r17552 - gnucash/branches/2.2/po - Updated Dutch translation by Hendrik-Jan Heins
Christian Stimming
cstim at cvs.gnucash.org
Wed Sep 17 15:02:00 EDT 2008
Author: cstim
Date: 2008-09-17 15:01:54 -0400 (Wed, 17 Sep 2008)
New Revision: 17552
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/17552
Modified:
gnucash/branches/2.2/po/nl.po
Log:
Updated Dutch translation by Hendrik-Jan Heins
Modified: gnucash/branches/2.2/po/nl.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/nl.po 2008-09-17 17:36:26 UTC (rev 17551)
+++ gnucash/branches/2.2/po/nl.po 2008-09-17 19:01:54 UTC (rev 17552)
@@ -1,22 +1,25 @@
-# translation of nl.po to Dutch
-# FIRST AUTHOR Jan Willem Harmanny <jwharmanny at zeelandnet.nl>, 2002.
-# Bernard Meens <meensb at xs4all.nl>, 2006.
-# Koos <koos91 at hetnet.nl>, 2007
-# Hendrik-Jan Heins <hjheins at gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007
-# Dutch translation of GnuCash.
+# Translation of gnucash-2.2.2.nl to Dutch.
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
+#
+# Jan Willem Harmanny <jwharmanny at zeelandnet.nl>, 2002.
+# Bernard Meens <meensb at xs4all.nl>, 2006.
+# Koos <koos91 at hetnet.nl>, 2007.
+# Benno Schulenberg <benno at vertaalt.nl>, 2008.
+# Hendrik-Jan Heins <hjheins at gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.2.2.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-27 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: HJ Heins <hjheins at gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-14 21:34+0100\n"
+"Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Illegal variable in expression."
@@ -24,19 +27,19 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Niet gebalanceerd tussentotaal"
+msgstr "Ongepaard haakje"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack overflow"
+msgstr "Stack-overloop"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Stack underflow"
-msgstr "Stack underflow"
+msgstr "Stack-onderloop"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
msgid "Undefined character"
-msgstr "Niet-gedefinieerd karakter"
+msgstr "Ongedefinieerd teken"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
msgid "Not a variable"
@@ -44,11 +47,11 @@
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
msgid "Not a defined function"
-msgstr "Geen gedefinieerde functie"
+msgstr "Is geen gedefinieerde functie"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Out of memory"
-msgstr "Te weinig geheugen"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
msgid "Numeric error"
@@ -69,7 +72,7 @@
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
msgid "reconciled:y"
-msgstr "reconciled:a"
+msgstr "reconciled:j"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
@@ -85,19 +88,20 @@
msgid "Opening Balances"
msgstr "Openingsbalansen"
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:20
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:54
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Ingehouden winsten"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
msgid "Equity"
msgstr "Vermogen"
@@ -107,28 +111,28 @@
msgid "Opening Balance"
msgstr "Openingsbalans"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:1396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
@@ -144,20 +148,18 @@
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
-msgstr ""
-"Onbekende database toegangsmodus '%s'. Standaard modus 'meerdere gebruikers' "
-"wordt gebruikt."
+msgstr "Onbekende database toegangsmodus '%s'. Standaard modus 'meerdere gebruikers' wordt gebruikt."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
-msgstr "Melding van de Postgresql server: %s"
+msgstr "Melding van de Postgresql-server: %s"
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
msgid "Backend connection is not available"
-msgstr "Back-end connectie niet beschikbaar"
+msgstr "Back-end-verbinding is niet beschikbaar"
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
msgid "Query could not be executed"
@@ -169,11 +171,11 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
-msgstr "Meld fouten en andere problemen op: gnucash-devel at gnucash.org. \n"
+msgstr "Meld fouten en andere problemen aan: <gnucash-devel at gnucash.org>. \n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
-msgstr "U kunt ook fouten bekijken en opgeven op http://bugzilla.gnome.org\n"
+msgstr "U kunt ook fouten bekijken en rapporteren op http://bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "The last stable version was "
@@ -196,25 +198,17 @@
msgstr "Activeer extra/ontwikkel/debug mogelijkheden."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
-"\""
-msgstr ""
-"Forceer log nivau, van het formaat \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
-"error}\""
+msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgstr "Opgave van logniveau, van de vorm \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Bestand om log naar te schrijven; standaar is \"/tmp/gnucash.trace\"; maar "
-"kan ook zijn \"stderr\" of \"stdout\"."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Bestand om log naar te schrijven; standaard is \"/tmp/gnucash.trace\"; maar mag ook \"stderr\" of \"stdout\" zijn."
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr "Kies het log niveau van 0 (minst) tot 6 (meest)"
+msgstr "Kies het logniveau, van 0 (minst) tot 6 (meest)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -224,7 +218,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Laad het laatst geopende bestand niet in"
+msgstr "Het laatst geopende bestand niet inladen"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
msgid "Set configuration path"
@@ -247,9 +241,9 @@
msgstr "SHAREPATH"
#. src/scm/command-line.scm
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Stel het zoekpad voor documentatie bestanden in"
+msgstr "Stel het zoekpad voor documentatiebestanden in"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -259,7 +253,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
-msgstr "Stel het zoekpad voor gconf queries in"
+msgstr "Stel het zoekpad voor gconf-queries in"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -269,7 +263,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Voeg prijsopgaven toe aan GnuCash databestand."
+msgstr "Voeg prijsopgaven toe aan GnuCash-databestand"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -278,11 +272,8 @@
msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
-"'Regular expression' voor de naamstandaard met welke beurskoersen opgehaald "
-"worden"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Reguliere expressie die de naamstandaard bepaalt met welke beurskoersen opgehaald worden"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -307,10 +298,10 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:312
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
-msgstr "Gemaakt %s van r%s"
+msgstr "Gecompileerd op %s uit SVN r%s"
-#
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
+#, c-format
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Waarschuwing: 'Finance::Quote' is niet correct geïnstalleerd.\n"
@@ -323,12 +314,12 @@
msgid "Loading data..."
msgstr "Bezig gegevens te laden..."
-#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
@@ -336,30 +327,30 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
msgid "Bill"
msgstr "Rekening"
-#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Expense"
msgstr "Onkosten"
@@ -370,9 +361,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
-"Gegenereerd vanaf een factuur. Probeer de boeking van de factuur ongedaan te "
-"maken."
+msgstr "Gegenereerd vanaf een factuur. Probeer de boeking van de factuur ongedaan te maken."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124
@@ -392,8 +381,8 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
@@ -416,7 +405,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "Select..."
-msgstr "Selecteer..."
+msgstr "Selecteren..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
@@ -431,10 +420,11 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
+#, c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -484,7 +474,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Gegevens type komt niet overeen %s: %s"
+msgstr "Gegevenstype komt niet overeen %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
#, c-format
@@ -494,7 +484,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Een dergelijke rekening gegeven bestaat niet: %s"
+msgstr "Een dergelijk rekeninggegeven bestaat niet: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
@@ -512,9 +502,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""
"U moet een unieke naam voor deze betalingsvoorwaarden opgeven.\n"
"De keuze \"%s\" is al in gebruik."
@@ -523,7 +511,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:744
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
@@ -534,7 +522,7 @@
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -550,29 +538,16 @@
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Deze transactie dient toegewezen te worden aan een klant. Kies deze "
-"hieronder."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Deze transactie dient te worden toegewezen aan een klant. Kies deze hieronder."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Deze transactie dient te worden toegewezen aan een leverancier. Kies deze "
-"hieronder."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Deze transactie dient te worden toegewezen aan een leverancier. Kies deze hieronder."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
-msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
-msgstr ""
-"U moet een bedrijfsnaam opgeven. Als deze klant een privé-persoon is (en "
-"geen bedrijf), dan dient u bij de \"bedrijfsnaam\" en de \"contactpersoon\" "
-"naam hetzelfde op te geven."
+msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
+msgstr "U moet een bedrijfsnaam opgeven. Als deze klant een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan dient u bij de \"bedrijfsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde op te geven."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
@@ -580,8 +555,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"Het kortingspercentage moet tussen de 0 en 100 liggen of leeggelaten worden."
+msgstr "Het kortingspercentage moet tussen de 0 en 100 liggen of leeggelaten worden."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -638,12 +612,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
-msgstr "Klant ID"
+msgstr "Klant-ID"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
msgid "Company Name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
@@ -660,7 +634,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
@@ -677,7 +651,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Geen rekening geselecteerd, probeert u het nogmaals."
+msgstr "Geen rekening geselecteerd. Probeert u het nogmaals."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
@@ -706,11 +680,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Uitgaven bon"
+msgstr "Uitgavenbonnen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
-msgstr "Werknemer ID"
+msgstr "Werknemer-ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
@@ -734,11 +708,10 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
msgid "Find Employee"
msgstr "Zoek werknemer"
@@ -751,31 +724,28 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "U moet factuur informatie opgeven."
+msgstr "U moet factuurinformatie opgeven."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde boeking wilt verwijderen?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"Deze boeking is gekoppeld aan een order en wordt daar ook uit verwijderd!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Deze boeking is gekoppeld aan een order en wordt daar ook uit verwijderd!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "De factuur moet tenminste één boeking bevatten."
+msgstr "De factuur moet minstens één boeking bevatten."
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
-msgstr "U kunt factuur boeken met een negatief saldo."
+msgstr "U kunt geen factuur boeken met een negatief saldo."
# uitzoeken
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr "U kunt geen uitgaven<voucher> boeken met een negatief contante waarde"
+msgstr "U kunt geen uitgavenbon boeken met een negatieve totaalwaarde."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
@@ -789,8 +759,8 @@
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
@@ -802,7 +772,6 @@
msgid "Post to Account"
msgstr "Boeken naar rekening"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Boekingen bijeenbrengen?"
@@ -888,10 +857,10 @@
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Factuur opmerkingen"
+msgstr "Factuuropmerkingen"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -905,8 +874,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3700
msgid "Billing ID"
msgstr "Factuurnummer"
@@ -949,32 +918,26 @@
msgid "Invoice ID"
msgstr "Factuurnummer"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
msgid "Bill Owner"
msgstr "Eigenaar factuur"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
msgid "Bill Notes"
msgstr "Opmerkingen factuur"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
msgid "Bill ID"
msgstr "Factuurnummer"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Eigenaar declaratie"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Opmerkingen declaratie"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
msgid "Voucher ID"
msgstr "Declaratienummer"
@@ -985,7 +948,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1004,28 +967,26 @@
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
msgid "Num"
msgstr "Nr"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
msgid "Find Bill"
msgstr "Zoek rekening"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Zoek declaratie"
@@ -1034,21 +995,20 @@
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Declaratie"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
msgid "Find Invoice"
msgstr "Zoek factuur"
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
@@ -1060,30 +1020,26 @@
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
msgid "Due"
msgstr "tegoed"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Herinnering vervallen rekeningen"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
msgid "The following bills are due"
msgstr "De volgende rekeningen moeten betaald worden"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
msgid "The following bill is due"
msgstr "De volgende rekening moet betaald worden"
@@ -1131,7 +1087,6 @@
msgid "Job Name"
msgstr "Opdrachtnaam"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
msgid "Find Job"
msgstr "Zoek opdracht"
@@ -1148,12 +1103,8 @@
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Deze order bevat boekingen die niet gefactureerd zijn. Weet u zeker dat u "
-"hem wilt sluiten voordat u alle boekingen gefactureerd heeft?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Deze order bevat boekingen die niet gefactureerd zijn. Weet u zeker dat u hem wilt sluiten voordat u alle boekingen gefactureerd heeft?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
@@ -1170,7 +1121,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
-msgstr "Order opmerkingen"
+msgstr "Orderopmerkingen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
@@ -1195,18 +1146,13 @@
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
msgid "Find Order"
msgstr "Zoek order"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
-msgid ""
-"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
-"greater than zero."
-msgstr ""
-"U moet het bedrag van de betaling opgeven. Het bedrag moet groter dan nul "
-"zijn."
+msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
+msgstr "U moet het bedrag van de betaling opgeven. Het bedrag moet groter dan nul zijn."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1228,24 +1174,12 @@
# uitzoeken
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
#, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
-"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"U heeft geen geldige tegenrekening. Maak aub een rekening aan van type \"%s"
-"\" voordat u deze betaling afhandelt. Wellicht wilt u eerst een factuur of "
-"rekening creëren ?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "U hebt geen geldige tegenrekening. Maak een rekening aan van type \"%s\" voordat u deze betaling afhandelt. Wellicht wilt u eerst een factuur of rekening creëren?"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
-msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
-msgstr ""
-"U moet een bedrijfsnaam opgeven. Wanneer de leverancier een privé-persoon is "
-"(en geen bedrijf), dan kunt u het beste de \"bedrijsnaam\" en de "
-"\"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven."
+msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
+msgstr "U moet een bedrijfsnaam opgeven. Wanneer de leverancier een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste de \"bedrijsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
@@ -1279,24 +1213,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
-msgstr "leveranciernummer"
+msgstr "Leveranciersnummer"
-#
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
msgid "Find Vendor"
msgstr "Zoek leverancier"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Nieuwe betalingsvoorwaarden</b>"
+msgstr "<b>Nieuwe betalingsvoorwaarde</b>"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definitie betalingsvoorwaarden</b>"
+msgstr "<b>Definitie van betalingsvoorwaarde</b>"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Betalingsvoorwaarden</b>"
@@ -1319,7 +1249,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Afsluit dag:"
+msgstr "Afsluitdag: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid ""
@@ -1329,7 +1259,6 @@
"Dagen\n"
"Proximo"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "_Omschrijving:"
@@ -1341,23 +1270,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "Korting %:"
+msgstr "Korting %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
-msgstr "Kortingsdag:"
+msgstr "Kortingsdag: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
-msgstr "Kortingsdagen:"
+msgstr "Kortingsdagen: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
-msgstr "Vervaldag:"
+msgstr "Vervaldag: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
-msgstr "Betalingstermijn:"
+msgstr "Betalingstermijn: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
@@ -1372,21 +1301,15 @@
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
# uitzoeken
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
-"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
-"from the end of the month."
-msgstr ""
-"De uiterste betaaldag om facturen op te geven voor de volgende maand. Na de "
-"uiterste betaaldag worden facturen verzet naar de volgende maand. Negatieve "
-"waarden tellen terug vanaf het einde van de maand."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "De uiterste betaaldag om facturen op te geven voor de volgende maand. Na de uiterste betaaldag worden facturen verzet naar de volgende maand. Negatieve waarden tellen terug vanaf het einde van de maand."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
@@ -1394,7 +1317,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "De omschrijving van de factuur voorwaarden, afgedrukt op de facturen"
+msgstr "De omschrijving van de betalingsvoorwaarden, afgedrukt op de facturen"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1406,15 +1329,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "De laatste dag van de maand voor snelle betalers korting."
+msgstr "De laatste dag van de maand waarop korting voor voor snelle betalers geldt."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"De termijn na boekingsdatum waarin een korting wordt gegeven voor vroeg "
-"betalen."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "De termijn na boekingsdatum waarin een korting wordt gegeven voor vroeg betalen."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -1422,15 +1341,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Het percentage korting voor snel betalen."
+msgstr "Het kortingspercentage voor snel betalen."
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
@@ -1441,7 +1358,6 @@
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Rekeningen</b>"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Facturen</b>"
@@ -1452,26 +1368,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr ""
-"Hoeveel dagen van tevoren moet er een waarschuwing verschijnen van uiterste "
-"betaaldata van rekeningen."
+msgstr "Hoeveel dagen van tevoren er een waarschuwing moet verschijnen van uiterste betaaldata van rekeningen."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Indien geactiveerd zal elke factuur worden geopend in een eigen venster. "
-"Indien niet geactiveerd zal elke factuur in het huidige venster geopend "
-"worden."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Indien geactiveerd zal elke factuur worden geopend in een eigen venster. Indien niet geactiveerd zal elke factuur in het huidige venster geopend worden."
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Aantal _rijen"
+msgstr "Aantal _rijen:"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
@@ -1480,80 +1387,58 @@
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "Inclusief BTW"
# uitzoeken
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Of meerdere boekingen in een factuur met dezelfde tegenrekening standaard "
-"samengevoegd worden in een enkele split. Deze instelling kan gewijzigd "
-"worden in de 'boek' dialoog."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Of meerdere boekingen in een factuur met dezelfde tegenrekening standaard samengevoegd worden in een enkele split. Deze instelling kan gewijzigd worden in de 'boek' dialoog."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Of bedragen op rekeningen standaard inclusief BTW zijn. Deze instelling "
-"wordt overgenomen bij nieuwe klanten en leveranciers."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Of bedragen op rekeningen standaard inclusief BTW zijn. Deze instelling wordt overgenomen bij nieuwe klanten en leveranciers."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Of bedragen op facturen standaard inclusief BTW zijn. Deze instelling wordt "
-"overgenomen bij nieuwe klanten en leveranciers"
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Of bedragen op facturen standaard inclusief BTW zijn. Deze instelling wordt overgenomen bij nieuwe klanten en leveranciers."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
-"Of de lijst met rekeningen die betaald moeten zijn, getoond moet worden bij "
-"het opstarten."
+msgstr "Of de lijst met rekeningen die betaald moeten zijn, getoond moet worden bij het opstarten."
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "Gesplitste boekingen _accumuleren bij boeken"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Dagen vantevoren:"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Waarschuwen bij vervallen"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Open in nieuw venster"
+msgstr "_Openen in nieuw venster"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "Inclusief B_TW"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Kies eigenaar dialoog"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
@@ -1571,14 +1456,14 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
@@ -1605,16 +1490,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
-msgstr "Rekening informatie"
+msgstr "Rekeninginformatie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
-msgstr "Bedrijfsnaam:"
+msgstr "Bedrijfsnaam: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Krediet limiet: "
+msgstr "Kredietlimiet: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
@@ -1627,13 +1512,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
-msgstr "Klantnummer:"
+msgstr "Klantnummer: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
@@ -1671,7 +1556,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
@@ -1692,7 +1577,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
-msgstr "Verzend informatie"
+msgstr "Verzendinformatie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
@@ -1700,7 +1585,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
-msgstr "BTW tabel: "
+msgstr "BTW-tabel: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
@@ -1708,16 +1593,12 @@
msgstr "Voorwaarden: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
-msgstr ""
-"Het klantnummer. Indien u dit niet invult, dan zal een bruikbaar nummer "
-"gekozen worden"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Het klantnummer. Indien niet ingevuld, wordt er automatisch een nummer gekozen."
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Welk BTW tarief moet worden toegepast op deze klant?"
+msgstr "Welk BTW-tarief moet worden toegepast op deze klant?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
@@ -1745,7 +1626,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
-msgstr "Toegangs controlelijst"
+msgstr "Toegangscontrolelijst"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
@@ -1754,7 +1635,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
msgid "Credit Account"
-msgstr "Krediet rekening"
+msgstr "Kredietrekening"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
@@ -1762,18 +1643,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
-msgstr "Standaard tarief: "
+msgstr "Standaardtarief: "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
-msgstr "Werknemersnummer:"
+msgstr "Werknemersnummer: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
@@ -1789,12 +1670,8 @@
msgstr "Factuuradres"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
-msgstr ""
-"Het werknemersnummer. Indien u dit niet invult, dan zal een bruikbaar nummer "
-"gekozen worden"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Het werknemersnummer. Indien niet ingevuld, wordt er automatisch een nummer gekozen."
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
@@ -1827,7 +1704,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
-msgstr "Factuur informatie"
+msgstr "Factuurinformatie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
@@ -1848,30 +1725,21 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Belastingtabellen aktualiseren naar huidige waarden?"
+msgstr "Belastingtabellen actualiseren naar huidige waarden?"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"Het factuurnummer. Indien u dit niet invult, dan zal een bruikbaar nummer "
-"gekozen worden."
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "Het factuurnummer. Indien niet ingevuld, wordt er automatisch een nummer gekozen."
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Ongedaan maken van het boeken van deze factuur zal ook de geboekte "
-"transactie ongedaan maken. Weet u zeker dat u ongedaan wilt maken?"
+msgstr "Ongedaan maken van het boeken van deze factuur zal ook de geboekte transactie ongedaan maken. Weet u zeker dat u ongedaan wilt maken?"
-#
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Ja, aktualiseer de belastingtabellen"
+msgstr "Ja, actualiseer de belastingtabellen"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
@@ -1879,21 +1747,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
-msgstr "Opdracht venster"
+msgstr "Opdrachtvenster"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
-msgstr "Opdracht informatie"
+msgstr "Opdrachtinformatie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
-msgstr "Eigenaar informatie"
+msgstr "Eigenaarinformatie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Het opdrachtnummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal voor u gekozen"
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Het opdrachtnummer. Indien niet ingevuld, wordt er automatisch een nummer gekozen."
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
@@ -1917,34 +1783,31 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
-msgstr "Order informatie"
+msgstr "Orderinformatie"
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Het ordernummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal voor u gekozen"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Het ordernummer. Indien niet ingevuld, wordt er automatisch een nummer gekozen."
#. Add the columns
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
@@ -1959,16 +1822,16 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -1980,9 +1843,9 @@
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
@@ -2006,21 +1869,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
-msgstr "BTW tabel:"
+msgstr "BTW-tabel:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Het leveranciernummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal voor u "
-"gekozen"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Het leveranciersnummer. Indien niet ingevuld, wordt er automatisch een nummer gekozen."
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
msgid "Vendor"
msgstr "Leverancier"
@@ -2030,11 +1889,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "Welk BTW tarief moet er toegepast worden op deze leverancier?"
+msgstr "Welk BTW-tarief moet er toegepast worden op deze leverancier?"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
msgid "Business"
msgstr "Zakelijk"
@@ -2043,7 +1902,7 @@
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
msgid "_Business"
msgstr "_Zakelijk"
@@ -2184,7 +2043,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Zoek dec_laratie"
+msgstr "Zoek dec_laratie..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
@@ -2193,7 +2052,7 @@
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "_Tax Table Editor"
-msgstr "Belasting _tabel bewerken"
+msgstr "Belasting_tabel bewerken"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
@@ -2201,11 +2060,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Rekening voorwaarden _bewerken"
+msgstr "Betalingsvoorwaarden _bewerken"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Bekijk en bewerk de lijst met rekeningvoorwaarden"
+msgstr "Bekijk en bewerk de lijst met betalingsvoorwaarden"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Bills _Due Reminder"
@@ -2221,7 +2080,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "QSF Factu_ur"
+msgstr "QSF-factu_ur"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2229,7 +2088,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "QSF _Customer..."
-msgstr "QSF _klant..."
+msgstr "QSF-_klant..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Export one or more customers to QSF"
@@ -2237,7 +2096,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "QSF _leverancier..."
+msgstr "QSF-_leverancier..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2245,7 +2104,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "QSF _werknemer..."
+msgstr "QSF-_werknemer..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
msgid "Export one or more employees to QSF"
@@ -2262,7 +2121,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr "Factureringsrapportschema bestand herladen"
+msgstr "Factureringsrapportschemabestand herladen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report"
@@ -2270,15 +2129,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "Gebruikersrapport schema bestand herladen"
+msgstr "Gebruikersrapportschemabestand herladen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Debiteuren rapport herladen"
+msgstr "Debiteurenrapport herladen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr "Debiteurenrapportschema bestand herladen"
+msgstr "Debiteurenrapportschemabestand herladen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
@@ -2304,7 +2163,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
-msgstr "Sorteer v_olgorde"
+msgstr "Sorteerv_olgorde"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
@@ -2336,11 +2195,11 @@
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
msgid "_Cut"
-msgstr "_Knip"
+msgstr "K_nippen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
msgid "Copy"
-msgstr "K_opieer"
+msgstr "_Kopiëren"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
@@ -2355,7 +2214,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Bewerk deze factuur"
+msgstr "Deze factuur bewerken"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "_Post Invoice"
@@ -2390,18 +2249,18 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Annuleer de huidige regel"
+msgstr "De huidige regel annuleren"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijder"
+msgstr "_Verwijderen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Verwijder de huidige regel"
+msgstr "De huidige regel verwijderen"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
@@ -2410,7 +2269,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ga naar de lege regel onderaan de factuur"
+msgstr "Naar de lege regel onderaan de factuur gaan"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Dup_licate Entry"
@@ -2418,7 +2277,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Maak een kopie van de huidige regel"
+msgstr "Een kopie van de huidige regel maken"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
@@ -2436,7 +2295,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Open een bedrijfsrapportage venster voor de eigenaar van deze factuur"
+msgstr "Open een bedrijfsrapportagevenster voor de eigenaar van deze factuur"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
@@ -2451,7 +2310,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Datum bo_eking"
+msgstr "_Boekingsdatum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "_Quantity"
@@ -2492,7 +2351,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliceer"
+msgstr "Dupliceren"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
@@ -2502,7 +2361,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Post"
-msgstr "Boek"
+msgstr "Boeken"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "Unpost"
@@ -2513,50 +2372,24 @@
msgstr "Meerdere splitsingen samenvoegen"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zal GnuCash bij het starten controleren of er rekeningen "
-"binnenkort vervallen. Als dat zo is zal de gebruiker een herinnering te zien "
-"krijgen. 'Binnenkort' staat gedefinieerd in de 'dagen vooruit' instelling."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zal GnuCash bij het starten controleren of er rekeningen binnenkort vervallen. Als dat zo is zal de gebruiker een herinnering te zien krijgen. 'Binnenkort' staat gedefinieerd in de 'dagen vooruit' instelling."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zal elke nieuwe factuur in een apart venster worden "
-"geopend."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zal elke nieuwe factuur in een apart venster worden geopend."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zullen alleen de actieve items in de lijst doorgezocht "
-"worden. In het andere geval zullen alle items doorgezocht worden."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zullen alleen de actieve items in de lijst doorgezocht worden. In het andere geval zullen alle items doorgezocht worden."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zullen alle regels van dit type inclusief BTW worden "
-"beschouwd. Deze instelling wordt overgenomen door nieuwe klanten en "
-"leveranciers."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zullen alle regels van dit type inclusief BTW worden beschouwd. Deze instelling wordt overgenomen door nieuwe klanten en leveranciers."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zullen meerdere regels in een factuur met dezelfde "
-"tegenrekening samengevoegd worden in een enkele splitsing. Deze instelling "
-"kan per factuur genegeerd worden in het boekvenster."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zullen meerdere regels in een factuur met dezelfde tegenrekening samengevoegd worden in een enkele splitsing. Deze instelling kan per factuur genegeerd worden in het boekvenster."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
@@ -2567,7 +2400,7 @@
msgstr "Open nieuwe factuur in nieuw venster"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
msgid "Search only in active items"
msgstr "Zoek alleen in courante gegevens"
@@ -2585,41 +2418,24 @@
msgstr "Het aantal rijen in een factuur"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Dit veld definieert het aantal dagen vooruit dat GnuCash zal controleren "
-"voor te vervallen rekeningen. Wordt alleen gebruikt als de bijbehorende "
-"instelling actief is."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Dit veld definieert het aantal dagen vooruit dat GnuCash zal controleren voor te vervallen rekeningen. Wordt alleen gebruikt als de bijbehorende instelling actief is."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
-"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
-"to set the size of the window when first opened."
-msgstr ""
-"Dit veld definieert het aantal te tonen rijen in een factuur wanneer deze "
-"voor het eerst wordt geopend."
+msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
+msgstr "Dit veld definieert het aantal te tonen rijen in een factuur wanneer deze voor het eerst wordt geopend."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
-"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window, and the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Deze instelling bevat de coordinaten van het venster. De getallen zijn de X "
-"en Y coordinaten van de linkerbovenhoek en de breedte en hoogte van het "
-"venster."
+msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgstr "Deze instelling bevat de laatste positie van het venster. De getallen zijn de X- en Y-coördinaten van de linkerbovenhoek en de breedte en hoogte van het venster."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
-msgstr "Venster positie en grootte"
+msgstr "Vensterpositie en -grootte"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "U heeft geen eigenaar geselecteerd"
+msgstr "U hebt geen eigenaar geselecteerd"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
@@ -2665,12 +2481,8 @@
msgstr "Huidige regel opslaan?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"De huidige boeking is veranderd. Wilt u deze opslaan voordat u deze "
-"dupliceert of de duplicatie annuleren?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "De huidige boeking is veranderd. Wilt u deze opslaan voordat u deze dupliceert, of wilt u de duplicatie annuleren?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
@@ -2693,17 +2505,14 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Het BTW tarief %s bestaat niet. Wilt u dit aanmaken?"
+msgstr "Het BTW-tarief %s bestaat niet. Wilt u dit aanmaken?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr ""
"De huidige boeking is veranderd.\n"
"Deze boeking is onderdeel van een bestaande order.\n"
-"Wilt u de wijzigingen opslaan en daarmee uw order aanpassen ?"
+"Wilt u de wijzigingen opslaan en daarmee uw order aanpassen?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
@@ -2730,7 +2539,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "voorbeeld: omschrijving van een boeking"
+msgstr "voorbeeld:Omschrijving van een boeking"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Action"
@@ -2749,12 +2558,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "voorbeeld(DT): +%"
+msgstr "voorbeeld(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "voorbeeld(DH): +%"
+msgstr "voorbeeld(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
@@ -2765,7 +2574,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
msgid "sample:T?"
-msgstr "voorbeeld: T?"
+msgstr "voorbeeld:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:TI"
@@ -2773,7 +2582,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "voorbeeld:BTW tarief 1"
+msgstr "voorbeeld:BTW-tarief 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999.00"
@@ -2795,8 +2604,8 @@
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -2817,27 +2626,27 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
-#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:898
+#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
msgid "Cash"
msgstr "Contant"
-#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
msgid "Charge"
msgstr "Verreken"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
-msgstr "Inkomsten rekening"
+msgstr "Inkomstenrekening"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
-msgstr "Uitgaven rekening"
+msgstr "Uitgavenrekening"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -2845,8 +2654,8 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
msgid "Action"
msgstr "Actie"
@@ -2854,15 +2663,15 @@
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
msgid "Discount"
msgstr "Korting"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
-msgstr "Korting type"
+msgstr "Kortingstype"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
@@ -2872,8 +2681,8 @@
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
@@ -2881,15 +2690,15 @@
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
-msgstr "BTW tarief"
+msgstr "BTW-tarief"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
@@ -2908,19 +2717,19 @@
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
-#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/tax/us/de_DE.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
msgid "Tax"
msgstr "BTW"
@@ -2929,11 +2738,8 @@
msgstr "Factureerbaar?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Geef de inkomsten/kosten rekening op voor de boeking, of kies er een uit de "
-"lijst"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Geef de inkomsten/kostenrekening op voor de boeking, of kies er een uit de lijst"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
msgid "Enter the type of Entry"
@@ -2957,15 +2763,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Kortings type: monetaire waarde"
+msgstr "Kortingstype: monetaire waarde"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Korting type: percentage"
+msgstr "Kortingstype: percentage"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Selecteer het korting type"
+msgstr "Selecteer het kortingstype"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -2993,7 +2799,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Geef het toepasbaar BTW tarief op voor deze regel"
+msgstr "Geef het toepasbaar BTW-tarief op voor deze regel"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
msgid "Is this entry taxable?"
@@ -3013,7 +2819,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Onbekend grootboek type"
+msgstr "Onbekend grootboektype"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "The subtotal value of this entry "
@@ -3021,7 +2827,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Het totale BTW bedrag over deze regel"
+msgstr "Het totale BTW-bedrag over deze regel"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -3029,17 +2835,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Hoe heeft u dit onderdeel betaald ?"
+msgstr "Hoe hebt u dit onderdeel betaald ?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "U moet een naam opgeven voor deze belastingtabel"
+msgstr "U moet een naam opgeven voor deze belastingtabel."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""
"U moet een unieke naam voor deze belastingtabel opgeven.\n"
"Uw keuze \"%s\" is al in gebruik."
@@ -3051,15 +2855,13 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "BTW tarief \"%s\" is in gebruik. U kunt deze niet verwijderen"
+msgstr "BTW-tarief \"%s\" is in gebruik. U kunt deze niet verwijderen"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""
-"U kunt de laatste opgave uit de BTW tabel niet verwijderen.\n"
-"Probeert u de BTW tabel te verwijderen als u dat wilt."
+"U kunt de laatste opgave uit de BTW-tabel niet verwijderen.\n"
+"Probeert u de BTW-tabel te verwijderen als u dat wilt."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -3067,23 +2869,23 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Belastingtabel waarden</b>"
+msgstr "<b>BTW-tariefwaarden</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Belastingtabel waarde</b>"
+msgstr "<b>BTW-tariefwaarden</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "<b>Belastingtabel</b>"
+msgstr "<b>BTW-tarief</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Belastingtabellen</b>"
+msgstr "<b>BTW-tarieven</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
-msgstr "Belastingtabellen"
+msgstr "BTW-tarieven"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, no-c-format
@@ -3108,23 +2910,21 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Value: "
-msgstr "_Waarde:"
+msgstr "_Waarde: "
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
+msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een drijvendekommagetal."
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die niet geïnterpreteerd kan worden."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
@@ -3134,7 +2934,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:3637
msgid "Credit Card"
-msgstr "Credit card"
+msgstr "Creditcard"
#: ../src/engine/Account.c:3638
msgid "Liability"
@@ -3153,13 +2953,13 @@
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/engine/Account.c:3642
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
@@ -3173,7 +2973,7 @@
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Niet gerealiseerde winsten"
+msgstr "Niet-gerealiseerde winsten"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
@@ -3181,12 +2981,8 @@
msgstr "Gerealiseerde Winst/Verlies"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Gerealiseerd winsten of verliezen van waarden of handelsrekeningen die "
-"nergens anders beschreven staan"
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Gerealiseerde winsten of verliezen van waarden of handelsrekeningen die nergens anders beschreven staan."
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
msgid "Lot"
@@ -3204,10 +3000,10 @@
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het maken van map:\n"
-"'%s'\n"
-"Los aub het probleem op en herstart GnuCash.\n"
-"De gemelde fout was '%s' (foutnr %d).\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een map:\n"
+" '%s'\n"
+"Los het probleem op en herstart GnuCash.\n"
+"De gemelde fout was '%s' (foutnummer %d).\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
#, c-format
@@ -3219,10 +3015,10 @@
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
"De map\n"
-"'%s'\n"
-"bestaat maar is ontoegankelijk. GnuCash\n"
-"moet volledige toegang (lees/schrijf/uitvoeren)\n"
-"voor de map hebben.\n"
+" '%s'\n"
+"bestaat maar is ontoegankelijk. GnuCash moet\n"
+"volledige toegang (lezen/schrijven/uitvoeren)\n"
+"tot de map hebben.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
@@ -3234,9 +3030,9 @@
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
"Het pad\n"
-"'%s'\n"
-"bestaat maar is geen map. Verwijder aub\n"
-"dit bestand en herstart GnuCash.\n"
+" '%s'\n"
+"bestaat maar is geen map.\n"
+"Verwijder dit bestand en herstart GnuCash.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
#, c-format
@@ -3247,11 +3043,10 @@
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
-"Een onbekende fout is opgetreden bij het controleren van het bestaan van "
-"map\n"
-"'%s'\n"
-"Los aub het probleem op en herstart GnuCash. De gemelde fout was\n"
-"'%s' (foutnr %d)."
+"Een onbekende fout is opgetreden bij het controleren van het bestaan van map\n"
+" '%s'\n"
+"Los het probleem op en herstart GnuCash.\n"
+"De gemelde fout was '%s' (foutnummer %d)."
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
#, c-format
@@ -3260,8 +3055,8 @@
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
-"Foute permissies op de map\n"
-"'%s'\n"
+"Onjuiste toegangsrechten op de map\n"
+" '%s'\n"
"Deze moeten minstens 'rwx' zijn voor de gebruiker.\n"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
@@ -3271,6 +3066,7 @@
#: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
+#, c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
@@ -3283,7 +3079,7 @@
#: ../src/engine/Recurrence.c:563
#, c-format
msgid " (x%u)"
-msgstr "(x%u)"
+msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:466
@@ -3292,8 +3088,9 @@
msgstr "laatste %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
+#, c-format
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Twee maal per maand"
+msgstr "Tweemaal per maand"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:518
@@ -3302,23 +3099,27 @@
msgstr "Onbekend, %d-groote lijst."
#: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+#, c-format
msgid "Once"
msgstr "Eenmalig"
#: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+#, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
+#, c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
+#, c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
@@ -3330,10 +3131,10 @@
msgid "Imbalance"
msgstr "Niet in balans"
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Transactie opsplitsen --"
@@ -3342,7 +3143,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "Split"
msgstr "Splits"
@@ -3360,20 +3161,12 @@
msgstr "Exporteer rekeningenschema naar QSF XML"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr ""
-"Deze waarde is op dit moment in gebruik bij een of meerdere rekeningen. U "
-"kunt hem niet verwijderen."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Deze waarde is op dit moment in gebruik bij een of meerdere rekeningen. U kunt hem niet verwijderen."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Deze waarde heeft prijzen/koersen. Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen "
-"samen met de prijzen."
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Deze waarde heeft prijzen/koersen. Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen samen met de prijzen."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -3384,20 +3177,12 @@
msgstr "Waarde verwijderen?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Dit programma kan slechts een waarde per keer berekenen. U dient waarden in "
-"te geven voor alles behalve een hoeveelheid."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Dit programma kan slechts een waarde per keer berekenen. U dient waarden in te geven voor alles behalve een hoeveelheid."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"GnuCash kan de waarde in een van de velden niet vaststellen. U dienst een "
-"geldige expressie in te voeren."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "GnuCash kan de waarde in een van de velden niet vaststellen. U dienst een geldige expressie in te voeren."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -3415,13 +3200,13 @@
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle rekeningen"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
@@ -3431,11 +3216,11 @@
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
@@ -3454,18 +3239,18 @@
msgid "Share Price"
msgstr "Aandeelkoers "
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
msgid "Shares"
msgstr "Aandelen"
@@ -3474,15 +3259,15 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
@@ -3519,11 +3304,11 @@
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Kan controleformaat bestand niet bewaren"
+msgstr "Kan controleformaatbestand niet bewaren"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "Er is een duplicaat controleformaat bestand"
+msgstr "Er is een duplicaat controleformaatbestand"
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -3531,15 +3316,10 @@
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"De guids in het %s controleformaat bestand '%s' en het %s controleformaat "
-"bestand '%s' komen overeen."
+#, c-format
+msgid "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "De GUID's in het %s-controleformaatbestand '%s' en het %s-controleformaatbestand '%s' komen overeen."
-#
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
@@ -3570,7 +3350,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerken"
+msgstr "Be_werken"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
msgid "_Transaction"
@@ -3579,7 +3359,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_View"
-msgstr "_Bekijk"
+msgstr "Beel_d"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
@@ -3601,12 +3381,8 @@
msgstr "Kon de debet formule voor de opsplitsing '%s'niet doorvoeren."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"De automatische transactie editor kan deze transactie niet automatisch "
-"balanceren. Moet de transactie echt worden aangemaakt?"
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "De automatische transactie editor kan deze transactie niet automatisch balanceren. Moet de transactie echt worden aangemaakt?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3614,25 +3390,16 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
#, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
-msgstr ""
-"Een geplande transactie met de naam '%s' bestaat al. Weet u zeker dat u deze "
-"transactie dezelfde naam wilt geven?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr "Een geplande transactie met de naam '%s' bestaat al. Weet u zeker dat u deze transactie dezelfde naam wilt geven?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"De geplande transactie met variabele kan niet automatisch worden gegenereerd."
+msgstr "De geplande transactie met variabele kan niet automatisch worden gegenereerd."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"Geplande transacties zonder een sjabloon kunnen niet automatisch gegenereerd "
-"worden."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Geplande transacties zonder een sjabloon kunnen niet automatisch gegenereerd worden."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3644,32 +3411,20 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
#, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"Het aantal overgebleven gebeurtenissen (%d) is groter dan het totaal aantal "
-"gebeurtenissen (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "Het aantal overgebleven gebeurtenissen (%d) is groter dan het totaal aantal gebeurtenissen (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"U heeft getracht een geplande transactie te maken die zich nooit zal "
-"voordoen. Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "U probeert een geplande transactie te maken die zich nooit zal voordoen. Weet u zeker dat u dit wilt?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
msgid "(never)"
msgstr "(nooit)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
-msgstr ""
-"Het huidige transactie sjabloon is veranderd. Wilt u de veranderingen "
-"opslaan?"
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+msgstr "Het huidige transactie sjabloon is veranderd. Wilt u de veranderingen opslaan?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
@@ -3677,20 +3432,12 @@
msgstr "Geplande Transacties"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
-msgstr ""
-"De geplande transactie is niet in balans. U wordt ten zeerste aangeraden om "
-"deze situatie te corrigeren."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "De geplande transactie is niet in balans. U wordt ten zeerste aangeraden om deze situatie te corrigeren."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"Kan geen geplande transactie genereren van een transactie die momenteel "
-"wordt bewerkt. Accepteer aub de transactie voordat u hem plant."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "Kan geen geplande transactie genereren van een transactie die momenteel wordt bewerkt. Accepteer aub de transactie voordat u hem plant."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
msgid "Ignored"
@@ -3725,18 +3472,10 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Er zijn geen geplande transacties die nu kunnen worden ingevoerd. (%d "
-"transactie automatisch aangemaakt)"
-msgstr[1] ""
-"Er zijn geen geplande transacties die nu kunnen worden ingevoerd. (%d "
-"transacties automatisch aangemaakt)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Er zijn geen geplande transacties die nu kunnen worden ingevoerd. (%d transactie automatisch aangemaakt)"
+msgstr[1] "Er zijn geen geplande transacties die nu kunnen worden ingevoerd. (%d transacties automatisch aangemaakt)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
msgid "Transaction"
@@ -3761,27 +3500,13 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
#, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
-"'Forward' to start closing the earliest book."
-msgstr ""
-"De eerste gevonden boekingsdatum in dit boek is %s. Op basis van "
-"bovenstaande selectie zal dit boek in %d boeken worden gesplitst. Klik op "
-"'Verder' om het eerste boek te sluiten."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
+msgstr "De eerste gevonden boekingsdatum in dit boek is %s. Op basis van bovenstaande selectie zal dit boek in %d boeken worden gesplitst. Klik op 'Verder' om het eerste boek te sluiten."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
#, c-format
-msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
-"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
-"adjust the dates."
-msgstr ""
-"U wilt graag een boek aanmaken. Dit boek zal alle transacties tot "
-"middernacht %s (uit een totaal van %d boekingen verdeeld over %d "
-"rekeningen). Klik op 'Verder' om dit boek aan te maken. Klik op 'Terug' om "
-"de data aan te passen."
+msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
+msgstr "U wilt graag een boek aanmaken. Dit boek zal alle transacties tot middernacht %s (uit een totaal van %d boekingen verdeeld over %d rekeningen). Klik op 'Verder' om dit boek aan te maken. Klik op 'Terug' om de data aan te passen."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
#, c-format
@@ -3789,12 +3514,8 @@
msgstr "Periode %s - %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
-msgid ""
-"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
-"previous book."
-msgstr ""
-"U moet een sluitingsdatum kiezen die later is dan de sluitingsdatum van het "
-"vorige boek."
+msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
+msgstr "U moet een sluitingsdatum kiezen die later is dan de sluitingsdatum van het vorige boek."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
msgid "You must select closing date that is not in the future."
@@ -3813,18 +3534,15 @@
"%s\n"
"Gefeliciteerd! U bent klaar met het sluiten van de boeken!"
-#
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
-#
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
msgid "Closing Date:"
msgstr "Sluitingsdatum:"
-#
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
@@ -3840,7 +3558,6 @@
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Rekeningen in '%s'"
-#
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Rekeningen in categorie"
@@ -3849,7 +3566,6 @@
msgid "zero"
msgstr "nul"
-#
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
msgid "existing account"
msgstr "bestaande rekening"
@@ -3916,8 +3632,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de hypotheek/lenings configuratiehulp wilt annuleren?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de hypotheek/lenings configuratiehulp wilt annuleren?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
msgid "Please select a valid loan account."
@@ -3949,11 +3664,12 @@
msgid "Principal"
msgstr "Voornaamste"
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10 ../intl-scm/guile-strings.c:44
msgid "Interest"
msgstr "Rente"
@@ -3968,11 +3684,8 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
-msgstr ""
-"Fout: Los aub alle %d conflicten op voordat u probeert de gegevens te "
-"verwerken."
+msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+msgstr "Fout: Los aub alle %d conflicten op voordat u probeert de gegevens te verwerken."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
#, c-format
@@ -4002,8 +3715,8 @@
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i: Parameter name: %s "
+#, c-format
+msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr "%i:Parameter naam: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
@@ -4051,7 +3764,7 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-msgstr "U moet een activa rekening selecteren voor het te verdelen bedrag."
+msgstr "U moet een activarekening selecteren voor het te verdelen bedrag."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
msgid "Error adding price."
@@ -4061,7 +3774,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
@@ -4069,22 +3782,18 @@
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Geen van uw aandelen rekeningen vertoont een saldo!"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>T_ype rekening</b>"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Balans informatie</b>"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Categorieën</b>"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Omschrijving categorie</b>"
@@ -4127,7 +3836,7 @@
msgstr "<b>Bovenliggende rekening</b>"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
msgid "Account Type"
msgstr "Rekening type"
@@ -4135,7 +3844,6 @@
msgid "Account _name:"
msgstr "Naam rekening:"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "C_lear All"
msgstr "Alles _de-selecteren"
@@ -4172,30 +3880,30 @@
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Beëindig opzetten rekeningenschema"
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:78
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
@@ -4208,33 +3916,18 @@
msgstr "Verberg rekeningen met een totale waarde nul"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
-msgid ""
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
-"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
-"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
-msgstr ""
-"Als u een rekening van een openingsbalans wilt voorzien klikt u op de "
-"rekening en vervolgens in de kolom 'openingsbalans' waarna u de "
-"openingsbalans kunt invullen.Alle rekeningen behalve vermogen- en "
-"verzamelrekeningen kunnen een openingsbalans hebben."
+msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
+msgstr "Als u een rekening van een openingsbalans wilt voorzien klikt u op de rekening en vervolgens in de kolom 'openingsbalans' waarna u de openingsbalans kunt invullen.Alle rekeningen behalve vermogen- en verzamelrekeningen kunnen een openingsbalans hebben."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid ""
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
-"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
-"accounts may have an opening balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
-"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
-"checkbox for that account.\n"
+"If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Als u een rekening een openingsbalans wilt geven klikt u op de rekening, "
-"vervolgens op de kolom 'Openingsbalans' waarna u de openingsbalans in kunt "
-"vullen. Dit kan bij alle rekeningen behalve vermogens- en "
-"verzamelrekeningen.\n"
+"Als u een rekening een openingsbalans wilt geven klikt u op de rekening, vervolgens op de kolom 'Openingsbalans' waarna u de openingsbalans in kunt vullen. Dit kan bij alle rekeningen behalve vermogens- en verzamelrekeningen.\n"
"\n"
-"Als u een rekening als verzamelrekening wilt definieren, klikt u op de "
-"checkbox.\n"
+"Als u een rekening als verzamelrekening wilt definieren, klikt u op de checkbox.\n"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Interval:"
@@ -4262,26 +3955,18 @@
msgstr "Opmerkingen:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Een of meerdere subrekeningen bevatten 'alleen lezen' boekingen welke niet "
-"verwijderd mogen worden."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Een of meerdere subrekeningen bevatten 'alleen lezen' boekingen welke niet verwijderd mogen worden."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
-msgstr ""
-"Een (of meer) subrekeningen bevat boekingen. Walt wilt u met deze boekingen "
-"doen?"
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Een (of meer) subrekeningen bevat boekingen. Walt wilt u met deze boekingen doen?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Other"
msgstr "Ander"
@@ -4309,8 +3994,7 @@
"\n"
"Kies 'Terug' om uw keuzes te herzien.\n"
"\n"
-"Kies 'Annuleren' om dit venster te sluiten zonder nieuwe rekeningen aan te "
-"maken."
+"Kies 'Annuleren' om dit venster te sluiten zonder nieuwe rekeningen aan te maken."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Renumber sub-accounts"
@@ -4322,31 +4006,21 @@
msgid "Select Account"
msgstr "Selecteer rekening"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
-msgid ""
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
-"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
-"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
-"accounts by hand later."
+msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgstr ""
-"Selecteer de categorieën die overeenkomen met hoe u GnuCash wilt gebruiken."
-"Iedere categorie die u selecteert, zorgt voor de creatie van meerdere "
-"rekeningen.\n"
-"Selecteer de categorieën die relevant zijn voor u. U kunt altijd later "
-"handmatig extra rekeningen aanmaken of de namen in het Nederlands veranderen."
+"Selecteer de categorieën die overeenkomen met hoe u GnuCash wilt gebruiken.Iedere categorie die u selecteert, zorgt voor de creatie van meerdere rekeningen.\n"
+"Selecteer de categorieën die relevant zijn voor u. U kunt altijd later handmatig extra rekeningen aanmaken of de namen in het Nederlands veranderen."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "GnuCash dagboek selecteren of toevoegen"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
msgid "Setup new accounts"
msgstr "Creëer nieuwe rekeningen"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Toon verborgen dagboeken"
@@ -4368,55 +4042,32 @@
msgstr "Belasting _Gerelateerd"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Deze rekening bevat 'alleen lezen' boekingen welke niet verwijderd mogen "
-"worden."
+msgstr "Deze rekening bevat 'alleen lezen' boekingen welke niet verwijderd mogen worden."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
-"sub-accounts?"
-msgstr ""
-"Deze rekening bevat subrekeningen. Wat wilt u met deze subrekeningen doen?"
+msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
+msgstr "Deze rekening bevat subrekeningen. Wat wilt u met deze subrekeningen doen?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "Deze rekening bevat boekingen. Wat wilt u met deze boekingen doen?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Deze rekening is alleen aanwezig als verzamelrekening in de hiërarchie. "
-"Enkel in de subrekeningen kunnen boekingen worden geplaatst."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Deze rekening is alleen aanwezig als verzamelrekening in de hiërarchie. Enkel in de subrekeningen kunnen boekingen worden geplaatst."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
-"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
-"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
-"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
+"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Deze Hulp helpt u met het aanmaken van een aantal GnuCash \n"
-"rekeningen voor uw activa (zoals investeringen, \n"
-"rekeningen courant of spaarrekeningen), passiva (zoals \n"
-"leningen) en verschillende soorten inkomsten en uitgaven \n"
-"die u wellicht heeft. \n"
+"Deze Hulp helpt u met het aanmaken van GnuCash-rekeningen voor uw activa (zoals investeringen, rekeningen courant of spaarrekeningen), passiva (zoals leningen) en verschillende soorten inkomsten en uitgaven die u wellicht hebt.\n"
"\n"
"Kies 'Annuleren' als u nu geen nieuwe rekeningen wilt aanmaken."
@@ -4432,17 +4083,14 @@
"1/1000000"
msgstr ""
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
msgid "_Account code:"
msgstr "Rekening _code:"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balans:"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
@@ -4450,17 +4098,14 @@
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Default"
msgstr "Stan_daard"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Description:"
msgstr "_Omschrijving:"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
msgid "_Move to:"
msgstr "Verplaats naar:"
@@ -4474,7 +4119,6 @@
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Valuta/waardepapier:"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
@@ -4484,7 +4128,6 @@
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Selecteer tegenrekening"
-#
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Gebr_uik rekening 'Openingsbalansen'"
@@ -4507,7 +4150,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
-msgstr "Beeindig boeken sluiten"
+msgstr "Beëindig boeken sluiten"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
@@ -4515,12 +4158,8 @@
msgstr "Opmerkingen:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
-msgid ""
-"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
-"be closed on midnight of the selected date."
-msgstr ""
-"Selecteer een boekingsperiode en de sluitingsdatum van die periode. Boeken "
-"zullen worden gesloten om middernacht van die datum."
+msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
+msgstr "Selecteer een boekingsperiode en de sluitingsdatum van die periode. Boeken zullen worden gesloten om middernacht van die datum."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
@@ -4530,15 +4169,11 @@
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
"Deze 'Hulp' helpt u bij het opzetten en gebruiken van boekingsperiodes.\n"
"\n"
-"Voorzichtig: deze functionaliteit werkt momenteel niet goed en is nog in "
-"ontwikkeling. Zij kan uw gegevens beschadigen zonder dat reparatie mogelijk "
-"is!"
+"Voorzichtig: deze functionaliteit werkt momenteel niet goed en is nog in ontwikkeling. Zij kan uw gegevens beschadigen zonder dat reparatie mogelijk is!"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
@@ -4592,32 +4227,20 @@
msgstr "Iedere "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash zal voor de geselecteerde rekeningen budget hoogtes schatten aan de "
-"hand van vorige boekingen."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash zal voor de geselecteerde rekeningen budget hoogtes schatten aan de hand van vorige boekingen."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Zowel 'dag van de week' als 'week van de maand'? (Voorbeeld: de 'tweede "
-"dinsdag' van elke maand)"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "Zowel 'dag van de week' als 'week van de maand'? (Voorbeeld: de 'tweede dinsdag' van elke maand)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Aantal perioden:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Aantal kalendereenheden in de herhaling. Voorbeeld: tweewekelijks=elke 2 "
-"weken; Ieder kwartaal=elke drie maanden"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Aantal kalendereenheden in de herhaling. Voorbeeld: tweewekelijks=elke 2 weken; Ieder kwartaal=elke drie maanden"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
@@ -4652,6 +4275,14 @@
msgstr "startend op: "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
+msgid "button1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
+msgid "checkbutton1"
+msgstr "checkbutton1"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
@@ -4663,14 +4294,22 @@
"maand(en)\n"
"ja(a)r(en)"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
msgid "last of month"
msgstr "laatste van de maand"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
+msgid "radiobutton1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
msgid "same week & day"
msgstr "zelfde week & dag"
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
+msgid "togglebutton1"
+msgstr ""
+
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr "Klik om de bestandsnaam en locatie te kiezen."
@@ -4684,28 +4323,16 @@
msgstr "Data in de toekomst worden niet ondersteund"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
-msgid ""
-"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr ""
-"Kies de te gebruiken datum en klik op 'Exporteer' om bestandsnaam en locatie "
-"te kiezen."
+msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
+msgstr "Kies de te gebruiken datum en klik op 'Exporteer' om bestandsnaam en locatie te kiezen."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
-msgid ""
-"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
-"specified. Note that future dates are not supported."
-msgstr ""
-"Het rekeningenschema bevat de balans voor elke rekening op de "
-"gespecificeerde datum. Let op dat data in de toekomst niet worden "
-"ondersteund."
+msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported."
+msgstr "Het rekeningenschema bevat de balans voor elke rekening op de gespecificeerde datum. Let op dat data in de toekomst niet worden ondersteund."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
-msgid ""
-"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
-"into another GnuCash file or used in other programs."
-msgstr ""
-"U kunt het rekeningenschema exporteren naar een QSF XML bestand dat in een "
-"ander GnuCash bestand of in andere programma's geïmporteerd kan worden."
+msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
+msgstr "U kunt het rekeningenschema exporteren naar een QSF XML bestand dat in een ander GnuCash bestand of in andere programma's geïmporteerd kan worden."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
@@ -4772,9 +4399,9 @@
"Daily (365)"
msgstr ""
"Jaarlijks\n"
-"Half-Jaarlijks\n"
+"Halfjaarlijks\n"
"Elke 4 maanden\n"
-"Elk Kwartaal\n"
+"Elk kwartaal\n"
"Elke 2 maanden\n"
"Maandelijks\n"
"Elke 2 weken\n"
@@ -4796,7 +4423,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
-msgstr "Bereken"
+msgstr "Berekenen"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
@@ -4860,8 +4487,8 @@
msgstr "Huidige waarde"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
msgid "Quarterly"
msgstr "Ieder kwartaal"
@@ -4881,7 +4508,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
msgid "Tri-annual"
-msgstr "Drie maal per jaar"
+msgstr "Driemaal per jaar"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
@@ -4898,7 +4525,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "_Initiële betaling:"
+msgstr "_Aanbetaling:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
msgid "_Payments:"
@@ -4928,24 +4555,24 @@
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr "Een samenvatting van alle boekingen in het geselecteerde kavel"
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Balance"
msgstr "Balanceren"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Verwijder het oplichtende kavel"
+msgstr "Het oplichtende kavel verwijderen"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
@@ -4956,13 +4583,13 @@
msgstr "Voer opmerkingen in voor dit kavel."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Winst/verlies"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Kavel kijker"
+msgstr "Kavelkijker"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
msgid "Scrub _Account"
@@ -4970,11 +4597,11 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Schraap het oplichtende kavel"
+msgstr "Het oplichtende kavel schrapen"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
msgid "_Scrub"
-msgstr "_Schraap"
+msgstr "_Schrapen"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
@@ -4990,17 +4617,15 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr ""
-"Voeg de geïmporteerde gegevens als nieuw object toe en laat origineel "
-"ongewijzigd"
+msgstr "Voeg de geïmporteerde gegevens als nieuw object toe en laat het origineel ongewijzigd"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Wijs QSF importgegevens aan gegevensbestand toe"
+msgstr "Wijs QSF-importgegevens aan gegevensbestand toe"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
-msgstr "Los aub alle conflicten op bij het samenvoegen"
+msgstr "Los alle conflicten op bij het samenvoegen"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
@@ -5008,67 +4633,45 @@
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
-"file.\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n"
"\n"
-"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
-"backup before clicking 'Apply'."
+"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"Kies 'Toepassen' om de QSF gegevens samen te voegen met het huidige GnuCash "
-"bestand.\n"
-"\n"
+"Kies 'Toepassen' om de QSF-gegevens samen te voegen met het huidige GnuCash bestand.\n"
"Kies 'Terug' om de selecties te herzien.\n"
"\n"
-"Kies 'Annuleren' om dit venster te sluiten zonder uw huidige gegevensbestand "
-"te wijzigen.\n"
+"Kies 'Annuleren' om dit venster te sluiten zonder uw huidige gegevensbestand te wijzigen.\n"
"\n"
-"Wees erop bedacht dat er géén manier is om deze laatste handeling ongedaan "
-"te maken. Zorg ervoor dat uw een reservekopie heeft voordat u 'Toepassen' "
-"kiest."
+"Wees erop bedacht dat er géén manier is om deze laatste handeling ongedaan te maken. Zorg ervoor dat u een reservekopie hebt voordat u 'Toepassen' kiest."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "Opzetten QSF gegevensimport"
+msgstr "Opzetten QSF-gegevensimport"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
-msgstr ""
-"Toont hoe uw QSF gegevens conflicteren met bestaande gegevens in uw bestand."
+msgstr "Toont hoe uw QSF-gegevens conflicteren met bestaande gegevens in uw bestand."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
-"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
-"existing GnuCash data file.\n"
+"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n"
"\n"
-"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
-"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
-"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
-"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
+"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
-"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
-"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
-"after the merge is complete.\n"
+"There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
-"Deze 'Hulp' zal uw QSF gegevens in het huidige geopende GnuCash bestand "
-"samenvoegen.\n"
+"Deze 'Hulp' zal uw QSF-gegevens in het huidige geopende GnuCash-bestand samenvoegen.\n"
+"U zal gevraagd worden hoe verder te gaan als enige QSF-gegevens conflicteren met uw bestaande GnuCash-gegevensbestand.\n"
"\n"
-"U zult gevraagd worden hoe verder te gaan als enige QSF gegevens "
-"conflicteren met uw bestaande GnuCash gegevensbestand.\n"
+"Er is GEEN manier om deze operatie ongedaan te maken. Zorg ervoor dat u een reservekopie hebt gemaakt van uw gegevens VOORDAT u verder gaat. Tijdens alle stappen krijgt u de mogelijkheid om te annuleren. Pas als u 'Voltooien' kiest, zullen de gegevens samengevoegd worden. \n"
+"Momenteel worden valuta of prijzen niet ondersteund in de samenvoegoperatie; de nieuwe gegevens zullen de standaard munteenheid erven die u eventueel kunt wijzigen ná de samenvoeging.\n"
"\n"
-"Er is GEEN manier om deze operatie ongedaan te maken. Zorg ervoor dat u een "
-"reservekopie heeft gemaakt van uw gegevens VOORDAT u verder gaat. Tijdens "
-"alle stappen krijgt u de mogelijkheid om te annuleren. Pas als u "
-"'Beëindigen' kiest, zullen de gegevens samengevoegd worden. \n"
-"Momenteel worden valuta of prijzen niet ondersteund in de samenvoegoperatie; "
-"de nieuwe gegevens zullen de standaard munteenheid erven die u eventueel "
-"kunt wijzigen ná de samenvoeging.\n"
-"\n"
"Uw QSF data is klaar om geïmporteerd te worden.\n"
"\n"
"Kies 'Annuleren' als u uw QSF gegevens nu niet wilt samenvoegen."
@@ -5076,19 +4679,14 @@
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
-"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
-"update your existing book. \n"
-"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
-"of an object in the existing book. \n"
+"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n"
+"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
-"U heeft drie keuzes voor elk conflict:\n"
-"1. Het geïmporteerde object kan worden toegestaan om het doelobject te "
-"overschrijven - gebruik dit om uw bestaande boek te actualiseren.\n"
-"2. Het geïmporteerde object kan worden genegeerd - gebruik dit als het "
-"geïmporteerde object een duplicaat is van een reeds bestaand object.\n"
-"3. Het geïmporteerde object kan worden opgenomen als een nieuw object in het "
-"bestaande boek."
+"U hebt drie keuzes voor elk conflict:\n"
+"1. Het geïmporteerde object kan worden toegestaan het doelobject te overschrijven -- gebruik dit om uw bestaande boek te actualiseren.\n"
+"2. Het geïmporteerde object kan worden genegeerd -- gebruik dit als het geïmporteerde object een duplicaat is van een reeds bestaand object.\n"
+"3. Het geïmporteerde object kan worden opgenomen als een nieuw object in het bestaande boek."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
@@ -5103,42 +4701,28 @@
msgstr "<span size=\"larger\"weight=\"bold\">Welkom bij GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welkomstvenster opnieuw tonen?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welkomstvenster opnieuw tonen?</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "_Maak een nieuwe set rekeningen aan"
+msgstr "Een _nieuwe set rekeningen aanmaken"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Als u de 'ja' knop kiest zal het 'Welkom bij GnuCash' venster volgende keer "
-"weer getoond worden. Kiest u 'nee' dan zal het niet meer getoond worden."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Als u de knop <i>Ja</i> kiest zal het venster met 'Welkom bij GnuCash' volgende keer weer getoond worden. Kiest u <i>Nee</i> dan zal het niet meer getoond worden."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Er zijn enkele voorgedefinieerde acties om nieuwe gebruikers op weg te "
-"helpen. Kies hieronder een van deze acties en klik op de 'OK' knop of klik "
-"op de 'annuleren' knop om geen actie uit te voeren."
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to perform any of them."
+msgstr "Hieronder zijn enkele acties voorgedefinieerd om nieuwe gebruikers op weg te helpen. Kies een van deze acties en klik op <i>OK</i>, of klik op <i>Annuleren</i> om geen actie uit te voeren."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Importeer mijn QIF bestanden"
+msgstr "Mijn _QIF-bestanden importeren"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Start de nieuwe gebruikers rondleiding"
+msgstr "_Rondleiding voor nieuwe gebruikers"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
@@ -5185,27 +4769,15 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Haal nieuwe online koersen voor aandelen-dagboeken"
+msgstr "Haal nieuwe online koersen voor aandelen-dagboeken."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
-msgid ""
-"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
-"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Indien geactiveerd, verwijder alle koersen voor de gegeven datum. Anders zal "
-"de laatste koers gedateerd vóór deze datum behouden worden en de "
-"voorafgaande koersen verwijderd."
+msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgstr "Indien geactiveerd, worden alle koersen voor de gegeven datum verwijderd. Anders zal de laatste koers gedateerd vóór deze datum behouden worden en de voorafgaande koersen verwijderd."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
-msgid ""
-"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
-"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Indien geactiveerd. verwijdert handmatig ingevoerde koersen die ouder zijn "
-"dan de gegeven datum. Anders zullen alleen koersen die door Finance::Quote "
-"zijn geleverd, worden verwijderd."
+msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgstr "Indien geactiveerd, worden handmatig ingevoerde koersen die ouder zijn dan de gegeven datum verwijderd. Anders zullen alleen koersen die door Finance::Quote zijn geleverd, worden verwijderd."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
@@ -5217,7 +4789,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Verwijder prijzen ouder dan de door de gebruiker opgegeven datum"
+msgstr "Prijzen ouder dan de door de gebruiker opgegeven datum verwijderen"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
@@ -5261,16 +4833,8 @@
msgstr "Graden"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Geef een titel op voor dit aangepaste formaat. Deze titel zal verschijnen in "
-"het \"Check format\" selectorveld van de Print dialoog. gebruik van een "
-"titel van een bestaand aangeoast format, maakt dat de bestaande wordt "
-"overschreven."
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Geef een titel op voor dit aangepaste format. Deze titel zal verschijnen in het selectorveld \"Check format\" van de printdialoog. Gebruik van een titel van een bestaand aangepast format, maakt dat de deze overschreven wordt."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid ""
@@ -5326,7 +4890,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date format:"
-msgstr "_Datum formaat:"
+msgstr "_Datumformaat:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "_Notes:"
@@ -5342,7 +4906,7 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
msgid "_Translation:"
-msgstr "Ver_taling"
+msgstr "Ver_taling:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
msgid "_Units:"
@@ -5391,7 +4955,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Nieuwe boeking informatie</b>"
+msgstr "<b>Nieuwe boekingsinformatie</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
@@ -5408,7 +4972,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Annuleer de huidige transactie"
+msgstr "De huidige transactie annuleren"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
@@ -5416,18 +4980,16 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
-msgstr "Kopiëer Transactie"
+msgstr "Kopiëer transactie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
-msgstr "Kopiëer de geselecteerde transactie"
+msgstr "De geselecteerde transactie kopiëren"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
-"Maak een geplande transactie aan met de huidige transactie als sjabloon"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Maak een geplande transactie aan met de huidige transactie als sjabloon"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
@@ -5435,12 +4997,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
-msgstr "Knip de geselecteerde transactie"
+msgstr "De geselecteerde transactie knippen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Verwijder de huidige transactie"
+msgstr "De huidige transactie verwijderen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
@@ -5457,7 +5019,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Bewerk de wisselkoers voor de huidige opsplitsing"
+msgstr "De wisselkoers voor de huidige opsplitsing bewerken"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
@@ -5465,11 +5027,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "Wis alle opsplitsingen behalve degene voor deze rekening"
+msgstr "Alle opsplitsingen wissen behalve degene voor deze rekening."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filter lijst op..."
+msgstr "Lijst filteren op..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
@@ -5482,12 +5044,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Behoud de normale rekening volgorde"
+msgstr "De normale rekeningvolgorde behouden"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Maak een kopie van de huidige boeking"
+msgstr "Een kopie van de huidige boeking maken"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
@@ -5505,11 +5067,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Plak de transactie van het klembord"
+msgstr "De transactie van het klembord invoegen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Reden voor ongeldig verklaren boeking:"
+msgstr "Reden voor ongeldig verklaren van boeking:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
@@ -5518,7 +5080,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Verwijder boekingsopsplitsing"
+msgstr "Boekingsopsplitsing verwijderen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
@@ -5532,7 +5094,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
-msgstr "Plan..."
+msgstr "Plannen..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
@@ -5549,94 +5111,92 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Toon alle opsplitsingen in de huidige transactie"
+msgstr "Alle opsplitsingen in de huidige transactie tonen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Toon uitgebreide transacties met alle opsplitsingen"
+msgstr "Uitgebreide transacties met alle opsplitsingen tonen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Toon transacties op een of twee regels"
+msgstr "Transacties op één of twee regels tonen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Toon transacties op een of twee regels en de huidige transactie uitgebreid"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Transacties op één of twee regels tonen en de huidige transactie uitgebreid"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Toon twee regels met informatie voor iedere transactie"
+msgstr "Twee regels met informatie tonen voor iedere transactie"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Sorteer op bedrag"
+msgstr "Sorteren op bedrag"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
-msgstr "Sorteer op datum"
+msgstr "Sorteren op datum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
-msgstr "Sorteer op omschrijving"
+msgstr "Sorteren op omschrijving"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Sorteer op memo"
+msgstr "Sorteren op memo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "Sorteer op nummer"
+msgstr "Sorteren op nummer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Sorteer op actieveld"
+msgstr "Sorteren op actieveld"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
msgid "Sort by amount"
-msgstr "Sorteer op hoeveelheid"
+msgstr "Sorteren op hoeveelheid"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
msgid "Sort by date"
-msgstr "Sorteer op datum"
+msgstr "Sorteren op datum"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
msgid "Sort by description"
-msgstr "Sorteer op omschrijving"
+msgstr "Sorteren op omschrijving"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
msgid "Sort by memo"
-msgstr "Sorteer op memo"
+msgstr "Sorteren op memo"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Sorteer op opmerking"
+msgstr "Sorteren op opmerking"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
-msgstr "Sorteer op nummer"
+msgstr "Sorteren op nummer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Sorteer op aanmaak-datum"
+msgstr "Sorteren op aanmaakdatum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Sorteer op statement datum (niet-afgestemde items als laatste)"
+msgstr "Sorteren op statementdatum (niet-afgestemde items als laatste)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
-msgstr "Sorteer lijst op..."
+msgstr "Lijst sorteren op..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
@@ -5666,7 +5226,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Splits grootboek _Automatisch op"
+msgstr "Grootboek _automatisch opsplitsen"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
@@ -5719,11 +5279,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Standaard order"
+msgstr "_Standaardorder"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
-msgstr "_Statement datum"
+msgstr "_Statementdatum"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
@@ -5731,19 +5291,19 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "_Transactie journaal"
+msgstr "_Transactiejournaal"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Niet afgestemd"
+msgstr "_Niet-afgestemd"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
-msgstr "_Ongeldige gemaakt"
+msgstr "_Ongeldig gemaakt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
-msgstr " dagen."
+msgstr " dagen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -5831,7 +5391,6 @@
"Afgelopen zaterdag\n"
"Afgelopen zondag"
-#
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
msgstr "<b>Eind</b>"
@@ -5854,7 +5413,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Transactie bewerker standaard instellingen<b>"
+msgstr "<b>Standaardinstellingen van transactiebewerker</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
@@ -5875,12 +5434,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Automatisch gegenereerde transactie geheugensteun"
+msgstr "Automatisch gegenereerde transactieherinnering"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Start met herinneringen dit aantal dagen vóór het aanmaken van de transactie."
+msgstr "Start met herinneringen dit aantal dagen vóór het aanmaken van de transactie."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
@@ -5916,11 +5474,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "transacties aan het genereren..."
+msgstr "Aanmaken van transacties..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
-msgstr "Aanmaak status"
+msgstr "Aanmaakstatus"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
@@ -5929,6 +5487,10 @@
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Huidig jaar\n"
+"Nu + 1 jaar\n"
+"Hele lening\n"
+"Aangepast"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
@@ -5939,11 +5501,17 @@
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
+"Dagelijks\n"
+"Weekelijks\n"
+"Tweewekelijks\n"
+"Maandelijks\n"
+"Per kwartaal\n"
+"Jaarlijks"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Date Range"
-msgstr "Datum bereik"
+msgstr "Datumbereik"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Days Away"
@@ -5951,7 +5519,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Disposition?"
-msgstr "Keuze"
+msgstr "Voorkeur?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Do you..."
@@ -5976,7 +5544,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Borg rekening:"
+msgstr "Borgrekening:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Every"
@@ -6010,7 +5578,7 @@
msgstr "Frequentie"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
@@ -6020,11 +5588,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frequentie van rente percentage verandering"
+msgstr "Frequentie van rentepercentageveranderingen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Rente percentage:"
+msgstr "Rentepercentage:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
@@ -6032,7 +5600,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Laatste keer voorgekomen:"
+msgstr "Laatste keer voorgekomen: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
@@ -6051,7 +5619,7 @@
msgstr "Maak geplande transactie"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:480
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
@@ -6084,6 +5652,12 @@
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
+"Geen\n"
+"Eén keer\n"
+"Dagelijks\n"
+"Weekelijks\n"
+"Halfmaandelijks\n"
+"Maandelijks"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Not scheduled"
@@ -6155,7 +5729,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Range: "
-msgstr "Bereik:"
+msgstr "Bereik: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Remind in advance:"
@@ -6167,7 +5741,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Aflossings frequentie"
+msgstr "Aflossingsfrequentie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Repayment Type"
@@ -6182,13 +5756,13 @@
msgstr "Herzien"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:490
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Geplande Transactie"
+msgstr "Geplande transactie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
@@ -6202,20 +5776,19 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Twee maal per maand"
+msgstr "Tweemaal per maand"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Zet de 'auto-genereer' vlag op nieuwe gegenereerde geplande transacties."
+msgstr "Zet de 'auto-genereer'-vlag op nieuwe gegenereerde geplande transacties."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Zet de 'verwittig' vlag op nieuwe gegenereerde geplande transacties."
+msgstr "Zet de 'verwittig'-vlag op nieuwe gegenereerde geplande transacties."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr "Toon het 'sinds laatste start' venster bij het openen van een bestand."
+msgstr "Toon het 'sinds laatste start'-venster bij het openen van een bestand."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
@@ -6227,83 +5800,57 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Geef bron rekening aan"
+msgstr "Geef bronrekening aan"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "Start Date: "
-msgstr "Begindatum:"
+msgstr "Begindatum: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "State"
msgstr "Status"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:478
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Transactie sjabloon"
+msgstr "Transactiesjabloon"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Transactie sjabloon (Alleen lezen)"
+msgstr "Transactiesjabloon (alleen lezen)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"De volgende geplande transacties bevatten de verwijderde rekening en moeten "
-"gecorrigeerd worden. Kies 'OK' om ze te bewerken."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "De volgende geplande transacties bevatten de verwijderde rekening en moeten gecorrigeerd worden. Kies 'OK' om ze te bewerken."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
-msgid ""
-"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
-"delete."
-msgstr ""
-"De volgende geplande transacties zijn verlopen. Selecteer degenen die u wilt "
-"verwijderen."
+msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete."
+msgstr "De volgende geplande transacties zijn verlopen. Selecteer degenen die u wilt verwijderen."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
-msgid ""
-"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
-"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
-msgstr ""
-"De getoonde geplande transacties zullen worden aangemaakt. Selecteer welke u "
-"nu wilt gegeneren en kies 'Vooruit'."
+msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
+msgstr "De getoonde geplande transacties zullen worden aangemaakt. Selecteer welke u nu wilt gegeneren en kies 'Vooruit'."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
-msgid ""
-"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
-"created."
-msgstr ""
-"Deze 'Hulp' neemt u mee door alle geplande transacties die gegenereerd "
-"zouden moeten worden."
+msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created."
+msgstr "Deze 'Hulp' neemt u mee door alle geplande transacties die gegenereerd zouden moeten worden."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
-"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
-"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
-"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Dit is een stap-voor-stap methode om de aflossing van een lening in te "
-"stellen\n"
-"binnen GnuCash. In deze Hulp kunt u de randvoorwaarden voor\n"
-"uw lening en de aflossing met details over de betalingen opgeven.\n"
-"Op basis daarvan zal een betalingsschema worden\n"
-"gemaakt.\n"
+"Dit is een stap-voor-stapmethode om de aflossing van een lening binnen GnuCash in te stellen. In deze Hulp kunt u de randvoorwaarden voor uw lening en de aflossing met details over de betalingen opgeven. Op basis daarvan zal een betalingsschema worden gemaakt.\n"
"\n"
-"Wanneer u een fout maakt, of later veranderingen aan wilt brengen, kunt u\n"
-"het betalingsschema direct bewerken."
+"Wanneer u een fout maakt, of later veranderingen aan wilt brengen, kunt u het betalingsschema direct bewerken."
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:486
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
@@ -6313,10 +5860,10 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Transactie geheugensteuntje"
+msgstr "Transactieherinneringen"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:482
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
@@ -6330,7 +5877,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Gebruik borg rekening"
+msgstr "Borgrekening gebruiken"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Value:"
@@ -6345,7 +5892,7 @@
msgstr "Variabelen"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
@@ -6355,7 +5902,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Nieuwe tr_ansacties automatisch genereren..."
+msgstr "Nieuwe tr_ansacties automatisch genereren"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "_Notify before transactions are created "
@@ -6363,7 +5910,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Contro_leer aangemaakte transacties"
+msgstr "Aangemaakte transacties contro_leren"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Run when data file opened"
@@ -6408,11 +5955,11 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Bezittingen rekening</b>"
+msgstr "<b>Bezittingenrekening</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Inkomsten rekening</b>"
+msgstr "<b>Inkomstenrekening</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
@@ -6427,57 +5974,35 @@
msgstr "Omschrijving:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""
-"Geef de datum en het aantal aandelen op dat u heeft gewonnen of verloren "
-"door de aandelen opsplitsing of fusie.\n"
-"Voor aandelen fusies (negatieve opsplitsingen) gebruikt u een negatieve "
-"waarde voor de aandelen verdeling.\n"
-"U kunt ook een omschrijving van de transactie opgeven, of de standaard "
-"omschrijving accepteren."
+"Geef de datum en het aantal aandelen op dat u hebt gewonnen of verloren door de aandelen opsplitsing of fusie.\n"
+"Voor aandelen fusies (negatieve opsplitsingen) gebruikt u een negatieve waarde voor de aandelen verdeling.\n"
+"U kunt ook een omschrijving van de transactie opgeven, of de standaard omschrijving accepteren."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
msgstr ""
-"Wanneer u klaar bent met het genereren van de aandelen opsplitsing of fusie, "
-"kies dan 'Finish'.\n"
-"U kunt ook 'Terug' kiezen om uw keuzes te herzien, of kies 'Annuleren' om te "
-"stoppen zonder veranderingen aan te brengen."
+"Wanneer u klaar bent met het genereren van de aandelen opsplitsing of fusie, kies dan 'Finish'.\n"
+"U kunt ook 'Terug' kiezen om uw keuzes te herzien, of kies 'Annuleren' om te stoppen zonder veranderingen aan te brengen."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
-"Als u een contante betaling heeft ontvangen als resultaat van de aandelen "
-"opsplitsing,\n"
+"Als u een contante betaling heeft ontvangen als resultaat van de aandelen opsplitsing,\n"
"geef dan hier de details van die betaling op. Kies anders 'volgende'."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Als u een aandelenprijs wilt vastleggen voor de opsplitsing. Geef deze dan "
-"hieronder op. U kunt hier ook niets invullen."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Als u een aandelenprijs wilt vastleggen voor de opsplitsing. Geef deze dan hieronder op. U kunt hier ook niets invullen."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
msgstr "Nieuwe _prijs:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Selecteer de rekening waarvoor u een aandelen splitsing of fusie wilt "
-"archiveren."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Selecteer de rekening waarvoor u een aandelen splitsing of fusie wilt archiveren."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
@@ -6568,27 +6093,22 @@
msgid "Username and Password"
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord"
-#
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
-#
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nieuwe rekenigen_pagina"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Open een nieuw rekeningen schema pagina"
+msgstr "Een nieuwe rekeningenschemapagina openen"
-#
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
msgid "New _File"
@@ -6598,22 +6118,18 @@
msgid "Create a new file"
msgstr "Maak een nieuw bestand aan"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Open een bestaand GnuCash bestand"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save the current file"
msgstr "Huidig bestand opslaan"
@@ -6622,38 +6138,34 @@
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "_QSF Import"
-msgstr "_QSF import"
+msgstr "_QSF-import"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
msgid "Import a QSF object file"
-msgstr "Importeer QSF objectbestand"
+msgstr "QSF-objectbestand importeren"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Rekeningen _exporteren"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Exporteer het rekeningenschema naar een nieuw GnuCash bestand"
+msgstr "Het rekeningenschema naar een nieuw GnuCash-bestand exporteren"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
-msgstr "Exporteer _rekeningen schema naar QSF"
+msgstr "_Rekeningenschema naar QSF exporteren"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
-msgstr "Exporteer het rekeningen schema op een datum met balansen als QSF"
+msgstr "Het rekeningenschema op een datum met balansen als QSF exporteren"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoek..."
+msgstr "_Zoeken..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
msgid "Find transactions with a search"
@@ -6661,12 +6173,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Ta_x Options"
-msgstr "Belas_ting opties"
+msgstr "_Belastingopties"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr ""
-"Instellen belasting gegevens voor alle inkomsten en onkosten rekeningen"
+msgstr "Instellen belasting gegevens voor alle inkomsten en onkosten rekeningen"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
@@ -6685,7 +6196,6 @@
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Sinds laatste keer..."
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Maak geplande transacties sinds de laatste start aan."
@@ -6779,7 +6289,6 @@
msgid "Create a new Account"
msgstr "Nieuwe rekening maken"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nieuw rekeningenschema opstellen..."
@@ -6788,7 +6297,6 @@
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Breid huidige grootboek door samenvoegen met nieuwe rekeningtypes"
-#
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
@@ -6821,7 +6329,6 @@
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Bewerk de geselecteerde rekening"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Verwijder rekening..."
@@ -6830,7 +6337,6 @@
msgid "Delete selected account"
msgstr "Verwijder de geselecteerde rekening"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "He_rnummer subrekeningen..."
@@ -6839,7 +6345,6 @@
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Hernummer de subrekeningen van de geselecteerde rekening"
-#
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
@@ -6882,7 +6387,6 @@
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Plaats een aandelensplitsing of fusie"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid "View _Lots..."
@@ -6899,37 +6403,24 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Controleer op- en repareer niet-gebalanceerde transacties en verweesde "
-"opslitsingen voor deze rekening"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Controleer op- en repareer niet-gebalanceerde transacties en verweesde opslitsingen voor deze rekening"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Controleer & repareer su_brekeningen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Controleer op- en repareer niet-gebalanceerde transacties en verweesde "
-"opsplitsingen voor deze rekening bijbehorende sub-dagboeken"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Controleer op- en repareer niet-gebalanceerde transacties en verweesde opsplitsingen voor deze rekening bijbehorende sub-dagboeken"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Controleer & repareer a_lle"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Controleer op- en repareer niet-gebalanceerde transacties en opsplitsingen "
-"in alle rekeningen"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Controleer op- en repareer niet-gebalanceerde transacties en opsplitsingen in alle rekeningen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
@@ -6942,25 +6433,24 @@
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906
msgid "(no name)"
msgstr "(geen naam)"
@@ -6978,10 +6468,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
-"Alle tranacties op deze rekening zullen verplaatst worden naar rekening %s."
+msgstr "Alle tranacties op deze rekening zullen verplaatst worden naar rekening %s."
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Alle transacties in deze rekening zullen worden verwijderd."
@@ -6989,10 +6477,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr ""
-"Alle bijbehorende subrekeningen zullen worden verplaatst naar rekening %s."
+msgstr "Alle bijbehorende subrekeningen zullen worden verplaatst naar rekening %s."
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Alle bijbehorende subrekeningen zullen worden verwijderd."
@@ -7000,26 +6486,21 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr ""
-"Alle transacties in subrekeningen zullen worden verplaatst naar rekening %s."
+msgstr "Alle transacties in subrekeningen zullen worden verplaatst naar rekening %s."
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Alle transacties in subrekeningen zullen worden verwijderd."
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
-#
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
msgid "_Delete Budget"
msgstr "Verwij_der Budget"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
msgid "Delete this budget"
msgstr "Verwijder dit budget"
@@ -7033,19 +6514,16 @@
msgstr "Schat budget"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr ""
-"Schat een budgethoogte voor de geselecteerde rekeningen op basis van "
-"boekingen in het verleden"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr "Schat een budgethoogte voor de geselecteerde rekeningen op basis van boekingen in het verleden"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
msgid "Estimate"
msgstr "Schatting"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
@@ -7058,12 +6536,10 @@
msgid "Delete %s?"
msgstr "Verwijder %s?"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "U moet minimaal een rekening selecteren om te schatten."
-#
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
msgid "_Print Check..."
@@ -7074,86 +6550,74 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
msgid "Cu_t"
-msgstr "K_nip"
+msgstr "K_nippen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Knip de huidige selectie en copieer hem naar het klembord"
+msgstr "De huidige selectie naar het klembord kopiëren en verwijderen"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieer"
+msgstr "_Kopiëren"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Kopieer de huidige selectie naar het klembord"
+msgstr "De huidige selectie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Plak de inhoud van het klembord op de cursor positie"
+msgstr "De inhoud van het klembord op de cursorpositie invoegen"
-#
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Knip _transactie"
+msgstr "Transactie k_nippen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Knip de geselecteerde boeking naar het klembord"
+msgstr "De geselecteerde boeking naar het klembord kopiëren en verwijderen"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "_Kopieer transactie"
+msgstr "Transactie _kopiëren"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Kopieer de geselecteerde transactie naar klembord"
+msgstr "De geselecteerde boeking naar het klembord kopiëren"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "_Plak transactie"
+msgstr "Transactie _plakken"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Dup_liceer de transactie"
+msgstr "Dup_liceer transactie"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Verwij_der transactie"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Verwijder transactie-opsplitsing"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Verwijder alle opsplitsingen in de huidige transactie"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Vo_er boeking in"
-#
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Boeking a_nnuleren"
@@ -7170,7 +6634,6 @@
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Voeg _omgekeerd boeking toe"
-#
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
@@ -7216,8 +6679,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr ""
-"Open een boekingsformulier rapportage venster voor geselecteerde boeking"
+msgstr "Open een boekingsformulier rapportage venster voor geselecteerde boeking"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
@@ -7229,7 +6691,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
msgid "Transfer"
msgstr "Overboeking"
@@ -7237,7 +6699,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
@@ -7249,13 +6711,8 @@
msgstr "Wijzigingen opslaan naar %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Deze lijst bevat door te voeren wijzigingen van een boeking. Wilt u deze "
-"opslaan, verwerpen of deze handeling annuleren ?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Deze lijst bevat door te voeren wijzigingen van een boeking. Wilt u deze opslaan, verwerpen of deze handeling annuleren ?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
msgid "_Discard Transaction"
@@ -7295,17 +6752,17 @@
msgid "Search Results Report"
msgstr "Zoekresultaat rapport"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
msgid "Register"
msgstr "lijst"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "Register Report"
msgstr "boekingsformulier rapport"
@@ -7384,13 +6841,8 @@
msgstr "Boeking opslaan voor het sluiten?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before closing this page, close the page without recording the "
-"changes, or cancel the close?"
-msgstr ""
-"De huidige boeking is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan, deze negeren "
-"bij het sluiten, of het sluiten annuleren?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?"
+msgstr "De huidige boeking is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan, deze negeren bij het sluiten, of het sluiten annuleren?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
@@ -7406,12 +6858,8 @@
msgstr "Opsplitsing van deze boeking verwijderen?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Deze boeking bevat afgestemde delen. Aanpassen is geen goed idee want "
-"hierdoor ontstaat onbalans in de afstemming."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Deze boeking bevat afgestemde delen. Aanpassen is geen goed idee want hierdoor ontstaat onbalans in de afstemming."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
msgid "_Remove Splits"
@@ -7423,27 +6871,16 @@
msgstr "De splitsing '%s' van de boeking '%s' verwijderen?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"U gaat nu een afgestemde opsplitsing verwijderen! Dit is niet verstandig "
-"aangezien dit fouten kan geven in uw afgestemde balans."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "U gaat nu een afgestemde opsplitsing verwijderen! Dit is niet verstandig aangezien dit fouten kan geven in uw afgestemde balans."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "U kunt deze splitsing niet verwijderen."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Dit deel van de splitsing is de basis van deze transactie. U kunt deze niet "
-"verwijderen. Wel kunt u de gehele boeking verwijderen of vanuit een andere "
-"rekening proberen dit deel van de splitsing te verwijderen."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Dit deel van de splitsing is de basis van deze transactie. U kunt deze niet verwijderen. Wel kunt u de gehele boeking verwijderen of vanuit een andere rekening proberen dit deel van de splitsing te verwijderen."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
msgid "(no memo)"
@@ -7462,12 +6899,8 @@
msgstr "De huidige boeking verwijderen?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"U gaat nu een transactie met afgestemde opsplitsingen verwijderen! Dit is "
-"niet verstandig aangezien dit fouten kan geven in uw afgestemde balans."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "U gaat nu een transactie met afgestemde opsplitsingen verwijderen! Dit is niet verstandig aangezien dit fouten kan geven in uw afgestemde balans."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
msgid "Present:"
@@ -7502,26 +6935,12 @@
msgstr "Dit dagboek is alleen lezen"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Dit dagboek mag niet bewerkt worden. Wanneer u transacties wilt bewerken in "
-"dit boekingsformulier, open dan de dagboek opties en deselecteer de opvul-"
-"optie."
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Dit dagboek mag niet bewerkt worden. Wanneer u transacties wilt bewerken in dit boekingsformulier, open dan de dagboek opties en deselecteer de opvul-optie."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Een van de geselecteerde subrekeningen mag niet worden bewerkt. Wanneer u "
-"transacties wilt bewerken in dit boekingsformulier, open dan de subrekening "
-"opties en deselecteer de opvul-optie. U kunt ook een enkele rekening openen "
-"in plaats van een aantal."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Een van de geselecteerde subrekeningen mag niet worden bewerkt. Wanneer u transacties wilt bewerken in dit boekingsformulier, open dan de subrekening opties en deselecteer de opvul-optie. U kunt ook een enkele rekening openen in plaats van een aantal."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
msgid "GnuCash Finance Management"
@@ -7531,10 +6950,10 @@
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Beheer uw financiën, rekeningen en investeringen"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -7608,15 +7027,8 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
-"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
-"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr ""
-"Deze instelling bevat een lijst namen welke de volgorde van tonen van "
-"kolommen in het venster bepaalt. Namen mogen geherschikt of verwijderd "
-"worden."
+msgid "This setting contains a list of name which control the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
+msgstr "Deze instelling bevat een lijst namen welke de volgorde van tonen van kolommen in het venster bepaalt. Namen mogen geherschikt of verwijderd worden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
@@ -7624,98 +7036,72 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Standaard 'opnieuw zoeken' wanneer er minder dan dit aantal items wordt "
-"gevonden"
+msgstr "Standaard 'opnieuw zoeken' wanneer er minder dan dit aantal items wordt gevonden"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
-"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zal het 'nieuwe hierarchie' venster getoond telkens "
-"wanneer het menu-item 'Nieuw bestand' wordt gekozen."
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr "Standaard 'opnieuw zoeken' wanneer er minder dan dit aantal items wordt gevonden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Wanneer aangevinkt, zal het 'nieuwe gebruiker' venster getoond worden."
+msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zal het 'nieuwe hierarchie' venster getoond telkens wanneer het menu-item 'Nieuw bestand' wordt gekozen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
+msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zal het 'nieuwe gebruiker' venster getoond worden."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr "Laatst gebruikte pad-naam"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
msgstr "Nieuw hierarchie venster bij 'Nieuw bestand'"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Show the new user dialog"
msgstr "Toon het 'nieuwe gebruiker' venster"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr "Sorteer kolommen opwaarts of neerwaarts"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
-"closed."
-msgstr ""
-"De X-Y coördinaten van de linker bovenhoek van het venster toen het voor het "
-"laatst werd gesloten."
+msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed."
+msgstr "De X-Y coördinaten van de linker bovenhoek van het venster toen het voor het laatst werd gesloten."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
-msgstr ""
-"De hoogte en breedte van het venster toen het voor het laatst werd gesloten."
+msgstr "De hoogte en breedte van het venster toen het voor het laatst werd gesloten."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
-msgstr ""
-"Dit veld bevat de laatste pad-naam welke door dit venster is gebruikt. De "
-"volgende keer dat dit venster wordt geopend zal dit gebruikt worden."
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
-"this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr ""
-"Deze instelling geeft aan hoe de sleutelkolom wordt gesorteerd. Mogelijke "
-"waarden zijn opwaarts of neerwaarts."
+msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
+msgstr "Dit veld bevat de laatste pad-naam welke door dit venster is gebruikt. De volgende keer dat dit venster wordt geopend zal dit gebruikt worden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Deze instelling geeft aan of er in all items in de huidige klasse danwel in "
-"de actieve items gezocht moet worden."
+msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
+msgstr "Deze instelling geeft aan hoe de sleutelkolom wordt gesorteerd. Mogelijke waarden zijn opwaarts of neerwaarts."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
-"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
-"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr ""
-"Deze instelling geeft aan welke kolom in de boomstructuur wordt gebruikt "
-"voor het sorteren. Mogelijke waarden voor deze instelling zijn de naam van "
-"enige kolom in dit venster (zie kolom_volgorde sleutel) of het sleutelwoord "
-"'geen'."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Deze instelling geeft aan of er in all items in de huidige klasse danwel in de actieve items gezocht moet worden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
+msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'."
+msgstr "Deze instelling geeft aan welke kolom in de boomstructuur wordt gebruikt voor het sorteren. Mogelijke waarden voor deze instelling zijn de naam van enige kolom in dit venster (zie kolom_volgorde sleutel) of het sleutelwoord 'geen'."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
msgstr "Geometrie venster"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
@@ -7778,37 +7164,20 @@
msgstr "Te gebruiken datum formaat"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Wanneer het datum format is ingesteld om een aangepaste datum weer te geven, "
-"is deze waarde gebruikt als argument voor strftime om de af te drukken datum "
-"te generern. Het kan zijn dat deze strftime string ongeldig is; voor meer "
-"informatie over dit format, lees de handleiding van strftime op \"man 3 "
-"strftime \"."
+msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Wanneer het datum format is ingesteld om een aangepaste datum weer te geven, is deze waarde gebruikt als argument voor strftime om de af te drukken datum te generern. Het kan zijn dat deze strftime string ongeldig is; voor meer informatie over dit format, lees de handleiding van strftime op \"man 3 strftime \"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr "Index van een voorgedefinieerde controle op het te gebruiken format"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Voor voorgedefinieerde controles die meerder controles per pagina bevatten, "
-"geeft deze instelling aan welke controle weer te geven. De mogelijke waardes "
-"zijn 0, 1 en 2, overeenkomstig met boven, midden en onder op de pagina."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Voor voorgedefinieerde controles die meerder controles per pagina bevatten, geeft deze instelling aan welke controle weer te geven. De mogelijke waardes zijn 0, 1 en 2, overeenkomstig met boven, midden en onder op de pagina."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
@@ -7847,105 +7216,52 @@
msgstr "Het standaard cheque afdruk lettertype"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"Het standaard te gebruiken lettertype voor het afdrukken van cheques. Deze "
-"waarde zal worden genegeerd door een gespecificeerd lettertype in een cheque "
-"beschrijvingsbestand."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Het standaard te gebruiken lettertype voor het afdrukken van cheques. Deze waarde zal worden genegeerd door een gespecificeerd lettertype in een cheque beschrijvingsbestand."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Dit is de numerieke waarde van een vooringesteld te gebruiken datum format."
+msgstr "Dit is de numerieke waarde van een vooringesteld te gebruiken datum format."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van de datumregel bij de "
-"controle. Coordinaten vanaf de onderste linker hoek van de aangegeven "
-"controle positie."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van de datumregel bij de controle. Coordinaten vanaf de onderste linker hoek van de aangegeven controle positie."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van de memoregel bij de "
-"controle. Coordinaten vanaf de onderste linker hoek van de aangegeven "
-"controle positie."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van de memoregel bij de controle. Coordinaten vanaf de onderste linker hoek van de aangegeven controle positie."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van het nummerieke "
-"aantal regels bij de controle. Coordinaten vanaf de onderste linker hoek van "
-"de aangegeven controle positie."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van het nummerieke aantal regels bij de controle. Coordinaten vanaf de onderste linker hoek van de aangegeven controle positie."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van de betaalde regel "
-"bij de controle."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van de betaalde regel bij de controle."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van de geschreven aantal "
-"regels bij de controle. Coordinaten vanaf de onderste linker hoek van de "
-"aangegeven controle positie."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Deze waarde bevat de X,Y coordinaten voor het begin van de geschreven aantal regels bij de controle. Coordinaten vanaf de onderste linker hoek van de aangegeven controle positie."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
-"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr ""
-"Deze waarde bevat het Y coordinaat voor de onderrand van de controle. Dit "
-"coordinaat begint aan de onderrand van een vel papier."
+msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
+msgstr "Deze waarde bevat het Y coordinaat voor de onderrand van de controle. Dit coordinaat begint aan de onderrand van een vel papier."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
-"based index into the list of known check formats."
-msgstr ""
-"Deze waarde geeft aan welk vooringestelde controle format te gebruiken. Het "
-"nummer is de 0- gebaseerde index in de lijst van bekende controle formats."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
+msgstr "Deze waarde geeft aan welk vooringestelde controle format te gebruiken. Het nummer is de 0- gebaseerde index in de lijst van bekende controle formats."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr "Welke controlepositie weer te geven"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, na controleren van een credit card dagboek, de gebruiker "
-"vragen een credit card betaling op te geven. Anders de gebruiker dit niet "
-"vragen."
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, na controleren van een credit card dagboek, de gebruiker vragen een credit card betaling op te geven. Anders de gebruiker dit niet vragen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, alle transacties gemarkeerd als correct in het kasboek "
-"geselecteerd tonen in het controlevenster. Anders worden initieel geen "
-"transacties geselecteerd."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, alle transacties gemarkeerd als correct in het kasboek geselecteerd tonen in het controlevenster. Anders worden initieel geen transacties geselecteerd."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -7953,16 +7269,8 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Alvorens een rentedragende rekening te verwerken, de gebruiker vragen een "
-"transactie voor te ontvangen of te betalen rente in te voeren. Op dit "
-"ogenblik werkt dit alleen voor de Bank-, Creditcard-, Beleggings-, "
-"Vorderings-, Debiteuren-, Crediteuren- en Schuldendagboeken."
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Alvorens een rentedragende rekening te verwerken, de gebruiker vragen een transactie voor te ontvangen of te betalen rente in te voeren. Op dit ogenblik werkt dit alleen voor de Bank-, Creditcard-, Beleggings-, Vorderings-, Debiteuren-, Crediteuren- en Schuldendagboeken."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
@@ -7981,29 +7289,12 @@
msgstr "Hoeveel dagen van tevoren om de gebruiker te waarschuwen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Wanneer geactiveerd, zal iedere nieuw aangemaakte transactie standaard de "
-"'auto aanmaak' vink aangevinkt hebben staan. De gebruiker kan dit veranderen "
-"tijdens het aanmaken van de transactie, of op later tijdstip door de "
-"geplande transactie te bewerken."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Wanneer geactiveerd, zal iedere nieuw aangemaakte transactie standaard de 'auto aanmaak' vink aangevinkt hebben staan. De gebruiker kan dit veranderen tijdens het aanmaken van de transactie, of op later tijdstip door de geplande transactie te bewerken."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
-msgstr ""
-"Wanneer geactiveerd, zal iedere nieuw aangemaakte transactie standaard de "
-"'waarschuw' vink aangevinkt hebben staan. De gebruiker kan dit veranderen "
-"tijdens het aanmaken van de transactie, of op later tijdstip door de "
-"geplande transactie te bewerken. Deze instelling is alleen van belang "
-"wanneer de auto_aanmaak instelling aangevinkt is."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
+msgstr "Wanneer geactiveerd, zal iedere nieuw aangemaakte transactie standaard de 'waarschuw' vink aangevinkt hebben staan. De gebruiker kan dit veranderen tijdens het aanmaken van de transactie, of op later tijdstip door de geplande transactie te bewerken. Deze instelling is alleen van belang wanneer de auto_aanmaak instelling aangevinkt is."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -8015,29 +7306,15 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Toon het 'sinds laatste start' venster waneer een bestand wordt geopend."
+msgstr "Toon het 'sinds laatste start' venster waneer een bestand wordt geopend."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
-"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Deze instelling geeft aan of de geplande transacties \"sinds de laatste start"
-"\" dialoog wordt weergegeven wanneer een databestand geopend wordt. Dit "
-"geldt ook voor het voor de eerste keer openen van databestanden bij de start "
-"van GnuCash. Wanneer deze instelling aangevinkt is, wordt het venster "
-"weergegeven, anders niet."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Deze instelling geeft aan of de geplande transacties \"sinds de laatste start\" dialoog wordt weergegeven wanneer een databestand geopend wordt. Dit geldt ook voor het voor de eerste keer openen van databestanden bij de start van GnuCash. Wanneer deze instelling aangevinkt is, wordt het venster weergegeven, anders niet."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Activeert de 'Tip van de dag' bij het starten van GnuCash. Wanneer "
-"aangevinkt, zal het venster getoond worden. Anders wordt het niet getoond."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Activeert de 'Tip van de dag' bij het starten van GnuCash. Wanneer aangevinkt, zal het venster getoond worden. Anders wordt het niet getoond."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
@@ -8073,7 +7350,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Het karakter dat gebruikt wordt om rekeningen te scheiden"
+msgstr "Het teken dat gebruikt wordt om rekeningen te scheiden"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
@@ -8137,136 +7414,60 @@
msgstr "Activeert compressie bij het schrijven van gegevensbestanden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt alle regels van een enkele transactie dezelfde "
-"achtergrondkleur geven. Anders om en om achtergrondkleur gebruiken voor alle "
-"regels."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Wanneer aangevinkt alle regels van een enkele transactie dezelfde achtergrondkleur geven. Anders om en om achtergrondkleur gebruiken voor alle regels."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, toont GnuCash een uitleg van de auto-bewaar mogelijkheid "
-"wanneer deze voor het eerst wordt gestart. Anders wordt er geen extra uitleg "
-"getoond."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, toont GnuCash een uitleg van de auto-bewaar mogelijkheid wanneer deze voor het eerst wordt gestart. Anders wordt er geen extra uitleg getoond."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, plaatst GnuCash automatisch een decimale komma in "
-"waardes die zonder komma worden gegeven. Anders past GnuCash ingevoerde "
-"getallen niet aan."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, plaatst GnuCash automatisch een decimale komma in waardes die zonder komma worden gegeven. Anders past GnuCash ingevoerde getallen niet aan."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, wordt een 'Sluiten' knop weergegeven op elke pagina die "
-"gesloten kan worden. Anders wordt er geen knop weergegeven. Pagina's kunnen "
-"altijd gesloten worden via het 'sluiten' menu-item of de 'sluiten' knop in "
-"de knoppenbalk."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt een 'Sluiten' knop weergegeven op elke pagina die gesloten kan worden. Anders wordt er geen knop weergegeven. Pagina's kunnen altijd gesloten worden via het 'sluiten' menu-item of de 'sluiten' knop in de knoppenbalk."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zal een opstart scherm bij het opstarten worden getoond. "
-"Anders wordt er geen opstartscherm getoond."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zal een opstart scherm bij het opstarten worden getoond. Anders wordt er geen opstartscherm getoond."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zal de meest recent bezochte tab getoond worden. Anders "
-"verplaatst het beeld bij sluiten van een tab een positie naar links."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zal de meest recent bezochte tab getoond worden. Anders verplaatst het beeld bij sluiten van een tab een positie naar links."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, wordt elke lijst geopend in een nieuwe venster. Anders "
-"wordt het geopend als tabblad in het hoofdvenster."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt elke lijst geopend in een nieuwe venster. Anders wordt het geopend als tabblad in het hoofdvenster."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, wordt elk nieuwe rapport in nieuw venster geopend. "
-"Anders wordt het geopend als tabblad in het hoofdvenster."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt elk nieuwe rapport in nieuw venster geopend. Anders wordt het geopend als tabblad in het hoofdvenster."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, worden formele benamingen 'credit' en 'debet' gebruikt "
-"voor velden. Anders zullen informele benamingen als 'toename/afname' , "
-"'fonds in/uit' worden gebruikt."
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, worden formele benamingen 'credit' en 'debet' gebruikt voor velden. Anders zullen informele benamingen als 'toename/afname' , 'fonds in/uit' worden gebruikt."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zal GnuCash toestaan dat bestandsincompatabiliteit met "
-"oudere versies (opzettelijk) optreedt, zodat een databestand in deze versie "
-"niet gelezen kan worden in een oudere versie. Anders zal GnuCash het "
-"databestand alleen wegschrijven in een format dat ook gelezen kan worden in "
-"oudere versies."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zal GnuCash toestaan dat bestandsincompatabiliteit met oudere versies (opzettelijk) optreedt, zodat een databestand in deze versie niet gelezen kan worden in een oudere versie. Anders zal GnuCash het databestand alleen wegschrijven in een format dat ook gelezen kan worden in oudere versies."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Wanneer geselecteerd, springt naar lege transactie op 'Enter'. Anders, "
-"verplaatst een rij naar beneden."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Wanneer geselecteerd, springt naar lege transactie op 'Enter'. Anders, verplaatst een rij naar beneden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
-"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
-"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
-"used that GnuCash has always used."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, zal de boekingenlijst gekleurd worden volgens het "
-"systeem thema. Dit kan worden genegeerd door aangepaste kleuren in te "
-"stellen in het gtkrc bestand in de gebruikers 'home' map. Anders worden de "
-"standaard GnuCash kleuren gebruikt."
+msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, zal de boekingenlijst gekleurd worden volgens het systeem thema. Dit kan worden genegeerd door aangepaste kleuren in te stellen in het gtkrc bestand in de gebruikers 'home' map. Anders worden de standaard GnuCash kleuren gebruikt."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, worden de grootte en locatie van alle vensters "
-"opgeslagen als ze gesloten worden. Anders worden ze niet opgeslagen."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, worden de grootte en locatie van alle vensters opgeslagen als ze gesloten worden. Anders worden ze niet opgeslagen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, wordt een 24-uurs formaat gebruikt. Anders een 12-uurs "
-"formaat."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt een 24-uurs formaat gebruikt. Anders een 12-uurs formaat."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid "Labels on toolbar buttons"
@@ -8281,9 +7482,8 @@
msgstr "Positie van de notebook tabs"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Positie van controle op pagina"
+msgstr "Positie van de samenvattingsbalk"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Save window sizes and locations"
@@ -8298,14 +7498,8 @@
msgstr "Toon 'sluiten' knoppen op tabbladen"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Toon horizontale grenzen tussen rijen in een kasboek. Wanneer aangevinkt, "
-"zal een dikke lijn deze grens aangeven. Anders zal de grens niet aangegeven "
-"worden."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Toon horizontale grenzen tussen rijen in een kasboek. Wanneer aangevinkt, zal een dikke lijn deze grens aangeven. Anders zal de grens niet aangegeven worden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Show horizontal borders in a register"
@@ -8316,25 +7510,12 @@
msgstr "Toon opstart scherm"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
-"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
-"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Toon twee regels informatie per transactie in een lijst. Dit is de standaard "
-"instelling als een rekening voor het eerst geopend wordt. Deze instelling "
-"kan ten allen tijde veranderd worden via de 'Bekijk->dubbele regel' menu "
-"item."
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Toon twee regels informatie per transactie in een lijst. Dit is de standaard instelling als een rekening voor het eerst geopend wordt. Deze instelling kan ten allen tijde veranderd worden via de 'Bekijk->dubbele regel' menu item."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Toon verticale grenzen tussen kolommen in een kasboek. Wanneer aangevinkt, "
-"zal een dikke lijn deze grens aangeven. Anders zal de grens niet aangegeven "
-"worden."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Toon verticale grenzen tussen kolommen in een kasboek. Wanneer aangevinkt, zal een dikke lijn deze grens aangeven. Anders zal de grens niet aangegeven worden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Show vertical borders in a register"
@@ -8350,186 +7531,69 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"Het aantal minuten tussen het automatisch bewaren van een data bestand. "
-"Wanneer deze 0 is, staat automatisch bewaren uit."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "Het aantal minuten tussen het automatisch bewaren van een data bestand. Wanneer deze 0 is, staat automatisch bewaren uit."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
-"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
-"to set the size of the window when first opened."
-msgstr ""
-"Dit veld bepaalt het aantal rijen dat in een lijst getoond wordt. Het heeft "
-"geen invloed op het weergeven van de gegevens in het venster. Het bepaalt "
-"slechts de grootte van het venster na eerste opening."
+msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
+msgstr "Dit veld bepaalt het aantal rijen dat in een lijst getoond wordt. Het heeft geen invloed op het weergeven van de gegevens in het venster. Het bepaalt slechts de grootte van het venster na eerste opening."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Dit veld bepaalt de standaard weergave wanneer een nieuwe lijst wordt "
-"geopend. Mogelijke waarden zijn 'ledger', 'auto-ledger' en 'journaal'. De "
-"instelling 'ledger' toont elke transactie op een of twee regels. De "
-"instelling 'auto-ledger' doet hetzelfde echter de huidige transactie wordt "
-"met alle splitsingen getoond. De instelling 'journaal' toont alle "
-"splitsingen in alle transacties."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Dit veld bepaalt de standaard weergave wanneer een nieuwe lijst wordt geopend. Mogelijke waarden zijn 'ledger', 'auto-ledger' en 'journaal'. De instelling 'ledger' toont elke transactie op een of twee regels. De instelling 'auto-ledger' doet hetzelfde echter de huidige transactie wordt met alle splitsingen getoond. De instelling 'journaal' toont alle splitsingen in alle transacties."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr "Dit veld bepaalt hoeveel automatische decimale posities worden gevuld."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Deze markering bepaalt de maximum breedte van de notebook tabs. Wanneer de "
-"tekst op een tab langer is dan deze waarde, wordt het midden weggelaten en "
-"vervangen door een elips."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Deze markering bepaalt de maximum breedte van de notebook tabs. Wanneer de tekst op een tab langer is dan deze waarde, wordt het midden weggelaten en vervangen door een elips."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Deze instelling maakt het mogelijk dat bepaalde dagboeken in een omgekeerde "
-"waarde weergeven van positief naar negatief of omgekeerd. De instelling "
-"\"inkomsten_onkosten\" is voor gebruikers die onkosten negatief willen zien "
-"en inkomen positief. De instelling van \"credit\" is voor gebruikers die de "
-"balansen willen zien volgens de debet/credit status van het dagboek. De "
-"instelling \"geen\" verandert het teken op geen enkele balans."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Deze instelling maakt het mogelijk dat bepaalde dagboeken in een omgekeerde waarde weergeven van positief naar negatief of omgekeerd. De instelling \"inkomsten_onkosten\" is voor gebruikers die onkosten negatief willen zien en inkomen positief. De instelling van \"credit\" is voor gebruikers die de balansen willen zien volgens de debet/credit status van het dagboek. De instelling \"geen\" verandert het teken op geen enkele balans."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Deze instelling is voor de manier waarop de datum wordt weergegeven in "
-"GnuCash. Mogelijke waardes voor deze instelling zijn \"locale\" om de "
-"systeem locale instelling te gebruiken, \"ce\" voor continentaal Europese "
-"datumstijlen, \"iso\" voor ISO 8601 standaard data, \"uk\" voor Britse "
-"datumweergave en \"us\" voor Amerikaanse datumweergave."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Deze instelling is voor de manier waarop de datum wordt weergegeven in GnuCash. Mogelijke waardes voor deze instelling zijn \"locale\" om de systeem locale instelling te gebruiken, \"ce\" voor continentaal Europese datumstijlen, \"iso\" voor ISO 8601 standaard data, \"uk\" voor Britse datumweergave en \"us\" voor Amerikaanse datumweergave."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
-"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
-"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
-"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
-"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
-"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr ""
-"Deze instelling is om de labels op de iconenbalk in te stellen. Wanneer ze "
-"ingesteld staan op \"systeem\" dan gebruikt GnuCash de standaard "
-"systeeminstelling voor de iconenbalk. Wanneer ingesteld op \"icoon\" dan "
-"worden alleen de iconen weergegeven in de iconenbalk. Wanneer ingesteld op "
-"\"tekst\" dan wordt alleen de naam weerggeven. Wanneer ingesteld op \"beiden"
-"\" dan worden zowel de iconen als de namen weergegeven Wanneer ingesteld op "
-"\"both-horiz\" dan worden de iconen weergegeven met tekst bij de "
-"belangrijkste iconen."
+msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
+msgstr "Deze instelling is om de labels op de iconenbalk in te stellen. Wanneer ze ingesteld staan op \"systeem\" dan gebruikt GnuCash de standaard systeeminstelling voor de iconenbalk. Wanneer ingesteld op \"icoon\" dan worden alleen de iconen weergegeven in de iconenbalk. Wanneer ingesteld op \"tekst\" dan wordt alleen de naam weerggeven. Wanneer ingesteld op \"beiden\" dan worden zowel de iconen als de namen weergegeven Wanneer ingesteld op \"both-horiz\" dan worden de iconen weergegeven met tekst bij de belangrijkste iconen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency_other key."
-msgstr ""
-"Deze instelling is voor de standaard munteenheid in rapporten. Wanneer deze "
-"wordt ingesteld op \"locale\" dan gebruikt GnuCash de standaard "
-"systeeminstelling. Wanneer ingesteld op \"anders\" dan gebruikt GnuCash de "
-"instelling die de gebruiker zelf instelt."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
+msgstr "Deze instelling is voor de standaard munteenheid in rapporten. Wanneer deze wordt ingesteld op \"locale\" dan gebruikt GnuCash de standaard systeeminstelling. Wanneer ingesteld op \"anders\" dan gebruikt GnuCash de instelling die de gebruiker zelf instelt."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency_other key."
-msgstr ""
-"Deze instelling is voor de standaard munteenheid in nieuwe dagboeken. "
-"Wanneer deze is ingesteld als \"locale\" dan gebruikt GnuCash de standaard "
-"systeeminstelling. Wanneer ingesteld op \"anders\" dan gebruikt GnuCash de "
-"instelling die de gebruiker zelf instelt."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
+msgstr "Deze instelling is voor de standaard munteenheid in nieuwe dagboeken. Wanneer deze is ingesteld als \"locale\" dan gebruikt GnuCash de standaard systeeminstelling. Wanneer ingesteld op \"anders\" dan gebruikt GnuCash de instelling die de gebruiker zelf instelt."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Deze instelling bepaalt het karakter dat wordt gebruikt tussen delen van een "
-"dagboeknaam. Mogelijke waardes zijn non-alfanummerieke unicode karakters, of "
-"een van de volgende strings: \"aanhalingsteken\", \"slash\", \"backslash\", "
-"\"streepje\" en \"punt\"."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Deze instelling bepaalt het teken dat wordt gebruikt tussen de delen van een dagboeknaam. Mogelijke waardes zijn niet-alfanummerieke Unicode-tekens, of een van de volgende strings: \"aanhalingsteken\", \"slash\", \"backslash\", \"streepje\" en \"punt\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Deze instelling bepaalt de rand waar de tabs voor het wisselen van de "
-"pagina's in notebooks geplaatst worden. Mogelijke waardes zijn \"boven\" "
-"\"links\", \"onder\", \"rechts\". Standaars is \"boven\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Deze instelling bepaalt de rand waar de samenvattingsbalk voor pagina's wordt neergezet. Mogelijke waardes zijn \"boven\" en \"onder\". Standaards is \"onder\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Deze instelling bepaalt de rand waar de tabs voor het wisselen van de "
-"pagina's in notebooks geplaatst worden. Mogelijke waardes zijn \"boven\" "
-"\"links\", \"onder\", \"rechts\". Standaars is \"boven\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Deze instelling bepaalt de rand waar de tabs voor het wisselen van de pagina's in notebooks geplaatst worden. Mogelijke waardes zijn \"boven\" \"links\", \"onder\", \"rechts\". Standaars is \"boven\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Deze instelling bepaalt de standaard munteenheid voor nieuwe dagboeken "
-"wanneer de valuta_keuze instelling staat op \"anders\". Dit veld moet de "
-"drie letter ISO 4217 code van een valuta bevatten (dus USD, GBP, RUB)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Deze instelling bepaalt de standaard munteenheid voor nieuwe dagboeken wanneer de valuta_keuze instelling staat op \"anders\". Dit veld moet de drie letter ISO 4217 code van een valuta bevatten (dus USD, GBP, RUB)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for reports if the "
-"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Deze instelling bepaalt de standaard munteenheid voor rapporten wanneer de "
-"valuta_keuze instelling staat op \"anders\". Dit veld moet de drie letter "
-"ISO 4217 code van een valuta bevatten (dus USD, GBP, RUB)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Deze instelling bepaalt de standaard munteenheid voor rapporten wanneer de valuta_keuze instelling staat op \"anders\". Dit veld moet de drie letter ISO 4217 code van een valuta bevatten (dus USD, GBP, RUB)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Deze instelling bepaalt na hoeveel dagen oude log- en backupbestanden zullen "
-"worden verwijderd. (0 = nooit)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Deze instelling bepaalt na hoeveel dagen oude log- en backupbestanden zullen worden verwijderd. (0 = nooit)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
msgid "Use 24 hour time format"
@@ -8573,7 +7637,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Kopieert een gewijzigde factuur _invoer"
+msgstr "Kopieert een gewijzigde factuur_invoer"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
msgid "Duplicating a changed transaction"
@@ -8588,153 +7652,77 @@
msgstr "'Alleen lezen' lijst"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgid "Remove a splits from a transaction"
msgstr "Verwijder opsplitsing uit een boeking"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Verwijder opsplitsing uit een boeking"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Verwijder alle opsplitsingen in een boeking"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Dit venster wordt u getoond voordat u gesplitste boekingen kunt wijzigen. Het toestaan hiervan kan afstemmingen in de toekomst zeer lastig maken."
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Dit venster wordt u getoond voordat u gesplitste boekingen kunt wijzigen. "
-"Het toestaan hiervan kan afstemmingen in de toekomst zeer lastig maken."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Dit venster wordt u getoond voordat u een waarde kunt verwijderen welke prijzen of koersen met zich draagt. Het verwijderen van deze waarde verwijdert ook de prijzen of koersen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Dit venster wordt u getoond voordat u een waarde kunt verwijderen welke "
-"prijzen of koersen met zich draagt. Het verwijderen van deze waarde "
-"verwijdert ook de prijzen of koersen."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "Dit venster wordt u getoond voor u een waarde kunt verwijderen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld voordat u een transactie die gecontroleerde "
-"opsplitsingen bevat kunt verwijderen. Wanneer u dit doet, zal de "
-"gecontroleerde waarde van het kasboek veranderen en kan het lastig zijn in "
-"de toekomst controles uit te voeren."
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld voordat u een transactie die gecontroleerde opsplitsingen bevat kunt verwijderen. Wanneer u dit doet, zal de gecontroleerde waarde van het kasboek veranderen en kan het lastig zijn in de toekomst controles uit te voeren."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "Deze vraag wordt gesteld voordat u een transactie mag verwijderen."
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld voor u meerdere prijs quotes in een keer mag verwijderen."
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld voor u meerdere prijs quotes in een keer mag "
-"verwijderen."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "deze vraag wordt gesteld voordat u een transactie opsplitsing als ongecontroleerd markeert. Deze actie kan de controle waarde van het kasboek veranderen en kan het moeilijk maken om in de toekomst controles uit te voeren."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"deze vraag wordt gesteld voordat u een transactie opsplitsing als "
-"ongecontroleerd markeert. Deze actie kan de controle waarde van het kasboek "
-"veranderen en kan het moeilijk maken om in de toekomst controles uit te "
-"voeren."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld voordat u een gecontroleerde opsplitsing mag verwijderen uit een transactie. Deze actie kan de controlewaarde van het kasboek veranderen en kan het moeilijk maken om in de toekomst controles uit te voeren."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld voordat u een gecontroleerde opsplitsing mag "
-"verwijderen uit een transactie. Deze actie kan de controlewaarde van het "
-"kasboek veranderen en kan het moeilijk maken om in de toekomst controles uit "
-"te voeren."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a transaction."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld voor u meerdere een opsplitsing mag verwijderen uit een transactie."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld voor u meerdere een opsplitsing mag verwijderen uit "
-"een transactie."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld voordat u alle opsplitsingen (inclusief enkele gecontroleerde opsplitsingen) van een transactie mag verwijderen. Deze actie kan de controle waarde van het kasboek veranderen en kan het moeilijk maken om in de toekomst controles uit te voeren."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld voordat u alle opsplitsingen (inclusief enkele "
-"gecontroleerde opsplitsingen) van een transactie mag verwijderen. Deze actie "
-"kan de controle waarde van het kasboek veranderen en kan het moeilijk maken "
-"om in de toekomst controles uit te voeren."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld voordat u alle opslitsingen mag verwijderen uit een transacie."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld voordat u alle opslitsingen mag verwijderen uit een "
-"transacie."
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld wanneer een kasboek alleen voor lezen is geopend."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Deze vraag wordt gesteld wanneer een kasboek alleen lezen is geopend."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld wanneer u probeert een aangepaste factuur te dupliceren. De aangepaste gegevens moeten worden bewaard of de duplicatie geannuleerd."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"deze vraag wordt gesteld wanneer u probeert een aangepaste factuur te "
-"dupliceren. De aangepaste data moet worden bewaard of de duplicatie "
-"geannuleerd."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld wanneer u probeert een aangepaste transactie te dupliceren. De aangepaste gegevens moeten worden bewaard of de duplicatie geannuleerd."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld wanneer u probeert een aangepaste transactie te "
-"dupliceren. De aangepaste data moet worden bewaard of de duplicatie "
-"geannuleerd."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld wanneer u probeert uit een aangepaste factuur te komen. De aangepaste gegevens moeten worden bewaard of geannuleerd."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld wanneer u probeert uit een aangepaste factuur te "
-"komen.De aangepaste data moet worden bewaard of geannuleerd."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Deze vraag wordt gesteld wanneer u probeert een aangepaste factuur te verlaten. De gewijzigde gegevens moeten worden bewaard of weggegooid."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Deze vraag wordt gesteld wanneer u probeert een aangepaste factuur te "
-"verlaten. De gewijzigde date moet worden bewaard of weggegooid."
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Einddatum ( in seconden vanaf 1 januari 1970 )"
@@ -8744,12 +7732,8 @@
msgstr "ID waarde van het einde van ene tijdsspanne"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, worden waarden zonder munteenheid (aandelen) getoond "
-"worden. Anders zullen ze verborgen worden."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, worden waarden zonder munteenheid (aandelen) getoond worden. Anders zullen ze verborgen worden."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
@@ -8760,11 +7744,8 @@
msgstr "Winst/verlies startdatum type"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Toon een totaal generaal van alle rekeningen geconverteerd naar de standaard "
-"rapport munteenheid"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Toon een totaal generaal van alle rekeningen geconverteerd naar de standaard rapport munteenheid"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
@@ -8779,80 +7760,32 @@
msgstr "Begindtijd periode ID"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Deze instelling regelt de einddatum als ingesteld in winst&verlies "
-"calculaties wanneer de eind_keuze instelling is ingesteld op \"absoluut\". "
-"Dit veld moet een datum bevatten als voorbeeld vanaf 1 januari 1970."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Deze instelling regelt de einddatum als ingesteld in winst&verlies calculaties wanneer de eind_keuze instelling is ingesteld op \"absoluut\". Dit veld moet een datum bevatten als voorbeeld vanaf 1 januari 1970."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Deze instelling regelt de einddatum als ingesteld in winst&verlies "
-"calculaties wanneer de eind_keuze instelling is ingesteld op iets anders dan "
-"\"absoluut\". Dit veld moet een waarde tussen de 0 en 8 bevatten."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Deze instelling regelt de einddatum als ingesteld in winst&verlies calculaties wanneer de eind_keuze instelling is ingesteld op iets anders dan \"absoluut\". Dit veld moet een waarde tussen de 0 en 8 bevatten."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Deze instelling regelt de begindatum als ingesteld in winst&verlies "
-"calculaties wanneer de eind_keuze instelling is ingesteld op \"absoluut\". "
-"Dit veld moet een datum bevatten als voorbeeld vanaf 1 januari 1970."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Deze instelling regelt de begindatum als ingesteld in winst&verlies calculaties wanneer de eind_keuze instelling is ingesteld op \"absoluut\". Dit veld moet een datum bevatten als voorbeeld vanaf 1 januari 1970."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Deze instelling regelt de begindatum als ingesteld in winst&verlies "
-"calculaties wanneer de eind_keuze instelling is ingesteld op iets anders dan "
-"\"absoluut\". Dit veld moet een waarde tussen de 0 en 8 bevatten."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Deze instelling regelt de begindatum als ingesteld in winst&verlies calculaties wanneer de eind_keuze instelling is ingesteld op iets anders dan \"absoluut\". Dit veld moet een waarde tussen de 0 en 8 bevatten."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end_period key."
-msgstr ""
-"Deze instelling regelt het soort einddatum als ingesteld in winst&verlies "
-"calculaties. Wanneer deze is ingesteld op \"absoluut\" zal GnuCash de "
-"einddatum gebruiken als gespecificeerd door het eind_datum veld. Wanneer het "
-"anders is ingesteld, zal GnuCash de einddatum gebruiken als aangegeven door "
-"de einde_periode waarde."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
+msgstr "Deze instelling regelt het soort einddatum als ingesteld in winst&verlies calculaties. Wanneer deze is ingesteld op \"absoluut\" zal GnuCash de einddatum gebruiken als gespecificeerd door het eind_datum veld. Wanneer het anders is ingesteld, zal GnuCash de einddatum gebruiken als aangegeven door de einde_periode waarde."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr ""
-"Deze instelling regelt het soort einddatum als ingesteld in winst&verlies "
-"calculaties. Wanneer deze is ingesteld op \"absoluut\" zal GnuCash de "
-"einddatum gebruiken als gespecificeerd door het begin_datum veld. Wanneer "
-"het anders is ingesteld, zal GnuCash de einddatum gebruiken als aangegeven "
-"door de begin_periode waarde."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
+msgstr "Deze instelling regelt het soort einddatum als ingesteld in winst&verlies calculaties. Wanneer deze is ingesteld op \"absoluut\" zal GnuCash de einddatum gebruiken als gespecificeerd door het begin_datum veld. Wanneer het anders is ingesteld, zal GnuCash de einddatum gebruiken als aangegeven door de begin_periode waarde."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"This setting contains the width of the named column in the most recently "
-"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
-"columns in the next opened register"
-msgstr ""
-"Deze instelling bevat de breedte van de genoemde kolom in het meest recent "
-"gesloten kasboek venster. Wanneer u deze waardes aanpast, zal het formaat "
-"van de kolommen in het volgend geopende kasboek veranderd zijn."
+msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
+msgstr "Deze instelling bevat de breedte van de genoemde kolom in het meest recent gesloten kasboek venster. Wanneer u deze waardes aanpast, zal het formaat van de kolommen in het volgend geopende kasboek veranderd zijn."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
@@ -8887,7 +7820,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "U heeft geen rekening(en) geselecteerd"
+msgstr "U hebt geen rekening(en) geselecteerd"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
msgid "matches all accounts"
@@ -8902,7 +7835,7 @@
msgstr "vereenkomend met geen enkele rekening"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Geselecteerde rekeningen"
@@ -8997,11 +7930,8 @@
msgstr "Voeg resultaten toe aan de huidige zoekopdracht"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
-"Kies om te zoeken in alle gegevens of alleen in de gegevens die gemarkeerd "
-"zijn als \"actief\""
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Kies om te zoeken in alle gegevens of alleen in de gegevens die gemarkeerd zijn als \"actief\""
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
@@ -9165,14 +8095,9 @@
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
#, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"De subrekeningen van de bewerkte rekening moeten worden veranderd in type \"%"
-"s\" om ze compatible te maken."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "De subrekeningen van de bewerkte rekening moeten worden veranderd in type \"%s\" om ze compatible te maken."
-#
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
msgid "_Show children accounts"
@@ -9195,12 +8120,8 @@
msgstr "U moet een rekening type selecteren."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde rekeningtype is niet compatible met die van de "
-"bovenliggende rekening."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "Het geselecteerde rekeningtype is niet compatible met die van de bovenliggende rekening."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
msgid "You must choose a commodity."
@@ -9211,12 +8132,8 @@
msgstr "U moet een geldige openingsbalans opgeven of het veld leeg laten."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"U moet een transactie dagboek selecteren of de 'openingsbalans eigen "
-"vemogen' rekening kiezen."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "U moet een transactie dagboek selecteren of de 'openingsbalans eigen vemogen' rekening kiezen."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
msgid "Edit Account"
@@ -9229,12 +8146,8 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
#, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"De subrekeningen onder %s hernummeren? Dit zal het rekening code veld van "
-"elke subrekening vervangen door een nieuwe code."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "De subrekeningen onder %s hernummeren? Dit zal het rekening code veld van elke subrekening vervangen door een nieuwe code."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
@@ -9282,9 +8195,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr ""
-"U moet een waarde selecteren. Om een nieuwe waarde te maken, kiest u \"Nieuw"
-"\""
+msgstr "U moet een waarde selecteren. Om een nieuwe waarde te maken, kiest u \"Nieuw\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
msgid "Use local time"
@@ -9319,12 +8230,8 @@
msgstr "Deze waarde bestaat al."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"U moet een \"Volledige naam\", \"Symbool/afkorting\",en \"Type\" voor dit "
-"artikel opgeven."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "U moet een \"Volledige naam\", \"Symbool/afkorting\",en \"Type\" voor dit artikel opgeven."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
msgid "Select all accounts."
@@ -9402,24 +8309,16 @@
msgstr "Toon de inkomsten en uitgaven rekeningen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"U moet een rekening opgeven om vanaf of naar te boeken, voor deze boeking. "
-"Anders zal dit niet worden geboekt."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "U moet een rekening opgeven om vanaf of naar te boeken, voor deze boeking. Anders zal dit niet worden geboekt."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "U kunt niet van en naar detzelfde rekening boeken!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"U kan niet boeken van een niet-monetaire rekening. Probeer de \"van\" en "
-"\"naar\" boekstukken om te draaien en het \"aantal\" negatief."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "U kan niet boeken van een niet-monetaire rekening. Probeer de \"van\" en \"naar\" boekstukken om te draaien en het \"aantal\" negatief."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
msgid "You must enter an amount to transfer."
@@ -9471,78 +8370,34 @@
msgstr "Niet meer vertellen deze sessie."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
-"restart the gconf backend."
-msgstr ""
-"Als u 'Toepassen' kiest zal GnuCash uw ~/.gconf.path bestand aanpassen en de "
-"'gconf backend' herstarten."
+msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
+msgstr "Als u 'Toepassen' kiest zal GnuCash uw ~/.gconf.path bestand aanpassen en de 'gconf backend' herstarten."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
-"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
-"your search path for this to work correctly."
-msgstr ""
-"Als u 'Toepassen' kiest zal GnuCash de gconf gegevens in uw locale ~/gconf "
-"bestand installeren en de 'gconf backend' herstarten. Het script %s moet in "
-"uw zoekpad te vinden zijn om goed te kunnen functioneren."
+msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
+msgstr "Als u 'Toepassen' kiest zal GnuCash de gconf gegevens in uw locale ~/gconf bestand installeren en de 'gconf backend' herstarten. Het script %s moet in uw zoekpad te vinden zijn om goed te kunnen functioneren."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
-"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
-"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
-"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
-"necessary text from the dialog."
-msgstr ""
-"U heeft ervoor gekozen het probleem zelf te corrigeren. Als u op toepassen "
-"klikt zal GnuCash afsluiten. Corrigeer aub het probleem en herstart de gconf "
-"'backend' met het commando 'gconftool-2 --shutdown' voordat u GnuCash "
-"herstart."
+msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
+msgstr "U hebt ervoor gekozen het probleem zelf te corrigeren. Als u op toepassen klikt zal GnuCash afsluiten. Corrigeer aub het probleem en herstart de gconf 'backend' met het commando 'gconftool-2 --shutdown' voordat u GnuCash herstart."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
-"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
-"configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr ""
-"U heeft ervoor gekozen het probleem zelf te corrigeren. Als u 'Toepassen' "
-"kiest zal GnuCash afsluiten. Start aub het script %s welke de "
-"configuratiegegevens zal installeren en de 'gconf backend' zal herstarten."
+msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
+msgstr "U hebt ervoor gekozen het probleem zelf te corrigeren. Als u 'Toepassen' kiest zal GnuCash afsluiten. Start aub het script %s welke de configuratiegegevens zal installeren en de 'gconf backend' zal herstarten."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
-msgid ""
-"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
-"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
-"continue loading."
-msgstr ""
-"U heeft het probleem al gecorrigeerd en de gconf 'backend' herstart met het "
-"commando 'gconftool-2 --shutdown'. Als u op toepassen klikt zal Gnucash "
-"verder laden."
+msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading."
+msgstr "U hebt het probleem al gecorrigeerd en de gconf 'backend' herstart met het commando 'gconftool-2 --shutdown'. Als u op toepassen klikt zal Gnucash verder laden."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
msgid ""
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
-"file."
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
@@ -9551,15 +8406,10 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
-"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
-"file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
-msgstr ""
-"Het bestand is succesvol geladen. Wanneer u klikt op 'Toepassen' wordt het "
-"bewaard en opnieuw geladen in het hoofdvenster. Zo heeft u met een werkend "
-"bestand als backup in dezelfde map."
+msgstr "Het bestand is succesvol geladen. Wanneer u klikt op 'Toepassen' wordt het bewaard en opnieuw geladen in het hoofdvenster. Zo hebt u met een werkend bestand als backup in dezelfde map."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
msgid "Unicode"
@@ -9676,15 +8526,12 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Er zijn %d niet toegewezeen %d niet te decoderen woorden. Voeg de codering "
-"toe"
+msgstr "Er zijn %d niet toegewezeen %d niet te decoderen woorden. Voeg de codering toe"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Er zijn %d niet toegewezen woorden. Verander deze of voeg de codering toe"
+msgstr "Er zijn %d niet toegewezen woorden. Verander deze of voeg de codering toe"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
#, c-format
@@ -9705,9 +8552,7 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
-msgstr ""
-"Geen bestanden samen te voegen. Voeg ze toe door te klikken op 'Laad een "
-"ander bestand'"
+msgstr "Geen bestanden samen te voegen. Voeg ze toe door te klikken op 'Laad een ander bestand'"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
@@ -9722,39 +8567,20 @@
msgstr "CUSI_P of andere code:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Geef een unieke code op die wordt gebruikt om het stuk te identificeren. Dit "
-"veld kunt u ook zonder problemen leeg laten."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Geef een unieke code op die wordt gebruikt om het stuk te identificeren. Dit veld kunt u ook zonder problemen leeg laten."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Geef de volledige naam van de stukken. Voorbeeld: Cisco Systems Inc, of "
-"Apple Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Geef de volledige naam van de stukken. Voorbeeld: Cisco Systems Inc, of Apple Computer, Inc."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Geef het kleinste deel op waarin het stuk kan worden verhandeld. Voor "
-"aandelen die enkel in hele getallen worden verhandeld geeft u 1 op."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Geef het kleinste deel op waarin het stuk kan worden verhandeld. Voor aandelen die enkel in hele getallen worden verhandeld geeft u 1 op."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Geef het ticker symbool in voor het goed (dus CSCO of AAPL). Wanneer u "
-"quotes online ophaalt, moet dit veld exact overeenkomen met het ticker "
-"symbool zoals gebruikt door de online quote bron (inclus hoofd- en kleine "
-"letters)."
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Geef het ticker symbool in voor het goed (dus CSCO of AAPL). Wanneer u quotes online ophaalt, moet dit veld exact overeenkomen met het ticker symbool zoals gebruikt door de online quote bron (inclus hoofd- en kleine letters)."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid "F_raction traded:"
@@ -9773,32 +8599,16 @@
msgstr "E_nkel:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Dit zijn F::Q prijsbronnen die informatie van een enkele site op internet "
-"ophalen. Wanneer die site niet beschikbaar is, kunt u geen prijzen ophalen."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Dit zijn F::Q prijsbronnen die informatie van een enkele site op internet ophalen. Wanneer die site niet beschikbaar is, kunt u geen prijzen ophalen."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Dit zijn F::Q prijsbronnen die informatie van meerder sites op internet "
-"ophalen. Wanneer een van die sites niet beschikbaar is, zal F::Q proberen de "
-"informatie van een ander site te halen."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Dit zijn F::Q prijsbronnen die informatie van meerder sites op internet ophalen. Wanneer een van die sites niet beschikbaar is, zal F::Q proberen de informatie van een ander site te halen."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Dit zijn prijsbronnen die recentelijk zijn toegevoegd aan F::Q. Gnucash weet "
-"niet of deze bronnen informatie van een enkele site halen of van meerdere."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Dit zijn prijsbronnen die recentelijk zijn toegevoegd aan F::Q. Gnucash weet niet of deze bronnen informatie van een enkele site halen of van meerdere."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
@@ -9849,14 +8659,8 @@
msgstr "Tijdelijke waarschuwingen"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"U heeft aangegeven de volgende waarschuwingsmeldingen uit te schakelen. Om "
-"ze opnieuw aan te zetten, kies het aanvink veld naast de waarschuwing, en "
-"kies OK."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "U hebt aangegeven de volgende waarschuwingsmeldingen uit te schakelen. Om ze opnieuw aan te zetten, kies het aanvink veld naast de waarschuwing, en kies OK."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
@@ -9866,17 +8670,11 @@
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
-"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
-"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
-"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
-"to setup the configuration data?"
+"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
msgstr ""
"<b>Kan de standaard instellingen niet vinden</b>\n"
"\n"
-"De configuratie gegevens, welke de standaard instellingen voor GnuCash "
-"aangeven, kunnen niet op de standaard systeem locatie worden gevonden. "
-"GnuCash functioneert prima zonder, maar het kost extra tijd om in te "
-"stellen. Wilt u de configuratie gegevens nu instellen?"
+"De configuratie gegevens, welke de standaard instellingen voor GnuCash aangeven, kunnen niet op de standaard systeem locatie worden gevonden. GnuCash functioneert prima zonder, maar het kost extra tijd om in te stellen. Wilt u de configuratie gegevens nu instellen?"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
@@ -9900,8 +8698,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr ""
-"Voeg aub de volgende regels toe aan het einde van uw ~/.gconf.path bestand:"
+msgstr "Voeg aub de volgende regels toe aan het einde van uw ~/.gconf.path bestand:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
@@ -9912,28 +8709,12 @@
msgstr "Overs_laan"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
-msgid ""
-"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
-"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
-"to modify a system search path to include the data location. The second is "
-"to copy the data into your home directory."
-msgstr ""
-"De configuratie gegevens wordt opgeslagen in een afwijkende locatie. Er zijn "
-"twee methoden om deze gegevens vindbaar te maken voor GnuCash. De eerste is "
-"het aanpassen van een systeem zoekpad door toevoeging van de "
-"gegevenslocatie. De tweede is het kopieren van de gegevens naar uw 'home' "
-"map."
+msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
+msgstr "De configuratie gegevens wordt opgeslagen in een afwijkende locatie. Er zijn twee methoden om deze gegevens vindbaar te maken voor GnuCash. De eerste is het aanpassen van een systeem zoekpad door toevoeging van de gegevenslocatie. De tweede is het kopieren van de gegevens naar uw 'home' map."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
-msgid ""
-"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
-"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
-"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr ""
-"De instellingsgegevens gebruikt door GnuCash om aan te geven dat de "
-"standaard waardes niet kunnenw worden gevonden op de standaard systeem "
-"locaties. Zonder deze gegevens zal GnuCash nog steeds correct werken, maar "
-"kost het instellen extra tijd."
+msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+msgstr "De instellingsgegevens gebruikt door GnuCash om aan te geven dat de standaard waardes niet kunnenw worden gevonden op de standaard systeem locaties. Zonder deze gegevens zal GnuCash nog steeds correct werken, maar kost het instellen extra tijd."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
@@ -9944,25 +8725,12 @@
msgstr "Het zoekpad is al aangepast in een ander venster"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
-msgid ""
-"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
-"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
-"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
-"to add in new keys."
-msgstr ""
-"Deze methode zal de GnuCash standaard instellingen en beschrijvingen "
-"installeren in de .gconf map in uw 'home' map. Nadeel is dat toekomstige "
-"aanpassingen van GnuCash deze instellingen niet aanpassen."
+msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
+msgstr "Deze methode zal de GnuCash standaard instellingen en beschrijvingen installeren in de .gconf map in uw 'home' map. Nadeel is dat toekomstige aanpassingen van GnuCash deze instellingen niet aanpassen."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
-msgid ""
-"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
-"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
-"its default settings and their descriptions."
-msgstr ""
-"Op deze manier wordt het bestand .gconf.path in u persoonlijke map "
-"aangepast. De GnuCash installatiemap wordt toegevoegd aan het pas zodat "
-"GnuCash de standaard instellingen en omschrijvingen kan vinden."
+msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
+msgstr "Op deze manier wordt het bestand .gconf.path in u persoonlijke map aangepast. De GnuCash installatiemap wordt toegevoegd aan het pas zodat GnuCash de standaard instellingen en omschrijvingen kan vinden."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
@@ -9977,30 +8745,18 @@
msgstr "Aanpassing zoekpad"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
-msgid ""
-"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
-"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
-"yourself."
-msgstr ""
-"U heeft ervoor gekozen de installatie gegevens zoals gebruikt door GnuCash "
-"in de ~/.gconf map op te slaan. GnuCash kan dit voor u doen of u vertellen "
-"hoe u dit handmatig kunt doen."
+msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
+msgstr "U hebt ervoor gekozen de installatie gegevens zoals gebruikt door GnuCash in de ~/.gconf map op te slaan. GnuCash kan dit voor u doen of u vertellen hoe u dit handmatig kunt doen."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
-msgid ""
-"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
-"you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr ""
-"U heeft ervoor gekozen het systeem zoekpad aan te passen. GnuCash kan dit "
-"voor u doen of u vertellen hoe dit zelf te doen."
+msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
+msgstr "U hebt ervoor gekozen het systeem zoekpad aan te passen. GnuCash kan dit voor u doen of u vertellen hoe dit zelf te doen."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
-msgstr ""
-"Daarna zult u het gconf 'backend' moeten herstarten met het commando "
-"'gconftool-2 --shutdown'."
+msgstr "Daarna zult u het gconf 'backend' moeten herstarten met het commando 'gconftool-2 --shutdown'."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
@@ -10048,18 +8804,13 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"GnuCash Datafile import process."
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
-"Kies \"Laad een ander bestand\" als u nu meer gegevens wilt importeren . Doe "
-"dit wanneer u uw dagboeken in verschillende GnuCash bestanden heeft "
-"bewaard.\n"
+"Kies \"Laad een ander bestand\" als u nu meer gegevens wilt importeren . Doe dit wanneer u uw dagboeken in verschillende GnuCash bestanden heeft bewaard.\n"
"\n"
-"Kies \"Volgende\" als u geen bestanden meer wilt inladen en door wilt gaan "
-"naar de volgende stap in het GnuCash XML-import proces."
+"Kies \"Volgende\" als u geen bestanden meer wilt inladen en door wilt gaan naar de volgende stap in het GnuCash XML-import proces."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
@@ -10087,7 +8838,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
msgid "GnuCash data files you have loaded"
-msgstr "GnuCash databestanden die u heeft ingeladen"
+msgstr "GnuCash-databestanden die u hebt ingeladen"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
@@ -10115,8 +8866,7 @@
msgstr ""
"Kies \"laad een ander bestand\" als u nu meer gegevens wilt importeren.\n"
"\n"
-"Kies \"Volgende\" om de bestanden in te laden en door te gaan naar de "
-"volgende stap."
+"Kies \"Volgende\" om de bestanden in te laden en door te gaan naar de volgende stap."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
msgid "_Load another file"
@@ -10243,43 +8993,35 @@
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/2005"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Acties</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Cheques</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Datumformaat</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Standaard valuta</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Standaard valuta voor rapport</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Standaard boekingsformulier stijl</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Einddatum</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Leuk datum formaat</b>"
@@ -10288,7 +9030,6 @@
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Bestanden</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
@@ -10305,7 +9046,6 @@
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Locatie</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Nummers</b>"
@@ -10314,17 +9054,14 @@
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Andere standaarden</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Verwerking</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "Omgekeerde balans dagboek typen"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b> Zoek dialoogvenster</b>"
@@ -10333,18 +9070,14 @@
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Scheidingsteken</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Begindatum</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Inhoud</b>"
+msgstr "<b>Positie van de samenvattingsbalk</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Inhoud</b>"
@@ -10365,41 +9098,29 @@
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>Hulpbalk stijl</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Venstergeometrie</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_soluut:"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
msgid "Accounting Period"
msgstr "Boekhoudperiode"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Na het verwerken van een creditcard boeking, wordt u gevraagd een creditcard "
-"betaling op te geven."
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Na het verwerken van een creditcard boeking, wordt u gevraagd een creditcard betaling op te geven."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
-"Alle transacties worden gecompleteerd om alle opsplitsingen weer te geven"
+msgstr "Alle transacties worden gecompleteerd om alle opsplitsingen weer te geven"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Wisselt de primaire en secundaire kleuren per transactie, in plaats van per "
-"rij"
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Wisselt de primaire en secundaire kleuren per transactie, in plaats van per rij"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid "Auto-save time _interval:"
@@ -10414,26 +9135,16 @@
msgstr "Automatische creditcard _betaling"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Completeer de huidige transactie automatisch om alle splitsingen weer te "
-"geven. Alle andere transacties worden getoond op een regel. (Twee in dubbel-"
-"regel modus)."
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Completeer de huidige transactie automatisch om alle splitsingen weer te geven. Alle andere transacties worden getoond op een regel. (Twee in dubbel-regel modus)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Plaats automatisch een decimale komma in waardes die zonder komma worden "
-"gegeven."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Plaats automatisch een decimale komma in waardes die zonder komma worden gegeven."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Laat de dagboeklijst of actielijst automatisch uitklappen tijdens invoeren"
+msgstr "Laat de dagboeklijst of actielijst automatisch uitklappen tijdens invoeren"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid "B_ottom"
@@ -10441,14 +9152,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Onder de actuele datum, wordt het format van de datum in een 8-punts letter "
-"afgedrukt."
+msgstr "Onder de actuele datum, wordt het format van de datum in een 8-punts letter afgedrukt."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "_Onder"
+msgstr "Onder"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
@@ -10464,13 +9172,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Character:"
-msgstr "Karakter:"
+msgstr "Teken:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Vink goedgekeurde transacties af"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Com_press files"
msgstr "Com_primeer bestanden"
@@ -10479,7 +9186,6 @@
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Comprimeer het data bestand met gzip bij opslaan op schijf."
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tijd"
@@ -10488,17 +9194,10 @@
msgid "Default _font:"
msgstr "Standaard lettertype: "
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Standaard 'opnieuw zoeken' wanneer er minder dan dit aantal items wordt "
-"gevonden."
-
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Verwijder oude log/backup bestanden na zoveel dagen (0=nooit)"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Toon \"Tip van de dag\" dialoog"
@@ -10507,7 +9206,6 @@
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Toon tips voor het gebruik van GnuCash bij het opstarten"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Toon ne_gatieve bedragen in het rood"
@@ -10529,14 +9227,12 @@
msgstr "Toon de notebook tabs bovenaan het venster"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Toon de notebook tabs onderaan het venster."
+msgstr "Toon de samenvattingsbalk onderaan de pagina."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Toon de notebook tabs bovenaan het venster"
+msgstr "Toon de samenvattingsbalk tabs bovenaan de pagina."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10551,27 +9247,17 @@
msgstr "Toon toolbar elementen enkel als tekst"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
-"for all items."
-msgstr ""
-"Toon toolbar elementen met tekst onder het icoon. Labels worden getoond voor "
-"alle elementen"
+msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
+msgstr "Toon toolbar elementen met tekst onder het icoon. Labels worden getoond voor alle elementen"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
-"shown for the most important items."
-msgstr ""
-"Toon toolbar elementen met een tekstlabel naast het icoon. Labels worden "
-"alleen getoond voor veel gebruikte elementen"
+msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
+msgstr "Toon toolbar elementen met een tekstlabel naast het icoon. Labels worden alleen getoond voor veel gebruikte elementen"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Draai geen dagboeken om"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Dubbelkleuringe modus; alterneert op transacties"
@@ -10584,12 +9270,10 @@
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Teken hori_zontale lijnen tussen rijen"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash Opties"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Voorkeuren"
@@ -10599,58 +9283,29 @@
msgstr "Hoeveel automatische decimale posities worden gevuld."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, toont GnuCash iedere keer een een bevestigingsvraag "
-"wanneer de auto-bewaar functie start. Anders wordt er geen extra bevestiging "
-"gevraagd."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, toont GnuCash iedere keer een een bevestigingsvraag wanneer de auto-bewaar functie start. Anders wordt er geen extra bevestiging gevraagd."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, wordt ieder kasboek geopend in z'n eigen venster. Als "
-"niet aangevinkt, wordt ieder kasboek geopend in het huidige venster."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt ieder kasboek geopend in z'n eigen venster. Als niet aangevinkt, wordt ieder kasboek geopend in het huidige venster."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, wordt ieder rapport geopend in z'n eigen venster. Als "
-"niet aangevinkt, wordt ieder rapport geopend in het huidige venster."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, wordt ieder rapport geopend in z'n eigen venster. Als niet aangevinkt, wordt ieder rapport geopend in het huidige venster."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Wanneer aangevinkt, worden non-valuta goederen getoond in de "
-"samenvattingsbalk. Als niet aangevinkt, worden alleen de valuta getoond."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Wanneer aangevinkt, worden non-valuta goederen getoond in de samenvattingsbalk. Als niet aangevinkt, worden alleen de valuta getoond."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
-"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Wanneer geselecteerd, springt naar lege transactie aan het einde van het "
-"kasboek op 'Enter'. Wanneer niet geselecteerd, verplaatst 'Enter' een rij "
-"naar beneden."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Wanneer geselecteerd, springt naar lege transactie aan het einde van het kasboek op 'Enter'. Wanneer niet geselecteerd, verplaatst 'Enter' een rij naar beneden."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
-msgid ""
-"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
-"clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgstr ""
-"Wanneer geselecteerd, zal het systeemkleur sjabloon toegepast worden op "
-"kasboek vensters. Wanneer niet geselecteerd worden de standaard GnuCash "
-"kasboek kleuren gebruikt."
+msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+msgstr "Wanneer geselecteerd, zal het systeemkleur sjabloon toegepast worden op kasboek vensters. Wanneer niet geselecteerd worden de standaard GnuCash kasboek kleuren gebruikt."
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid "Include _grand total"
msgstr "Toon ook totaal _generaal"
@@ -10659,17 +9314,14 @@
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Toon ook totalen die niet in geld uitgedrukt zijn"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Loc_ale"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid "New search _limit:"
msgstr "Nieuwe zoeklimiet:"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Aantal transacties"
@@ -10683,12 +9335,8 @@
msgstr "Controleer goedgekeurde transacties tijdens het verwerken."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
-msgid ""
-"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
-"\"File\" menu"
-msgstr ""
-"Open het nieuwe dagboek lijst venster wanneer u \"Nieuw bestand\" maken "
-"kiest uit het \"Bestand\" menu"
+msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
+msgstr "Open het nieuwe dagboek lijst venster wanneer u \"Nieuw bestand\" maken kiest uit het \"Bestand\" menu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
@@ -10710,7 +9358,6 @@
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr "Prioriteitstejst naast iconen"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_latief"
@@ -10727,25 +9374,17 @@
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Rapporten openen in een nieuw venster"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Toon een sluitknop op ieder boektab. Deze functie is identiek aan het "
-"'sluit' menu item."
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Toon een sluitknop op ieder boektab. Deze functie is identiek aan het 'sluit' menu item."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Toon een totaal van alle rapporten, geconverteerd naar de standaard "
-"munteenheid van het rapport"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Toon een totaal van alle rapporten, geconverteerd naar de standaard munteenheid van het rapport"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
@@ -10772,20 +9411,12 @@
msgstr "Toon opstartscherm bij opstarten"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Toon zoveel transacties in een kasboek. Een waarde van nul betekent toon "
-"alle transacties."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Toon zoveel transacties in een kasboek. Een waarde van nul betekent toon alle transacties."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Toon twee regels met informatie voor iedere transactie in plaats van een. "
-"Doet niets met uitgesplitst weergegeven transacties."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Toon twee regels met informatie voor iedere transactie in plaats van een. Doet niets met uitgesplitst weergegeven transacties."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Show vertical borders on the cells."
@@ -10796,39 +9427,25 @@
msgstr "Draai Inkomsten en Uitgaven dagboeken om"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Draai creditcard, te betalen, passiva, actief vermogen en inkomsten "
-"dagboeken om"
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Draai creditcard, te betalen, passiva, actief vermogen en inkomsten dagboeken om"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "Text _below icons"
msgstr "_Tekst onder iconen"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Het karakter dat wordt gebruikt tussen de delen van een dagboeknaam. Geldige "
-"waardes zijn alle enkele niet-alfanummerieke unicode karakters, of een van "
-"de volgende: \"dubbele punt\" \"slash\", \"backslash\", \"streepje\" en "
-"\"punt\"."
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Het teken dat wordt gebruikt tussen de delen van een dagboeknaam. Geldige waardes zijn alle enkele niet-alfanummerieke Unicode-tekens, of een van de volgende: \"dubbele punt\" \"slash\", \"backslash\", \"streepje\" en \"punt\"."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "To_p"
msgstr "Boven"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Boven"
+msgstr "Top"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Transactie _journaal"
@@ -10841,12 +9458,10 @@
msgid "U_K:"
msgstr "U_K:"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Gebruik 24-uurs klok"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Gebruik _formele boekhoud labels"
@@ -10855,82 +9470,69 @@
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Gebruik een 24-uur (in plats van een 12-uurs) klok"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Gebruik alleen 'debet' en 'credit' in plaats van informele synoniemen"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "Use s_ystem default"
-msgstr "Gebruik s_ysteemstandaard"
+msgstr "S_ysteemstandaard gebruiken"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "Use the date format common in continental Europe."
-msgstr "Gebruik het gebruikelijk Europese datum formaat"
+msgstr "Europese datumopmaak gebruiken."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr "Gebruik het gebruikelijk Britse datum formaat."
+msgstr "Britse datumopmaak gebruiken."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "Use the date format common in the United States."
-msgstr "Gebruik het gebruikelijk Amerikaanse datum formaat."
+msgstr "Amerikaanse datumopmaak gebruiken."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr "Gebruik het gebruikelijk ISO-8601 datum formaat."
+msgstr "ISO-8601-datumopmaak gebruiken."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Gebruik het datum formaat volgens systeem locale"
+msgstr "Datumopmaak van de systeem-locale gebruiken."
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Gebruik deze Einddatum voor winst/verlies en voor netto activa calculatie"
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "De aangegeven absolute einddatum gebruiken voor winst/verlies-berekeningen en voor netto activa-calculatie."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Gebruik de aangegeven absolute begindatum voor winst/verlies berekeningen"
+msgstr "De aangegeven absolute begindatum gebruiken voor winst/verlies-berekeningen."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Gebruik de aangegeven valuta voor alle nieuwe dagboeken"
+msgstr "De aangegeven valuta gebruiken voor alle nieuwe dagboeken."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Gebruik de aangegeven valuta voor alle nieuwe rapporten"
+msgstr "De aangegeven valuta gebruiken voor alle nieuwe rapporten."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Gebruik de aangegeven relatieve einddatum voor winst/verlies berekeningen. "
-"Gebruik deze datum ook voor netto activa calculatie"
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "De aangegeven relatieve einddatum gebruiken voor winst/verlies-berekeningen en voor netto activa-calculatie."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Gebruik de aangegeven relatieve begindatum voor winst/verlies berekenings"
+msgstr "De aangegeven relatieve begindatum gebruiken voor winst/verlies-berekeningen."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Kies de systeem locale valuta voor alle nieuw te maken dagboeken."
+msgstr "Valuta van de systeem-locale gebruiken voor alle nieuw aan te maken dagboeken."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Gebruik de systeem locale valuta voor alle nieuw aan te kanen rapporten"
+msgstr "Valuta van de systeem-locale gebruiken voor alle nieuw aan te maken rapporten."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr "Gebruik de systeeminstellingen om tool menu gegevens te tonen"
+msgstr "De systeeminstellingen gebruiken om werkbalk-items te tonen."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "Windows"
@@ -10972,12 +9574,10 @@
msgid "_ISO:"
msgstr "_ISO:"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Icons only"
-msgstr "Alleen _iconen"
+msgstr "Alleen _pictogrammen"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Income & expense"
msgstr "W_inst & Verlies"
@@ -10986,31 +9586,26 @@
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_None"
msgstr "Geen"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relatief:"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Aantal dagen dat log bestanden bewaa_rd worden"
+msgstr "_Logbestanden bewaren:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Rechts"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Bewaar ven_stergrootte en positie"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "_Text only"
msgstr "Alleen _tekst"
@@ -11025,46 +9620,40 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Breedte:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
msgid "characters"
-msgstr "Karakters"
+msgstr "tekens"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tip van de Dag:</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash Tip van de Dag"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "Toon tips bij opstarten"
+msgstr "Tips t_onen tijdens opstarten"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Basisgegevens</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Geld overboeking</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Overboeken van</b>"
-#
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Overboeken naar</b>"
@@ -11096,7 +9685,7 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:792
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Toon Inkomsten/Uitgaven"
@@ -11116,21 +9705,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr ""
-"Uw databestand moet bewaard worden om de aanpassingen te behouden. GnuCash "
-"biedt de mogelijkheid om iedere %d minuten automatisch te bewaren, zonder "
-"dat u de \"bewaar\"-knop aan hoeft te klikken.\n"
+"Uw databestand moet bewaard worden om de aanpassingen te behouden. GnuCash biedt de mogelijkheid om iedere %d minuten automatisch te bewaren, zonder dat u de \"bewaar\"-knop aan hoeft te klikken.\n"
"\n"
-"U kunt de tijdsinterval aanpassen, of de functie geheel uitschakelen onder "
-"Bewerken -> Voorkeuren -> Algemeen -> Auto-bewaar interval. \n"
+"U kunt de tijdsinterval aanpassen, of de functie geheel uitschakelen onder Bewerken -> Voorkeuren -> Algemeen -> Auto-bewaar interval. \n"
"\n"
"Moet bet bestand automatisch bewaard worden?"
@@ -11151,17 +9734,17 @@
msgstr "Nee, niet nu"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:746
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:750
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:752
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
@@ -11204,14 +9787,14 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
msgid "View:"
-msgstr "_Beeld"
+msgstr "Beeld:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
msgid "Date: "
-msgstr "Datum"
+msgstr "Datum: "
#. Translators: This string should not have shown up in
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
@@ -11238,9 +9821,8 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "_Import"
-msgstr "_Importeer"
+msgstr "_Importeren"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
@@ -11251,7 +9833,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "_Export"
-msgstr "_Exporteer"
+msgstr "_Exporteren"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890
@@ -11287,24 +9869,16 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Kan niet verbinden met %s de hostnaam, gebruikersnaam of wachtwoord is "
-"incorrect."
+msgstr "Kan niet verbinden met %s de hostnaam, gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"Kan niet verbinden met %s. Verbinding verbroken, kan geen gegevens verzenden."
+msgstr "Kan niet verbinden met %s. Verbinding verbroken, kan geen gegevens verzenden."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Dit bestand/URL lijkt afkomstig van een nieuwere versie van GnuCash te "
-"komen. Om met deze gegevens te kunnen werken dient u een upgrade van GnuCash "
-"uit te voeren."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Dit bestand/URL lijkt afkomstig van een nieuwere versie van GnuCash te komen. Om met deze gegevens te kunnen werken dient u een upgrade van GnuCash uit te voeren."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
@@ -11313,10 +9887,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash kan %s niet reservern.\n"
"Misschien wordt deze database door een andere gebruiker\n"
@@ -11327,10 +9898,7 @@
# c-format
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash kan %s niet reserveren.\n"
"Misschien wordt deze database door een andere gebruiker\n"
@@ -11340,10 +9908,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash kan kan geen lock krijgen voor\n"
" %s\n"
@@ -11354,43 +9919,28 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash kan kan geen lock krijgen voor %s Misschien wordt deze database door "
-"een andere gebruiker gebruikt. In dat geval kunt u de database beter niet "
-"exporteren. Wilt u doorgaan met het exporteren van de database?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCash kan kan geen lock krijgen voor %s Misschien wordt deze database door een andere gebruiker gebruikt. In dat geval kunt u de database beter niet exporteren. Wilt u doorgaan met het exporteren van de database?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr ""
-"GnuCash kon niet schrijven naar %s. Die database staat misschien op een "
-"alleen-lezen bestandssysteem, of u heeft geen schrijfrechten in de map."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "GnuCash kon niet schrijven naar %s. Die database staat misschien op een alleen-lezen bestandssysteem, of u hebt geen schrijfrechten in de map."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"Het bestand/URL %s bevat geen GnuCash gegevens of de gegevens zijn "
-"onleesbaar."
+msgstr "Het bestand/URL %s bevat geen GnuCash gegevens of de gegevens zijn onleesbaar."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
-"De server op URL %s kreeg een foutmelding, slechte of onleesbare gegevens "
-"tegengekomen."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "De server op URL %s kreeg een foutmelding, slechte of onleesbare gegevens tegengekomen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "U heeft geen toegang tot de gegevens in %s."
+msgstr "U hebt geen toegang tot de gegevens in %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
@@ -11401,104 +9951,53 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
-"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
-"formed or contains illegal data."
-msgstr ""
-"Ongeldig QSF object bestand! Het QSF object bestand %s kon niet gevalideerd "
-"worden tegen het QSF object schema. De XML structuur van het bestand is of "
-"niet goed ingesteld of bevat ongeldige gegevens."
+msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
+msgstr "Ongeldig QSF-objectbestand! Het QSF-objectbestand %s kon niet gevalideerd worden tegen het QSF-objectschema. De XML-structuur van het bestand is of niet goed ingesteld of bevat ongeldige gegevens."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
-"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
-"contains illegal data."
-msgstr ""
-"Ongeldig QSF map bestand! Het QSF map bestand %s kon niet worden gevalideerd "
-"tegen het QSF map schema. De XML structuur van het bestand is of niet goed "
-"ingesteld of bevat ongeldige gegevens."
+msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
+msgstr "Ongeldig QSF-mapbestand! Het QSF-mapbestand %s kon niet worden gevalideerd tegen het QSF-mapschema. De XML-structuur van het bestand is of niet goed ingesteld of bevat ongeldige gegevens."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
-msgid ""
-"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
-"to be modified to work with your current QOF installation."
-msgstr ""
-"Het QSF map bestand %s is geschreven voor een andere versie van QOF. Het "
-"moet worden aangepast om te werken met uw huidige QOF installatie."
+msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation."
+msgstr "Het QSF-mapbestand %s is geschreven voor een andere versie van QOF. Het moet worden aangepast om te werken met uw huidige QOF-installatie."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
-"all the required parameters for the defined objects have calculations "
-"described in the map."
+msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
-msgid ""
-"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
-"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde QSF object bestand %s bevat een of meer ongeldige GUIDs. "
-"Het bestand kan niet worden evrwerkt - controleer de bron van het bestand en "
-"probeer het opnieuw."
+msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again."
+msgstr "Het geselecteerde QSF-objectbestand %s bevat een of meer ongeldige GUID's. Het bestand kan niet worden verwerkt -- controleer de bron van het bestand en probeer het opnieuw."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde QSF object bestand %s vereist een map, maar deze is niet "
-"gegeven."
+msgstr "Het geselecteerde QSF-objectbestand %s vereist een map, maar deze is niet gegeven."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
-"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
-"include all the objects described in the current QSF object file."
-msgstr ""
-"Verkeerde QSF map geselecteerd. De geselecteerde map %s valideert, maar is "
-"geschreven voor verschillende QOF objecten. De lijst van objecten "
-"gedefinieerd in deze map bevat niet alle objecten beschreven in het huidige "
-"QSF object bestand."
+msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file."
+msgstr "Verkeerde QSF-map geselecteerd. De geselecteerde map %s valideert, maar is geschreven voor verschillende QOF-objecten. De lijst van objecten gedefinieerd in deze map bevat niet alle objecten beschreven in het huidige QSF-objectbestand."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde bestand %s is een QSF map en kan niet worden geopend als "
-"QSF object"
+msgstr "Het geselecteerde bestand %s is een QSF-map en kan niet worden geopend als QSF-object."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, c-format
-msgid ""
-"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
-"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
-"number."
-msgstr ""
-"Bij het converteren van XML strings in nummers, is een overflow "
-"geconstateerd. Het QSF object bestand %s bevat ongeldige gegevens in een "
-"veld dat is bedoeld voor een nummerieke waarde."
+msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number."
+msgstr "Bij het converteren van XML-strings in nummers, is een overflow geconstateerd. Het QSF-objectbestand %s bevat ongeldige gegevens in een veld dat is bedoeld voor een numerieke waarde."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
-msgid ""
-"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
-"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
-"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
-"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
-"into the main data book."
-msgstr ""
-"Het QSF object bestand %s is geldig en bevat GnuCash objecten. Maar GnuCash "
-"kan het bestand niet direct openen omdat de data moet worden samengevoegd "
-"met een bestaand GnuCash gegevensboek. Open een GnuCash bestand of maak een "
-"nieuwe aan, importeer vervolgens dit QSF object bestand zodat de gegevens "
-"kunnen worden samengevoegd in het hoofd gegevensboek."
+msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book."
+msgstr "Het QSF-objectbestand %s is geldig en bevat GnuCash-objecten. Maar GnuCash kan het bestand niet direct openen omdat de data moet worden samengevoegd met een bestaand GnuCash-gegevensboek. Open een GnuCash-bestand of maak een nieuwe aan, importeer vervolgens dit QSF-objectbestand zodat de gegevens kunnen worden samengevoegd in het hoofdgegevensboek."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
@@ -11507,7 +10006,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Fout bij het verwerken van het bestand %s"
+msgstr "Fout bij het verwerken van bestand %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
@@ -11521,8 +10020,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Dit bestand is afkomstig van een oudere versie van GnuCash. Wilt u doorgaan?"
+msgstr "Dit bestand is afkomstig van een oudere versie van GnuCash. Wilt u doorgaan?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
@@ -11536,43 +10034,27 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Kon niet schrijven naar bestand %s. Controleer of u schrijfrechten heeft "
-"voor dit bestand en dat er voldoende schijfruimte beschikbaar is."
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %s. Controleer of u schrijfrechten heeft voor dit bestand en dat er voldoende schijfruimte beschikbaar is."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "U heeft geen toegang tot de gegevens in bestand %s."
+msgstr "U hebt geen toegang tot de gegevens in bestand %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
-"upgrade the database to the current version?"
-msgstr ""
-"Deze database is afkomstig van een oudere versie van GnuCash.Wilt u de "
-"database aanpassen aan de huidige versie?"
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
+msgstr "Deze database is afkomstig van een oudere versie van GnuCash.Wilt u de database aanpassen aan de huidige versie?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"De SQL database wordt gebruikt door andere gebruikers, en de upgrade kan "
-"niet worden uitgevoerd tot ze zijn afgemeld. Als er op dit moment geen "
-"andere gebruikers zijn, raadpleeg dan de documentatie om uit te zoeken hoe u "
-"problemen verhelpt met onafgesloten sessies."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "De SQL database wordt gebruikt door andere gebruikers, en de upgrade kan niet worden uitgevoerd tot ze zijn afgemeld. Als er op dit moment geen andere gebruikers zijn, raadpleeg dan de documentatie om uit te zoeken hoe u problemen verhelpt met onafgesloten sessies."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Er is een onbekende I/O fout (%d) opgetreden."
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Wijzigingen opslaan naar het bestand?"
@@ -11580,8 +10062,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat zullen wijzigingen van de afgelopen %d minuten kwijt zijn."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen wijzigingen van de afgelopen %d minuten kwijt zijn."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -11592,31 +10073,18 @@
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash kon %s niet reserveren"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Misschien wordt deze database door een andere gebruiker gebruikt. In dat "
-"geval kunt u de database beter niet openen. Wat wilt u doen?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Misschien wordt deze database door een andere gebruiker gebruikt. In dat geval kunt u de database beter niet openen. Wat wilt u doen?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
-"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
-"changes. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"De database kan staan op een allen lezen bestandssysteem, of u mag niet "
-"schrijven naar de map. Wanneer doorgaat, kunt u waarschijnlijk de "
-"veranderingen niet opslaan. Wat wilt u doen?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "De database kan staan op een allen lezen bestandssysteem, of u mag niet schrijven naar de map. Wanneer doorgaat, kunt u waarschijnlijk de veranderingen niet opslaan. Wat wilt u doen?"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Toch _openen"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
msgid "_Create New File"
msgstr "Nieuw bestand maken"
@@ -11648,12 +10116,8 @@
msgstr "Bekijken..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr ""
-"GnuCash kon de bestanden van de Help documentatie niet vinden. Dit kan komen "
-"doordat het 'gnucash-docs'-pakket niet is geïnstalleerd."
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "GnuCash kon de bestanden van de Help documentatie niet vinden. Dit kan komen doordat het 'gnucash-docs'-pakket niet is geïnstalleerd."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
@@ -11668,20 +10132,12 @@
msgstr "De gespecificeerde URL kon niet worden geladen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Beveiligde HTTP toegang is uitgeschakeld. U kunt dit aanzetten in de netwerk "
-"sectie van het voorkeuren venster."
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Beveiligde HTTP toegang is uitgeschakeld. U kunt dit aanzetten in de netwerk sectie van het voorkeuren venster."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Netwerk HTTP toegang is uitgeschakeld. U kunt dit aanzetten in de netwerk "
-"sectie van het voorkeuren venster."
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Netwerk HTTP toegang is uitgeschakeld. U kunt dit aanzetten in de netwerk sectie van het voorkeuren venster."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
@@ -11706,13 +10162,11 @@
msgid "_Open Account"
msgstr "_Open dagboek"
-#
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nsactie"
@@ -11725,14 +10179,13 @@
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedschappen"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
msgid "E_xtensions"
msgstr "E_xtensies"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
msgid "_Windows"
-msgstr "Vensters"
+msgstr "_Vensters"
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
@@ -11744,49 +10197,41 @@
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "_Print..."
-msgstr "Afdrukken (_p)"
+msgstr "Af_drukken"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Huidige actieve pagina afdrukken"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
msgid "Proper_ties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Bewerk de eigenschappen van het huidige bestand"
+msgstr "De eigenschappen van het huidige bestand bewerken"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Sluit de huidige pagina"
+msgstr "De huidige actieve pagina sluiten"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
msgid "Quit this application"
msgstr "Deze toepassing afsluiten"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Voork_euren"
+msgstr "_Voorkeuren"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -11796,7 +10241,6 @@
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Kies sorteercriteria voor deze pagina"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Selecteer de dagboektypen die weergegeven moeten worden"
@@ -11822,15 +10266,12 @@
msgstr "Reset Waarschuwingen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Reset de staat van alle waarschuwingsberichten zodat ze opnieuw getoond "
-"worden."
+msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
+msgstr "Reset de staat van alle waarschuwingsberichten zodat ze opnieuw getoond worden."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "Re_name Page"
-msgstr "Hernoem de pagina"
+msgstr "Pagina _hernoemen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Rename this page."
@@ -11847,7 +10288,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nieuw venster met pagina"
+msgstr "Nieuw venster met _pagina"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
@@ -11856,11 +10297,11 @@
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Tutorial en concepten _gids"
+msgstr "Concepten_gids"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Open de GnuCash tutorial"
+msgstr "Uitgebreide GnuCash-handleiding openen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "_Contents"
@@ -11868,7 +10309,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Open de GnuCash help"
+msgstr "Beknoptere GnuCash-hulpteksten openen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "_About"
@@ -11888,7 +10329,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Samenvattingsbalk"
+msgstr "Sa_menvattingsbalk"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
@@ -11896,7 +10337,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Statusbalk"
+msgstr "Stat_usbalk"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
msgid "Show/hide the status bar on this window"
@@ -11949,23 +10390,14 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat zullen wijzigingen van de afgelopen %d uren en %d minuten "
-"weggegooid worden."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen wijzigingen van de afgelopen %d uren en %d minuten weggegooid worden."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat zullen wijzigingen van de afgelopen %d uren en %d minuten "
-"weggegooid worden."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen wijzigingen van de afgelopen %d uren en %d minuten weggegooid worden."
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
@@ -11978,12 +10410,9 @@
msgid "<no file>"
msgstr "<geen bestand>"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
-"De GnuCash persoonlijke financieel beheerder. De GNU manier om uw geld te "
-"beheren!"
+msgstr "De GnuCash persoonlijke financieel beheerder. De GNU manier om uw geld te beheren!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
@@ -11996,7 +10425,6 @@
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr "%s Deze kopie is gemaakt van r%s op %s."
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
msgid "translator_credits"
msgstr "Vertalers: "
@@ -12004,17 +10432,17 @@
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:182
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "Start of this month"
msgstr "Begin van deze maand"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:190
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "Start of previous month"
msgstr "Begin van de voorgaande maand"
@@ -12023,68 +10451,59 @@
msgstr "Begin het kwartaal"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:206
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Begin van het voorafgaande kwartaal"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this year"
msgstr "Begin van dit jaar"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
msgid "Start of previous year"
msgstr "Begin van het vorige jaar"
-#
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Begin van dit fiscale jaar"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Begin van het voorafgaande fiscale jaar"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:186
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "End of this month"
msgstr "Einde van deze maand"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:194
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3910
msgid "End of previous month"
msgstr "Einde van vorige maand"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr "Einde van dit kwartaal"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:210
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Einde van vorige kwartaal"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
msgid "End of this year"
msgstr "Einde van dit jaar"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of previous year"
msgstr "Einde van vorig jaar"
-#
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Einde van vorig fiscaal jaar"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Einde van vorig fiscaal jaar"
@@ -12109,16 +10528,16 @@
msgid "New top level account"
msgstr "Nieuw top-dagboek"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
msgid "Account Name"
msgstr "Rekeningnaam"
@@ -12126,14 +10545,14 @@
msgid "Commodity"
msgstr "Waarde"
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Account Code"
msgstr "Rekening code"
@@ -12153,7 +10572,6 @@
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Balans (rapport)"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Balans (Periode)"
@@ -12174,24 +10592,24 @@
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Toekomstig minimum (rapport)"
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
@@ -12199,7 +10617,6 @@
msgid "Total (Report)"
msgstr "Totaal (rapport)"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
msgid "Total (Period)"
msgstr "Totaal (periode)"
@@ -12262,7 +10679,6 @@
msgid "Unique Name"
msgstr "Unieke naam"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
msgid "CUSIP code"
msgstr "CUSIP code"
@@ -12290,31 +10706,30 @@
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdszone"
-#
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
msgid "Security"
msgstr "Waardepapier"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
@@ -12322,7 +10737,7 @@
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr "Enkel-karakter verkorte kolomtitel van 'Geactiveerd'|G"
+msgstr "G"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
msgid "Last Occur"
@@ -12336,42 +10751,30 @@
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "GnuCash document afdrukken"
-#
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Meest recent geopend bestand"
-#
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Een na meest recent geopend bestand"
-#
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr "Aantal bestanden in geschiedenis"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
-"Dit veld bevat het volledige pad van het meest recent geopende bestand."
+msgstr "Dit veld bevat het volledige pad van het meest recent geopende bestand."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
-"Dit veld bevat het volledige pad van het een na meest recent geopende "
-"bestand."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Dit veld bevat het volledige pad van het een na meest recent geopende bestand."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Deze instelling bepaalt het aantal recent geopende bestanden in het "
-"bestanden menu. Deze kan minimaal nul zijn (geen historie) of maximaal 10"
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Deze instelling bepaalt het aantal recent geopende bestanden in het bestanden menu. Deze kan minimaal nul zijn (geen historie) of maximaal 10"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
@@ -12393,12 +10796,10 @@
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
msgid "Assets:"
msgstr "Activa:"
-#
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
msgid "Profits:"
msgstr "Winsten:"
@@ -12431,7 +10832,6 @@
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Geen automatische rentekosten voor dit dagboek"
-#
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Geef de rentekosten op..."
@@ -12441,7 +10841,7 @@
msgstr "Debet"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:900
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
msgid "Credits"
msgstr "Credit"
@@ -12464,7 +10864,6 @@
msgid "Difference:"
msgstr "Verschil:"
-#
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Het dagboek is niet in balans. Weet u zeker dat u wilt beëindigen?"
@@ -12474,12 +10873,8 @@
msgstr "Wilt u deze correctie uitstellen en later afmaken?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
-msgstr ""
-"U heeft veranderingen aangebracht in dit correctievenster. Weet u zeker dat "
-"u wilt annuleren?"
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "U hebt veranderingen aangebracht in dit correctievenster. Weet u zeker dat u wilt annuleren?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
@@ -12496,10 +10891,8 @@
msgstr "_Stem informatie af..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Verander de correctie informatie inclusief de aangiftedatum en eindbalans."
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Verander de correctie informatie inclusief de aangiftedatum en eindbalans."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
msgid "_Finish"
@@ -12554,10 +10947,7 @@
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
-msgid ""
-"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
+msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
@@ -12573,23 +10963,12 @@
msgstr "<b>Imporeren</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Een transactie waarvan de beste score in de groene zone ligt (boven of "
-"gelijk aan de Automatische goedkeurings-drempelwaarde), wordt automatisch "
-"goedgekeurd."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Een transactie waarvan de beste score in de groene zone ligt (boven of gelijk aan de Automatische goedkeurings-drempelwaarde), wordt automatisch goedgekeurd."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Een transactie die als beste score nog steeds in de rode zone ligt (boven de "
-"getoonde drempelwaarde, maar onder of gelijk aan de automatisch "
-"toevoegengrenswaarde) wordt automatisch toegevoegd."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Een transactie die als beste score nog steeds in de rode zone ligt (boven de getoonde drempelwaarde, maar onder of gelijk aan de automatisch toevoegengrenswaarde) wordt automatisch toegevoegd."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
@@ -12617,44 +10996,28 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
-msgstr ""
-"Activeer de BEWERK actie in de transactie overeenkomsten functie. NOG NIET "
-"ONDERSTEUND"
+msgstr "Activeer de BEWERK actie in de transactie overeenkomsten functie. NOG NIET ONDERSTEUND"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
-"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
-"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
-msgstr ""
-"Activeer de overslaan actie in de transactie overeenkomsten functieWanneer "
-"geactiveerd, dan wordt de meest overeenkomende score in het geel weergegeven "
-"(boven de Auto-ADD drempelwaarde, maar onder de Auto-opschoon waarde) "
-"standaard overgeslagen."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
+msgstr "Activeer de overslaan actie in de transactie overeenkomsten functieWanneer geactiveerd, dan wordt de meest overeenkomende score in het geel weergegeven (boven de Auto-ADD drempelwaarde, maar onder de Auto-opschoon waarde) standaard overgeslagen."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid ""
-"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
-"other (destination) account of this transaction.\n"
-"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
-"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
+"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
+"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
-"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
-"\"New\" column.\n"
-"When all new transactions have the correct destination account and all "
-"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
-"click \"OK\"."
+"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
+"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
+"click \"Ok\"."
msgstr ""
"Kies voor een nieuwe transactie \"Ander dagboek\" om het andere (doel)\n"
"dagboek voor deze transactie aan te geven.\n"
-"Voor een transactie die het duplicaat is van een bestaande transactie, kies "
-"\"Ander dagboek\" of \"Omschrijving\" om te controleren \n"
+"Voor een transactie die het duplicaat is van een bestaande transactie, kies \"Ander dagboek\" of \"Omschrijving\" om te controleren \n"
"of GnuCash de juiste bestaande transacie kiest.\n"
"Om transacties te wisselen tussen beide staten, kies het aanklikvak in de \n"
"kolom \"Nieuw\".\n"
-"Als alle nieuwe transacties het juiste doeldagboek hebben, en alle "
-"duplicaten gekoppeld zijn met de juiste bestaande transactie, kies \"Ok\"."
+"Als alle nieuwe transacties het juiste doeldagboek hebben, en alle duplicaten gekoppeld zijn met de juiste bestaande transactie, kies \"Ok\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -12669,26 +11032,8 @@
msgstr "Eerste opsplitsing van geïmporteerde transacties:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
-"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
-"be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
-"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
-"kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse "
-"transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 "
-"opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. "
-"Als u handmatig aan heeft gegeven dat u EUR 100 heeft opgenomen, komen de "
-"bedragen niet overeen. U moet dit dan instellen op het maximum van "
-"dergelijke kosten in uw regio (in eenheden van uw lokale munteenheid), zodat "
-"de transactie herkend wordt als overeenkomstig."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. Als u handmatig aan heeft gegeven dat u EUR 100 heeft opgenomen, komen de bedragen niet overeen. U moet dit dan instellen op het maximum van dergelijke kosten in uw regio (in eenheden van uw lokale munteenheid), zodat de transactie herkend wordt als overeenkomstig."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
@@ -12719,8 +11064,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr ""
-"Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:"
+msgstr "Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
@@ -12740,37 +11084,23 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
-"Kies niet om de transactie over te slaan (wordt geheel niet geïmporteerd)"
+msgstr "Kies niet om de transactie over te slaan (wordt geheel niet geïmporteerd)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
-"worden getoond in de overeenkomsten lijst."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet worden getoond in de overeenkomsten lijst."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Deze transactie vereist waarschijnlijk input van de gebruiker of wordt niet "
-"gebalanceerd geïmporteerd"
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Deze transactie vereist waarschijnlijk input van de gebruiker of wordt niet gebalanceerd geïmporteerd"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Deze transactie vraagt input van de gebruiker of wordt NIET geïmporteerd"
+msgstr "Deze transactie vraagt input van de gebruiker of wordt NIET geïmporteerd"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Deze transactie wordt gebalanceerd geïmporteerd (maar u wilt waarschijnlijk "
-"de overeenkomst of het doel dagboek controleren)"
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Deze transactie wordt gebalanceerd geïmporteerd (maar u wilt waarschijnlijk de overeenkomst of het doel dagboek controleren)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
msgid "Transaction List Help"
@@ -12781,11 +11111,8 @@
msgstr "Gebruik _bayesian overeenkomsten"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Gebruik bayesian algoritmen om nieuwe transacties te koppelen aan bestaande "
-"accounts"
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Gebruik bayesian algoritmen om nieuwe transacties te koppelen aan bestaande accounts"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
@@ -12871,60 +11198,40 @@
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Het bedrag is nul, of het bedragveld kon niet goed worden ingelezen. "
-"Misschien heeft u de decimale punt en de komma omgedraaid, in verhouding tot "
-"uw lokale instellingen. Dit resulteert niet in een geldige online "
-"transactie. \n"
+"Het bedrag is nul, of het bedragveld kon niet goed worden ingelezen. Misschien hebt u de decimale punt en de komma omgedraaid, in verhouding tot uw lokale instellingen. Dit resulteert niet in een geldige online transactie. \n"
"\n"
"Wilt u de transactie nogmaals opgeven?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"De interne controle van het doel rekeningnummer '%s' bij de aangegeven bank "
-"met bank code '%s' is mislukt. Dit betekent dat het rekeningnummer misschien "
-"fout is. Moet de online transactie toch naar dit rekeningnummer worden "
-"gestuurd?"
+msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?"
+msgstr "De interne controle van het doel rekeningnummer '%s' bij de aangegeven bank met bank code '%s' is mislukt. Dit betekent dat het rekeningnummer misschien fout is. Moet de online transactie toch naar dit rekeningnummer worden gestuurd?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
msgid ""
-"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
-"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
-"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
-"greater than 9000.\n"
+"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"De opdracht is succesvol verstuurd naar de bank, maar de bank weigert de "
-"opdracht uit te voeren. U kunt in het log venster de exacte foutmelding van "
-"de bank zien. De regel met de foutmelding heeft een code hoger dan 9000.\n"
+"De opdracht is succesvol verstuurd naar de bank, maar de bank weigert de opdracht uit te voeren. U kunt in het log venster de exacte foutmelding van de bank zien. De regel met de foutmelding heeft een code hoger dan 9000.\n"
"\n"
"Wilt u de opdracht opnieuw invoeren ?"
@@ -12956,24 +11263,15 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
-"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
-"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
@@ -12981,9 +11279,7 @@
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
-"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
@@ -13001,12 +11297,8 @@
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
-"this file."
-msgstr ""
-"De map voor bestand %s bestaat niet. Geef een andere locatie op voor dit "
-"bestand."
+msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
+msgstr "De map voor bestand %s bestaat niet. Geef een andere locatie op voor dit bestand."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
@@ -13034,8 +11326,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr ""
-"Voeg de huidige online transactie toe met een nieuwe transactiesjabloon"
+msgstr "Voeg de huidige online transactie toe met een nieuwe transactiesjabloon"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid "Bank Code"
@@ -13043,18 +11334,11 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
-msgstr ""
-"Kies een online bankieren versie voor gebruik met de geselecteerde bank:"
+msgstr "Kies een online bankieren versie voor gebruik met de geselecteerde bank:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
-msgid ""
-"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
-"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
-"matching."
-msgstr ""
-"Klik op de regel van een online bankieren rekeningnaam wanneer u deze wilt "
-"koppelen aan een GnuCash dagboek. Klik op \"Volgende\" wanneer alle gewenste "
-"rekeningen gekoppeld zijn."
+msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Klik op de regel van een online bankieren rekeningnaam wanneer u deze wilt koppelen aan een GnuCash dagboek. Klik op \"Volgende\" wanneer alle gewenste rekeningen gekoppeld zijn."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
@@ -13160,12 +11444,12 @@
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Vervolg betalingsdoel"
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:34
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
@@ -13198,80 +11482,55 @@
msgstr "Start online banking hulp"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid "
-"again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"Nu is de configuratie van online bankieren rekeningen die gekoppeld zijn aan "
-"een GnuCash dagboek voltooid. U kunt nu online banking acties aanroepen op "
-"die dagboeken.\n"
+"Nu is de configuratie van online bankieren rekeningen die gekoppeld zijn aan een GnuCash dagboek voltooid. U kunt nu online banking acties aanroepen op die dagboeken.\n"
"\n"
-"Wanneer u een andere bank, gebruiker of rekening wilt toevoegen, kunt u deze "
-"Hulp op ieder moment opnieuw oproepen.\n"
+"Wanneer u een andere bank, gebruiker of rekening wilt toevoegen, kunt u deze Hulp op ieder moment opnieuw oproepen.\n"
"\n"
"Kies nu 'Voltooien'."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
-"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank.\n"
+"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now."
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
msgstr ""
-"Deze hulp helpt u bij het configureren van uw online bankieren verbinding "
-"met uw bank.\n"
+"Deze hulp helpt u bij het configureren van uw online bankieren verbinding met uw bank.\n"
"\n"
-"U moet eerst online bankieren toegang aanvragen bij uw bank. Wanneer uw bank "
-"u toegang wil geven via online bankieren, zal de bank u een brief sturen "
-"met \n"
+"U moet eerst online bankieren toegang aanvragen bij uw bank. Wanneer uw bank u toegang wil geven via online bankieren, zal de bank u een brief sturen met \n"
"\n"
"* De bankcode van uw bank\n"
"* Een gebruikers ID dat u identificeert bij uw bank\n"
"* Het internetadres van de online bankieren server van uw bank\n"
-"* Informatie over de cryptografische publieke sleutel van uw bank (\"Ini-"
-"brief\").\n"
+"* Informatie over de cryptografische publieke sleutel van uw bank (\"Ini-brief\").\n"
"\n"
-"Deze informatie zal benodigd zijn voor de volgende vragen. Kies 'Volgende' "
-"als u door wilt gaan.\n"
+"Deze informatie zal benodigd zijn voor de volgende vragen. Kies 'Volgende' als u door wilt gaan.\n"
"\n"
-"Opmerking: WIJ GARANDEREN NIETS. Sommige banken gebruiken een slecht "
-"geïmplementeerde online bankieren. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische "
-"overdracht via online bankieren, dit komt doordat uw bank soms verkeerd "
-"terugkoppelt wanneer een opdracht geweigerd wordt.\n"
+"Opmerking: WIJ GARANDEREN NIETS. Sommige banken gebruiken een slecht geïmplementeerde online bankieren. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische overdracht via online bankieren, dit komt doordat uw bank soms verkeerd terugkoppelt wanneer een opdracht geweigerd wordt.\n"
"\n"
-"Kies 'Annuleren' als u nu geen enkele online bankieren verbinding wilt "
-"instellen."
+"Kies 'Annuleren' als u nu geen enkele online bankieren verbinding wilt instellen."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
msgid "Use Transaction Template"
@@ -13294,7 +11553,6 @@
msgstr "Nu"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "Start Aqbank hulp"
@@ -13330,7 +11588,6 @@
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
-#
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Online bankieren</b>"
@@ -13345,8 +11602,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
-msgstr ""
-"Bewaar het PIN voor online bankieren gedurende een sessie in het geheugen."
+msgstr "Bewaar het PIN voor online bankieren gedurende een sessie in het geheugen."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
@@ -13368,19 +11624,11 @@
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
-"De opgehaalde online bankieren balans was nul.\n"
+"De opgehaalde online bankbalans was nul.\n"
"\n"
-"Het lijkt erop dat dit de juiste balans is, of uw bank ondersteunt het "
-"ophalen van de balans niet in deze versie van online bankieren. In dat "
-"laatste geval moet u een hogere versie van online bankieren kiezen in de "
-"setup van online bankieren. Probeer daarna opnieuw de online bankbalans op "
-"te halen."
+"Het lijkt erop dat dit de juiste balans is, of uw bank ondersteunt het ophalen van de balans niet in deze versie van online bankieren. In dat laatste geval moet u een hogere versie van online bankieren kiezen in de setup van online bankieren. Probeer daarna opnieuw de online bankbalans op te halen."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
#, c-format
@@ -13394,48 +11642,33 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Ter informatie: Dit dagboek heeft ook een gemarkeerde balans van %s\n"
+msgstr "Ter informatie: dit dagboek heeft ook een gemarkeerde balans van %s\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr ""
-"De geboekte balans is identiek aan de huidige gecorrigeerde balans voor het "
-"dagboek."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
+msgstr "De geboekte balans is identiek aan de huidige gecorrigeerde balans voor het dagboek."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Dagboek nu Corrigeren?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"De online bankieren import gaf geen transacties terug voor de geselecteerde "
-"tijdsperiode."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "De online bankieren import gaf geen transacties terug voor de geselecteerde tijdsperiode."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"U heeft de lijst met online transactiesjablonen aangepast, maar u heeft de "
-"transactiedialoog afgebroken. Wilt u de veranderingen toch bewaren?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "U hebt de lijst met online transactiesjablonen aangepast, maar u hebt de transactiedialoog afgebroken. Wilt u de veranderingen toch bewaren?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@@ -13463,53 +11696,34 @@
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Het door u opgegeven PIN was niet corect.\n"
-"LET OP: U heeft geen foutieve pogingen over!\n"
+"Het door u opgegeven PIN was niet correct.\n"
+"LET OP: U hebt geen foutieve pogingen over!\n"
"Wilt u het nogmaals proberen?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
-msgid ""
-"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
-"therefore destroyed. Aborting."
-msgstr ""
-"Helaas heeft u de verkeerde PIN code te vaak ingevoerd. Uw kaart is daarom "
-"onbruikbaar gemaakt. Bewerking wordt gestaakt."
+msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
+msgstr "Helaas hebt u de verkeerde PIN-code te vaak ingevoerd. Uw kaart is daarom onbruikbaar gemaakt. Bewerking wordt gestaakt."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
-msgid ""
-"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
-"again?"
-msgstr ""
-"Er is geen chipkaart in de kaartlezer gevonden. Wilt u het nogmaals proberen?"
+msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?"
+msgstr "Er is geen chipkaart in de kaartlezer gevonden. Wilt u het nogmaals proberen?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
-msgid ""
-"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
-"your account. Aborting."
-msgstr ""
-"Helaas wordt deze online bankieren opdracht niet ondersteund door uw bank of "
-"voor dagboek. Geannuleerd."
+msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting."
+msgstr "Helaas wordt deze online bankieren opdracht niet ondersteund door uw bank of voor dagboek. Geannuleerd."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
-msgid ""
-"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
-"again later. Aborting."
-msgstr ""
-"De server van uw bank weigert de online bankieren verbinding. Graag later "
-"opnieuw proberen. Bewerking wordt gestaakt."
+msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting."
+msgstr "De server van uw bank weigert de online bankieren verbinding. Graag later opnieuw proberen. Bewerking wordt gestaakt."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
-msgid ""
-"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
-msgstr ""
-"De verwerking van de online bankieren opdrachten is mislukt. Controleert u "
-"het log venster."
+msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
+msgstr "De verwerking van de online bankieren opdrachten is mislukt. Controleert u het log venster."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
#, c-format
msgid ""
-"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
-"following data:\n"
+"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n"
"Remote bank code: \"%s\"\n"
"Remote account number: \"%s\"\n"
"Description and remote name: \"%s\"\n"
@@ -13518,31 +11732,22 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
msgid ""
-"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
-"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
-"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
-"greater than 9000.\n"
+"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""
-"De opdracht is succesvol verstuurd naar de bank, maar de bank weigert de "
-"opdracht uit te voeren. U kunt in het log venster de exacte foutmelding van "
-"de bank zien. De regel met de foutmelding heeft een code hoger dan 9000.\n"
+"De opdracht is succesvol verstuurd naar de bank, maar de bank weigert de opdracht uit te voeren. U kunt in het log venster de exacte foutmelding van de bank zien. De regel met de foutmelding heeft een code hoger dan 9000.\n"
"\n"
"De opdracht is uit de rij verwijderd."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Er is geen online bankieren rekening gevonden voor dit GnuCash dagboek. Deze "
-"transacties worden niet uitgevoerd door online bankieren."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Er is geen online bankieren rekening gevonden voor dit GnuCash dagboek. Deze transacties worden niet uitgevoerd door online bankieren."
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
@@ -13557,17 +11762,12 @@
msgstr "_Online bankieren instellen..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Initiële instelling van toegang online bankieren online bankieren of OFX "
-"DirectConnect, via Aqbank)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Initiële instelling van toegang tot online (HBCI, of OFX DirectConnect, via Aqbank)"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
msgid "Get _Balance"
-msgstr "Haal balans"
+msgstr "Haal _balans"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
@@ -13575,7 +11775,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Haal transacties..."
+msgstr "Haal _transacties..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
@@ -13583,7 +11783,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Geef transactie op"
+msgstr "_Geef transactie op"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
@@ -13603,9 +11803,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Geef online een nieuwe directe afschrijvingstoestemming op via online "
-"bankieren"
+msgstr "Geef online een nieuwe directe afschrijvingstoestemming op via online bankieren"
#. File -> Import menu item
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
@@ -13632,23 +11830,20 @@
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importeer een DTAUS bestand in GnuCash"
-#
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _CSV"
msgstr "Importeer _CSV bestand"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
-msgstr "Importeer CSV bestand in GnuCash"
+msgstr "Een CSV-bestand in GnuCash importeren"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr "Importeer CSV en verstuur..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
-msgid ""
-"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
-"Banking"
+msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
@@ -13656,42 +11851,28 @@
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
-"Online Banking"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
#, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Het PIN moet tenminste %d karakters lang zijn. Wilt u het nogmaals proberen?"
+msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr "Het PIN moet minstens %d tekens lang zijn. Wilt u het nogmaals proberen?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
#, c-format
-msgid ""
-"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
-"characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"U gaf %ld karakters in, maar het PIN moet niet langer zijn dan %d karakters. "
-"Wilt u het nogmaals proberen?"
+msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
+msgstr "U voerde %ld tekens in, maar het PIN mag niet langer zijn dan %d tekens. Wilt u het nogmaals proberen?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
#, c-format
-msgid ""
-"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Deze TAN moet tenminste %d karakters lang zijn. Wilt u het nogmaals proberen?"
+msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr "Deze TAN moet minstens %d tekens lang zijn. Wilt u het nogmaals proberen?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
-"characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"U gaf %ld karakters in, maar het TAN moet niet langer zijn dan %d karakters. "
-"Wilt u het nogmaals proberen?"
+msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
+msgstr "U voerde %ld tekens in, maar het TAN mag niet langer zijn dan %d tekens. Wilt u het nogmaals proberen?"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
@@ -13706,21 +11887,15 @@
msgstr "DTAUS import data formaat"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "Activeer uitgebreide debug berichten voor online bankieren."
+msgstr "Activeer uitgebreide debug berichten voor HBCI/Aqbank online bankieren."
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
@@ -13736,37 +11911,24 @@
msgstr "SWIFT MT942 import data formaat"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "_Uitgebreide debug berichten"
+msgstr "Uitgebreide HBCI debug berichten"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
msgid "Account ID"
@@ -13778,19 +11940,12 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Selecteer een stuk dat overeenkomt met de volgende wisselkoers-code. Let "
-"erop dat de wisselkoers-code van het stuk dat u kiest, wordt overschreven."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Selecteer een stuk dat overeenkomt met de volgende wisselkoers-code. Let erop dat de wisselkoers-code van het stuk dat u kiest, wordt overschreven."
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13883,9 +12038,7 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Kies \"Terug\" om het inladen van dit bestand te annuleren en een ander "
-"bestand te kiezen."
+msgstr "Kies \"Terug\" om het inladen van dit bestand te annuleren en een ander bestand te kiezen."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
@@ -13899,32 +12052,18 @@
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
-"Het QIF bestandsformaat geeft niet aan in welke volgorde de dag, maand en "
-"jaar component van een datum zijn geplaatst. In de meeste gevallen is het "
-"mogelijk om automatisch te bepalen welk format wordt gebruikt in een bepaald "
-"bestand. Maar voor het bestand dat u nu probeert te importeren is er meer "
-"dan een format mogelijk. \n"
+"Het QIF bestandsformaat geeft niet aan in welke volgorde de dag, maand en jaar component van een datum zijn geplaatst. In de meeste gevallen is het mogelijk om automatisch te bepalen welk format wordt gebruikt in een bepaald bestand. Maar voor het bestand dat u nu probeert te importeren is er meer dan een format mogelijk. \n"
"\n"
-"Geef een datum format voor dit bestand aan. QIF bestanden die aangemaakt "
-"zijn door Europese software hebben waarschijnlijk een \"d-m-y\" ofwel dag-"
-"maand-jaar format; terwijl software uit de VS waarschijnlijk een \"m-d-y\" "
-"ofwel maand-dag-jaar format bevat. \n"
+"Geef een datum format voor dit bestand aan. QIF bestanden die aangemaakt zijn door Europese software hebben waarschijnlijk een \"d-m-y\" ofwel dag-maand-jaar format; terwijl software uit de VS waarschijnlijk een \"m-d-y\" ofwel maand-dag-jaar format bevat. \n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Selecteer te bekijken log bestand."
-#
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
#, c-format
@@ -13945,12 +12084,8 @@
msgstr "Het logbestand dat u koos was leeg."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
-"recognized."
-msgstr ""
-"Het logbestand dat u selecteerde, kan niet worden gelezen. De bestandskop "
-"werd niet herkend."
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "Het logbestand dat u selecteerde, kan niet worden gelezen. De bestandskop werd niet herkend."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -13958,9 +12093,7 @@
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"GnuCash log bestand na vastloper terugspelen. Dit kan niet ongedaan gemaakt "
-"worden."
+msgstr "GnuCash log bestand na vastloper terugspelen. Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -13981,30 +12114,37 @@
msgstr "Inkomsten dagboek voor waardepapier \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
+#, c-format
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Onbekende OFX bankrekening"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
+#, c-format
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Onbekende OFX spaarrekening"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
+#, c-format
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Onbekende OFX vreemde valuta rekening"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
+#, c-format
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Onbekende OFX rekening courant"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
+#, c-format
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Onbekende OFX CMA rekening"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
+#, c-format
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Onbekende OFX creditcard rekening"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
+#, c-format
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Onbekend OFX belegings rekening"
@@ -14014,7 +12154,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Importeer _QFX/OFX..."
+msgstr "_QFX/OFX imorteren..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -14073,12 +12213,8 @@
msgstr "GnuCash dagboek naam"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1307
-msgid ""
-"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
-"accounts are unchanged."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van QIF transacties in "
-"GnuCash. Uw dagboeken zijn niet veranderd."
+msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van QIF transacties in GnuCash. Uw dagboeken zijn niet veranderd."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803
@@ -14099,8 +12235,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1543
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"U moet een bestaande (nationale) munteenheid of een ander type invoeren."
+msgstr "U moet een bestaande (nationale) munteenheid of een ander type invoeren."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1681
#, c-format
@@ -14116,25 +12251,20 @@
msgstr "Geef de volledige naam voor het stuk op, zoals \"Red Hat Aandelen\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1739
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
-"the name."
-msgstr ""
-"Geef het ticker-symbool (zoals \"RHAT\") of een andere unieke aanduiding "
-"voor de naam op."
+msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
+msgstr "Geef het ticker-symbool (zoals \"RHAT\") of een andere unieke aanduiding voor de naam op."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
-#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
-msgstr "Kies \"Volgende\" om de informatie te accepteren en door te gaan."
+msgstr "Kies \"Verder\" om de informatie te accepteren en door te gaan."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
msgid "QIF account name"
-msgstr "QIF dagboek naam"
+msgstr "QIF-dagboeknaam"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2153
msgid "QIF category name"
-msgstr "QIF categorie naam"
+msgstr "QIF-categorienaam"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2156
msgid "QIF payee/memo"
@@ -14146,15 +12276,15 @@
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Importeer _QIF..."
+msgstr "_QIF importeren..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importeer een Quicken QIF bestand"
+msgstr "Een Quicken QIF-bestand importeren"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "<b>QIF import</b>"
+msgstr "<b>QIF-import</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
@@ -14166,25 +12296,15 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Kies \"Toepassen\" om gegevens te importeren en uw GnuCash dagboeken bij te "
-"werken. Het dagboek en de informatie over overeenkomende categorieën die u "
-"ingegeven heeft, wordt bewaard en gebruikt als standaard de volgende keer "
-"dat u het QIF import systeem gebruikt.\n"
+"Kies \"Toepassen\" om gegevens te importeren en uw GnuCash dagboeken bij te werken. Het dagboek en de informatie over overeenkomende categorieën die u ingegeven heeft, wordt bewaard en gebruikt als standaard de volgende keer dat u het QIF import systeem gebruikt.\n"
"\n"
-"Kies \"Terug\" om uw dagboek en categorie instellingen nogmaals te bekijken, "
-"om valuta en veiligheids instellingen voor nieuwe dagboeken te wijzigen, of "
-"om meer bestanden toe te voegen.\n"
+"Kies \"Terug\" om uw dagboek en categorie instellingen nogmaals te bekijken, om valuta en veiligheids instellingen voor nieuwe dagboeken te wijzigen, of om meer bestanden toe te voegen.\n"
"\n"
"Kies \"Annuleren\" om de QIF import te annuleren."
@@ -14193,34 +12313,22 @@
msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorieën te vinden."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
-msgid ""
-"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
-"imported data."
-msgstr ""
-"Kies \"Volgende\" om informatie over aandelen en beleggingsfondsen in de "
-"geïmporteerde gegevens, te geven."
+msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data."
+msgstr "Kies \"Volgende\" om informatie over aandelen en beleggingsfondsen in de geïmporteerde gegevens, te geven."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
-msgid ""
-"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
-"files."
-msgstr ""
-"Kies \"Volgende\" om informatie over de valuta die in de QIF bestanden "
-"gebruikt is op te geven."
+msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files."
+msgstr "Kies \"Volgende\" om informatie over de valuta die in de QIF bestanden gebruikt is op te geven."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"QIF import process. "
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
-"Kies \"Laad een ander bestand\" als u nu meer gegevens wilt importeren. Doe "
-"dit wanneer u uw dagboeken in verschillende QIF bestanden heeft bewaard.\n"
+"Kies \"Laad een ander bestand\" als u nu meer gegevens wilt importeren. Doe dit wanneer u uw dagboeken in verschillende QIF bestanden heeft bewaard.\n"
"\n"
-"Kies \"Volgende\" als u geen bestanden meer wilt inladen en door wilt gaan "
-"naar de volgende stap in het QIF-import proces."
+"Kies \"Volgende\" als u geen bestanden meer wilt inladen en door wilt gaan naar de volgende stap in het QIF-import proces."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
msgid "Enter the currency used for new accounts"
@@ -14228,88 +12336,47 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
-"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange Format) "
-"bestanden die geschreven zijn met Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance "
-"en vele andere programma's importeren.\n"
+"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange Format) bestanden die geschreven zijn met Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n"
"\n"
-"Het import proces bestaat uit meerdere stappen. Uw GnuCash dagboeken worden "
-"niet veranderd totdat u \"Voltooien\" kiest aan het einde van het proces.\n"
+"Het import proces bestaat uit meerdere stappen. Uw GnuCash dagboeken worden niet veranderd totdat u \"Voltooien\" kiest aan het einde van het proces.\n"
"\n"
-"Kies \"Volgende\" om te beginnen met het laden van uw QIF gegevens, of "
-"\"Annuleren\" om niet te importeren."
+"Kies \"Volgende\" om te beginnen met het laden van uw QIF gegevens, of \"Annuleren\" om niet te importeren."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
-"GnuCash maakt gebruik van gescheiden inkomsten en uitgaven dagboeken, en "
-"niet van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in "
-"uw QIF bestanden wordt omgezet naar een GnuCash dagboek.\n"
+"GnuCash maakt gebruik van gescheiden inkomsten en uitgaven dagboeken, en niet van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw QIF bestanden wordt omgezet naar een GnuCash dagboek.\n"
"\n"
-"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën "
-"en GnuCash dagboeken bekijken. U kunt de overeenkomsten die u wilt "
-"veranderen,aanpassen door de regel met de categorie naam te selecteren.\n"
+"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën en GnuCash dagboeken bekijken. U kunt de overeenkomsten die u wilt veranderen,aanpassen door de regel met de categorie naam te selecteren.\n"
"\n"
-"Wanneer u zich op een later tijdstip bedenkt, kunt u de dagboek structuur in "
-"GnuCash zonder problemen wijzigen."
+"Wanneer u zich op een later tijdstip bedenkt, kunt u de dagboek structuur in GnuCash zonder problemen wijzigen."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
-"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
-"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
-"duplicates of existing transactions. \n"
+"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n"
"\n"
-"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
-"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
-"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
-"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
-"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
-"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
-"transaction.\n"
+"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
-"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
-"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
+"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
-"Wanneer u QIF bestanden importeert die zijn opgehaald van een bank of andere "
-"financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een "
-"duplicaat van gegevens die al in uw GnuCash dagboeken staat. GnuCash "
-"probeert duplicaten van bestaande transacties te vinden.\n"
+"Wanneer u QIF bestanden importeert die zijn opgehaald van een bank of andere financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een duplicaat van gegevens die al in uw GnuCash dagboeken staat. GnuCash probeert duplicaten van bestaande transacties te vinden.\n"
"\n"
-"Op de volgende pagina wordt u gevraagd te bevestigen dat een bestaande "
-"transactie overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde "
-"transacties worden getoond aan de linkerkant van de pagina, en mogelijke "
-"overeenkomende transacties worden aan de rechter kant getoond. Er kunnen "
-"enkele oudere transacties zijn die overeen komen met een geïmporteerde "
-"transactie; u kunt de juiste transactie selecteren door te kiezen voor de "
-"\"Dup?\" kolom van de juiste transactie.\n"
+"Op de volgende pagina wordt u gevraagd te bevestigen dat een bestaande transactie overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde transacties worden getoond aan de linkerkant van de pagina, en mogelijke overeenkomende transacties worden aan de rechter kant getoond. Er kunnen enkele oudere transacties zijn die overeen komen met een geïmporteerde transactie; u kunt de juiste transactie selecteren door te kiezen voor de \"Dup?\" kolom van de juiste transactie.\n"
"\n"
-"U kunt de regels die gebruikt worden door GnuCash om de duplicaten te vinden,"
-"instellen in de \"QIF Import\" sectie van het GnuCash voorkeursinstellingen-"
-"venster.\n"
+"U kunt de regels die gebruikt worden door GnuCash om de duplicaten te vinden,instellen in de \"QIF Import\" sectie van het GnuCash voorkeursinstellingen-venster.\n"
"\n"
"Kies \"Volgende\" om duplicaat-transacties te vinden."
@@ -14323,34 +12390,18 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid ""
-"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
-"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
-"commodities than the QIF format can represent. \n"
+"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
-"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
-"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
-"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
-"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
-"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
-"the exchange or listing for its type."
+"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type."
msgstr ""
-"Op de volgende pagina's wordt u gevraagd informatie te geven over aandelen, "
-"beleggingsfondsen en andere verhandelbare handelsgoederen die voorkomen in "
-"de QIF bestanden die u importeert. GnuCash heeft meer informatie nodig over "
-"handelsgoederen\n"
+"Op de volgende pagina's wordt u gevraagd informatie te geven over aandelen, beleggingsfondsen en andere verhandelbare handelsgoederen die voorkomen in de QIF bestanden die u importeert. GnuCash heeft meer informatie nodig over handelsgoederen\n"
"stukken dan het QIF format bevat.\n"
"\n"
-"Ieder aandeel, beleggingsfonds of beurs handelsgoed moet getypeerd zijn; dit "
-"is de koers of list-prijs die gevonden kan worden op (AEX, MIDCAP, enz.), "
-"een volledige naam en een afkorting.\n"
+"Ieder aandeel, beleggingsfonds of beurs handelsgoed moet getypeerd zijn; dit is de koers of list-prijs die gevonden kan worden op (AEX, MIDCAP, enz.), een volledige naam en een afkorting.\n"
"\n"
-"Controleer het bestaande type; kijk of het klopt of niet. U kunt een nieuwe "
-"typenaam opgeven in het invulveld. Zorg ervoor dat de afkorting die u "
-"ingeeft overeenkomt met het ticker symbool dat wordt gebruikt voor dit goed "
-"in de koers of list-prijs van dit type."
+"Controleer het bestaande type; kijk of het klopt of niet. U kunt een nieuwe typenaam opgeven in het invulveld. Zorg ervoor dat de afkorting die u ingeeft overeenkomt met het ticker symbool dat wordt gebruikt voor dit goed in de koers of list-prijs van dit type."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Income and Expense categories"
@@ -14374,36 +12425,13 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
-"Op de volgende pagina worden uw QIF bestanden en aandelen of "
-"beleggingsfondsen die u bezit, gekoppeld aan GnuCash dagboeken. Als er al "
-"een GnuCash dagboek bestaat met dezelfde naam, of een gelijkende naam en een "
-"overeenkomend type, dan wordt dat dagboek gekoppeld; anders zal GnuCash een "
-"nieuw dagboek aanmaken met dezelfde naam en hetzelfde type als het QIF "
-"dagboek. Wanneer u het niet eens bent met het voorgestelde GnuCash dagboek, "
-"selecteer het dan en wijzig het.\n"
+"Op de volgende pagina worden uw QIF bestanden en aandelen of beleggingsfondsen die u bezit, gekoppeld aan GnuCash dagboeken. Als er al een GnuCash dagboek bestaat met dezelfde naam, of een gelijkende naam en een overeenkomend type, dan wordt dat dagboek gekoppeld; anders zal GnuCash een nieuw dagboek aanmaken met dezelfde naam en hetzelfde type als het QIF dagboek. Wanneer u het niet eens bent met het voorgestelde GnuCash dagboek, selecteer het dan en wijzig het.\n"
"\n"
-"Merk op dat GnuCash veel dagboeken zal genereren die niet bestonden in uw "
-"andere financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel "
-"dat u bezit, speciale dagboeken voor de handels-commissies, speciale "
-"\"Actief vermogen\" dagboeken (standaard sub-dagboeken met gemaakte winsten) "
-"die onderdeel uitmaken van uw openingsbalans, enz. Al deze dagboeken worden "
-"op de volgende pagina getoond zodat u ze kunt veranderen als u dat wilt, "
-"maar het is verstandig om ze niet te wijzigen.\n"
+"Merk op dat GnuCash veel dagboeken zal genereren die niet bestonden in uw andere financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u bezit, speciale dagboeken voor de handels-commissies, speciale \"Actief vermogen\" dagboeken (standaard sub-dagboeken met gemaakte winsten) die onderdeel uitmaken van uw openingsbalans, enz. Al deze dagboeken worden op de volgende pagina getoond zodat u ze kunt veranderen als u dat wilt, maar het is verstandig om ze niet te wijzigen.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Payees and memos"
@@ -14411,19 +12439,13 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
-"(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Kies een te laden bestand. Als u \"Volgende\" kiest, wordt het bestand "
-"geladen en ge-analyseerd. U moet misschien nog enkele vragen over de "
-"dagboeken in het bestand beantwoorden.\n"
+"Kies een te laden bestand. Als u \"Volgende\" kiest, wordt het bestand geladen en ge-analyseerd. U moet misschien nog enkele vragen over de dagboeken in het bestand beantwoorden.\n"
"\n"
-"U kunt zoveel bestanden laden als u wilt, dus het maakt niet uit als uw data "
-"verspreid is over meerdere bestanden.\n"
+"U kunt zoveel bestanden laden als u wilt, dus het maakt niet uit als uw data verspreid is over meerdere bestanden.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
@@ -14435,25 +12457,13 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële "
-"instellingen hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en "
-"categorieën, waardoor ze niet correct aan GnuCash dagboeken kunnen worden "
-"gekoppeld. \n"
+"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële instellingen hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorieën, waardoor ze niet correct aan GnuCash dagboeken kunnen worden gekoppeld. \n"
"\n"
-"Op de volgende pagina ziet u de tekst die verschijnt in de begunstigden en "
-"memo velden die geen QIF dagboek of categorie hebben. Standaard worden deze "
-"transacties toegewezen aan het 'Niet-gespecificeerd' dagboek in GnuCash. "
-"Wanneer u een ander dagboek selecteert, wordt dit voor toekomstige QIF "
-"bestanden onthouden."
+"Op de volgende pagina ziet u de tekst die verschijnt in de begunstigden en memo velden die geen QIF dagboek of categorie hebben. Standaard worden deze transacties toegewezen aan het 'Niet-gespecificeerd' dagboek in GnuCash. Wanneer u een ander dagboek selecteert, wordt dit voor toekomstige QIF bestanden onthouden."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "QIF files you have loaded"
@@ -14477,35 +12487,23 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
-"Het QIF bestand dat u nu probeert te laden heeft slechts transacties voor "
-"een dagboek, maar het bestand geeft de naam van dat dagboek niet aan. \n"
+"Het QIF bestand dat u nu probeert te laden heeft slechts transacties voor een dagboek, maar het bestand geeft de naam van dat dagboek niet aan. \n"
"\n"
-"Geef een naam op voor het dagboek. Wanneer het bestand ge-exporteerd is uit "
-"een ander boekhoudprogramma, kunt u het beste dezelfde naam gebruiken als in "
-"dat programma.\n"
+"Geef een naam op voor het dagboek. Wanneer het bestand ge-exporteerd is uit een ander boekhoudprogramma, kunt u het beste dezelfde naam gebruiken als in dat programma.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
-"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
-"Het QIF importeer systeem kan op dit moment nog niet omgaan met QIF "
-"bestanden die meerdere valuta bevatten. Alle dagboeken in QIF bestanden die "
-"u wilt importeren moeten dezelfde valuta hebben. Deze beperking wordt "
-"binnenkort opgeheven.\n"
+"Het QIF importeer systeem kan op dit moment nog niet omgaan met QIF bestanden die meerdere valuta bevatten. Alle dagboeken in QIF bestanden die u wilt importeren moeten dezelfde valuta hebben. Deze beperking wordt binnenkort opgeheven.\n"
"\n"
-"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde "
-"transacties:\n"
+"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde transacties:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "Tradable commodities"
@@ -14519,6 +12517,113 @@
msgid "_Show documentation"
msgstr "Toon documentatie"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:26
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Rentemarge"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:24
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
+msgid "Commissions"
+msgstr "Commissies"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:14
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Kapitaalwinst (lange termijn)"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:16
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Kapitaal winst (middelange termijn)"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:18
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Kapitaal winst (korte termijn)"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:8
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividenten"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:12
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Kapitaal winst"
+
+#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
+#. really be translated, and if yes, into which translation.
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
+msgid "type:bank"
+msgstr "type:bank"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
+msgid "type:cash"
+msgstr "type:contant"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
+msgid "type:ccard"
+msgstr "type:creditcard"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
+msgid "type:invst"
+msgstr "type:investering"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
+msgid "type:port"
+msgstr "type:portering"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
+msgid "type:oth a"
+msgstr "type:oth a"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
+msgid "type:oth l"
+msgstr "type:oth l "
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
+msgid "type:class"
+msgstr "type:klasse"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
+msgid "type:cat"
+msgstr "type:categorie"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
+msgid "type:security"
+msgstr "type:waardepapier"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
+msgid "account"
+msgstr "dagboek"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
+msgid "option:autoswitch"
+msgstr "optie:autoswitch"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
+msgid "clear:autoswitch"
+msgstr "ópschonen:autowissel"
+
+#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:669
+msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
+msgstr "Het datumformaat is onduidelijk. Geef het juiste formaat aan."
+
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Geef overeenkomende transacties hieronder aan"
@@ -14537,25 +12642,14 @@
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
-msgstr ""
-"Activeer de BEWERKEN functie in de transactie koppelaar. NOG NIET "
-"ONDERSTEUND."
+msgstr "Activeer de BEWERKEN functie in de transactie koppelaar. NOG NIET ONDERSTEUND."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Activeer de OVERSLAAN actie in de transactie koppelaar. Wanneer geactiveerd, "
-"wordt een transactie met de beste score in de gele zone (boven de Auto-ADD "
-"grenswaarde, maar onder de Auto-goedkeuringsgrens) standaard overgeslagen."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Activeer de OVERSLAAN actie in de transactie koppelaar. Wanneer geactiveerd, wordt een transactie met de beste score in de gele zone (boven de Auto-ADD grenswaarde, maar onder de Auto-goedkeuringsgrens) standaard overgeslagen."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
@@ -14567,113 +12661,53 @@
msgstr "Maximum weer te geven score"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
-"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
-"kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse "
-"transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 "
-"opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. "
-"Als u handmatig aan heeft gegeven dat u EUR 100 heeft opgenomen, komen de "
-"bedragen niet overeen. U moet dit dan instellen op het maximum van "
-"dergelijke kosten in uw regio (in eenheden van uw lokale munteenheid), zodat "
-"de transactie herkend wordt als overeenkomstig."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. Als u handmatig aan heeft gegeven dat u EUR 100 heeft opgenomen, komen de bedragen niet overeen. U moet dit dan instellen op het maximum van dergelijke kosten in uw regio (in eenheden van uw lokale munteenheid), zodat de transactie herkend wordt als overeenkomstig."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Dit veld geeft de minimum overeenkomende waarde die een potentiëel "
-"overeenkomende transactie moet hebben om te worden getoond in de "
-"overeenkomsten lijst."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Dit veld geeft de minimum overeenkomende waarde die een potentiëel overeenkomende transactie moet hebben om te worden getoond in de overeenkomsten lijst."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Dit veld geeft de grenswaarde aan waarboven een transactie automatisch wordt "
-"goedgekeurd. Een transactie die als beste score in de groene zone ligt "
-"(boven of gelijk aan deze goedkeurings-grens), wordt standaard goedgekeurd."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Dit veld geeft de grenswaarde aan waarboven een transactie automatisch wordt goedgekeurd. Een transactie die als beste score in de groene zone ligt (boven of gelijk aan deze goedkeurings-grens), wordt standaard goedgekeurd."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Dit veld geeft de grenswaarde aan waaronde een overeenkomende transactie "
-"automatisch wordt toegevoegd. Een transactie die als beste score in de rode "
-"zone ligt (boven de getoonde drempelwaarde, maar onder of gelijk aan de "
-"automatisch toevoegengrenswaarde) wordt automatisch toegevoegd aan het "
-"GnuCash bestand."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Dit veld geeft de grenswaarde aan waaronde een overeenkomende transactie automatisch wordt toegevoegd. Een transactie die als beste score in de rode zone ligt (boven de getoonde drempelwaarde, maar onder of gelijk aan de automatisch toevoegengrenswaarde) wordt automatisch toegevoegd aan het GnuCash bestand."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Gebruik bayesian scores"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Deze transactie wordt al bewerkt in een ander kasboek. Rond daar eerst de "
-"bewerkingen af."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Deze transactie wordt al bewerkt in een ander kasboek. Rond daar eerst de bewerkingen af."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Bewaar transactie voor dupliceren?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Het huidige transactie sjabloon is veranderd. Wilt u de veranderingen "
-"opslaan voor dupliceren van de transactie, of de dupliceer actie onderbreken?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "Het huidige transactie sjabloon is veranderd. Wilt u de veranderingen opslaan voor dupliceren van de transactie, of de dupliceer actie onderbreken?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"U gaat nu een bestaande opsplitsing overschrijven. Weet u zeker dat u dat "
-"wilt doen?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "U gaat nu een bestaande opsplitsing overschrijven. Weet u zeker dat u dat wilt doen?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Hiermee zult u een bestaande transactie overschrijven. Weet u het zeker?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Hiermee zult u een bestaande transactie overschrijven. Weet u het zeker?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Transactie Opnieuw Berekenen"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"De ingevoerde waarden voor deze transactie zijn niet consistent. Welke "
-"waarde wilt u opnieuw laten berekenen?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "De ingevoerde waarden voor deze transactie zijn niet consistent. Welke waarde wilt u opnieuw laten berekenen?"
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
msgid "_Shares"
@@ -14685,20 +12719,18 @@
msgid "Changed"
msgstr "Veranderd"
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
msgid "_Value"
msgstr "Waarde"
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
msgid "_Recalculate"
msgstr "Herbereken"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
msgid "Deposit"
msgstr "Storten"
@@ -14763,8 +12795,8 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
@@ -14777,8 +12809,8 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"
@@ -14790,7 +12822,7 @@
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
msgid "Rebate"
msgstr "Korting"
@@ -14822,17 +12854,14 @@
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "De huidige transactie is niet in balans."
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Hand_matig balanceren"
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "L_aat GnuCash een bijstellende opsplitsing invoegen"
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Huidige dagboek op_splitsings totaal bijstellen"
@@ -14841,32 +12870,22 @@
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Een ander dagboek opsplitsings totaal bijstellen"
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
msgid "_Rebalance"
msgstr "Opnieuw balance_ren"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "U moet de transactie uitbereiden om z'n wisselkoers te wijzigen."
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Gewijzigde transactie opslaan?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"De huidige transactie is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u "
-"een nieuwe transactie begint, de wijzigingen weggooien, of terug naar de "
-"aangepaste transactie?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "De huidige transactie is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u een nieuwe transactie begint, de wijzigingen weggooien, of terug naar de aangepaste transactie?"
-#
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Verwerp wijzigingen"
@@ -14880,12 +12899,8 @@
msgstr "Opsplitsing markeren als niet gecorrigeerd?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"U gaat een gecontroleerde opsplitsing markeren als ongecorrigeerd. Dit kan "
-"toekomstige correcties bemoeilijken! Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "U gaat een gecontroleerde opsplitsing markeren als ongecorrigeerd. Dit kan toekomstige correcties bemoeilijken! Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "_Unreconcile"
@@ -15020,34 +13035,24 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Geef het dagboek op van waaruit de transactie plaatsvindt, of kies er een "
-"uit de lijst"
+msgstr "Geef het dagboek op van waaruit de transactie plaatsvindt, of kies er een uit de lijst"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Deze transactie bevat meerdere opsplitsingen; kies de knop \"Opsplitsen\" om "
-"ze allemaal te zien"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Deze transactie bevat meerdere opsplitsingen; kies de knop \"Opsplitsen\" om ze allemaal te zien"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Deze transactie is een aandelen opsplitsing; kies de knop \"opsplitsen\" om "
-"details te bekijken"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Deze transactie is een aandelen opsplitsing; kies de knop \"opsplitsen\" om details te bekijken"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
#, c-format
msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
-"Kan deze transactie niet aanpassen of verwijderen. Deze transactie staat op "
-"alleen lezen, omdat:\n"
+"Kan deze transactie niet aanpassen of verwijderen. Deze transactie staat op alleen lezen, omdat:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -15056,12 +13061,8 @@
msgstr "De gecorrigeerde opsplitsing wijzigen?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"U gaat nu een gecorrigeerde opsplitsing wijzigen. Hierdoor kunnen "
-"toekomstige correcties moeilijk worden! Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "U gaat nu een gecorrigeerde opsplitsing wijzigen. Hierdoor kunnen toekomstige correcties moeilijk worden! Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
msgid "Chan_ge Split"
@@ -15075,7 +13076,6 @@
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Geef de credit formule voor een echte transactie"
-#
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
msgid "List"
msgstr "Lijst"
@@ -15087,7 +13087,7 @@
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Report"
msgstr "Rapporteer"
@@ -15104,43 +13104,31 @@
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML stijlsjabloon eigenschappen: %s"
-#
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Stijlsjabloon naam"
-#
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Het numerieke ID van het rapport"
-#
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
msgid "_Print Report..."
msgstr "Ra_pport afdrukken"
-#
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
msgid "Print the current report"
msgstr "Huidige rapport afdrukken"
-#
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
msgid "Add _Report"
msgstr "_Rapport toevoegen"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
-msgid ""
-"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
-"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
-"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
-msgstr ""
-"Voegt het rapport toe aan het 'custom' menu voor later gebruik. Het rapport "
-"wordt opgeslagen in bestand ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Het is "
-"toegankelijk via het rapporten menu vanaf de volgende start van GnuCash."
+msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
+msgstr "Voegt het rapport toe aan het 'custom' menu voor later gebruik. Het rapport wordt opgeslagen in bestand ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Het is toegankelijk via het rapporten menu vanaf de volgende start van GnuCash."
-#
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
msgid "Export _Report"
msgstr "_Rapport exporteren"
@@ -15149,15 +13137,14 @@
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exporteer HTML-geformatteerd rapport naar bestand"
-#
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
msgid "_Report Options"
msgstr "Ra_pport opties"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Edit report options"
msgstr "Bewerk rapport opies"
@@ -15181,7 +13168,6 @@
msgid "Reload"
msgstr "Opnieuw inladen"
-#
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
msgid "Reload the current page"
msgstr "Herlaad huidige pagina"
@@ -15322,13 +13308,13 @@
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
msgid "Report error"
msgstr "Rapport fout"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van het rapport."
@@ -15339,8 +13325,8 @@
msgstr "Slecht opgestelde opties URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
+#, c-format
+msgid "Badly report id: %s"
msgstr "Slechte rapport identificatie: %s"
#. Menu Items
@@ -15357,5600 +13343,5206 @@
msgstr "Niveau van compressie: 0 voor geen, 9 voor hoogste."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
-msgid ""
-"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
-"when outputting to STDOUT."
-msgstr ""
-"QOF kan QSF XML bestanden comprimeren met gzip. Compressie wordt niet "
-"gebruikt bij output naar STDOUT."
+msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT."
+msgstr "QOF kan QSF XML bestanden comprimeren met gzip. Compressie wordt niet gebruikt bij output naar STDOUT."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr "Lijst van QSF map bestanden voor gebruik voor deze sessie."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
-msgid ""
-"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
-"required."
-msgstr ""
-"QOF kan objecten converteren binnen QSF XML bestanden door gebruik te maken "
-"van een map van benodigde aanpassingen."
+msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required."
+msgstr "QOF kan objecten converteren binnen QSF XML bestanden door gebruik te maken van een map van benodigde aanpassingen."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
msgstr "String codering te gebruiken bij het schrijven naar XML bestand."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
-msgid ""
-"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
-"encoding in this option."
-msgstr ""
-"QSF standaard is UTF-8. Andere coderingen worden ondersteund door de string "
-"codering in deze optie aan te geven."
+msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option."
+msgstr "QSF standaard is UTF-8. Andere coderingen worden ondersteund door de string codering in deze optie aan te geven."
-#. src/scm/main-window.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-msgid "Book Options"
-msgstr "Boek opties"
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIF import: Naam conflict met een ander dagboek"
-#. src/scm/command-line.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
-"Een lijst met mappen (strings) die aangeven waar de html en gecontroleerde "
-"html bestanden te vinden zijn. Ieder element moet een string zijn die een "
-"map of een symbool representeert met 'default als verwijzing naar het "
-"standaard pad en 'current verwijst naar het huidige pad."
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
+msgid "Importing transactions..."
+msgstr "transacties importeren..."
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Geen goederen gemarkeerd voor citaat opvraag."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "Bron of diagnose van het probleem niet te vinden."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"U mist enkele noodzakelijke Perl bibliotheken. \n"
-"Start 'gnc-fq-update' als root om ze te installeren."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Er is een systeemfout opgetreden tijdens het ophalen van de prijsnoteringen."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het ophalen van de "
-"prijsnoteringen."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Kan geen noteringen voor deze items vinden:"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Doorgaan met alleen de goede noteringen?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Doorgaan met de goede noteringen."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Kan geen prijzen genereren voor deze items."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Overgebleven goede noteringen toevoegen?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Toevoegen overgebleven goede noteringen."
-
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
-msgid "Tax Number"
-msgstr "BTW Nummer"
-
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Het electronische btw nummer van uw bedrijf"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
-msgid "Funds In"
-msgstr "Fondsen in"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
-msgid "Receive"
-msgstr "Ontvangen"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
-msgid "Increase"
-msgstr "Vergroten"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
-msgid "Decrease"
-msgstr "Verkleinen"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Fondsen uit"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Opname"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
-msgid "Spend"
-msgstr "Uitgeven"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
-msgid "Current Year Start"
-msgstr "Begin huidige jaar"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
-msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Begin van het huidige kalenderjaar"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
-msgid "Current Year End"
-msgstr "Einde huidige jaar"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
-msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Einde van het huidige kalenderjaar"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
-msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Begin voorgaande jaar"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
-msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Begin van het voorgaande kalenderjaar"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
-msgid "Previous Year End"
-msgstr "Einde voorgaande jaar"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
-msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Einde van het voorgaande jaar"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
-msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Begin van de financiële periode"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
-msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr "Start van de boekhoudperiode, zoals ingesteld in de globale voorkeuren"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
-msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Einde van de financiële periode"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
-msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr "Einde van de boekhoudperiode, zoals ingesteld in de globale voorkeuren"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
-msgid "Start of the current month"
-msgstr "Begin van de huidige maand"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
-msgid "End of the current month"
-msgstr "Einde van de huidige maand"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
-msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "Het begin van de voorgaande maand"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
-msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Laatste dag van de voorgaande maand"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Begin van het huidige kwartaal"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
-msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Begin van het laatste boekhoudkundige kwartaal"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Einde van het huidige kwartaal"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
-msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Einde van het meest recente boekhoudkundige kwartaal"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
-msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Begin van het voorafgaande boekhoudkundige kwartaal"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
-msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Einde van het voorafgaande boekhoudkundige kwartaal"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
-msgid "The current date"
-msgstr "De huidige datum"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:220
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Een maand geleden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:224
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "Een week geleden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:228
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Drie maanden geleden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:232
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Zes maanden geleden"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:236
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Een jaar geleden"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:578
-msgid "Preparer"
-msgstr "Voorbereider"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
-msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Naam van de persoon welke het rapport voorbereidt"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:582
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Aangemaakt voor"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:460
-msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Naam van de organisatie of het bedrijf waarvoor aangemaakt is"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:586
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Toon gegevens voorbereider"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:466
-msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Naam van de organisatie of bedrijf"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
-msgid "Enable Links"
-msgstr "activeer links"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:472
-msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "activeer hyperlinks in rapporten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:636
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:626
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Achtergrond patroon"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Achtergrond patroon voor rapporten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:630
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Koptekst bannier"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:490
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Bannier voor boven rapport"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:638
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Koptekst plaatsing"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
-msgid "Align the banner to the left"
-msgstr "Plaats de banner aan de linkerkant"
-
-#
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
-msgid "Center"
-msgstr "Midden"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:498
-msgid "Align the banner in the center"
-msgstr "Plaats de banner in het midden"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502
-msgid "Align the banner to the right"
-msgstr "Plaats de banner aan de rechterkant"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:634
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Bedrijfslogo afbeelding"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
-msgid "Background Color"
-msgstr "Achtergrondkleur"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Algemene achtergrondkleur voor rapport."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
-msgid "Text Color"
-msgstr "Tekst kleur"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:520
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Kleur normale alinea tekst"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:602
-msgid "Link Color"
-msgstr "Link kleur"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:526
-msgid "Link text color."
-msgstr "Link tekst kleur"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:606
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Cel kleur tabel"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:532
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standaard achtergrond voor cellen in een tabel"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:610
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Alternatieve cel kleur tabel"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:538
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standaard alternatieve achtergrond voor cellen in tabel"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:614
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Sub-koptekst/sub-totaal cel kleur"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:544
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standaard kleur voor subtotaal rijen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:618
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Sub-koptekst/totaal cel kleur"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:550
-msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Kleur voor sub-sub-totalen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:622
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Kleur totalen cellen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:556
-msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Kleur voor totalen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabellen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Tabel cel afstand"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:690
-msgid "Space between table cells"
-msgstr "Ruimte tussen cellen in tabel"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Tabel cel opvulling"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
-msgid "Table border width"
-msgstr "Tabel grens breedte"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
-msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Grensvlak diepte in tabellen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:652
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Voorbereid door:"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:654
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Voorbereid voor:"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fancy"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Technicolor"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:660
-msgid "Easy"
-msgstr "Makkelijk"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Achtergrond kleur voor rapporten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Achtergrond afbeelding"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Activeer hyperlinks in rapporten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
-msgid "Plain"
-msgstr "Plain"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
-msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Kies een rapportage datum"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
-msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Begin van de rapportage periode"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
-msgid "End of reporting period"
-msgstr "Einde van de rapportage periode"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
-msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "De tijd tussen de twee data"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:712
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:716
-msgid "Week"
-msgstr "Week"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
-msgid "2Week"
-msgstr "2week"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Twee weken"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:724
-msgid "Month"
-msgstr "Maand"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:728
-msgid "Quarter"
-msgstr "Kwartaal"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:732
-msgid "Half Year"
-msgstr "Half jaar"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:736
-msgid "Year"
-msgstr "Jaar"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
-msgid "All accounts"
-msgstr "Alle dagboeken"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
-msgid "Top-level"
-msgstr "Bovenste niveau"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
-msgid "Second-level"
-msgstr "Tweede niveau"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
-msgid "Third-level"
-msgstr "Derde niveau"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
-msgid "Fourth-level"
-msgstr "Vierde niveau"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
-msgid "Sixth-level"
-msgstr "Zesde niveau"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Toon alle dagboeken tot dit niveau, ongeacht andere instellingen."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"De dagboek selectie negeren en de sub-dagboeken van alle geselecteerde "
-"dagboeken weergeven ?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Rapporteer over deze dagboeken, als de ingestelde toonbare niveaudiepte dit "
-"toestaat."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "De sub-dagboek balansen bijsluiten in de afgedrukte balans?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Selecteer de munteenheid die gebruikt moet worden voor dit rapport."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Het saldo in de vreemde munteenheid van het dagboek weergeven ?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
-msgid "The source of price information"
-msgstr "De bron van de prijsinformatie"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen gemiddelde"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "Het gewogen gemiddelde van alle valutatransacties in het verleden"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
-msgid "Most recent"
-msgstr "Meest recente"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
-msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "De meest recent opgeslagen prijs"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Meest recent in tijd"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "De in verhouding tot de rapportdatum, meest recente opgeslagen prijs"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Breedte van de grafiek in pixels"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Hoogte van de grafieklijn in pixels"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Kies de markering voor ieder data punt"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:790
-msgid "Circle"
-msgstr "Cirkel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:794
-msgid "Cross"
-msgstr "Kruis"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:798
-msgid "Square"
-msgstr "Vierkant"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:802
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Sterretje"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Gevulde cirkel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Met kleur gevulde cirkel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
-msgid "Filled square"
-msgstr "Gevuld vierkant"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Met kleur gevuld vierkant"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Kies de methode om dagboeken te sorteren."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabetisch op rekening code"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabetisch"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabetisch op rekeningnaam"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
-msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Op bedrag, groot naar klein"
-
-#
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
-msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr "Hoe de saldi van de bovenliggende dagboeken te tonen"
-
-#
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Dagboek saldo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr "Toon enkel het saldo in het bovenliggende dagboek, zonder subdagboeken"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
-
-#
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:846
-msgid "Do not show"
-msgstr "Niet tonen"
-
-#
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
-msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "Toon geen saldi van bovenliggende dagboeken"
-
-#
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr "Hoe de subtotalen van bovenliggende dagboeken te tonen"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Toon subtotalen"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr "Toon subtotalen voor bovenliggende dagboeken die subdagboeken"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "Toon de saldi van de bovenliggende dagboeken niet"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Tekst boek stijl (experimenteel)"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-"Toon bovenliggende dagboektotalen, ingesprongen per dagboek (experimenteel)"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Activa & Passiva"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "W_inst & Verlies"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
-msgid "_Taxes"
-msgstr "Belas_tingen"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "Voorbeeld & Aangepa_st"
-
-#
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
-msgid "_Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
-msgid "Display"
-msgstr "Toon"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
-msgid "Report name"
-msgstr "Rapport naam"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
-msgid ""
-"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
-"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
-"the section with the following name: "
-msgstr ""
-"Een aangepast rapport met deze naam bestaat. Of hernoem het rapport om het "
-"op te slaan onder een andere naam, of bewerk uw bewaarde rapporten en "
-"verwijder de sectie met de volgende naam: "
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
-msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Geef een beschrijvende naam voor dit rapport"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "sjabloon"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Selecteer een sjabloon voor het rapport"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
#, c-format
-msgid ""
-"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The "
-"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
-"of GnuCash."
-msgstr ""
-"Uw rapport \"%s\" is bewaard in het configuratiebestand \"%s\". Het rapport "
-"zal beschikbaar zijn in het menu Rapporten -> Aangepast bij de volgende keer "
-"starten van GnuCash."
+msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+msgstr "Het bestand bevat een onbekende actie '%s'."
-#
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Afsluitboekingen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
+msgid "Some transactions may be discarded."
+msgstr "Enkele transacties kunnen weggegooid worden"
-#
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Aanpassingsboekingen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
+msgid "Finding duplicate transactions..."
+msgstr "Vindt Dup_licaat transacties..."
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-msgid "Assets"
-msgstr "Activa"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
+msgid "Loading QIF file..."
+msgstr "QIF bestand laden..."
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Passiva"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:70
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Welkom bij GnuCash"
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aandelen"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
+msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
+msgstr "Welkom bij GnuCash 2.0!"
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Belegingsfonds"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
+msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash 2.0 heeft veel geweldige mogelijkheden, hier zijn er een paar."
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
-msgid "Currencies"
-msgstr "Valuta"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
-msgid "Expenses"
-msgstr "uitgaven"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
-msgid "Equities"
-msgstr "Eigen vermogen"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
-msgid "Checking"
-msgstr "Bankrekening"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
-msgid "Savings"
-msgstr "Spaarrekening"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
-msgid "Money Market"
-msgstr "Valutamarkt"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Debiteuren dagboek"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Crediteuren dagboek"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kredieten"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
-#, c-format
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Opbouwen van '%s' rapport..."
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
-#, c-format
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Afbeelden van '%s' rapport..."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
-msgid "Account name"
-msgstr "Dagboek naam"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Wisselkoers"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Wisselkoersen"
-
-#
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Voor dit rapport moeten er bepaalde opties gespecificeerd zijn."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Geen dagboeken geselecteerd"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
-msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Voor dit rapport moeten er dagboeken geselecteerd zijn."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
-msgid "No data"
-msgstr "Geen gegevens"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"De geselecteerde dagboeken bevatten geen gegevens/transacties (of alleen "
-"nullen) voor de gekozen tijdsperiode"
-
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Kan het stijl bestand niet opslaan"
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Dit rapport bevat geen opties"
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#, c-format
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "Toon het %s rapport"
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
-msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Welkom voorbeeld rapport"
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
-msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Welkom bij GnuCash rapport scherm"
-
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Aantal kolommen voor begin in een nieuwe rij"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Edit Options"
msgstr "Bewerk opties"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "Single Report"
msgstr "Enkel rapport"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Multi-kolom aanzicht"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Aangepast multi-kolom rapport"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, wereld!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boolean optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Dit is een boolean optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Multiple gok optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Dit is een meerkeuzeoptie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
msgid "First Option"
msgstr "Eerste optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "Help for first option"
msgstr "Hulp voor de eerste optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Second Option"
msgstr "Tweede optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Help for second option"
msgstr "Hulp voor de tweede optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Third Option"
msgstr "Derde optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
msgid "Help for third option"
msgstr "Hulp voor de derde optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
msgid "Fourth Options"
msgstr "Vierde optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "De vierde optie is geweldig!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
msgid "String Option"
msgstr "String optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "This is a string option"
msgstr "Dit is een string optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
msgid "Hello, World"
msgstr "Hallo wereld"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Een datum optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
msgid "This is a date option"
msgstr "Dit is een datum optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Tijd en datum optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Dit is een datum optie met tijd"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Gecombineerde datum optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Dit is een gecombineerde datum optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Relatieve datum optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Dit is een relatieve datum optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "Number Option"
msgstr "Nummer optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "This is a number option."
msgstr "Dit is een nummer optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1072
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
+msgid "Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "This is a color option"
msgstr "Dit is een kleur optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekst kleur"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:178
msgid "Hello Again"
msgstr "Nogmaals hallo"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
msgid "An account list option"
msgstr "Een dagboek lijst optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "This is an account list option"
msgstr "Dit is een dagboek lijst optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "A list option"
msgstr "Een lijst optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "This is a list option"
msgstr "Dit is een lijst optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "The Good"
msgstr "De goede"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "Good option"
msgstr "Goede optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "The Bad"
msgstr "De slechte"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Bad option"
msgstr "Slechte optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "The Ugly"
msgstr "De lelijke"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "Ugly option"
msgstr "Lelijke optie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
msgid "Crash the report"
msgstr "Crash het rapport"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Dit is om mee te testen. Uw rapporten moeten waarschijnlijk niet dergelijke "
-"opties bevatten."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Dit is om mee te testen. Uw rapporten moeten waarschijnlijk niet dergelijke opties bevatten."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Dit is een voorbeeld GnuCash rapport. Zie de verborgen broncode in de scm/ "
-"rapport directory voor meer informatie over het schrijven van uw eigen "
-"rapporten, of het uitbereiden van bestaande rapporten."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Dit is een voorbeeld GnuCash rapport. Zie de verborgen broncode in de scm/ rapport directory voor meer informatie over het schrijven van uw eigen rapporten, of het uitbereiden van bestaande rapporten."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
-msgstr ""
-"Voor hulp bij het schrijven van rapporten, of om uw eigen, nieuwe, zeer "
-"coole rapport bij te dragen, kunt u de mailinglist raadplegen %s."
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
+msgstr "Voor hulp bij het schrijven van rapporten, of om uw eigen, nieuwe, zeer coole rapport bij te dragen, kunt u de mailinglist raadplegen %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
-msgstr ""
-"Voor meer informatie over inschrijving op die lijst, zie <http://www."
-"gnucash.org/>."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
+msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Voor meer informatie over inschrijving op die lijst, zie <http://www.gnucash.org/>."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"U kunt meer te weten komen over het schrijfschema op <http://www.scheme."
-"com/tspl2d/>."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
+msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "U kunt meer te weten komen over het schrijfschema op <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "De huidige tijd is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "De boolean keuze is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
msgid "true"
msgstr "Waar"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "false"
msgstr "Onwaar"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "De multiple-choice keuze is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "De string keuze is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "De datum keuze is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "De datum en tijd keuze is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "De relatieve datum keuze is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "De gecombineerde datum keuze is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "De nummer keuze is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "De nummer keuze in valuta format is %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "Items you selected:"
msgstr "De items die u geselecteerd heeft:"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "List items selected"
msgstr "Lijst van geselecteerde items"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(U heeft geen item uit de lijst gekozen.)"
+msgstr "(U hebt geen item uit de lijst gekozen.)"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "U heeft geen dagboeken geselecteerd."
+msgstr "U hebt geen dagboeken geselecteerd."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Nog een prettige dag!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Voorbeeld rapport met voorbeelden"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Een voorbeeldrapport met voorbeelden"
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Welkom bij GnuCash"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:342
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Belasting rapport / TXF export"
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
-msgstr "Welkom bij GnuCash 2.0!"
-
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 2.0 heeft veel geweldige mogelijkheden, hier zijn er een paar."
-
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
msgid "From"
msgstr "Vanaf"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "To"
msgstr "Tot"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
-msgid "Step Size"
-msgstr "Stap grootte"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:348
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Afwisselende periode"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Valuta rapport"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:350
+msgid "Override or modify From: & To:"
+msgstr "Overschrijf of verander van: & tot:"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Prijs van het stuk"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:352
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Gebruik van - tot"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
-msgid "Price Source"
-msgstr "Bron prijs"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:354
+msgid "Use From - To period"
+msgstr "Gebruik van - tot periode"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Toon netto winst"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:356
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "Geschatte BTW: 1e kwartaal"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Toon activa en passiva balken"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:358
+msgid "Jan 1 - Mar 31"
+msgstr "1 jan. - 31 mrt."
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Toon Eigen vermogen balken"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:360
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "Geschatte BTW: 2e kwartaal"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
-msgid "Marker"
-msgstr "Markering"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:362
+msgid "Apr 1 - May 31"
+msgstr "1 apr. - 31 mei"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Markerings kleur"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:364
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "Geschatte BTW: 3e kwartaal"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Afbeeldings breedte"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:366
+msgid "Jun 1 - Aug 31"
+msgstr "1 jun. - 31 aug."
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Afbeeldings hoogte"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:368
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "Geschatte BTW: 4e kwartaal"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Bereken de prijs van dit goed."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:370
+msgid "Sep 1 - Dec 31"
+msgstr "1 sept. - 31 dec."
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Actuele transacties"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:374
+msgid "Last Year"
+msgstr "Afgelopen jaar"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr "De directe prijs van actuele valuta transacties in het verleden"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:376
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "Afgelopen jaar geschatte BTW 1e kwartaal"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-msgid "Price Database"
-msgstr "Prijs database"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:378
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
+msgstr "1 jan. - 31 mrt. afgelopen jaar"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
-msgid "The recorded prices"
-msgstr "De opgeslagen prijs"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:380
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "Afgelopen jaar geschatte BTW 2e kwartaal"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
-msgid "Color of the marker"
-msgstr "Kleur van de markering"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:382
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
+msgstr "1 apr. - 31 mei afgelopen jaar"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s tot %s"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:384
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "Afgelopen jaar geschatte BTW 3e kwartaal"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Dubbele weken"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:386
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
+msgstr "1 jun. - 31 aug. afgelopen jaar"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Alle prijzen zijn gelijk"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:388
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "Afgelopen jaar geschatte BTW 4e kwartaal"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Alle gevonden prijzen zijn gelijk. Dit zou resulteren in een afbeelding met "
-"een rechte lijn. Helaas kan het afdrukgereedschap daar niet mee omgaan."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:390
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
+msgstr "1 sept. - 31 dec. afgelopen jaar"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alle prijzen van dezelfde datum"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:392
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Selecteer dagboeken (geen selectie=alles)"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Alle gevonden prijzen hebben dezelfde datum. Dit zou resulteren in een "
-"afbeelding met een rechte lijn. Helaas kan het afdrukgereedschap daar niet "
-"mee omgaan."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:394
+msgid "Select accounts"
+msgstr "Selecteer dagboeken"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
-msgid "Only one price"
-msgstr "Slechts een prijs"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:396
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Toon 0,00 waardes niet"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Er is slechts een prijs gevonden voor de geselecteerde handelsgoederen in de "
-"gekozen tijdsspanne. Dit geeft geen bruikbare grafiek."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:398
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Dagboeken met een waarde van 0,00 worden niet getoond"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Er is geen prijsinformatie beschikbaar voor de geselecteerde handelsgoederen "
-"in de gekozen periode"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:400
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Druk volledige dagboek namen af"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identieke handelsgoederen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:402
+msgid "Print all Parent account names"
+msgstr "Druk alle bovenliggende dagboeknamen af"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"De door u geselecteerde stukken en de munteenheid van het rapport zijn "
-"identiek. Het is zinloos om de prijzen te tonen voor identieke "
-"handelsgoederen."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:404
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "OPGELET: er zijn duplicaat TXF codes toegewezen aan enkele dagboeken. Alleen TXF codes met betalers-informatie mogen worden herhaald"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Prijs spreidingsgrafiek"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:410
+msgid "Sub-"
+msgstr "Sub-"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Inkomsten/uitgaven grafiek"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:412
+#, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Periode van %s tot %s"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Rapporteer over deze dagboeken, als het gekozen dagboek niveau dat toestaat"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
+msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+msgstr "De blauwe items zijn te exporteren naar een .TXF bestand."
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Inkomsten en uitgaven weergeven ?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:416
+msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
+msgstr "Er zijn geen belasting-gerelateerde dagboeken gevonden. Ga naar Bewerken -> Belasting opties om belasting gerelateerde dagboeken aan te maken."
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "De activa en passiva balken weergeven ?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
+msgid "Tax Report & TXF Export"
+msgstr "Belasting Rapport & TXF export"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "De netto winst weergeven ?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
+msgstr "Belastbaar inkomen / aftrekbare uitgaven / exporteer naar .TXF bestand"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Een balk met Eigen Vermogen weergeven ?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:428
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Belastbaar inkomen / aftrekbare uitgaven"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Netto winst"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:424
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Dit rapport toont uw belastbare inkomen en aftrekbare uitgaven"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Eigen Vermogen"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
+msgid "TXF"
+msgstr "TXF"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Inkomsten grafiek"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:430
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Deze pagina toont uw belastbare inkomen en aftrekbare uitgaven"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Activa grafiek"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
+msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
+msgstr "De blauwe items zijn te exporteren naar een een Duits belasting XML bestand. Kies exporteren om hem daadwerkelijk te exporteren."
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Uitgaven grafiek"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Belasting Rapport & XML export"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Passiva grafiek"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Belastbaar inkomen / aftrekbare uitgaven / exporteer naar .XML bestand"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Eigen Vermogen balkgrafiek"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:426
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Inkomsten en uitgaven grafiek"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:440
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Inkomsten tegen dag van de week"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
-msgid "General Journal"
-msgstr "Algemeen dagboek"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:442
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Uitgaven tegen dag van de week"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Lopend saldo"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Toont een taartgrafiek met totale inkomsten over elke dag van de week"
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
-msgid "Totals"
-msgstr "Totalen"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Toont een taartgrafiek met totale uitgaven over elke dag van de week"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Cash Flow"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Weergave-diepte dagboek"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Sub-dagboeken altijd tonen"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Toon wisselkoersen"
-
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Toon volledige dagboek namen"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Valuta rapport"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
-msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Toon de gebruikte wisselkoersen"
-
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
-msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Toon complete dagboeknamen (inclusief bovenliggende dagboeken)"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
+msgid "Price Source"
+msgstr "Bron prijs"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s en sub-dagboeken"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Toon dagboeken tot niveau"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s en geselecteerde sub-dagboeken:"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Inclusief sub-dagboeken"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Geld in geselecteerde dagboeken komt van"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Toon lange dagboek namen"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
-msgid "Money In"
-msgstr "Geld in"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Toon totalen"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Geld uit geselecteerde dagboeken gaat naar"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Maximaal aantal taartpunten"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
-msgid "Money Out"
-msgstr "Geld uit"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Afbeeldings breedte"
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
-msgid "Difference"
-msgstr "Verschil"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Afbeeldings hoogte"
-#
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Sorteer methode"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Inclusief sub-dagboeken van alle geselecteerde dagboeken"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Rapporteer over deze dagboeken, als het gekozen dagboek niveau dat toestaat"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
+msgstr "Toon dagboeken tot dit niveau en niet lager"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Het totaal saldo in de legenda weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s tot %s"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:604
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proefbalans"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
msgid "Report Title"
msgstr "Rapport titel"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
msgid "Title for this report"
msgstr "De titel van dit rapport"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Naam van het bedrijf of individu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Start van aanpassen/Sluiten"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
msgid "Date of Report"
msgstr "Datum van rapport"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
msgid "Report variation"
msgstr "Rapport variatie"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr "Type te genereren proefbalans"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Accounts to include"
msgstr "Mee te nemen dagboeken"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Rapporteer voor deze dagboeken"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Niveaus aan sub-dagboeken"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "Maximaal aantal getoonde niveaus in de dagboekhiarchie"
# uitzoeken
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Merchandising"
msgstr "Merchandising"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr "Bruto aanpassingsdagboeken"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Samenvatting inkomsten dagboek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Entries"
msgstr "Velden"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Aanpassen van het veldpatroon"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Inclusief dagboeken met nul op de totaalbalans."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr ""
-"Inclusief dagboeken met een nul totaalbalans (recursief) in dit rapport"
+msgstr "Inclusief dagboeken met een nul totaalbalans (recursief) in dit rapport"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Rekeningnaam tonen?"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
msgid "Commodities"
msgstr "Handelsgoederen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Toon vreemde valuta"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "Het saldo in de vreemde munteenheid van het dagboek weergeven ?"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Toon wisselkoersen"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Toon de gebruikte wisselkoersen"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Huidige proefbalans"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Voor-aanpassing proefbalans"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Aanpassingsboekingen"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Afsluitboekingen"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "for Period"
msgstr "voor periode"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "Voor periode van %s tot %s"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
msgid "Adjustments"
msgstr "Aanpassingen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Aangepaste proefbalans"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:866
msgid "Income Statement"
msgstr "Inkomstenoverzicht"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Niet gerealiseerde winsten"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
msgid "Net Income"
msgstr "Netto inkomsten"
-#
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:624
msgid "Net Loss"
msgstr "Netto Verlies"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sorteren"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Inkomsten balkgrafiek"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Filter type"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Uitgaven balkgrafiek"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
-msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Transacties leegmaken?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Activa balkgrafiek"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Datum gereconcilieerd"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Passiva balkgrafiek"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
-msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "De volledige dagboek naam gebruiken?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Toont een balkgrafiek met de ontwikkeling van de inkomsten per tijdsinterval."
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Naam andere dagboek"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Toont een balkgrafiek met uitgaven op een interval dat zich over tijd ontwikkelt"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
-msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "De volledig andere dagboek naam gebruiken?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Toont een balkgrafiek met de periodieke ontwikkeling van de Activa"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Andere rekening code"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:640
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Toont een balkgrafiek met de periodieke ontwikkeling van de Passiva"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "Het teken omdraaien?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Inkomsten over periode"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
-msgid "Style"
-msgstr "Stijl"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Uitgaven over periode"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Primaire sleutel"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:646
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Activa over periode"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
-msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Toon volledige dagboeknamen?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Passiva over periode"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
-msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Toon rekening code?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
+msgid "Step Size"
+msgstr "Stap grootte"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primair subtotaal"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Gebruik gestapelde balken"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primair subtotaal voor data sleutel"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Maximum aantal balken"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Primaire sorteer volgorde"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "De complete rekeningnaam in de legenda weergeven ?"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Secundaire sleutel"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
+msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
+msgstr "Balkgrafiek als gestapelde balkgrafiek weergeven ? (Guppi>=0.35.4 noodzakelijk)"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Secundair subtotaal"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Maximum aantal balken in de grafiek"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Secundair subtotaal voor data sleutel"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
+#, c-format
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Saldi %s tot %s"
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Secundaire sorteer volgorde"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:1048
+msgid "and"
+msgstr "en"
-#
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Prijs van het stuk"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:794
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Toon netto winst"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:796
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Toon activa en passiva balken"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:798
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Toon Eigen vermogen balken"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
+msgid "Marker"
+msgstr "Markering"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Markerings kleur"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Bereken de prijs van dit goed."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+msgid "The source of price information"
+msgstr "De bron van de prijsinformatie"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+msgstr "Het gewogen gemiddelde van alle valutatransacties in het verleden"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Actuele transacties"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+msgstr "De directe prijs van actuele valuta transacties in het verleden"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
+msgid "Price Database"
+msgstr "Prijs database"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "De opgeslagen prijs"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Kleur van de markering"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Dubbele weken"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Alle prijzen zijn gelijk"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Alle gevonden prijzen zijn gelijk. Dit zou resulteren in een afbeelding met een rechte lijn. Helaas kan het afdrukgereedschap daar niet mee omgaan."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Alle prijzen van dezelfde datum"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Alle gevonden prijzen hebben dezelfde datum. Dit zou resulteren in een afbeelding met een rechte lijn. Helaas kan het afdrukgereedschap daar niet mee omgaan."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
+msgid "Only one price"
+msgstr "Slechts een prijs"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Er is slechts een prijs gevonden voor de geselecteerde handelsgoederen in de gekozen tijdsspanne. Dit geeft geen bruikbare grafiek."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+msgid "No data"
+msgstr "Geen gegevens"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Er is geen prijsinformatie beschikbaar voor de geselecteerde handelsgoederen in de gekozen periode"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Identieke handelsgoederen"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "De door u geselecteerde stukken en de munteenheid van het rapport zijn identiek. Het is zinloos om de prijzen te tonen voor identieke handelsgoederen."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Prijs spreidingsgrafiek"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Inkomsten/uitgaven grafiek"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Inkomsten en uitgaven weergeven ?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "De activa en passiva balken weergeven ?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "De netto winst weergeven ?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Een balk met Eigen Vermogen weergeven ?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
+msgid "Assets"
+msgstr "Activa"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Passiva"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Netto winst"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Eigen Vermogen"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Inkomsten grafiek"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Activa grafiek"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Uitgaven grafiek"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Passiva grafiek"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Eigen Vermogen balkgrafiek"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Inkomsten en uitgaven grafiek"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Budget rapport"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Weergave-diepte dagboek"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1342
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Sub-dagboeken altijd tonen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Toon volledige dagboek namen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
+msgid "Show full account names (including parent accounts)"
+msgstr "Toon complete dagboeknamen (inclusief bovenliggende dagboeken)"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
+msgid "Bgt"
+msgstr "Budget"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
+msgid "Act"
+msgstr "Actief"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:864
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
-#
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr "Rapporteer over deze dagboeken, als de ingestelde toonbare niveaudiepte dit toestaat."
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:2052
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
-#
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Parent account balances"
msgstr "Bovenliggend dagboek balansen"
-#
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Bovenliggend dagboek subtotalen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Laat nul balansen weg"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Toon dagboekregels"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
-#
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Label het opbrengsten deel"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr "Of al dan niet het opbrengsten deel van een label voorzien wordt"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Include revenue total"
msgstr "Toon ook totaal aan opbrengsten"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
msgid "Label the expense section"
msgstr "Label de onkostensectie"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
msgid "Include expense total"
msgstr "Inclusief onkostentotaal"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Toon het %s rapport"
+msgstr "Toon als een twee-koloms rapport"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr ""
-"Instellen belasting gegevens voor alle inkomsten en onkosten rekeningen"
+msgstr "Verdeel het rapport in een inkomsten en iutgaven kolom"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Toon in standaard volgorde; inkomsten eerst"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
msgid "Revenues"
msgstr "Omzet"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
msgid "Total Revenue"
msgstr "Totale omzet"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
+msgid "Expenses"
+msgstr "uitgaven"
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
msgid "Total Expenses"
msgstr "totaal uitgaven"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "Net income"
msgstr "Netto inkomen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "Net loss"
msgstr "Netto verlies"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Inkomsten balkgrafiek"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Inkomsten taartgrafiek"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Uitgaven balkgrafiek"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Uitgaven taartgrafiek"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Activa balkgrafiek"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Activa taartgrafiek"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Passiva balkgrafiek"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Passiva taartgrafiek"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Toont een balkgrafiek met de ontwikkeling van de inkomsten per tijdsinterval."
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Toont een taartgrafiek met inkomsten over gegeven tijdsinterval"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Toont een balkgrafiek met uitgaven op een interval dat zich over tijd "
-"ontwikkelt"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Toont een taartgrafiek met uitgaven over gegeven tijdsinterval"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Toont een balkgrafiek met de periodieke ontwikkeling van de Activa"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Toont een taartgrafiek met het saldo van de activa op een gegeven moment"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Toont een balkgrafiek met de periodieke ontwikkeling van de Passiva"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Toont een taartgrafiek met het saldo van de passiva op een gegeven moment"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Inkomsten over periode"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Inkomsten dagboek"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Uitgaven over periode"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Uitgaven dagboek"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Activa over periode"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Passiva over periode"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Toon dagboeken tot niveau"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Maximum aantal taartpunten in de taart"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Toon lange dagboek namen"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Balans op %s"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Gebruik gestapelde balken"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1608
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorteren"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximum aantal balken"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Filter type"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Sorteer methode"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
+msgid "Void Transactions?"
+msgstr "Transacties leegmaken?"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
-msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Toon dagboeken tot dit niveau en niet lager"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Datum gereconcilieerd"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "De complete rekeningnaam in de legenda weergeven ?"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
+msgid "Use Full Account Name?"
+msgstr "De volledige dagboek naam gebruiken?"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
-msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr ""
-"Balkgrafiek als gestapelde balkgrafiek weergeven ? (Guppi>=0.35.4 "
-"noodzakelijk)"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Naam andere dagboek"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
-msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maximum aantal balken in de grafiek"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
+msgid "Use Full Other Account Name?"
+msgstr "De volledig andere dagboek naam gebruiken?"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
-#, c-format
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldi %s tot %s"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Andere rekening code"
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
-msgid "and"
-msgstr "en"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Lopend saldo"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
+msgid "Totals"
+msgstr "Totalen"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
+msgid "Sign Reverses?"
+msgstr "Het teken omdraaien?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Primaire sleutel"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
+msgid "Show Full Account Name?"
+msgstr "Toon volledige dagboeknamen?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
+msgid "Show Account Code?"
+msgstr "Toon rekening code?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Primair subtotaal"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Primair subtotaal voor data sleutel"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Primaire sorteer volgorde"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Secundaire sleutel"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Secundair subtotaal"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Secundair subtotaal voor data sleutel"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Secundaire sorteer volgorde"
+
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investerings budget"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
msgid "Share decimal places"
msgstr "Stel decimalen in voor aandelen"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Inclusief dagboeken zonder aandelen"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
msgid "Report Currency"
msgstr "Valuta rapportage"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "Het aantal plaatsen achter de komma bij aandeel getallen"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Aandelen dagboeken om over te rapporteren"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Inclusief dagboeken met nul aandelensaldo."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
msgid "Listing"
msgstr "Lijst"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Balans Datum"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Enkel-koloms Balans"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Label de activa sectie"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Inclusief activa totaal"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Label de eigen vermogen sectie"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Inclusief totaal eigen vermogen"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
-msgid "Compute unrealized gains and losses"
-msgstr "Bereken niet-gerealiseerde winsten en verliezen"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
-msgid ""
-"Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce "
-"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Totaal Activa"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Totaal Passiva"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Overgenomen verliezen"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Niet gerealiseerde verliezen"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Totaal Eigen Vermogen"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Totaal aan Vreemd Vermogen & Eigen Vermogen"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Dagboek samenvatting"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
-msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Toon de dagboek balans"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
-msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Toon een dagboek code"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
-msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Toon een dagboeken type"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
-msgid "Account Description"
-msgstr "Dagboek beschrijving"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
-msgid "Show an account's description"
-msgstr "Toon dagboek beschrijving"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Rekening opmerkingen"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
-msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Toon dagboek opmerkingen"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Recursieve balans"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Filter dagboek"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr "Toon alle dagboeken tot dit niveau, ongeacht andere instellingen."
-
-#
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Dagboeken weglaten"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr "Toon alle dagboeken tot dit niveau, ongeacht andere instellingen."
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
-msgid "Code"
-msgstr "Code"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
-msgid "Account title"
-msgstr "Dagboek naam"
-
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Geavanceerde Portofolio"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Toon ticker symbolen"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "Show listings"
msgstr "Toon notering"
-#
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Show prices"
msgstr "Toon prijzen"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "Show number of shares"
msgstr "Toon het aantal aandelen"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+msgid "Most recent"
+msgstr "Meest recente"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+msgid "The most recent recorded price"
+msgstr "De meest recent opgeslagen prijs"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Meest recent in tijd"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+msgstr "De in verhouding tot de rapportdatum, meest recente opgeslagen prijs"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
msgid "Most recent to report"
msgstr "Meest recent te rapporteren"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr "De meest recent opgeslagen prijs voor rapportagedatum"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:2172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr "Gebruik gemiddelde kosten van allen aandelen als basis"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr "Gebruik de 'first-in first-out' methode als basis"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "FILO"
msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr "Gebruik de 'First-in Last-out' methode als basis"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Toon de ticker symbolen"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Display exchange listings"
msgstr "Toon wisslekoers ratios"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr "Toon het aantal aandelen in dagboeken"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Display share prices"
msgstr "Toon aandelenprijzen"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
msgid "Basis"
msgstr "Basis"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+msgid "Money In"
+msgstr "Geld in"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+msgid "Money Out"
+msgstr "Geld uit"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Realized Gain"
msgstr "Gerealiseerde winst"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Niet gerealiseerde winsten"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
msgid "Total Gain"
msgstr "Totaal winsten"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
msgid "Total Return"
msgstr "Totale inkomsten"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
msgid "Equity Statement"
msgstr "Eigen vermogen overzicht"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Rapport alleen voor deze dagboeken"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
msgid "Capital"
msgstr "Kapitaal"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Investments"
msgstr "Investeringen"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "Withdrawals"
msgstr "Geldopnamen"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Niet gerealiseerde verliezen"
+
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Increase in capital"
msgstr "Stijgend in kapitaal"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Dalend in kapitaal"
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Cash Flow"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
+#, c-format
+msgid "%s - %s to %s for"
+msgstr "%s - %s tot %s voor"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s en sub-dagboeken"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s en geselecteerde sub-dagboeken:"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Geld in geselecteerde dagboeken komt van"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Geld uit geselecteerde dagboeken gaat naar"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
+msgid "Difference"
+msgstr "Verschil"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
+msgid "The title of the report"
+msgstr "De titel van het rapport"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
+msgid "Display"
+msgstr "Toon"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624
+msgid "Display the date?"
+msgstr "De datum weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Het cheque nummer weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
+msgid "Display the description?"
+msgstr "De omschrijving weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Het dagboek weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Het aantal aandelen weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "De aandelenprijs weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Het bedrag weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Toon enkelvoudige kolom"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1872
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1874
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Toon dubbele kolom"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Toon een lopend saldo"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "De totalen weergeven?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Totaal debet"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Totaal credit"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
+msgid "Net Change"
+msgstr "Netto verandering"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+msgid "Client"
+msgstr "Klant"
+
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
+msgid "General Journal"
+msgstr "Algemeen dagboek"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "Transaction Report"
msgstr "Transactie rapport"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Export tabel"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "Common Currency"
msgstr "Standaard valuta"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
msgid "Total For "
msgstr "Totaal voor "
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1904
msgid "Grand Total"
msgstr "Totaal"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Boek over van/naar"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
msgid "Report style"
msgstr "Rapport stijl"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
msgid "Multi-Line"
msgstr "Meer-regelig"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Display N lines"
msgstr "Toon N regels"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
msgid "Display 1 line"
msgstr "Toon 1 regel"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
msgid "Convert all transactions into a common currency"
-msgstr ""
+msgstr "Alle transacties omzetten naar één munt"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
msgid "Report Accounts"
msgstr "Dagboeken rapport"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filter dagboeken"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Filter deze dagboeken"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
msgid "Filter account"
msgstr "Filter dagboek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Filter niets"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Inclusief transacties van/naar filter rekeningen"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Alleen inclusief transacties van/naar filter rekeningen"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Exclusief transacties van/naar filter rekeningen"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Exclusief transacties van/naar alle filter rekeningen"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Hoe om te gaan met lege transacties"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
msgid "Non-void only"
msgstr "Alleen niet-lege transacties"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Toon alleen niet-lege transacties"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
msgid "Void only"
msgstr "Alleen lege transacties"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Toon alleen lege transacties"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Toon beide (en neem lege transacties op in totalen)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "Do not sort"
msgstr "Sorteer niet"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Sortering & subtotaal op rekeningnaam"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Sortering & subtotaal op rekening code"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
msgid "Exact Time"
msgstr "Exacte tijd"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Sorteer op exacte tijd"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Sorteer op correctie datum"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
msgid "Register Order"
msgstr "Op volgorde van boekingsformulier"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Sorteer zoals in het kasboek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Sorteer op naam van transactie van/naar dagboek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Sorteer op code van transactie van/naar dagboek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sorteer op cheque/transactie nummer"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "Kleinste naar grootste, eerste naar laatste"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "Grootste naar kleinste, jongste naar oudste"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Sorteer eerste volgens dit criterium"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "De complete rekeningnaam voor subtotalen en subtitels weergeven ?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Dagboekcode tonen voor subtotalen en subtitels?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Subtotaal volgens de primaire sleutel?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Subtotaal op datum"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Volgorde van de primaire sortering"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Sorteer in tweede instantie op dit criterium"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Subtotaal volgens de secundaire sleutel?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Volgorde van secundaire sortering"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
-msgid "Display the date?"
-msgstr "De datum weergeven?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "De correctie datum weergeven?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Het cheque nummer weergeven?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
-msgid "Display the description?"
-msgstr "De omschrijving weergeven?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
msgid "Display the memo?"
msgstr "De memo weergeven?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
msgid "Display the account name?"
msgstr "Dagboeknaam tonen?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
msgid "Display the full account name"
msgstr "Toon de volledige dagboeknaam"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
msgid "Display the account code"
msgstr "De dagboekcode weergeven?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"De andere dagboeknaam weergeven? (wanneer dit een opgesplitste transactie "
-"is, wordt deze parameter geraden)."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "De andere dagboeknaam weergeven? (wanneer dit een opgesplitste transactie is, wordt deze parameter geraden)."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
msgid "Display the other account code"
msgstr "De andere dagboekcode weergeven"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Het aantal aandelen weergeven?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "De aandelenprijs weergeven?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
-msgid "Display a running balance"
-msgstr "Toon een lopend saldo"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "De totalen weergeven?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Het bedrag weergeven?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
msgid "No amount display"
msgstr "Geen hoeveelheid weergeven"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
-msgid "Single Column Display"
-msgstr "Toon enkelvoudige kolom"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-msgid "Double"
-msgstr "Dubbel"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
-msgid "Two Column Display"
-msgstr "Toon dubbele kolom"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Draai de getoonde hoeveelheid om voor bepaalde dagboektypen"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Verander geen van de getoonde hoeveelheden"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
msgid "Income and Expense"
msgstr "Inkomsten en uitgaven"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Draai de getoonde hoeveelheid om voor inkomsten en uitgaven dagboeken"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Credit dagboeken"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts"
-msgstr ""
-"Draai de getoonde hoeveelheid om voor passiva, actief vermogen, creditcard "
-"en inkomsten dagboeken"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
+msgstr "Draai de getoonde hoeveelheid om voor passiva, actief vermogen, creditcard en inkomsten dagboeken"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Van %s tot %s"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:1906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primaire subtotalen/kopteksten"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Secundaire subtotalen/kopteksten"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
msgid "Split Odd"
msgstr "Splits oneven op"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
msgid "Split Even"
msgstr "Splits even op"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Geen overeenkomende transacties gevonden"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Er zijn geen transacties gevonden die overeenkomen met de gegeven tijdsinterval en dagboekselectie in het opties venster"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Dagboek samenvatting"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
-"Er zijn geen transacties gevonden die overeenkomen met de gegeven "
-"tijdsinterval en dagboekselectie in het opties venster"
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
-msgid "The title of the report"
-msgstr "De titel van het rapport"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
+msgstr ""
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Het dagboek weergeven?"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Dagboek saldo"
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Totaal debet"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+msgid "Show an account's balance"
+msgstr "Toon de dagboek balans"
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Totaal credit"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+msgid "Show an account's account code"
+msgstr "Toon een dagboek code"
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
-msgid "Net Change"
-msgstr "Netto verandering"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+msgid "Show an account's account type"
+msgstr "Toon een dagboeken type"
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
-msgid "Client"
-msgstr "Klant"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+msgid "Account Description"
+msgstr "Dagboek beschrijving"
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Budget rapport"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
+msgid "Show an account's description"
+msgstr "Toon dagboek beschrijving"
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
-msgid "Bgt"
-msgstr "Budget"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Rekening opmerkingen"
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
-msgid "Act"
-msgstr "Actief"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
+msgid "Show an account's notes"
+msgstr "Toon dagboek opmerkingen"
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Recursieve balans"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
+msgstr "Toon de totaalbalans, inclusief balansen in sub-rekeningen, van iedere rekening tot de dieptelimiet"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Filter dagboek"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
+msgstr "Toon alle dagboeken tot dit niveau, ongeacht andere instellingen."
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Dagboeken weglaten"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
+msgstr "Toon alle dagboeken tot dit niveau, ongeacht andere instellingen."
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+msgid "Account title"
+msgstr "Dagboek naam"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Balans Datum"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Enkel-koloms Balans"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Label de activa sectie"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Inclusief activa totaal"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Label de eigen vermogen sectie"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Inclusief totaal eigen vermogen"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
+msgid "Compute unrealized gains and losses"
+msgstr "Bereken niet-gerealiseerde winsten en verliezen"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
+msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Totaal Activa"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Totaal Passiva"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Overgenomen verliezen"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Totaal Eigen Vermogen"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Totaal aan Vreemd Vermogen & Eigen Vermogen"
+
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
msgid "Average Balance"
msgstr "Gemiddeld saldo"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Inclusief sub-dagboeken"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Inclusief sub-dagboeken van alle geselecteerde dagboeken"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Maak een transactie rapport voor dit dagboek"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
msgid "Show table"
msgstr "Toon tabel"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Toon een tabel met de geselecteerde gegevens."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
msgid "Show plot"
msgstr "Toon afbeelding"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Toon een grafiek met de geselecteerde gegevens"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
msgid "Plot Type"
msgstr "Plot type"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Het te genereren type grafiek"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
msgid "Profit"
msgstr "Winst"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Winst (bruto winst min verlies)"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
msgid "Period start"
msgstr "Begin periode"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
msgid "Period end"
msgstr "Einde periode"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
msgid "Gain"
msgstr "Winst"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
msgid "Loss"
msgstr "Verlies"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Inkomsten tegen dag van de week"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
+msgid "Preparer"
+msgstr "Voorbereider"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Uitgaven tegen dag van de week"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Naam van de persoon welke het rapport voorbereidt"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Toont een taartgrafiek met totale inkomsten over elke dag van de week"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Aangemaakt voor"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Toont een taartgrafiek met totale uitgaven over elke dag van de week"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Naam van de organisatie of het bedrijf waarvoor aangemaakt is"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Toon totalen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Toon gegevens voorbereider"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximaal aantal taartpunten"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Naam van de organisatie of bedrijf"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Het totaal saldo in de legenda weergeven?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654
+msgid "Enable Links"
+msgstr "activeer links"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Inkomsten taartgrafiek"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "activeer hyperlinks in rapporten"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Uitgaven taartgrafiek"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Activa taartgrafiek"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Achtergrond patroon"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Passiva taartgrafiek"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Achtergrond patroon voor rapporten"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Toont een taartgrafiek met inkomsten over gegeven tijdsinterval"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Koptekst bannier"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Toont een taartgrafiek met uitgaven over gegeven tijdsinterval"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Bannier voor boven rapport"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr ""
-"Toont een taartgrafiek met het saldo van de activa op een gegeven moment"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Koptekst plaatsing"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
-"Toont een taartgrafiek met het saldo van de passiva op een gegeven moment"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Inkomsten dagboek"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+msgid "Align the banner to the left"
+msgstr "Plaats de banner aan de linkerkant"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Uitgaven dagboek"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
-msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Maximum aantal taartpunten in de taart"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+msgid "Align the banner in the center"
+msgstr "Plaats de banner in het midden"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
-#, c-format
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Balans op %s"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Belasting rapport / TXF export"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
+msgid "Align the banner to the right"
+msgstr "Plaats de banner aan de rechterkant"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Afwisselende periode"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Overschrijf of verander van: & tot:"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Bedrijfslogo afbeelding"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Gebruik van - tot"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Algemene achtergrondkleur voor rapport."
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
-msgid "Use From - To period"
-msgstr "Gebruik van - tot periode"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Kleur normale alinea tekst"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Geschatte BTW: 1e kwartaal"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+msgid "Link Color"
+msgstr "Link kleur"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
-msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "1 jan. - 31 mrt."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
+msgid "Link text color."
+msgstr "Link tekst kleur"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Geschatte BTW: 2e kwartaal"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Cel kleur tabel"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
-msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "1 apr. - 31 mei"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Standaard achtergrond voor cellen in een tabel"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Geschatte BTW: 3e kwartaal"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Alternatieve cel kleur tabel"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "1 jun. - 31 aug."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Standaard alternatieve achtergrond voor cellen in tabel"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Geschatte BTW: 4e kwartaal"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Sub-koptekst/sub-totaal cel kleur"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
-msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "1 sept. - 31 dec."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Standaard kleur voor subtotaal rijen"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
-msgid "Last Year"
-msgstr "Afgelopen jaar"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Sub-koptekst/totaal cel kleur"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Afgelopen jaar geschatte BTW 1e kwartaal"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Kleur voor sub-sub-totalen"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1 jan. - 31 mrt. afgelopen jaar"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Kleur totalen cellen"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Afgelopen jaar geschatte BTW 2e kwartaal"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Kleur voor totalen"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1 apr. - 31 mei afgelopen jaar"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabellen"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Afgelopen jaar geschatte BTW 3e kwartaal"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Tabel cel afstand"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1 jun. - 31 aug. afgelopen jaar"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Ruimte tussen cellen in tabel"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Afgelopen jaar geschatte BTW 4e kwartaal"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Tabel cel opvulling"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1 sept. - 31 dec. afgelopen jaar"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
+msgid "Table border width"
+msgstr "Tabel grens breedte"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Selecteer dagboeken (geen selectie=alles)"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Grensvlak diepte in tabellen"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
-msgid "Select accounts"
-msgstr "Selecteer dagboeken"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Voorbereid door:"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Toon 0,00 waardes niet"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Voorbereid voor:"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Dagboeken met een waarde van 0,00 worden niet getoond"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Druk volledige dagboek namen af"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
-msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Druk alle bovenliggende dagboeknamen af"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
+msgid "Easy"
+msgstr "Makkelijk"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"OPGELET: er zijn duplicaat TXF codes toegewezen aan enkele dagboeken. Alleen "
-"TXF codes met betalers-informatie mogen worden herhaald"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Achtergrond kleur voor rapporten"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
-#, c-format
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Periode van %s tot %s"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Achtergrond afbeelding"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
-msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "De blauwe items zijn te exporteren naar een .TXF bestand."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Activeer hyperlinks in rapporten"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
-msgid ""
-"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
-msgstr ""
-"Er zijn geen belasting-gerelateerde dagboeken gevonden. Ga naar Bewerken -> "
-"Belasting opties om belasting gerelateerde dagboeken aan te maken."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
+msgid "Plain"
+msgstr "Plain"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
-msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Belasting Rapport & TXF export"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Belastbaar inkomen / aftrekbare uitgaven / exporteer naar .TXF bestand"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
+msgid "Select a date to report on"
+msgstr "Kies een rapportage datum"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Belastbaar inkomen / aftrekbare uitgaven"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+msgid "Start of reporting period"
+msgstr "Begin van de rapportage periode"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Dit rapport toont uw belastbare inkomen en aftrekbare uitgaven"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690
+msgid "End of reporting period"
+msgstr "Einde van de rapportage periode"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-msgid "TXF"
-msgstr "TXF"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+msgid "The amount of time between data points"
+msgstr "De tijd tussen de twee data"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Deze pagina toont uw belastbare inkomen en aftrekbare uitgaven"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
-msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
+msgid "Week"
+msgstr "Week"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+msgid "2Week"
+msgstr "2week"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Twee weken"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
+msgid "Quarter"
+msgstr "Kwartaal"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+msgid "Half Year"
+msgstr "Half jaar"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle dagboeken"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+msgid "Top-level"
+msgstr "Bovenste niveau"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+msgid "Second-level"
+msgstr "Tweede niveau"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+msgid "Third-level"
+msgstr "Derde niveau"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+msgid "Fourth-level"
+msgstr "Vierde niveau"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+msgid "Sixth-level"
+msgstr "Zesde niveau"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Toon alle dagboeken tot dit niveau, ongeacht andere instellingen."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "De dagboek selectie negeren en de sub-dagboeken van alle geselecteerde dagboeken weergeven ?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "De sub-dagboek balansen bijsluiten in de afgedrukte balans?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Selecteer de munteenheid die gebruikt moet worden voor dit rapport."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Het saldo in de vreemde munteenheid van het dagboek weergeven ?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Breedte van de grafiek in pixels"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Hoogte van de grafieklijn in pixels"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Kies de markering voor ieder data punt"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+msgid "Cross"
+msgstr "Kruis"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+msgid "Square"
+msgstr "Vierkant"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Sterretje"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Gevulde cirkel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Met kleur gevulde cirkel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+msgid "Filled square"
+msgstr "Gevuld vierkant"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Met kleur gevuld vierkant"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Kies de methode om dagboeken te sorteren."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabetisch op rekening code"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabetisch"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabetisch op rekeningnaam"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+msgid "By amount, largest to smallest"
+msgstr "Op bedrag, groot naar klein"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+msgid "How to show the balances of parent accounts"
+msgstr "Hoe de saldi van de bovenliggende dagboeken te tonen"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
+msgstr "Toon enkel het saldo in het bovenliggende dagboek, zonder subdagboeken"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
msgstr ""
-"De blauwe items zijn te exporteren naar een een Duits belasting XML bestand. "
-"Kies exporteren om hem daadwerkelijk te exporteren."
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Belasting Rapport & XML export"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2830
+msgid "Do not show"
+msgstr "Niet tonen"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Belastbaar inkomen / aftrekbare uitgaven / exporteer naar .XML bestand"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+msgid "Do not show any balances of parent accounts"
+msgstr "Toon geen saldi van bovenliggende dagboeken"
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
+msgstr "Hoe de subtotalen van bovenliggende dagboeken te tonen"
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividenten"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Toon subtotalen"
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitaal winst"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
+msgstr "Toon subtotalen voor bovenliggende dagboeken die subdagboeken"
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Kapitaalwinst (lange termijn)"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
+msgstr "Toon de saldi van de bovenliggende dagboeken niet"
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Kapitaal winst (middelange termijn)"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Tekst boek stijl (experimenteel)"
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Kapitaal winst (korte termijn)"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
+msgstr "Toon bovenliggende dagboektotalen, ingesprongen per dagboek (experimenteel)"
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
-msgid "Commissions"
-msgstr "Commissies"
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Kan het stijl bestand niet opslaan"
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Rentemarge"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Activa & Passiva"
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
-msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "QIF bestand laden..."
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "W_inst & Verlies"
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF import: Naam conflict met een ander dagboek"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
+msgid "_Taxes"
+msgstr "Belas_tingen"
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-msgid "Importing transactions..."
-msgstr "transacties importeren..."
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "Voorbeeld & Aangepa_st"
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
+msgid "_Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
+msgid "Report name"
+msgstr "Rapport naam"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
+msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: "
+msgstr "Een aangepast rapport met deze naam bestaat. Of hernoem het rapport om het op te slaan onder een andere naam, of bewerk uw bewaarde rapporten en verwijder de sectie met de volgende naam: "
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Geef een beschrijvende naam voor dit rapport"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "sjabloon"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Selecteer een sjabloon voor het rapport"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+msgid " Stylesheet"
+msgstr "Sjabloon"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
#, c-format
-msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "Het bestand bevat een onbekende actie '%s'."
+msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup of GnuCash."
+msgstr "Uw rapport \"%s\" is bewaard in het configuratiebestand \"%s\". Het rapport zal beschikbaar zijn in het menu Rapporten -> Aangepast bij de volgende keer starten van GnuCash."
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
-msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Enkele transacties kunnen weggegooid worden"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+msgid "Account name"
+msgstr "Dagboek naam"
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
-msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Vindt Dup_licaat transacties..."
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Wisselkoers"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
-msgid "The name of your business"
-msgstr "De naam van uw bedrijf"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Wisselkoersen"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
-msgid "The address of your business"
-msgstr "Het adres van uw bedrijf"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Voor dit rapport moeten er bepaalde opties gespecificeerd zijn."
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
-msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "De af te drukken contactpersoon voor facturen."
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Geen dagboeken geselecteerd"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
-msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Het telefoonnummer van uw bedrijf"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
+msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgstr "Voor dit rapport moeten er dagboeken geselecteerd zijn."
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
-msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Het faxnummer van uw bedrijf"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "De geselecteerde dagboeken bevatten geen gegevens/transacties (of alleen nullen) voor de gekozen tijdsperiode"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
-msgid "The email address of your business"
-msgstr "Het email adres van uw bedrijf"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aandelen"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
-msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Het URL adres van uw bedrijf"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Belegingsfonds"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr "De ID van uw bedrijf (bijv. belasting-ID: #####.##)"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
+msgid "Currencies"
+msgstr "Valuta"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Standaard belastingschaal voor klant"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
+msgid "Equities"
+msgstr "Eigen vermogen"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "De standaard op klanten toe te passen belastingschaal"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+msgid "Checking"
+msgstr "Bankrekening"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Standaard belastingschaal voor leverancier"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+msgid "Savings"
+msgstr "Spaarrekening"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "De standaard op leveranciers toe te passen belastingschaal."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+msgid "Money Market"
+msgstr "Valutamarkt"
-#
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Leuk datum formaat"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Debiteuren dagboek"
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
-msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr "Het standaard datum formaat voor leuk afgedrukte data"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Crediteuren dagboek"
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-msgid "Company Address"
-msgstr "Bedrijfsadres"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kredieten"
-#
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
-msgid "Company ID"
-msgstr "Bedrijfsnummer"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Opbouwen van '%s' rapport..."
-#
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Bedrijf Telefoonnummer"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Afbeelden van '%s' rapport..."
-#
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Bedrijf Faxnummer"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Dit rapport bevat geen opties"
-#
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Bedrijf Website URL"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+#, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Toon het %s rapport"
-#
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Bedrijf e-mail adres"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Welkom voorbeeld rapport"
-#
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Bedrijf contactpersoon"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Welkom bij GnuCash rapport scherm"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "Geen goederen gemarkeerd voor citaat opvraag."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "Bron of diagnose van het probleem niet te vinden."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:2963
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+msgstr ""
+"U mist enkele noodzakelijke Perl bibliotheken. \n"
+"Start 'gnc-fq-update' als root om ze te installeren."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het ophalen van de prijsnoteringen."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het ophalen van de prijsnoteringen."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Kan geen noteringen voor deze items vinden:"
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Doorgaan met alleen de goede noteringen?"
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Doorgaan met de goede noteringen."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Kan geen prijzen genereren voor deze items."
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "Overgebleven goede noteringen toevoegen?"
+
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Toevoegen overgebleven goede noteringen."
+
+#. src/scm/command-line.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
+msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+msgstr "Een lijst met mappen (strings) die aangeven waar de html en gecontroleerde html bestanden te vinden zijn. Ieder element moet een string zijn die een map of een symbool representeert met 'default als verwijzing naar het standaard pad en 'current verwijst naar het huidige pad."
+
+#. src/scm/main-window.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
+msgid "Book Options"
+msgstr "Boek opties"
+
#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "Payable Account"
msgstr "Crediteur"
#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "De crediteur die u wilt bekijken"
#. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Payable Aging"
msgstr "Crediteur over vervaldatum"
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 dagen"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 dagen"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 dagen"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+msgid "91+ days"
+msgstr "91 dagen of meer"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3730
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Betaling, dank u"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Totaal credit"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
+msgid "Total Due"
+msgstr "Totaal te betalen"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+msgid "The company for this report"
+msgstr "Het bedrijf voor dit rapport"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+msgid "The account to search for transactions"
+msgstr "Het dagboek om te doorzoeken op transacties"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Toon kolommen"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "De transactie datum weergeven?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "De transactie verwijzing weergeven?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Het transactie type weergeven?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "De transactie omschrijving weergeven?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Datum formaat vandaag"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "Het format voor de datum -> string conversie voor de datum van vandaag."
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Uitgavenrapport"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+msgid "Report:"
+msgstr "Rapport:"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Geen geldige rekening geselecteerd. Klik op de opties knop en selecteer de te gebruiken rekening."
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+#, c-format
+msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
+msgstr "Er is geen geldige %s geselecteerd. Klik op de opties-knop om een bedrijf te selecteren."
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Klantenrapport"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Leveranciersrapport"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Werknemersrapport"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Ontvangsten dagboek"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "Debiteuren die u wilt nakijken"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Debiteuren over vervaldatum"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sorteren op"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
+msgid "Show Multi-currency Totals?"
+msgstr "Toon totalen in meerdere valuta?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
+msgid "Show zero balance items?"
+msgstr "Nul-balans items tonen?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
+#, c-format
+msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Transacties met betrekking '%s' bevatten meer dan een valuta. Dit rapport is niet ontworpen om te werken met deze mogelijkheid."
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
+msgid "Sort companys by"
+msgstr "Sorteer bedrijven op"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Naam van het bedrijf"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Totaal verschuldigd"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Totaal bedrag verschuldigd/tegoed aan/van bedrijf"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Groep totaal verschuldigd"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+msgstr "Bedrag te betalen in oudste groep - wanneer gelijk, ga dan naar voorlaatste"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteer volgorde"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+msgid "Increasing"
+msgstr "Stijgend"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0 -> 999,999.99, A->Z"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Dalend"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "999,999.99 -> 0, Z->A"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
+msgstr "Toon totalen in meerdere munteenheden. Wanneer deze niet geselecteerd is, converteer alle totalen naar de munteenheid van het rapport"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Toon alle verkpers/klanten, ook al hebben ze een 0-balans."
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Factuur nummer"
+msgstr "Factuurnummer"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
msgid "Charge Type"
msgstr "Prijs type"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
msgid "Taxable"
msgstr "Belastbaar"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
msgid "Tax Amount"
msgstr "Belasting bedrag"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618
msgid "T"
msgstr "T"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Toon kolommen"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
msgid "Display the action?"
msgstr "De actie weergeven?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Het aantal artikelen weergeven?"
-#
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Prijs per artikel weergeven?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "De korting voor dit artikel weergeven"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Toon de belastingstatus voor dit gegeven"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Toon de totale belastingen voor ieder artikel"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Toon de waarde van het gegeven"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Individuele belastingen"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Alle individuele belastingen weergeven ?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "De verwijzingen van de factuur weergeven ?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
msgid "Billing Terms"
-msgstr "Factureringsvoorwaarden"
+msgstr "Betalingsvoorwaarden"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "De betalingsvoorwaarden voor de factuur weergeven ?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
msgid "Display the billing id?"
msgstr "De rekening ID weergeven ?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "De factuur opmerkingen weergeven ?"
+msgstr "De factuuropmerkingen weergeven ?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "De betalingen die bij deze factuur horen weergeven ?"
+msgstr "De betalingen die bij deze factuur horen weergeven?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Minimum aantal entries"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "Het minimum aantal weer te geven factuurnummers. (-1)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra opmerkingen"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Extra opmerkingen om op de factuur te plaatsen"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
msgid "Payable to"
msgstr "Te betalen aan"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "Toon de te betalen aan: informatie"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
msgid "Payable to string"
msgstr "Te betalen aan string"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr ""
+msgstr "Alle cheques betaalbaar stellen aan"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Company contact"
msgstr "Bedrijf contactpersoon"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "Display the Company contact information"
msgstr "Toon de bedrijfs contactpersoon informatie"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Verwijs alle aanvragen naar"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Betaling, dank u"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
msgid "Amount Due"
msgstr "Verschuldigd bedrag"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
msgid "REF"
msgstr "Ref"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
msgid "INVOICE"
msgstr "Factuur"
-#
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
msgid "Phone:"
msgstr "Telefoon:"
-#
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
#, c-format
msgid "Invoice # %d"
msgstr "Factuur # %d"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuur Datum"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
msgid "Due Date"
msgstr "Verval Datum"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384
msgid "<br>Invoice in progress...."
msgstr "<br>Factuur wordt verwerkt...</b>"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Geen geldige rekening geselecteerd. Klik op de opties knop en selecteer de "
-"te gebruiken rekening."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Geen geldige rekening geselecteerd. Klik op de opties knop en selecteer de te gebruiken rekening."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Kunstige factuur"
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 dagen"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 dagen"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 dagen"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
-msgid "91+ days"
-msgstr "91 dagen of meer"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Totaal credit"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
-msgid "Total Due"
-msgstr "Totaal te betalen"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
-msgid "The company for this report"
-msgstr "Het bedrijf voor dit rapport"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Het dagboek om te doorzoeken op transacties"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "De transactie datum weergeven?"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "De transactie verwijzing weergeven?"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Het transactie type weergeven?"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "De transactie omschrijving weergeven?"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Datum formaat vandaag"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr ""
-"Het format voor de datum -> string conversie voor de datum van vandaag."
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Uitgavenrapport"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
-msgid "Report:"
-msgstr "Rapport:"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Geen geldige rekening geselecteerd. Klik op de opties knop en selecteer de "
-"te gebruiken rekening."
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
-#, c-format
-msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"Er is geen geldige %s geselecteerd. Klik op de opties-knop om een bedrijf te "
-"selecteren."
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Klantenrapport"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Leveranciersrapport"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Werknemersrapport"
-
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "My Company"
msgstr "Mijn bedrijf"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "De bedrijfsnaam en adres tonen?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
msgid "My Company ID"
msgstr "Mijn bedrijfs-ID"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Mijn bedrijfs-ID weergeven?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "Display due date?"
msgstr "Uiterste betaaldatum weergeven?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Subtotalen weergeven?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
msgid "Invoice Width"
-msgstr "Factuur breedte"
+msgstr "Factuurbreedte"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "De minimum breedte van de factuur"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr ""
-"Extra opmerkingen om op de factuur te plaatsen (eenvoudig HTML wordt "
-"geaccepteerd)"
+msgstr "Extra opmerkingen om op de factuur te plaatsen (eenvoudige HTML wordt geaccepteerd)"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "Dank u voor uw aankoop"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#, c-format
msgid "Invoice #%d"
msgstr "Factuur #%d"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr "Factuur niet verzonden"
+msgstr "Factuur is NIET verzonden"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Eenvoudige factuur"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
-msgid "Sort By"
-msgstr "Sorteer op"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Factuurdatum"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+msgid "Invoice in progress...."
+msgstr "Factuur wordt verwerkt..."
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
-msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "Toon totalen in meerdere valuta?"
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Afdrukbare factuur"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
-#, fuzzy
-msgid "Show zero balance items?"
-msgstr "Het totaal saldo in de legenda weergeven ?"
+msgid "The name of your business"
+msgstr "De naam van uw bedrijf"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
-#, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
-"is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Transacties met betrekking '%s' bevatten meer dan een valuta. Dit rapport is "
-"niet ontworpen om te werken met deze mogelijkheid."
+msgid "The address of your business"
+msgstr "Het adres van uw bedrijf"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
-#, fuzzy
-msgid "Sort companies by"
-msgstr "Sorteer bedrijven op"
+msgid "The contact person to print on invoices"
+msgstr "De af te drukken contactpersoon voor facturen."
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+msgid "The phone number of your business"
+msgstr "Het telefoonnummer van uw bedrijf"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Naam van het bedrijf"
+msgid "The fax number of your business"
+msgstr "Het faxnummer van uw bedrijf"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Totaal verschuldigd"
+msgid "The email address of your business"
+msgstr "Het email adres van uw bedrijf"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Totaal bedrag verschuldigd/tegoed aan/van bedrijf"
+msgid "The URL address of your website"
+msgstr "Het URL adres van uw bedrijf"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Groep totaal verschuldigd"
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+msgstr "De ID van uw bedrijf (bijv. belasting-ID: #####.##)"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr ""
-"Bedrag te betalen in oudste groep - wanneer gelijk, ga dan naar voorlaatste"
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Standaard belastingschaal voor klant"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sorteer volgorde"
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "De standaard op klanten toe te passen belastingschaal"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
-msgid "Increasing"
-msgstr "Stijgend"
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Standaard belastingschaal voor leverancier"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> 999,999.99, A->Z"
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "De standaard op leveranciers toe te passen belastingschaal."
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Dalend"
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Leuk datum formaat"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "999,999.99 -> 0, Z->A"
+msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+msgstr "Het standaard datum formaat voor leuk afgedrukte data"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr ""
-"Toon totalen in meerdere munteenheden. Wanneer deze niet geselecteerd is, "
-"converteer alle totalen naar de munteenheid van het rapport"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+msgid "Company Address"
+msgstr "Bedrijfsadres"
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Toon alle verkpers/klanten, ook al hebben ze een 0-balans."
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
+msgid "Company ID"
+msgstr "Bedrijfsnummer"
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Factuur datum"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Bedrijf Telefoonnummer"
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
-msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Factuur wordt verwerkt..."
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Bedrijf Faxnummer"
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Afdrukbare factuur"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Bedrijf Website URL"
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Ontvangsten dagboek"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Bedrijf e-mail adres"
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
-msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Debiteuren die u wilt nakijken"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Bedrijf contactpersoon"
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Debiteuren over vervaldatum"
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "Het elektronische BTW-nummer van uw bedrijf"
+#. src/tax/us/de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+msgid "Tax Number"
+msgstr "BTW-nummer"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818
+msgid "Funds In"
+msgstr "Fondsen in"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+msgid "Receive"
+msgstr "Ontvangen"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+msgid "Increase"
+msgstr "Vergroten"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+msgid "Decrease"
+msgstr "Verkleinen"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Fondsen uit"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Opname"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+msgid "Spend"
+msgstr "Uitgeven"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+msgid "Current Year Start"
+msgstr "Begin huidige jaar"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
+msgid "Start of the current calendar year"
+msgstr "Begin van het huidige kalenderjaar"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+msgid "Current Year End"
+msgstr "Einde huidige jaar"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+msgid "End of the current calendar year"
+msgstr "Einde van het huidige kalenderjaar"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+msgid "Previous Year Start"
+msgstr "Begin voorgaande jaar"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+msgid "Beginning of the previous calendar year"
+msgstr "Begin van het voorgaande kalenderjaar"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+msgid "Previous Year End"
+msgstr "Einde voorgaande jaar"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+msgid "End of the Previous Year"
+msgstr "Einde van het voorgaande jaar"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+msgid "Start of Financial Period"
+msgstr "Begin van de financiële periode"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
+msgstr "Start van de boekhoudperiode, zoals ingesteld in de globale voorkeuren"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+msgid "End of Financial Period"
+msgstr "Einde van de financiële periode"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
+msgstr "Einde van de boekhoudperiode, zoals ingesteld in de globale voorkeuren"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+msgid "Start of the current month"
+msgstr "Begin van de huidige maand"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+msgid "End of the current month"
+msgstr "Einde van de huidige maand"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+msgid "The beginning of the previous month"
+msgstr "Het begin van de voorgaande maand"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+msgid "Last day of previous month"
+msgstr "Laatste dag van de voorgaande maand"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Begin van het huidige kwartaal"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Begin van het laatste boekhoudkundige kwartaal"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Einde van het huidige kwartaal"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Einde van het meest recente boekhoudkundige kwartaal"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
+msgstr "Begin van het voorafgaande boekhoudkundige kwartaal"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
+msgid "End of previous quarterly accounting period"
+msgstr "Einde van het voorafgaande boekhoudkundige kwartaal"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
+msgid "The current date"
+msgstr "De huidige datum"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Een maand geleden"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Een week geleden"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Drie maanden geleden"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Zes maanden geleden"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3952
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Een jaar geleden"
+
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
-"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
-"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"De GnuCash online handleiding bevat veel handige informatie. Wanneer u een "
-"upgrade pleegt vanaf eerdere versies van GnuCash, is de sectie \"wat is er "
-"nieuw in GnuCash 1.8\" vooral interessant. U kunt de handleiding vinden in "
-"het help menu."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "De GnuCash online handleiding bevat veel handige informatie. Wanneer u een upgrade pleegt vanaf eerdere versies van GnuCash, is de sectie \"wat is er nieuw in GnuCash 1.8\" vooral interessant. U kunt de handleiding vinden in het help menu."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money of "
-"andere programma's die exporteren in QIF (Quicken Interchange Format) "
-"importeren. Kies in het bestandsmenu het submenu importeren en kies QIF of "
-"OFX bestand. Volg nu de instructies op."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money of andere programma's die exporteren in QIF (Quicken Interchange Format) importeren. Kies in het bestandsmenu het submenu importeren en kies QIF of OFX bestand. Volg nu de instructies op."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken, zult "
-"u opmerken dat GnuCash gebruik makt van dagboeken in plaats van categorieën "
-"onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie over "
-"inkomsten en uitgaven dagboeken, zie ook de GnuCash online handleiding."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken, zult u opmerken dat GnuCash gebruik makt van dagboeken in plaats van categorieën onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie over inkomsten en uitgaven dagboeken, zie ook de GnuCash online handleiding."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Maak nieuwe dagboeken aan door de Nieuw-knop te kiezen in de werkbalk in het "
-"hoofdvenster. Hierdoor wordt er een venster geopend waarin u meer gegevens "
-"over het dagboek kunt aangeven. Voor meer informatie over het kiezen van een "
-"dagboek type of het instellen van een serie dagboeken, zie de GnuCash online "
-"handleiding."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Maak nieuwe dagboeken aan door de Nieuw-knop te kiezen in de werkbalk in het hoofdvenster. Hierdoor wordt er een venster geopend waarin u meer gegevens over het dagboek kunt aangeven. Voor meer informatie over het kiezen van een dagboek type of het instellen van een serie dagboeken, zie de GnuCash online handleiding."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22
-msgid ""
-"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
-"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
-"transaction menu options."
-msgstr ""
-"Gebruik de rechter muisknop in het hoofvenster om de opties voor de "
-"dagboeken te kiezen. In ieder boekingsformulier opent de rechtermuis knop de "
-"transactie menu opties."
+msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Gebruik de rechter muisknop in het hoofvenster om de opties voor de dagboeken te kiezen. In ieder boekingsformulier opent de rechtermuis knop de transactie menu opties."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Om meervoudig opgesplitste transacties zoals een betaalcheque met "
-"meervoudige kostensoorten, kiest u de opsplits knop in de werkbalk. U kunt "
-"ook in het Toon -> Stijl en het boekingsformulier kiezen, of Stijl splits "
-"automatisch grootboek of transactie journaal."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Om meervoudig opgesplitste transacties zoals een betaalcheque met meervoudige kostensoorten, kiest u de opsplits knop in de werkbalk. U kunt ook in het Toon -> Stijl en het boekingsformulier kiezen, of Stijl splits automatisch grootboek of transactie journaal."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
-"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
-"record the calculated amount."
-msgstr ""
-"Als u bedragen boekt in het kasboek, kunt u GnuCash gebruiken als "
-"rekenmachine voor optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen. Type "
-"simpelweg de eerste waarde, selecteer vervolgens '+', '-', '*' of '/'. Type "
-"vervolgens de tweede waarde en kies 'Enter' om de berekende waarde op te "
-"slaan."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Als u bedragen boekt in het kasboek, kunt u GnuCash gebruiken als rekenmachine voor optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen. Type simpelweg de eerste waarde, selecteer vervolgens '+', '-', '*' of '/'. Type vervolgens de tweede waarde en kies 'Enter' om de berekende waarde op te slaan."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
-"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
-"entered."
-msgstr ""
-"Met Quick-fill is het eenvoudig om veel voorkomende transacties op te geven. "
-"Wanneer u de eerste letter(s) van een veel voorkomende transactie "
-"omschrijving ingeeft, zal GnuCash automtisch de rest van de transactie zoals "
-"die de laatste keer is ingevoerd, afmaken."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "Met Quick-fill is het eenvoudig om veel voorkomende transacties op te geven. Wanneer u de eerste letter(s) van een veel voorkomende transactie omschrijving ingeeft, zal GnuCash automtisch de rest van de transactie zoals die de laatste keer is ingevoerd, afmaken."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Typ de eerste letter(s) van een bestaande dagboeknaam in de transactie "
-"boekingskolom, en GnuCash zal de naam uit uw dagboeklijst afmaken. Voor sub-"
-"dagboeken, typt u de eerste letters van het bovenliggende dagboek, gevolgd "
-"door ':' en de eerste letter(s) van het sub-dagboek zoals A:K voor activa:"
-"kas.)"
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Typ de eerste letter(s) van een bestaande dagboeknaam in de transactie boekingskolom, en GnuCash zal de naam uit uw dagboeklijst afmaken. Voor sub-dagboeken, typt u de eerste letters van het bovenliggende dagboek, gevolgd door ':' en de eerste letter(s) van het sub-dagboek zoals A:K voor activa:kas.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
-"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Wilt u al uw sub-dagboek transacties zien in een boekingsformulier? Markeer "
-"in het hoofdmenu het bovenliggende dagboek en selecteer Dagboeken -> Open "
-"sub-dagboeken in het menu."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Wilt u al uw sub-dagboek transacties zien in een boekingsformulier? Markeer in het hoofdmenu het bovenliggende dagboek en selecteer Dagboeken -> Open sub-dagboeken in het menu."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Wanneer u data opgeeft, kunt u '+' of '-' om naar voren of naar achteren te "
-"gaan vanaf de geselecteerde datum. U kunt '+' en '-' ook gebruiken om met "
-"getallen een stap naar boven of naar beneden te gaan."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Wanneer u data opgeeft, kunt u '+' of '-' om naar voren of naar achteren te gaan vanaf de geselecteerde datum. U kunt '+' en '-' ook gebruiken om met getallen een stap naar boven of naar beneden te gaan."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
-"Up/Down."
-msgstr ""
-"Om te wisselen tussen verschillende tabs in het hoofdvenster, druk Ctrl+Alt"
-"+Page up/down."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down."
+msgstr "Om te wisselen tussen verschillende tabs in het hoofdvenster, druk Ctrl+Alt+Page up/down."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"In het verwerkingsvenster, kunt u de spatiebalk gebruiken om transacties te "
-"markeren als zijnde gereconcilieerd. U kunt ook Tab en Shift+Tab gebruiken "
-"om te wisselen tussen Stortingen en opnames."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "In het verwerkingsvenster, kunt u de spatiebalk gebruiken om transacties te markeren als zijnde gereconcilieerd. U kunt ook Tab en Shift+Tab gebruiken om te wisselen tussen Stortingen en opnames."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Om geld over te boeken tussen dagboeken met verschillende valuta, klikt u op "
-"de transactie knop in de boekingsformulier werkbalk. Kies de dagboeken, en "
-"de valuta transactie opties om de wisselkoers in te voeren zoniet, wordt het "
-"bedrag in de andere munteenheid gebruikt."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Om geld over te boeken tussen dagboeken met verschillende valuta, klikt u op de transactie knop in de boekingsformulier werkbalk. Kies de dagboeken, en de valuta transactie opties om de wisselkoers in te voeren zoniet, wordt het bedrag in de andere munteenheid gebruikt."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"U kunt meerdere rapporten weer laten geven in een enkel venster. hiermee "
-"ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een oogopslag. "
-"Hiervoor gebruikt u het Voorbeeld & Aangepast -> \"Aangepaste meerkoloms-"
-"rapport\" rapport."
+msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "U kunt meerdere rapporten weer laten geven in een enkel venster. hiermee ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een oogopslag. Hiervoor gebruikt u het Voorbeeld & Aangepast -> \"Aangepaste meerkoloms-rapport\" rapport."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
-"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
-"customize style sheets."
-msgstr ""
-"Sjablonen hebben invloed op de weergave van uw rapporten. Kies een sjabloon "
-"voor uw rapport onder rapport opties, en gebruik het Bewerk -> Sjabloon menu "
-"om uw sjablonen aan te passen."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Sjablonen hebben invloed op de weergave van uw rapporten. Kies een sjabloon voor uw rapport onder rapport opties, en gebruik het Bewerk -> Sjabloon menu om uw sjablonen aan te passen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Om het rekening menu in het transactieveld van een dagboek pagina te lossen, "
-"druk op de menu toets of de toetscombinatie Ctrl-pijl-beneden."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Om het rekening menu in het transactieveld van een dagboek pagina te lossen, druk op de menu toets of de toetscombinatie Ctrl-pijl-beneden."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"U kunt eenvoudig contact opnemen met de ontwikkelaars van GnuCash. Naast "
-"verschillende mailing lijsten, kunt u live met ze chatten op IRC! Kijk eens "
-"op #gnucash op irc.gnome.org"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "U kunt eenvoudig contact opnemen met de ontwikkelaars van GnuCash. Naast verschillende mailing lijsten, kunt u live met ze chatten op IRC! Kijk eens op #gnucash op irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
-msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
-"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
-"\""
+msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
-"Er is een theorie dat wanneer iedereen ontdekt waar het universum voor is en "
-"waarom het bestaat, dat het meteen zal verdwijnen en vervangen zal worden "
-"door iets nog vreemders en onverklaarbaarders.\n"
+"Er is een theorie dat wanneer iedereen ontdekt waar het universum voor is en waarom het bestaat, dat het meteen zal verdwijnen en vervangen zal worden door iets nog vreemders en onverklaarbaarders.\n"
"\n"
-"Er is een andere theorie die zegt dat dit al gebeurd is, Douglas Adams \"The "
-"Restaurant at the End of the Universe\""
+"Er is een andere theorie die zegt dat dit al gebeurd is, Douglas Adams \"The Restaurant at the End of the Universe\""
#~ msgid "last day"
#~ msgstr "laatste dag"
@@ -20974,7 +18566,7 @@
#~ msgstr "Wekelijks: %s"
#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
-#~ msgstr "Twee-wekelijks: %ss"
+#~ msgstr "Tweewekelijks: %ss"
#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
#~ msgstr "Om de maand (x%u): %s, %s"
@@ -21012,898 +18604,14 @@
#~ msgid "Yearly: %s/%u"
#~ msgstr "Jaarlijks: %s/%u"
-#~ msgid "checkbutton1"
-#~ msgstr "checkbutton1"
-
#~ msgid "Verbose online bankieren debug messages"
#~ msgstr "Online bankieren uitgebreide debug berichten"
-#~ msgid "type:bank"
-#~ msgstr "type:bank"
-
-#~ msgid "type:cash"
-#~ msgstr "type:contant"
-
-#~ msgid "type:ccard"
-#~ msgstr "type:creditcard"
-
-#~ msgid "type:invst"
-#~ msgstr "type:investering"
-
-#~ msgid "type:port"
-#~ msgstr "type:portering"
-
-#~ msgid "type:oth a"
-#~ msgstr "type:oth a"
-
-#~ msgid "type:oth l"
-#~ msgstr "type:oth l "
-
-#~ msgid "type:class"
-#~ msgstr "type:klasse"
-
-#~ msgid "type:cat"
-#~ msgstr "type:categorie"
-
-#~ msgid "type:security"
-#~ msgstr "type:waardepapier"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "dagboek"
-
-#~ msgid "option:autoswitch"
-#~ msgstr "optie:autoswitch"
-
-#~ msgid "clear:autoswitch"
-#~ msgstr "ópschonen:autowissel"
-
-#~ msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
-#~ msgstr "Het datumformaat is onduidelijk. Geef het juiste formaat aan."
-
-#~ msgid " Stylesheet"
-#~ msgstr "Sjabloon"
-
-#~ msgid "%s - %s to %s for"
-#~ msgstr "%s - %s tot %s voor"
-
#~ msgid "Include gains and losses"
#~ msgstr "Inclusief winsten en verliezen"
-#~ msgid "Sub-"
-#~ msgstr "Sub-"
-
#~ msgid "No Valid Invoice Selected"
#~ msgstr "Geen geldige factuur geselecteerd"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
-#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
-#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing!! Dit is een ontwikkelversie van GnuCash. Deze versie bevat "
-#~ "waarschijnlijk veel bugs en onstabiele mogelijkheden! Wanneer u zoekt "
-#~ "naar een stabiele persoonlijke financiële toepassing, kunt u beter de "
-#~ "laatste versie van GnuCash 2.0 gebruiken."
-
-#
-#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-#~ msgstr "Activeer ondersteuning voor de Europeese Unie EURO munteenheid"
-
-#~ msgid "_Enable euro support"
-#~ msgstr "Activeer _EURO ondersteuning"
-
-#~ msgid " Variables are in the form 'name=value'"
-#~ msgstr "Variabelen hebben de vorm naam=waarde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Check Description"
-#~ msgstr "Sorteer op omschrijving"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alle bestanden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Check Format Title"
-#~ msgstr "U kunt niet bewaren in dat bestand"
-
-#~ msgid "online book"
-#~ msgstr "Online boek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Check"
-#~ msgstr "Klant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "nul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Eenmalig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Three"
-#~ msgstr "Derde niveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Four"
-#~ msgstr "Formulier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Five"
-#~ msgstr "Vast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seven"
-#~ msgstr "Opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eight"
-#~ msgstr "Aanpassen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nine"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ten"
-#~ msgstr "Testen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twelve"
-#~ msgstr "Kassier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "Derde niveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fourteen"
-#~ msgstr "Vierde niveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fifteen"
-#~ msgstr "Toeslag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sixteen"
-#~ msgstr "Zesde niveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twenty"
-#~ msgstr "Alleen tekst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forty"
-#~ msgstr "Formulier"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sixty"
-#~ msgstr "Waardepapier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seventy"
-#~ msgstr "Selecteer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighty"
-#~ msgstr "Vermogen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ninety"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thousand"
-#~ msgstr "Donderdag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Million"
-#~ msgstr "In rekening brengen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Billion"
-#~ msgstr "In rekening brengen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trillion"
-#~ msgstr "In rekening brengen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quintillion"
-#~ msgstr "Vraag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s and %"
-#~ msgstr "%s tot %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root Account"
-#~ msgstr "Dagboeken rapport"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Semi-monthly "
-#~ msgstr "Twee maal per maand"
-
-#~ msgid "_Lot Viewer..."
-#~ msgstr "_Kavel Bekijken..."
-
-#~ msgid "Enable debugging mode"
-#~ msgstr "Activeer debug modus"
-
-#~ msgid "Absolute Day-of-the-month"
-#~ msgstr "Vaste dag van de maand"
-
-#~ msgid "Choose the type of Billing Term"
-#~ msgstr "Kies de betalingsvoorwaarden"
-
-#~ msgid "Number of days from now"
-#~ msgstr "Aantal dagen vanaf nu"
-
-#
-#~ msgid "Type Menu"
-#~ msgstr "Type Menu "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Value $"
-#~ msgstr "Waarde $"
-
-#~ msgid "Percent (%)"
-#~ msgstr "Procent (%)"
-
-#~ msgid "Value ($)"
-#~ msgstr "Waarde ($)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you "
-#~ "want to delete them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende transacties worden nu bewerkt. Weet u zeker dat u ze wilt "
-#~ "verwijderen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
-#~ "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het annuleren van het 'Sinds-laatste-programmastart-venster' zal alle "
-#~ "veranderingen ongedaan maken.\n"
-#~ "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan de geplande transacties "
-#~ "ongedaan wilt maken?"
-
-#~ msgid "Ready to create"
-#~ msgstr "Klaar om aan te maken"
-
-#~ msgid "Needs values for variables"
-#~ msgstr "Er zijn waardes nodig voor de variabelen"
-
-#~ msgid "Obsolete"
-#~ msgstr "Overbodig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
-#~ "Transactions:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende fouten deden zich voor bij het maken van de geplande "
-#~ "transacties:\n"
-
-#~ msgid "A Fixed-Rate loan"
-#~ msgstr "Een lening met vast rentebedrag"
-
-#~ msgid "3/1 Year"
-#~ msgstr "3/1 jaar"
-
-#~ msgid "A 3/1 Year ARM"
-#~ msgstr "Een 3/1 jaar ARM"
-
-#~ msgid "5/1 Year"
-#~ msgstr "5/1 jaar"
-
-#~ msgid "A 5/1 Year ARM"
-#~ msgstr "Een 5/1 jaar ARM"
-
-#~ msgid "7/1 Year"
-#~ msgstr "7/1 jaar"
-
-#~ msgid "A 7/1 Year ARM"
-#~ msgstr "Een 7/1 jaar ARM"
-
-#~ msgid "10/1 Year"
-#~ msgstr "10/1 jaar"
-
-#~ msgid "A 10/1 Year ARM"
-#~ msgstr "Een 10/1 jaar ARM"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "1/10"
-#~ msgstr "1/10"
-
-#~ msgid "1/100"
-#~ msgstr "1/100"
-
-#~ msgid "1/1000"
-#~ msgstr "1/1000"
-
-#
-#~ msgid "1/10000"
-#~ msgstr "1/10000"
-
-#
-#~ msgid "1/100000"
-#~ msgstr "1/100000"
-
-#
-#~ msgid "1/1000000"
-#~ msgstr "1/1000000"
-
-#~ msgid "Use Commodity Value"
-#~ msgstr "Gebruik waarde"
-
-#~ msgid "A list of all of the lots in this account."
-#~ msgstr "Een lijst van alle kavels in deze rekening."
-
-#~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-#~ msgstr "Open een lijst met alle boekingen in dit kavel"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10de"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11de"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12de"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13de"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14de"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15de"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16de"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17de"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18de"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19de"
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1ste"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20ste"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21ste"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22ste"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23ste"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24ste"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25ste"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26ste"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27ste"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28ste"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2de"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3de"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4de"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5de"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6de"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7de"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8ste"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
-#~ msgstr "<b>Herhalingsfrequentie</b>"
-
-#~ msgid "Apr, Aug, Dec"
-#~ msgstr "apr, aug, dec"
-
-#~ msgid "Apr, Oct"
-#~ msgstr "apr, okt"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "april"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "augustus"
-
-#~ msgid "Bi-Weekly"
-#~ msgstr "Twee maal per week"
-
-#~ msgid "Current Year"
-#~ msgstr "Huidige jaar"
-
-#~ msgid "Daily [M-F]"
-#~ msgstr "Dagelijks [ma-vr]"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "december"
-
-#~ msgid "End "
-#~ msgstr "Eind "
-
-#~ msgid "Feb, Aug"
-#~ msgstr "feb, aug"
-
-#~ msgid "Feb, Jun, Oct"
-#~ msgstr "feb, jun, okt"
-
-#~ msgid "Feb, May, Aug, Nov"
-#~ msgstr "feb, mei, aug, nov"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "februari"
-
-#~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
-#~ msgstr "ja, apr, jul, okt"
-
-#~ msgid "Jan, Jul"
-#~ msgstr "jan, jul"
-
-#~ msgid "Jan, May, Sep"
-#~ msgstr "jan, mei, sept"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "januari"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "juli"
-
-#~ msgid "Jun, Dec"
-#~ msgstr "jun, dec"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "juni"
-
-#~ msgid "Mar, Jul, Nov"
-#~ msgstr "mrt, jul, nov"
-
-#~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
-#~ msgstr "mrt, jun, sept, dec"
-
-#~ msgid "Mar, Sep"
-#~ msgstr "mrt, sept"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "maart"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "mei"
-
-#~ msgid "May, Nov"
-#~ msgstr "mei, nov"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "november"
-
-#~ msgid "Now + 1 Year"
-#~ msgstr "Nu + 1 jaar"
-
-#~ msgid "Occuring in"
-#~ msgstr "Komt voor in"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Oktober"
-
-#~ msgid "Select initial date, above."
-#~ msgstr "Kies uit bovenstaande een begindatum."
-
-#~ msgid "Semi-Yearly"
-#~ msgstr "Halfjaarlijks"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "september"
-
-#~ msgid "Tri-Yearly"
-#~ msgstr "Drie maal per jaar"
-
-#~ msgid "Whole Loan"
-#~ msgstr "Gehele lening"
-
-#~ msgid "[29th/last]"
-#~ msgstr "[29ste/laatste]"
-
-#~ msgid "[30th/last]"
-#~ msgstr "[30ste/laatste]"
-
-#~ msgid "[31st/last]"
-#~ msgstr "31ste/laatste]"
-
-#~ msgid "year(s)."
-#~ msgstr "ja(a)r(en)."
-
-#~ msgid "years"
-#~ msgstr "Jaren"
-
-#~ msgid "does not contain"
-#~ msgstr "bevat niet"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Veld"
-
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Oude waarde"
-
-#~ msgid "Verify Changes"
-#~ msgstr "Veranderingen controleren"
-
-#~ msgid "The following changes must be made. Continue?"
-#~ msgstr "De volgende veranderingen moeten worden aangebracht. Doorgaan?"
-
-#~ msgid "Select pixmap"
-#~ msgstr "Selecteer afbeelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file you tried to load does not specify an encoding, so GnuCash is "
-#~ "unable to unambiguously interpret it. This is typical for files created "
-#~ "with GnuCash prior to 2.0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "On the next page you will be asked to select the best looking decoded "
-#~ "string for every ambiguous word GnuCash found while trying to open your "
-#~ "file. Therefore GnuCash has guessed what encodings you might have used. "
-#~ "So probably everything will look just fine and you can simply click "
-#~ "'Forward'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If it does not work for you, try to change the default encoding at the "
-#~ "top. Maybe you even have to edit the list of encodings by clicking on the "
-#~ "button in the top right corner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The page is not overly complicated, just take the time until you feel "
-#~ "comfortable with it. You can always come back and read this message again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand dat u probeerde te laden, specificeert geen codering, "
-#~ "daardoor is GnuCash niet in staat om het te lezen. Dit is kenmerkend voor "
-#~ "bestanden gemaakt met GnuCash versies voor 2.0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Op de volgende pagina wordt u gevraagd de meest leesbare gedecodeerde "
-#~ "string te selecteren bij ieder onbekend woord dat GnuCash tegenkwam bij "
-#~ "het openen van uw bestand. Daarom heeft GnuCash proberen te raden welke "
-#~ "codering u heeft gebruikt. Zodat alles er goed uitziet en u eenvoudig op "
-#~ "'volgende' kunt klikken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wanneer dit niet goed werkt, probeer dan de standaard codering bovenin te "
-#~ "wijzigen. Misschien moet u zelfs de lijst met coderingen bijwerkendoor te "
-#~ "klikken op de knop in de rechter bovenhoek.\n"
-#~ "\n"
-#~ "De pagina is niet heel moeilijk te begrijpen, maar neem uw tijd om er "
-#~ "bekend mee te worden. U kunt altijd terug gaan en dit bericht opnieuw "
-#~ "lezen."
-
-#~ msgid "Missing file encoding"
-#~ msgstr "Codering van bestand ontbreekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on "
-#~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list "
-#~ "or enter a new type with the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef het soort stuk. Voor aandelen is dit meestal de beurs waar het "
-#~ "verhandeld wordt. U kunt een bestaand soort uit de lijst kiezen of een "
-#~ "nieuw soort met het toetsenbord invoeren."
-
-#~ msgid "There was an error loading the specified URL."
-#~ msgstr "Fout bij het laden van gespecificeerde URL."
-
-#~ msgid "Error message"
-#~ msgstr "Foutmelding"
-
-#
-#~ msgid "Quit GnuCash?"
-#~ msgstr "GnuCash afsluiten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit "
-#~ "the application. Are you sure that this is what you want to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U probeert het laatste GnuCash venster te sluiten. Als u dit doet, wordt "
-#~ "GnuCash afgesloten. Weet u dit zeker?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash personal finance manager.\n"
-#~ "The GNU way to manage your money!\n"
-#~ "http://www.gnucash.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "De GnuCash persoonlijke financieel adviseur.\n"
-#~ "De GNU manier om uw geld te beheren!\n"
-#~ "http://www.gnucash.org/"
-
-#~ msgid "EDIT"
-#~ msgstr "BEWERK"
-
-#~ msgid "Select Import Action"
-#~ msgstr "Selecteer importeer actie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aqonline bankieren \n"
-#~ "Setup"
-#~ msgstr "online bankieren instellen"
-
-#~ msgid "online bankieren Setup"
-#~ msgstr "online bankieren instellen"
-
-#~ msgid "online bankieren Version"
-#~ msgstr "online bankieren versie"
-
-#~ msgid "online bankieren account name"
-#~ msgstr "online bankieren rekeningnaam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update \n"
-#~ "account list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Update \n"
-#~ "rekeninglijst"
-
-#~ msgid "Online online bankieren Transaction"
-#~ msgstr "Online online bankieren transactie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_online bankieren Setup..."
-#~ msgstr "online bankieren instellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Process an MT940 response file"
-#~ msgstr "Verwerk een QFX/OFX antwoord bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
-#~ msgstr "Toon vreemde valuta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group the accounts"
-#~ msgstr "Open het dagboek"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show balances for parent accounts"
-#~ msgstr "Hoe de saldi van de bovenliggende dagboeken te tonen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show subtotals for parent accounts"
-#~ msgstr "Toon de saldi van de bovenliggende dagboeken"
-
-#~ msgid "Lost Accounts"
-#~ msgstr "Verloren rekeningen"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Beëindig"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "_Nieuw bestand"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Open bestand"
-
-#~ msgid "Reconciled balance:"
-#~ msgstr "Afgestemde balans:"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Bewaar bestand"
-
-#~ msgid "_Check and Repair..."
-#~ msgstr "_Controleer en repareer..."
-
-#~ msgid "_Transfer"
-#~ msgstr "_Overboeken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title placeholder"
-#~ msgstr "Opvulling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "placeholder"
-#~ msgstr "Opvulling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes have been made since the last time it was saved. If you continue "
-#~ "without saving these changes will be discarded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinds de laatste opslag zijn er wijzigingen aangebracht. Als u doorgaat "
-#~ "zonder op te slaan zullen deze wijzigingen kwijt zijn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you "
-#~ "have entered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Back\" to review your currency selections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies \"Beëindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n"
-#~ "informatie die u heeft opgegeven te gebruiken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beëindigen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kies \"Terug\" om uw valuta keuzes opnieuw te bekijken."
-
-#~ msgid "Import currency and stock information"
-#~ msgstr "Import valuta en aandelen informatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
-#~ "about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the "
-#~ "new version. \n"
-#~ "\n"
-#~ "This dialog will prompt you for some additional information about each "
-#~ "currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
-#~ "have entered this information, you can update your accounts for the new "
-#~ "version of GnuCash.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand dat u probeert te laden is afkomstig uit een oudere versie\n"
-#~ "van GnuCash. De informatie over valuta, aandelen, en beleggingsfondsen\n"
-#~ "moeten worden bijgewerkt voor de nieuwe versie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit venster zal u enkele aanvullende vragen stellen over iedere valuta,\n"
-#~ "aandeel en beleggingsfonds dat verschijnt in uw dagboeken. Wanneer u\n"
-#~ "deze informatie heeft opgegeven, kunt u uw dagboeken bijwerken naar de\n"
-#~ "nieuwe versie van GnuCash.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te annuleren."
-
-#~ msgid "Update your accounts with the new information"
-#~ msgstr "Werk uw dagboeken bij met de nieuwe gegevens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
-#~ "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list "
-#~ "are inappropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het soort valuta of waardepapier. Gebruik voor nationale valuta \n"
-#~ "\"VALUTA\". Geef een nieuw type op in het vak indien de keuzes\n"
-#~ "in de lijst niet afdoende zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" "
-#~ "or \"Red Hat Stock\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef een beschrijvende naam voor de valuta of aandelen, zoals \n"
-#~ "\"EU Euro\" of \"Red Hat Aandelen\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol "
-#~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef het ticker-symbool (zoals \"RHAT\"), nationaal valuta symbool \n"
-#~ "(zoals \"EUR\"), of een andere unieke afkorting voor de naam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
-#~ "stock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies \"Volgende\" om de gegevens te accepteren \n"
-#~ "en door te gaan naar de volgende valuta of aandelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
-#~ "stock."
-#~ msgstr ""
-#~ "U moet waarden opgeven voor het type, de naam,\n"
-#~ "en de afkorting van de valuta/aandelen."
-
-#~ msgid "Do you want to display '%s'?"
-#~ msgstr "Wilt u sjabloon '%s' echt verwijderen?"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Zoek"
-
-#~ msgid ": (Co_lon)"
-#~ msgstr ": (Dubbe_le punt)"
-
-#~ msgid "Income.Salary.Taxable"
-#~ msgstr "Inkomen.Salaris.Belastbaar"
-
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "Tip van de Dag"
-
-#~ msgid "Updating Prices (How-To)"
-#~ msgstr "Bijwerken van wisselkoersen (HowTo)"
-
-#~ msgid "GnuCash Help"
-#~ msgstr "GnuCash Help"
-
-#~ msgid "What is GnuCash?"
-#~ msgstr "Wat is GnuCash"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Snel beginnen"
-
-#~ msgid "Running GnuCash for the First Time"
-#~ msgstr "GnuCash voor de eerste keer starten"
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Gebruik"
-
-#~ msgid "GnuCash Windows"
-#~ msgstr "GnuCash vensters"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menu's"
-
-#~ msgid "Summary Bar"
-#~ msgstr "Samenvattingsbalk"
-
-#~ msgid "Account Tree"
-#~ msgstr "Rekening schema"
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Statusbalk"
-
-#~ msgid "List of Transactions"
-#~ msgstr "Lijst met transacties"
-
-#~ msgid "Report Window"
-#~ msgstr "Rapportage venster"
-
-#~ msgid "Tool Windows"
-#~ msgstr "Gereesdchap vensters"
-
-#~ msgid "Commodity Editor"
-#~ msgstr "Stukken bewerken"
-
-#~ msgid "Help Window"
-#~ msgstr "Help venster"
-
-#~ msgid "Types of GnuCash Accounts"
-#~ msgstr "Soorten GnuCash dagboeken"
-
-#~ msgid "To Create a Chart of Accounts"
-#~ msgstr "Om een set dagboeken aan te maken"
-
-#~ msgid "To Create a New Account"
-#~ msgstr "Om een nieuw dagboek aan te maken"
-
-#~ msgid "Summarybar"
-#~ msgstr "Samenvattingsbalk"
-
-#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
-#~ msgstr "Samenvoegen dagboekschema opzet"
+#~ msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
+#~ msgstr "Waarschuwing!! Dit is een ontwikkelversie van GnuCash. Deze versie bevat waarschijnlijk veel bugs en onstabiele mogelijkheden! Wanneer u zoekt naar een stabiele persoonlijke financiële toepassing, kunt u beter de laatste versie van GnuCash 2.0 gebruiken."
More information about the gnucash-changes
mailing list