r18529 - gnucash/trunk/po - Updated Dutch translation, by Mark Haanen, copied from the Translation Project.
Christian Stimming
cstim at code.gnucash.org
Wed Dec 23 15:54:49 EST 2009
Author: cstim
Date: 2009-12-23 15:54:48 -0500 (Wed, 23 Dec 2009)
New Revision: 18529
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/18529
Modified:
gnucash/trunk/po/nl.po
Log:
Updated Dutch translation, by Mark Haanen, copied from the Translation Project.
Modified: gnucash/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/nl.po 2009-12-20 00:25:50 UTC (rev 18528)
+++ gnucash/trunk/po/nl.po 2009-12-23 20:54:48 UTC (rev 18529)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: gnucash-2.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 16:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 21:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Mark Haanen <i18n at haanen.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Illegal variable in expression."
@@ -66,7 +66,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:491
msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Type belastingsubject niet gespecificeerd"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:553
#, c-format
@@ -393,7 +393,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:6900
msgid "Invoice"
-msgstr "Factuur"
+msgstr "Uitgaande factuur"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -416,7 +416,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928
msgid "Bill"
-msgstr "Factuur"
+msgstr "Inkomende factuur"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
@@ -424,12 +424,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896
msgid "Expense"
-msgstr "Kosten"
+msgstr "Onkostendeclaratie"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1183
msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr ""
+msgstr "Doorbelasting credit card"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1222
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
@@ -522,7 +522,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Verkeerd geformuleerde URL %s"
+msgstr "Misvormde URL: %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -533,18 +533,18 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Verkeerde URL: %s"
+msgstr "Misvormde URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Zoiets bestaat niet: %s"
+msgstr "Geen entiteit %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Geen eigenaar-entiteit %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:274
#, c-format
@@ -554,12 +554,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:284
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
-msgstr "Verkeerde URL %s"
+msgstr "Misvormde URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:296
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Een dergelijk rekeningitem bestaat niet: %s"
+msgstr "Geen rekening-entiteit %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
@@ -1558,7 +1558,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Waarschuw als verlopen"
+msgstr "_Herinneren aan vervaldatum"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
@@ -2599,7 +2599,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Als deze optie actief is, zullen alle factuurregels voor dezelfde tegenrekening per factuur in één boekingsregel worden geboekt. Dit kan per factuur worden onderdrukt tijdens de boekingsdialoog."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#, fuzzy
@@ -2630,15 +2630,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr ""
+msgstr "Dit veld definieert het aantal dagen vooruit dat GnuCash de vervaldatum van rekeningen controleert. Deze waarde wordt uitsluitend gebruikt als \"Herinneren aan vervaldatum\" is ingesteld."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
-msgstr ""
+msgstr "Dit veld bevat het aantal te tonen rijen van een factuur. Het heeft niet echt invloed op de weergave van de inhoud van het venster. Het wordt alleen gebruikt om de grootte van het venster bij de eerste keer openen te bepalen."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Deze instelling bevat de coördinaten van de laatste locatie van het venster. De getallen zijn de X- en Y-coördinaten van de linkerbovenhoek van het venster, en de breedte en hoogte van het venster."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
@@ -2699,7 +2699,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
msgid "_Record"
-msgstr "_Veld"
+msgstr "_Opslaan"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
@@ -2723,7 +2723,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
msgid "_Don't Record"
-msgstr ""
+msgstr "_Niet opslaan"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
@@ -2742,70 +2742,70 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:541
msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "Voorbeeld:31/12/2000"
+msgstr "sample:31/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "Voorbeeld: omschrijving van een boeking"
+msgstr "sample:Omschrijving van een boeking"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Action"
-msgstr "Voorbeeld: Actie"
+msgstr "sample:Actie"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "Voorbeeld: 9.999,00"
+msgstr "sample:9.999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "voorbeeld: 999.999,00"
+msgstr "sample:999.999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "Voorbeeld (DT): +%"
+msgstr "sample(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "Voorbeeld (DH): +%"
+msgstr "sample(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "voorbeeld:uitgaven:Auto:Brandstof"
+msgstr "sample:Uitgaven:Auto:Brandstof"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
msgid "sample:T?"
-msgstr "Voorbeeld: T?"
+msgstr "sample:B?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:TI"
-msgstr "Voorbeeld: TI"
+msgstr "sample:B+"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "Voorbeeld: BTW tarief 1"
+msgstr "sample:Belastingtabel 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999.00"
-msgstr "Voorbeeld: 999,00"
+msgstr "sample:999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:BI"
-msgstr "Voorbeeld: BI"
+msgstr "sample:DB"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:Payment"
-msgstr "voorbeeld: Betaling"
+msgstr "sample:Betaling"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
msgid "$"
-msgstr "$"
+msgstr "€"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -2851,7 +2851,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912
msgid "Charge"
-msgstr "Verreken"
+msgstr "Declaratie"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
@@ -2931,7 +2931,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
-msgstr "BTW-tarief"
+msgstr "Belastingtabel"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
@@ -2939,7 +2939,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
-msgstr "Inclusief BTW?"
+msgstr "Inclusief belasting?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
@@ -2975,7 +2975,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
msgid "Tax"
-msgstr "BTW"
+msgstr "Belasting"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
@@ -3155,12 +3155,12 @@
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
+msgstr "Waarde '%s' kan niet worden geïnterpreteerd als drijvende komma-getal."
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' met een waarde die niet kan worden geïnterpreteerd."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3770
@@ -3184,7 +3184,7 @@
#: ../src/engine/Account.c:3775
msgid "Stock"
-msgstr "Aandelen"
+msgstr "Aandeel"
#: ../src/engine/Account.c:3776
msgid "Mutual Fund"
@@ -3224,28 +3224,28 @@
msgstr "Crediteuren"
#: ../src/engine/Account.c:3783
-#, fuzzy
msgid "Root"
-msgstr "Rapporteer"
+msgstr "Hoofdniveau"
#: ../src/engine/Account.c:3784 ../src/engine/Scrub.c:445
#: ../src/engine/Scrub.c:507
#, fuzzy
msgid "Trading"
-msgstr "Lezen"
+msgstr "Voorraad"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Niet-gerealiseerde winsten"
+msgstr "Verweesde resultaten"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:956
#: ../src/engine/cap-gains.c:961 ../src/engine/cap-gains.c:962
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Gerealiseerde winsten"
+msgstr "Gerealiseerde winst/verlies"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
+#, fuzzy
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
-msgstr ""
+msgstr "Gerealiseerde winsten of verliezen op handelsgoederen- of handelsrekeningen die nergens anders zijn verantwoord."
#: ../src/engine/gnc-budget.c:91 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:844
msgid "Unnamed Budget"
@@ -3259,6 +3259,10 @@
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het creëren van de map:\n"
+" %s\n"
+"Corrigeer het probleem en start GnuCash opnieuw.\n"
+"De gemelde fout was '%s' (foutnr %d).\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:380
#, c-format
@@ -3269,6 +3273,11 @@
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
+"De map\n"
+" %s\n"
+"bestaat, maar kan niet worden geopend. Dit programma\n"
+"moet volledige toegang (lezen / schrijven / uitvoeren)\n"
+"tot de directory hebben om goed te kunnen functioneren.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:390
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:411
@@ -3279,6 +3288,10 @@
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
+"Het pad\n"
+" %s\n"
+"bestaat, maar het is niet een map. Verwijder\n"
+"het bestand en start GnuCash opnieuw.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:399
#, c-format
@@ -3289,6 +3302,11 @@
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
+"Er is een onbekende fout opgetreden bij de controle \n"
+"op bestaan en bruikbaarheid van de map:\n"
+" %s\n"
+"Corrigeer het probleem en start GnuCash opnieuw.\n"
+"De gemelde fout was '%s' (foutnr %d)."
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:420
#, c-format
@@ -3297,15 +3315,18 @@
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
+"De gebruiker heeft niet de juiste rechten op de map\n"
+" %s\n"
+"Deze moeten ten minste 'rwx' zijn.\n"
#: ../src/engine/gnc-lot.c:489
msgid "Lot"
-msgstr "Cluster"
+msgstr "Partij"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:423
msgid " + "
-msgstr ""
+msgstr " + "
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:534 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
@@ -3473,7 +3494,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:5198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572
msgid "Account"
-msgstr "Dagboek"
+msgstr "Grootboekrekening"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:340
@@ -3766,7 +3787,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1134
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
+msgstr "LET OP: Bij een wijziging van het type belastingsubject ná het instellen van TXF categorieën, moeten deze categorieën een voor een opnieuw worden ingesteld"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
@@ -3838,11 +3859,11 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "Grootboekrekeningen in `%s'"
+msgstr "Grootboekrekeningen in '%s'"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
msgid "Accounts in Category"
-msgstr "Rekeningen in Categorie"
+msgstr "Rekeningen in categorie"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:712
msgid "zero"
@@ -3855,7 +3876,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:906
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:659
msgid "Placeholder"
-msgstr "Opvulling"
+msgstr "Plaatshouder"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:937
msgid "Use Existing"
@@ -3881,11 +3902,11 @@
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI"
-msgstr ""
+msgstr "PMI (VS)"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI Payment"
-msgstr "PMI-betaling"
+msgstr "Betaling PMI (VS)"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Other Expense"
@@ -3893,7 +3914,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "Diverse-betaling"
+msgstr "Overige betaling"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
@@ -3905,7 +3926,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "via rekening borg?"
+msgstr "via geblokkeerde rekening?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
@@ -3918,23 +3939,23 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Selecteer een geldig leningsdagboek."
+msgstr "Selecteer een geldig lening-rekening."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Selecteer een geldige borg rekening."
+msgstr "Selecteer een geldige geblokkeerde rekening."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Selecteer een geldig \"van\" dagboek."
+msgstr "Selecteer een geldig \"van\"-rekening."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Selecteer een geldig \"naar\" dagboek"
+msgstr "Selecteer een geldig \"naar\"-rekening"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Selecteer een geldig \"rente\" dagboek."
+msgstr "Selecteer een geldige rente-rekening."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -3958,7 +3979,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
msgid "Escrow "
-msgstr "Borg "
+msgstr "Geblokkeerde "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
@@ -3968,12 +3989,12 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
#, c-format
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Eerst alle %d conflicten oplossen voordat de gegevens verwerkt kunnen worden "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
#, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: het verwerken van de samengevoegde gegevens is mislukt, foutcode %d."
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3981,8 +4002,8 @@
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i conflict nog op te lossen."
+msgstr[1] "%i conflicten nog op te lossen."
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3990,8 +4011,8 @@
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i parameterwaarde voor dit \"%s\" object."
+msgstr[1] "%i parameterwaarden voor dit \"%s\" object."
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
@@ -4000,17 +4021,17 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
#, c-format
msgid "%i: Parameter name: %s "
-msgstr ""
+msgstr "%i: Parameternaam: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
#, c-format
msgid "Import data : %s "
-msgstr ""
+msgstr "Geïmporteerde gegevens: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oorspronkelijke gegevens: %s\n"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:548
@@ -4063,7 +4084,7 @@
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Geen van uw aandelen rekeningen vertoont een saldo!"
+msgstr "Geen van uw aandelenrekeningen vertoont een saldo!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -4071,7 +4092,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Balansinformatie</b>"
+msgstr "<b>Saldo-informatie</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
@@ -4095,7 +4116,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Boeking openingssaldo</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
msgid "<b>New Account Currency</b>"
@@ -4341,8 +4362,9 @@
msgstr "Belastinggerelateerd"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
+#, fuzzy
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Deze rekening (en alle sub-rekeningen) worden verborgen in de rekeningboom en zal niet verschijnen in de popup rekeninglijst in het register. Voer een reset uit deze optie, dan moet u eerst te openen \"Filter By ...\" dialoogvenster voor rekening boom en controleer de \"toon verborgen rekeningen\" optie. Hierdoor zal u toelaten om de account te selecteren en deze dialoog te heropenen."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
@@ -5485,7 +5507,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
-msgstr "Doorgehaalde transactie"
+msgstr "Transactie doorhalen"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
@@ -5624,10 +5646,49 @@
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
+"1e\n"
+"2e\n"
+"3e\n"
+"4e\n"
+"5e\n"
+"6e\n"
+"7e\n"
+"8e\n"
+"9e\n"
+"10e\n"
+"11e\n"
+"12e\n"
+"13e\n"
+"14e\n"
+"15e\n"
+"16e\n"
+"17e\n"
+"18e\n"
+"19e\n"
+"20e\n"
+"21e\n"
+"22e\n"
+"23e\n"
+"24e\n"
+"25e\n"
+"26e\n"
+"27e\n"
+"28e\n"
+"29e\n"
+"30e\n"
+"31e\n"
+"Laatste dag van maand\n"
+"Laatste maandag\n"
+"Laatste dinsdag\n"
+"Laatste woensdag\n"
+"Laatste donderdag\n"
+"Laatste vrijdag\n"
+"Laatste zaterdag\n"
+"Laatste zondag"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Einde</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
@@ -5708,11 +5769,11 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
-msgstr "transacties genereren..."
+msgstr "Transacties aan het aanmaken..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
-msgstr "Aanmaak status"
+msgstr "Aanmaakstatus"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
@@ -5721,6 +5782,10 @@
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Huidig kalenderjaar\n"
+"Een jaar vanaf nu\n"
+"Volledige lening\n"
+"Maatwerk"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
@@ -5731,6 +5796,12 @@
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
+"Dagelijks\n"
+"Wekelijks\n"
+"Tweewekelijks\n"
+"Maandelijks\n"
+"Elk kwartaal\n"
+"Jaarlijks"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
@@ -5791,6 +5862,11 @@
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
+"Vast rentetarief\n"
+"3/1-jaars geldmarkt\n"
+"5/1-jaars geldmarkt\n"
+"7/1-jaars geldmarkt\n"
+"10/1-jaars geldmarkt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "For:"
@@ -6166,7 +6242,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "except on weekends:"
-msgstr ""
+msgstr "behalve in het weekend:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
msgid ""
@@ -6476,7 +6552,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
msgid "Close _Books"
-msgstr ""
+msgstr "_Periodeafsluiting"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "Archive old data using accounting periods"
@@ -17442,13 +17518,13 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "De aandelenprijs weergeven ?"
+msgstr "De aandelenprijs tonen?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "Display the amount?"
-msgstr "Het bedrag weergeven ?"
+msgstr "Het bedrag tonen?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -18525,17 +18601,17 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522
msgid "Display the account name?"
-msgstr "Dagboeknaam tonen ?"
+msgstr "De rekeningnaam laten zien?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Display the full account name"
-msgstr "Toon de volledige dagboeknaam"
+msgstr "De volledige rekeningnaam laten zien"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Display the account code"
-msgstr "De dagboekcode weergeven ?"
+msgstr "De rekeningcode laten zien?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
More information about the gnucash-changes
mailing list