r17878 - gnucash/branches/2.2/po - Update of Catalan translation by David Planella

Cristian Marchi cmarchi at cvs.gnucash.org
Fri Feb 6 15:11:46 EST 2009


Author: cmarchi
Date: 2009-02-06 15:11:43 -0500 (Fri, 06 Feb 2009)
New Revision: 17878
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/17878

Modified:
   gnucash/branches/2.2/po/ca.po
Log:
Update of Catalan translation by David Planella

Modified: gnucash/branches/2.2/po/ca.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/ca.po	2009-02-03 21:19:39 UTC (rev 17877)
+++ gnucash/branches/2.2/po/ca.po	2009-02-06 20:11:43 UTC (rev 17878)
@@ -2,49 +2,62 @@
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Orestes Mas <orestes at tsc.upc.es>, 2003.
 # Joan <calbasi at pangea.org>, 2007.
-# David Planella Molas <david.planella at gmail.com>, 2007, 2008.
+# David Planella Molas <david.planella at gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 #
 # Vocabulari de comptabilitat: http://www.ub.es/slc/termens/Comptab.pdf
 #
 # Glossari
 #
-# Entry -               assentament o element (en una factura)
-# Split -               desglossament
-# Income -              ingressos
-# Expenses -            despeses
-# Assets -              actiu
-# Liabilities -         passiu
-# Equity -              net patrimonial o actiu net, compte patrimonial, disponible, patrimoni
-# Profits -             beneficis
-# Reconcile -           consolidar, conciliar
-# Transfer -            assentament o transferència, segons el cas
-# Balance sheet -       balanç de situació
-# Accounting period -   període comptable
-# void, to -            invalidar (p.ex. una transacció)
-# Statement -           extracte de compte
-# Balance -             saldo
-# Quotes -              cotitzacions
-# Commodity -           mercaderia cotitzada al mercat de valors (divisa/acció segons el cas)
-# Security -            títol valor o bé valor, o bé valor/divisa?
-# Standing order -      ordre de transferència
-# Direct Debit -        domiciliació
-# Clear	-               liquidar (confirmar?)
-# Memo -                nota d'abonament, nota de dèbit
-# Order -               comanda
-# Ledger -              llibre major
-# General ledger -      llibre major general
-# Journal -             llibre diari
-# Register -            registre
-# Tax number -          número d'identificacció fiscal
-# Placeholder account - compte contenidor (específic del GnuCash)
+# Entry                 assentament o element (en una factura)
+# Split                 desglossament
+# Income                ingressos
+# Expenses              despeses
+# Assets                actiu
+# Liabilities           passiu
+# Equity                net patrimonial o actiu net, compte patrimonial,
+#                       disponible, patrimoni
+# Profits               beneficis
+# Reconcile             consolidar, conciliar
+# Transfer              assentament o transferència, segons el cas
+# Transaction           assentament o transferència, segons el cas.
+#                       Transferència s'utilitza per a la banca electrònica
+# Balance sheet         balanç de situació
+# Accounting period     període comptable
+# void, to              invalidar (p.ex. una transacció)
+# Statement             extracte de compte
+# Balance               saldo
+# Quotes                cotitzacions
+# Commodity             mercaderia cotitzada al mercat de valors (divisa/acció
+#                       o mercaderia segons el cas). Valor?
+# Security              títol valor o bé valor, o bé valor/divisa?
+# Standing order        ordre de transferència
+# Direct Debit          domiciliació
+# Clear	                liquidar (confirmar?)
+# Memo                  nota d'abonament, nota de dèbit
+# Order                 comanda
+# Ledger                llibre major
+# General ledger        llibre major general
+# Journal               llibre diari
+# Register              registre
+# Tax number            número d'identificacció fiscal
+# Placeholder account   compte contenidor (específic del GnuCash)
+# Stock split           divisió d'accions
+# Stock merge           fusió d'accions
+# Trial balance         Saldo de prova?
+# Lot                   paquet
+# Scrub, to             comprovar i reparar
+# Stock holdings        accions
+# Balanced/unbalanced   saldat/no saldat (també quadrat/no quadrat quan sigui
+#                       necessari per a evitar redundàncies, p.ex. «el saldo no
+#                       quadra» en lloc de «el saldo no està saldat»).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-03 17:40+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella Molas <david.planella at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-07 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-06 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david.planella at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca at dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -87,59 +100,62 @@
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Error numèric"
 
+# «n» per «no liquidat» (dpm)
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:544
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "not cleared:n"
 
 # «l» per «liquidat» (dpm)
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:546
 msgid "cleared:c"
 msgstr "cleared:l"
 
 # «c» per «conciliat» (dpm)
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:548
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "reconciled:c"
 
 # «g» per «congelat». Sí, ja sé que és una mica forçat, però la «c»
 # ja es fa servir per «conciliat» ... (dpm)
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550
 msgid "frozen:f"
 msgstr "frozen:g"
 
 # «i» per «invalidat»
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:552
 msgid "void:v"
 msgstr "void:i"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:593 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos d'obertura"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Guanys retinguts"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668 ../src/engine/Account.c:3677
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 msgid "Equity"
 msgstr "Patrimoni"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:723 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
 msgid "Opening Balance"
@@ -150,9 +166,9 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1909
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
 msgid "Debit"
 msgstr "Deure"
 
@@ -161,12 +177,12 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
 msgid "Credit"
 msgstr "Haver"
 
@@ -356,18 +372,18 @@
 
 # Finance::Quote no s'hauria de traduir. És un mòdul del Perl:
 # http://finance-quote.sourceforge.net/
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:389
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
 msgstr ""
 "No s'ha recuperat cap cotització. El mòdul Finance::Quote no s'ha instal·lat "
 "de manera adequada.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:466
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:467
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "S'està comprovant el mòdul Finance::Quote..."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:474
 msgid "Loading data..."
 msgstr "S'estan carregant les dades..."
 
@@ -379,14 +395,14 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4082
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
@@ -397,17 +413,18 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 msgid "Bill"
 msgstr "Factura"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 msgid "Expense"
 msgstr "Despeses"
 
@@ -437,11 +454,11 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:80
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagament"
 
@@ -459,10 +476,9 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "Select..."
 msgstr "Escolliu..."
 
@@ -477,11 +493,11 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
-#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:483
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -499,8 +515,8 @@
 msgid "Use Global"
 msgstr "Usa la configuració global"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:67
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
@@ -508,37 +524,37 @@
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:218
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:223
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
 msgstr "URL incorrecta: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:81
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
 msgstr "No hi ha tal entitat: %s"
 
 #. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:171
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "No hi ha tal entitat de propietari: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:263
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
 msgstr "El tipus de l'entitat no concorda amb %s: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:273
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "URL errònia %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:285
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "No hi ha tal entitat de compte: %s"
@@ -570,7 +586,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Days"
 msgstr "Dies"
 
@@ -581,7 +597,7 @@
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -609,7 +625,7 @@
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
 "below."
 msgstr ""
-"Aquest assentament s'ha d'assignar a un proveïdor.  Escolliu un proveïdor "
+"Aquesta assentament s'ha d'assignar a un proveïdor.  Escolliu un proveïdor "
 "dels de sota."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
@@ -637,7 +653,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1291
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Sense nom>"
 
@@ -665,10 +681,10 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2211
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Processa el pagament"
@@ -689,7 +705,7 @@
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nom de l'empresa"
 
@@ -701,12 +717,12 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -725,6 +741,10 @@
 msgid "No Account selected.  Please try again."
 msgstr "No hi ha cap compte seleccionat.  Torneu-ho a intentar."
 
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:78
+msgid "Placeholder account selected.  Please try again."
+msgstr "Heu seleccionat un compte contenidor. Torneu-ho a intentar."
+
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
 msgstr "Heu d'introduir un nom d'usuari."
@@ -763,7 +783,7 @@
 msgstr "Nom d'usuari del treballador"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Nom del treballador"
 
@@ -773,14 +793,14 @@
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1699
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:404
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -793,29 +813,29 @@
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:349
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Heu de subministrar la informació de facturació."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:504
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'element seleccionat?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:506
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr "Aquest assentament està associat a una comanda, que també s'esborrarà"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:614
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "La factura ha de tenir com a mínim un element."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:621
 msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
 msgstr "No podeu comptabilitzar una factura amb valor negatiu."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
 msgstr ""
 "No podeu comptabilitzar un justificant de despesa amb un valor en metàl·lic "
@@ -824,218 +844,218 @@
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:635
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Esteu segur que voleu comptabilitzar la factura?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:636
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
 msgid "Due Date"
 msgstr "Data de pagament"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:637
 msgid "Post Date"
 msgstr "Data de comptabilització"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:638
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Comptabilitza al compte"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:639
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "Voleu acumular els desglossaments?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1052
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Subtotal:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:935
 msgid "Tax:"
 msgstr "Impostos:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Total en metàl·lic:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:940
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Càrrec total:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Factura nova"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Edita la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Visualitza la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571
 msgid "New Bill"
 msgstr "Factura nova"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Edita la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578
 msgid "View Bill"
 msgstr "Visualitza la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1586
 msgid "New Expense Voucher"
 msgstr "Justificant de despesa nou"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1590
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Edita el justificant de despesa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1593
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Mostra el justificant de despesa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2205
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Visualitza/edita la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Visualitza/edita la factura"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2217
 msgid "View/Edit Voucher"
 msgstr "Visualitza/edita el rebut"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Client de la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Notes de la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Identificador de facturació"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "Està pagat?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Data de comptabilització"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2242
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "Està comptabilitzat?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2245
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2275
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Data d'obertura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
 msgid "Company Name "
 msgstr "Nom de l'empresa  "
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Identificador de la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Propietari de la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
 msgid "Bill Notes"
 msgstr "Notes de la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
 msgid "Bill ID"
 msgstr "Identificador de la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Propietari del comprovant"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Notes del comprovant"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2312
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "Identificador del comprovant"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:456
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
 msgid "Paid"
 msgstr "Pagat"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2325
 msgid "Posted"
 msgstr "Comptabilitzat"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
 msgid "Opened"
@@ -1045,36 +1065,36 @@
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:223
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
 msgid "Num"
 msgstr "Núm."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
 msgid "Find Bill"
 msgstr "Cerca una factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Cerca un justificant de despeses"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Justificant de despeses"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Cerca una factura"
 
@@ -1084,37 +1104,38 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:216
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3591
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3629
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 msgid "Amount"
 msgstr "Quantitat"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474
 msgid "Due"
 msgstr "Venciment"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Recordatori de venciment de factures"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
 msgid "The following bills are due"
 msgstr "Les factures següents són pagables"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
 msgid "The following bill is due"
 msgstr "La factura següent és pagable"
 
@@ -1222,7 +1243,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
 msgid "Closed"
-msgstr "Tancada"
+msgstr "Tancat/da"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 msgid "Find Order"
@@ -1337,7 +1358,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Crea una condició de pagament nova"
+msgstr "Crea una nova condició de pagament"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 msgid "Cutoff Day: "
@@ -1393,8 +1414,8 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098
 msgid "Terms"
 msgstr "Condicions"
 
@@ -1481,7 +1502,7 @@
 "no s'habilita, la factura s'obrirà a la finestra actual."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 msgid "Number of _rows:"
 msgstr "Nomb_re de files:"
 
@@ -1489,7 +1510,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -1568,24 +1589,24 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:220
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:530
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3582
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3620
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
@@ -1634,7 +1655,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
 msgid "Customer"
 msgstr "Client"
 
@@ -1671,14 +1692,17 @@
 msgstr "Nom: "
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:632
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
@@ -1759,7 +1783,7 @@
 msgstr "Facturació"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1632
 msgid "Credit Account"
 msgstr "Compte de crèdit:"
 
@@ -1775,7 +1799,7 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 msgid "Employee"
 msgstr "Treballador"
 
@@ -1930,8 +1954,8 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
 msgid "Reference"
 msgstr "Referència"
 
@@ -1944,8 +1968,10 @@
 "un nombre raonable."
 
 #. Add the columns
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -1958,45 +1984,48 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:227
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:419
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3574
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:1754
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:424
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota d'abonament"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Informació de pagament"
 
@@ -2028,7 +2057,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveïdor"
 
@@ -2042,7 +2071,7 @@
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
 msgid "Business"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -2051,7 +2080,7 @@
 #. src/business/business-reports/business-reports.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 msgid "_Business"
 msgstr "E_mpresa"
 
@@ -2394,7 +2423,7 @@
 msgstr "Registra l'entrada actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
@@ -2405,7 +2434,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2072
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
@@ -2447,7 +2476,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
 msgstr ""
-"Obre una finestra d'informe empresarial pel propietari d'aquesta factura"
+"Obre una finestra d'informe empresarial per al propietari d'aquesta factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
@@ -2462,15 +2491,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Data de l'_Assentament"
+msgstr "Data de l'_entrada"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 msgid "_Quantity"
 msgstr "_Quantitat"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1723
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1725
 msgid "_Price"
 msgstr "_Preu"
 
@@ -2530,19 +2559,18 @@
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
-"Si és actiu, el GnuCash comprovarà a l'inici si ha ha cap factura que "
-"estigui a punt de vèncer. Si aquest és el cas, es mostrarà un diàleg de "
-"recordatori a l'usuari. La definició d'«aviat» depèn del paràmetre «Dies per "
-"endavant». En cas contrari, el GnuCash no comprovarà si hi ha factures a "
-"punt de vèncer."
+"Si és actiu, el GnuCash comprovarà a l'inici si hi ha cap factura a punt de "
+"vèncer. En cas afirmatiu, es mostrarà un diàleg informatiu a l'usuari. La "
+"definició de «a punt» es pot controlar des del paràmetre «Dies per endavant». "
+"Si no és actiu, el GNuCash no comprovarà el venciment de les factures."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 "invoice will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
-"Si és actiu, cada factura s'obrirà en una finestra nova. En cas contrari, "
-"cada factura nova s'obrirà en una pestanya de la finestra principal."
+"Si és actiu, cada factura nova s'obrirà en una finestra nova. En cas "
+"contrari, cada factura nova s'obrirà en una pestanya a la finestra principal."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -2557,8 +2585,9 @@
 "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Si és actiu, s'inclouran els impostos per defecte en entrades d'aquest "
-"tipus. Aquest paràmetre l'hereten els clients i proveïdors nous."
+"Si és actiu, s'inclouran els impostos de manera predeterminada als "
+"assentaments d'aquest tipus. La configuració d'aquest paràmetre l'heretaran "
+"els clients i proveïdors nous."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -2566,13 +2595,14 @@
 "the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 "overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
-"Si aquest camp és actiu, les entrades d'una factura que pertanyin a un "
-"mateix compte s'acumularan en un desglossament únic. Aquest camp pot ésser "
-"ignorat per a cada factura en el diàleg de comptabilització."
+"Si aquest camp és actiu, múltiples elements d'una factura que facin una "
+"transferència a un mateix compte s'acumularan en un únic desglossament. "
+"Aquest camp es pot sobreescriure per a cada factura en el diàleg de "
+"comptabilització"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Aquest tipus d'entrada de negoci inclou eks impostos?"
+msgstr "S'inclouen els impostos en aquest tipus d'assentament empresarial?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -2589,10 +2619,10 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostre les factures que vencin d'aquí a aquest nombre de dies"
+msgstr "Mostra les factures que vencin en aquest nombre de dies"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 msgid "The number of rows in an invoice"
 msgstr "El nombre de files en una factura"
 
@@ -2603,8 +2633,8 @@
 "active."
 msgstr ""
 "Aquest camp defineix el nombre de dies per endavant en què el GnuCash "
-"comprovarà si hi ha factures a punt de vèncer. El seu valor només "
-"s'utilitzarà si el paràmetre «Notifica el venciment» és actiu."
+"comprovarà si hi ha factures a punt de vèncer. Només s'utilitzarà el seu "
+"valor quan el paràmetre «Notifica el venciment de les factures» sigui actiu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -2612,9 +2642,9 @@
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
-"Aquest camp defineix el nombre de files d'una factura. No afecta com es "
-"mostra el contingut de la finestra, i només s'utilitza en definir la mida de "
-"la finestra el primer cop que s'obri."
+"Aquest camp defineix el nombre de files a mostrar en una factura, cosa que "
+"no afecta la visualització dels continguts de la finestra. Només s'utilitza "
+"per a definir la mida de la finestra el primer cop que s'obri."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -2622,9 +2652,9 @@
 "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window, and the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre conté les coordenades que descriuen l'última posició de la "
-"finestra. Els números són les coordinades X i Y de la cantonada superior "
-"esquerra de la finestra, i la seva amplada i alçada."
+"Aquest paràmetre conté les coordenades que descriuen la darrera ubicació de "
+"la finestra. Els números són les coordenades X i Y de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra, així com la seva amplada i alçada."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
 msgid "Window position and size"
@@ -2647,14 +2677,14 @@
 msgstr "no és"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1269
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1502
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "El compte %s no permet assentaments."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1503
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "El compte %s no existeix. Voleu crear-lo?"
@@ -2682,8 +2712,8 @@
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"L'assentament actual ha canviat. Voleu enregistrar els canvis abans de "
-"duplicar aquesta entrada, o bé cancel·lar la duplicació?"
+"S'ha modificat l'assentament actual. Voleu desar els canvis abans de "
+"duplicar-lo, o bé cancel·lar la duplicació?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
@@ -2807,8 +2837,8 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -2829,7 +2859,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
-#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:898
+#: ../src/engine/Account.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:854
 msgid "Cash"
 msgstr "Efectiu"
 
@@ -2838,8 +2868,8 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:92
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Charge"
 msgstr "Càrrec"
 
@@ -2857,8 +2887,8 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
@@ -2866,9 +2896,9 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
 msgid "Discount"
 msgstr "Descompte"
 
@@ -2884,8 +2914,8 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Preu unitari"
 
@@ -2893,9 +2923,9 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
 msgid "Quantity"
 msgstr "Quantitat"
 
@@ -2920,9 +2950,9 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotal"
 
@@ -2931,8 +2961,8 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:4076
 msgid "Tax"
 msgstr "Impostos"
 
@@ -3137,51 +3167,57 @@
 "s'ha pogut interpretar."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../src/engine/Account.c:3667
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:328
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
 msgid "Bank"
 msgstr "Bancari"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3636
+#: ../src/engine/Account.c:3669
 msgid "Asset"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3637
+#: ../src/engine/Account.c:3670
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Targeta de crèdit"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3638
+#: ../src/engine/Account.c:3671
 msgid "Liability"
 msgstr "Passiu"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3639
+#: ../src/engine/Account.c:3672
 msgid "Stock"
 msgstr "Valors"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3640
+#: ../src/engine/Account.c:3673
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fons d'inversió"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
+#: ../src/engine/Account.c:3674 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:438
 msgid "Currency"
 msgstr "Divises"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3642
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../src/engine/Account.c:3675
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2075
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 msgid "Income"
 msgstr "Ingressos"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3645
+#: ../src/engine/Account.c:3678
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "Deutors (a cobrar)"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3646
+#: ../src/engine/Account.c:3679
 msgid "A/Payable"
 msgstr "Creditors (a pagar)"
 
@@ -3218,7 +3254,7 @@
 "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
 "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en crear el directory:\n"
+"S'ha produït un error en crear el directori:\n"
 "  %s\n"
 "Hauríeu de solucionar el problema i reiniciar el GnuCash.\n"
 "L'error és «%s» (errnúm %d).\n"
@@ -3234,9 +3270,9 @@
 msgstr ""
 "El directori\n"
 "  %s\n"
-"existeix però no s'hi pot accedir. Aquest programa \n"
-"requereix accés total (lectura/escriptura/execució) \n"
-"al directori per a poder funcionar correctament.\n"
+"existeix, però no s'hi pot accedir. Aquest programa \n"
+"ha de tenir-hi accés complet (escriptura/lectura/execució) \n"
+"per a funcionar correctament.\n"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
@@ -3249,8 +3285,8 @@
 msgstr ""
 "El camí\n"
 "  %s\n"
-"existeix però no és un directori. Hauríeu de suprimir\n"
-"el fitxer i tornar a iniciar el GnuCash.\n"
+"existeix però no és un directori. Suprimiu\n"
+"el fitxer i reinicieu el GnuCash.\n"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
 #, c-format
@@ -3261,11 +3297,11 @@
 "problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
 "was '%s' (errno %d)."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error desconegut en comprovar que\n"
+"S'ha produït un error en comprovar si el directori\n"
 "  %s\n"
-"existeix com a directori i és utilitzable. Hauríeu\n"
-"de corregir el problema i reiniciar el GnuCash.\n"
-"L'error fou «%s» (núm. d'error %d)."
+"existeix i es pot utilitzar. Hauríeu de corregir el problema\n"
+"i reiniciar el GnuCash. El problema sobre el qual s'ha informat\n"
+"és «%s» (errno %d)."
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
 #, c-format
@@ -3274,9 +3310,9 @@
 "  %s\n"
 "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
 msgstr ""
-"El directori següent no té els permisos necessaris\n"
+"Els permisos del directori següent no són les correctes:\n"
 "  %s\n"
-"Com a mínim haurien de ser «rwx» per a l'usuari.\n"
+"Haurien de ser «rwx» almenys per a l'usuari.\n"
 
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: ../src/engine/Recurrence.c:336
@@ -3288,51 +3324,51 @@
 msgid "Weekly"
 msgstr "Setmanal"
 
-#. translators: %u is the recurrence multipler.
+#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier
-#. translators: %u is the number of intervals
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508
-#: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549
-#: ../src/engine/Recurrence.c:563
+#: ../src/engine/Recurrence.c:435 ../src/engine/Recurrence.c:509
+#: ../src/engine/Recurrence.c:537 ../src/engine/Recurrence.c:550
+#: ../src/engine/Recurrence.c:564
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
 msgstr " (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:466
+#: ../src/engine/Recurrence.c:467
 #, c-format
 msgid "last %s"
 msgstr "darrer %s"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
+#: ../src/engine/Recurrence.c:504 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Semimensual"
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:518
+#: ../src/engine/Recurrence.c:519
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Llista de mida %d desconeguda."
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+#: ../src/engine/Recurrence.c:530 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 msgid "Once"
 msgstr "Una vegada"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+#: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Daily"
 msgstr "A diari"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../src/engine/Recurrence.c:546 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensual"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+#: ../src/engine/Recurrence.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anual"
 
@@ -3347,7 +3383,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Assentament desglossat --"
 
@@ -3355,7 +3391,7 @@
 #: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2078
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
 msgid "Split"
 msgstr "Desglossa"
@@ -3373,7 +3409,7 @@
 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
 msgstr "Exporta l'arbre de comptes en format QSF XML"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
@@ -3381,7 +3417,7 @@
 "Aquesta acció o divisa està essent utilitzada en almenys un dels vostres "
 "comptes. No la podeu suprimir."
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
@@ -3389,11 +3425,11 @@
 "Aquesta acció o divisa té cotitzacions. Esteu segur de voler suprimir "
 "l'acció o divisa seleccionada i les seves cotitzacions?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'acció o divisa seleccionada?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:183
 msgid "Delete commodity?"
 msgstr "Voleu suprimir l'acció o divisa?"
 
@@ -3439,17 +3475,17 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:327
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:339
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
@@ -3460,7 +3496,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1175
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Conciliació"
 
@@ -3476,10 +3512,10 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid "Shares"
 msgstr "Accions"
 
@@ -3496,12 +3532,12 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1113
 msgid "Find Transaction"
 msgstr "Cerca un assentament"
 
@@ -3527,15 +3563,15 @@
 msgstr "Heu d'escollir una divisa."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1295
 msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "Heu d'escriure una quantitat vàlida."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:559
 msgid "Cannot save check format file."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer dels formats de xec."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1092
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr "Hi ha un fitxer dels formats de xec duplicat."
 
@@ -3544,7 +3580,7 @@
 #. * is the filename of that format; %3$s the type of
 #. * the other check format; and %4$s the filename of
 #. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1100
 #, c-format
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
@@ -3556,23 +3592,27 @@
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1137
 msgid "application"
 msgstr "aplicació"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1145
 msgid "user"
 msgstr "usuari"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1168
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2088
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
+msgid "(paused)"
+msgstr " (en pausa)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
 msgid "Complete"
 msgstr "Finalitzat"
 
@@ -3580,12 +3620,12 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2069
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2029
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Assentament"
 
@@ -3673,18 +3713,18 @@
 "Esteu intentant crear un assentament periòdic que mai serà executat. Esteu "
 "segur de voler-ho fer?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1336
 msgid "(never)"
 msgstr "(mai)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1487
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
 "L'assentament plantilla actual ha canviat. Voleu enregistrar-ne els canvis?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1720
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Assentaments periòdics"
@@ -3735,7 +3775,7 @@
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -3769,7 +3809,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr "L'exercici s'ha tancat de manera satisfactòria."
+msgstr "S'ha tancat el llibre amb èxit."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
 #, c-format
@@ -3778,9 +3818,10 @@
 "selection made above, this book will be split into %d books.  Click on "
 "'Forward' to start closing the earliest book."
 msgstr ""
-"La data de la transacció més antiga en aquest exercici és %s. Basant-se en "
-"la selecció de sobre, aquest es dividirà en %d exercicis. Feu clic a "
-"«Endavant» per a iniciar el tancament de l'exercici més antic."
+"La data d'assentament més antiga que s'ha trobat en aquest llibre és %s. "
+"Basant-se en la selecció realitzada més amunt, aquest llibre es desglossarà "
+"en %d llibres. Feu clic a «Endavant» per a iniciar el tancament del llibre "
+"més antic."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
 #, c-format
@@ -3790,10 +3831,10 @@
 "d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
 "adjust the dates."
 msgstr ""
-"Heu sol·licitat la creació d'un exercici, el qual contindrà totes les "
-"transaccions fins a la mitjanit de %s (per a un total de %d transaccions "
-"repartides en %d comptes). Feu clic a «Endavant» per a crear-lo, o bé feu "
-"clic a «Enrere» per a ajustar les dates."
+"Heu sol·licitat la creació d'un llibre. Aquest llibre contindrà tots els "
+"assentaments fins la mitjanit de %s (per a un total de %d assentaments "
+"distribuïts al llarg de %d comptes). Feu clic a «Endavant» per a crear aquest "
+"fitxer. Feu clic a «Enrere» per a ajustar les dates."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
 #, c-format
@@ -3831,6 +3872,7 @@
 msgstr "Període:"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Data de tancament:"
 
@@ -3839,7 +3881,7 @@
 msgstr "Seleccionat"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1866
 msgid "Account Types"
 msgstr "Tipus de comptes"
 
@@ -3862,7 +3904,7 @@
 msgstr "compte existent"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Contenidor"
 
@@ -3918,7 +3960,7 @@
 msgstr "a través del compte d'aval?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:811
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
 msgid "Loan"
 msgstr "Préstec"
 
@@ -3961,8 +4003,8 @@
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
 msgid "Interest"
 msgstr "Interès"
 
@@ -4026,7 +4068,7 @@
 msgstr "Dades originals : %s\n"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:538
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -4071,7 +4113,7 @@
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:398
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbol"
@@ -4188,20 +4230,20 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194 ../intl-scm/guile-strings.c:200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -4219,8 +4261,8 @@
 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 msgstr ""
-"Si voleu que un compte tingui un saldo d'obertura, cliqueu sobre el comptei "
-"entreu el saldo inicial al camp de la dreta. Tots els comptes excepte els "
+"Si voleu que un compte tingui un saldo d'obertura, cliqueu sobre el compte i "
+"introduïu el saldo inicial al camp de la dreta. Tots els comptes excepte els "
 "patrimonials i els contenidors d'altres comptes poden tenir un saldo inicial."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
@@ -4247,16 +4289,16 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "Mou-les a:"
+msgstr "M_ou-les a:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1338
 msgid "New Account"
 msgstr "Compte nou"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 msgid "New Account (not implemented)"
-msgstr "Nou compte (no implementat)"
+msgstr "Compte nou (no implementat)"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -4285,8 +4327,8 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:1750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
@@ -4323,7 +4365,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "Select Account"
 msgstr "Selecciona el compte"
 
@@ -4340,7 +4382,6 @@
 "categories manualment més tard."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 msgid "Select or add a GnuCash account"
 msgstr "Selecciona o afegeix un compte del GnuCash"
 
@@ -4362,7 +4403,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Fracció mínima d'aquesta divisa/valor a la qual es pot fer referència."
+msgstr "Fracció mínima d'aquest valor que es pot referenciar"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 msgid "Ta_x related"
@@ -4376,11 +4417,11 @@
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Aquest compte (i els seus subcomptes) no es mostraran en l'arbre de comptes "
-"ni a la llista emergent de comptes en el registre. Per a reinicialitzar "
-"aquesta opció, haureu d'obrir el diàleg «Filtra per...» de l'arbre de comptes "
-"i activar l'opció «mostra els comptes ocults». Un cop ho hàgiu fet, podreu "
-"seleccionar el compte i tornar a obrir aquest diàleg."
+"Aquest compte (i qualsevol subconte) s'ocultaran en l'arbre de comptes i no "
+"apareixeran a la llista emergent de comptes del registre. Si voleu reiniciar "
+"aquesta opció, haureu d'obrir el diàleg «Filtra per...» i activar l'opció "
+"«Mostra els comptes ocults». En fer-ho, podreu seleccionar el compte i tornar "
+"a obrir aquest diàleg."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
@@ -4391,7 +4432,7 @@
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr "Aquest compte conté altres subcomptes. Què voleu fer amb aquests?"
+msgstr "Aquest compte conté subcomptes. Què voleu fer amb els subcomptes?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 msgid ""
@@ -4444,51 +4485,60 @@
 "1/1000000"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax code to "
+"this account."
+msgstr ""
+"Utilitzeu «Edita->Opcions dels impostos» per a habilitar el senyalador que "
+"indica que aquest compte està relacionat amb impostos i per a assignar-li un "
+"codi d'impostos."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 msgid "_Account code:"
 msgstr "_Codi del compte:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Saldo:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Data:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
 msgid "_Default"
 msgstr "Per _defecte"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
 msgid "_Move to:"
 msgstr "_Mou a:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
 msgid "_Renumber"
 msgstr "To_rna a numerar"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
 msgid "_Security/currency:"
 msgstr "_Valor/divisa:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecciona'ls tots"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Seleccioneu el compte de transferència"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "_Utilitza el compte patrimonial de «Saldos d'obertura»"
 
@@ -4497,6 +4547,7 @@
 msgstr "Dates de tancament del llibre"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
 msgid "Close Book"
 msgstr "Tanca el llibre"
 
@@ -4522,8 +4573,8 @@
 "Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
 "be closed on midnight of the selected date."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un període comptable i la seva data de tancament. Els exercicis "
-"es tancaran a la mitjanit de la data seleccionada."
+"Seleccioneu un període comptable i una data de tancament per al període. Els "
+"llibres es crearan a la mitjanit de la data seleccionada."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid "Setup Accounting Periods"
@@ -4537,11 +4588,12 @@
 "development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 "be repaired!"
 msgstr ""
-"Aquest assistent us ajudarà a configurar i utilitzar períodes comptables.\n"
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar i utilitzar els períodes "
+"comptables. \n"
 " \n"
-"Compte!: aquesta funcionalitat encara s'està desenvolupant i no funciona "
-"correctament. És probable que malmeti les vostres dades de manera que no es "
-"puguin tornar a recuperar!"
+"AVÍS: aquesta funció encara no funciona correctament, atès que encara s'està "
+"desenvolupant. Pot ser que malmeti les vostres dades de manera que no es "
+"puguin recuperar."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
 msgid "Title:"
@@ -4650,7 +4702,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "This is Sample2."
+msgstr "Això és la Mostra2 (Sample2)."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4721,7 +4773,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:429
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
@@ -4864,8 +4916,8 @@
 msgstr "Valor actual"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Trimestral"
 
@@ -4930,7 +4982,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
-msgstr "Un resum de totes les transaccions del paquet seleccionat"
+msgstr "Un resum de totes les transaccions en el paquet seleccionat"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -4938,30 +4990,29 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:553
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Suprimeix el paquet ressaltat"
+msgstr "Suprimeix el paquet seleccionat"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Introduïu un nom per al paquet ressaltat."
+msgstr "Introduïu un nom per al paquet seleccionat."
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
-"Introduïu qualsevol mena de nota que vulgueu enregistrar per a aquest paquet."
+msgstr "Introduïu qualselol nota que vulgueu afegir a aquest paquet."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Guanys/pèrdues"
 
@@ -4971,31 +5022,33 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Comprova el _compte"
+msgstr "Comprova i repara el co_mpte"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Comprova el paquet seleccionat"
+msgstr "Comprova i repara el paquet ressaltat"
 
+# «to repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a
+# balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'.»
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
 msgid "_Scrub"
-msgstr "_Comprova"
+msgstr "_Comprova i repara"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 msgid "1. Update your existing book with the import data"
-msgstr "1. Actualitza el llibre existent amb les dades importades"
+msgstr "1. Actualitza el meu llibre existent amb les dades importades"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
-msgstr "2. Ignora les dades importades, no facis canvis a l'original"
+msgstr "2. Ignoreu les dades importades i no facis cap canvi a l'original"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
 msgid "3. Import the data as a NEW object"
-msgstr "3. Importa les dades com a objecte NOU"
+msgstr "3. Importa les dades com a objecte nou"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr "Afegeix la importació com a objecte nou, no facis canvis a l'original"
+msgstr "Afegeix la importació com a objecte nou i deixa l'original tal com és"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
@@ -5003,7 +5056,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
-msgstr "Resoleu qualsevol conflicte que es produeixi en la combinació"
+msgstr "Hauríeu de resoldre qualsevol conflicte que hagi produït la fusió"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
 msgid ""
@@ -5017,16 +5070,16 @@
 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 "backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Premeu «Aplica» per a combinar les vostres dades QSF amb el fitxer actual del "
+"Premeu «Aplica» per a fusionar les vostres dades QSF en el fitxer actual del "
 "GnuCash.\n"
 "\n"
-"Premeu «Enrera» per a repassar les vostres seleccions.\n"
+"Premeu «Enrere» per a revisar les vostres seleccions.\n"
 "\n"
-"Premeu «Cancel·la» per a tancar aquest diàleg sense canviar el fitxer de "
-"dades actual.\n"
+"Premeu «Cancel·la» per a tancar aquest diàleg sense canviar el vostre fitxer "
+"de dades existent.\n"
 "\n"
-"RECORDEU: aquesta operació no es pot desfer. Assegureu-vos de tenir una "
-"còpia de seguretat abans de fer clic a «Aplica»."
+"Recordeu que aquesta operació final no es podrà desfer. Assegureu-vos que "
+"teniu una còpia de seguretat abans de fer clic a «Aplica»."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 msgid "QSF Data Import Setup"
@@ -5034,7 +5087,9 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
-msgstr "Mostra els conflictes entre les dades QSF i el vostre fitxer de dades."
+msgstr ""
+"Mostra els conflictes de les dades QSF amb les dades existents al vostre "
+"fitxer."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 msgid ""
@@ -5056,26 +5111,26 @@
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your QSF data now."
 msgstr ""
-"Aquest assistent combinarà les vostres dades QSF amb el fitxer actual del "
-"GnuCash.\n"
+"Aquest auxiliar fusionarà les vostres dades al fitxer del GnuCash que teniu "
+"obert.\n"
 "\n"
-"En cas que hi hagi conflictes entre les dades, se us demanarà què voleu "
-"fer.\n"
+"En cas que hi hagi conflictes entre les dades QSF i les del fitxer existent "
+"del GnuCash, se us demanarà què voleu fer.\n"
 "\n"
-"Aquesta operació NO es podrà desfer. Assegureu-vos de tenir una còpia de "
-"seguretat de les vostres dades abans de continuar. Podreu cancel·lar la "
-"fusió en qualsevol moment fins al pas final de l'operació. Un cop hàgiu "
-"clicat a «Finalitza», les dades QSF noves s'escriuran al vostre fitxer de "
+"Aquesta operació no es podrà desfer de cap manera. Assegureu-vos que teniu "
+"una còpia de seguretat del vostre fitxer abans de continuar. A cada pas "
+"tindreu l'opció de cancel·lar la fusió, fins a la fusió en sí. Un cop hàgiu "
+"fet clic a «Finalitza», les dades QSF noves s'escriuran al vostre fitxer de "
 "dades actual.\n"
 "\n"
-"L'operació de combinació no és compatible amb divises o cotitzacions, per la "
-"qual cosa les dades noves heretaran la divisa per defecte. Un cop hagi "
-"finalitzat l'operació, podeu canviar la divisa.\n"
+"Actualment no es reconeixen les divises o cotitzacions a l'operació de "
+"fusió, per la qual cosa les dades noves heretaran qualsevol divisa per "
+"defecte. Un cop s'hagi finalitzat la fusió, podreu canviar la divisa si us "
+"cal.\n"
 "\n"
-"Les vostres dades QSF estan a put per a ésser importades\n"
+"Les vostres dades QSF són a punt per a importar\n"
 "\n"
-"Feu clic a «Cancel·la» si no voleu combinar les vostres dades QSF en aquest "
-"moment."
+"Feu clic a «Cancel·la» si no voleu fusionar les vostres dades QSF ara."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
 msgid ""
@@ -5086,12 +5141,12 @@
 "of an object in the existing book. \n"
 "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
 msgstr ""
-"Teniu tres opcions per a cada conflicte: \n"
-"1. L'objecte importat sobreescriu l'objectiu - utilitzeu aquesta opció per a "
-"actualitzar el llibre actual. \n"
-"2. L'objecte importat s'ignora - utilitzau aquesta opció si la importació és "
-"un duplicat d'un objecte del llibre actual. \n"
-"3. L'objecte importat es crearà com a objecte nou en el llibre actual."
+"Teniu tres opcions per a cada col·lisió: \n"
+"1. L'objecte importat pot sobreescriure la destinació. Utilitzeu-la per a "
+"actualitzar el vostre llibre existent. \n"
+"2. L'objecte importat es pot ignorar. Utilitzeu-la si la importació és un "
+"duplicat d'un objecte del llibre existent. \n"
+"3. L'objecte importat es pot crear com a objecte nou en el llibre existent."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
 msgid "ignore the import, leave the original untouched"
@@ -5124,9 +5179,9 @@
 "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 "i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
-"Si premeu el botó <i>Sí</i>, el diàleg <i>Us donem la benvinguda al GnuCash</"
-"i> es tornarà a mostrar el proper cop que inicieu el GnuCash. Si premeu el "
-"botó <i>No</i>, no es tornarà a mostrar."
+"Si premeu el botó <i>Sí</i>, es tornarà a mostrar el diàleg <i>Us donem la "
+"benvinguda al GnuCash</i> el proper cop que inicieu el GnuCash. Si premeu el "
+"botó <i>No</i>, no es tornarà a mostrar més."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
 msgid ""
@@ -5135,10 +5190,10 @@
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
-"Hi ha certes accions predefinides que la majoria dels usuaris nous "
-"prefereixen per a iniciar-se en el GnuCash. Seleccioneu una de les accions "
-"de sota i premeu el botó <i>D'acord</i>, o bé premeu <i>Cancel·la</i> en cas "
-"que no vulgueu executar-ne cap d'elles."
+"Hi ha certes accions predefinides les quals la majoria dels usuaris nous "
+"prefereixen utilitzar per als primers passos amb el GnuCash. Seleccioneu una "
+"d'aquestes opcions i feu clic al botó <i>D'acord</i>, o bé premeu el botó "
+"<i>Cancel·la</i>si no en voleu dur a terme cap."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 msgid "_Import my QIF files"
@@ -5168,7 +5223,7 @@
 "Desconeguda"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:283
 msgid "Cu_rrency:"
 msgstr "Di_visa:"
 
@@ -5241,7 +5296,7 @@
 msgstr "_Cotització:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
 msgid "_Security:"
 msgstr "_Valor:"
 
@@ -5276,8 +5331,8 @@
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
 "Introduïu un títol per a aquest format personalitzat. Aquest títol "
-"apareixerà en el selector de «Format del xec» del diàleg d'impressió del xec. "
-"Si utilitzeu el títol d'un format ja existent, se sobreescriurà el format."
+"apareixerà en el selector «Format del xec» del diàleg «Imprimeix el xec». Si "
+"utilitzeu el títol d'un format existent, se sobreescriurà aquell."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
 msgid ""
@@ -5294,12 +5349,13 @@
 # FIXME: segons el diccionari de l'Enciclopèdia Catalana, hauria de ser «Ordre» (dpm)
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Po_rtador:"
+msgstr "B_eneficiari:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
 msgid "Print Check"
 msgstr "Imprimeix el xec"
 
+# FIXME: «side stub» (dpm)
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
 msgid ""
 "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
@@ -5309,7 +5365,7 @@
 msgstr ""
 "Quicken/QuickBooks (tm), mida US-Letter\n"
 "Xecs personals Deluxe(tm), mida US-Letter\n"
-"Xecs de cartera Quicken(tm) amb matriu\n"
+"Xecs de cartera Quicken(tm) amb llom al costat\n"
 "Personalitzat"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
@@ -5371,10 +5427,6 @@
 msgstr "y"
 
 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
-msgid "Heading"
-msgstr "Capçalera"
-
-#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
 msgstr "S'està treballant..."
 
@@ -5382,7 +5434,7 @@
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 msgstr "<b>Informació de la conciliació</b>"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:725
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Introduïu el pagament de l'_interès..."
 
@@ -5391,7 +5443,7 @@
 msgstr "Inclou els _subcomptes"
 
 #. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1679
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Saldo inicial:"
 
@@ -5584,7 +5636,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Mostra dues línies d'informació per a cada assentament"
 
@@ -5613,22 +5665,22 @@
 msgstr "Ordena pel camp d'acció"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Ordena per quantitat"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordena per data"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordena per descripció"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 msgid "Sort by memo"
 msgstr "Ordena per nota d'abonament"
 
@@ -5697,7 +5749,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
 msgid "_Earliest"
-msgstr "Més _recent"
+msgstr "_El més antic"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 msgid "_Frozen"
@@ -5711,7 +5763,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 msgid "_Latest"
-msgstr "Més _antic"
+msgstr "El més _recent"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 msgid "_Memo"
@@ -5900,7 +5952,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "A condició que els desglossaments no tinguin vriables"
+msgstr "A condició que els desglossaments no tinguin variables"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
 msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -5912,7 +5964,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Crea tal com s'ha planificat"
+msgstr "Crea com a periòdic"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 msgid "Create automatically"
@@ -5969,7 +6021,7 @@
 "Anual"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
 msgid "Date Range"
 msgstr "Interval de dates"
 
@@ -5977,10 +6029,10 @@
 msgid "Days Away"
 msgstr "Dies en el futur"
 
-# FIXME (dom)
+# FIXME (dpm)
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
 msgid "Disposition?"
-msgstr "Disposició?"
+msgstr "Tria:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 msgid "Do you..."
@@ -6011,7 +6063,6 @@
 msgid "Every"
 msgstr "Cada"
 
-# FIXME (dpm)
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
 msgid "First on the:"
 msgstr "Primer el:"
@@ -6050,7 +6101,7 @@
 msgstr "Periodicitat"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
@@ -6091,7 +6142,7 @@
 msgstr "Creació d'un assentament periòdic"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
@@ -6228,7 +6279,7 @@
 msgstr "Revisió"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
@@ -6237,14 +6288,14 @@
 msgstr "Assentament periòdic"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1000
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccioneu la data d'ocurrència de sobre."
+msgstr "Seleccioneu la data d'ocurrència a sobre"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 msgid "Semi-Monthly"
@@ -6287,7 +6338,7 @@
 msgstr "Estat"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
@@ -6322,7 +6373,7 @@
 "you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
 msgstr ""
 "Els assentaments periòdics llistats són a punt d'ésser creats. Seleccioneu-"
-"ne qualsevol que vuñgueu crear ara, i feu clic a «Endavant» per a crear-los."
+"ne qualsevol que vulgueu crear ara, i feu clic a «Endavant» per a crear-los."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
 msgid ""
@@ -6350,7 +6401,7 @@
 "més endavant, podreu editar els assentaments periòdics directament."
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
@@ -6363,7 +6414,7 @@
 msgstr "Recordatoris d'assentaments"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
@@ -6392,7 +6443,7 @@
 msgstr "Variables"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
@@ -6417,7 +6468,7 @@
 msgstr "_Executa'l en obrir el fitxer de dades"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
@@ -6459,7 +6510,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Compte d'ingressos</b>"
+msgstr "<b>Compte d'_ingressos</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
 msgid "Cash In Lieu"
@@ -6473,26 +6524,38 @@
 msgid "Desc_ription:"
 msgstr "Desc_ripció:"
 
+# FIXME: no sé si en el «negative splits» es refereix a una divisió o bé a un desglossament (dpm)
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
-msgstr "Introduïu la data i el nombre d'accions que hàgiu guanyat o perdut en la fusió o divisió d'accions. En els casos de fusió d'accions (desglossaments negatius), utilitzeu un valor negatiu per a la distribució de les accions. També podeu introduir una descripció de la transacció, o bé acceptar la predeterminada."
+msgstr ""
+"Introduïu la data i el nombre d'accions que hàgiu guanyat o perdut en la "
+"divisió o fusió d'accions. En el cas d'una fusió d'accions (desglossaments "
+"negatius), utilitzeu un valor negatiu per a la distribució d'accions. També "
+"podeu introduir una descripció de la transacció, o bé acceptar la "
+"predeterminada."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
 "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 "making any changes."
-msgstr "Un cop hàgiu finalitzat la creació de la fusió o divisió d'accions, premeu «Aplica». També podeu triar «Endarrere» per a tornar a revisar els canvis, o bé «Cancel·la» per a sortir sense fer cap canvi."
+msgstr ""
+"Si heu finalitzat la creació de la divisió o fusió d'accions, premeu "
+"«Aplica». També podeu prémer «Enrere» per a revisar le que heu triat, o bé "
+"«Cancel·la» per a sortir sense fer cap canvi."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "Si heu rebut un reemborsament efectiu com a resultat de la divisió d'accions, introduïu-ne els detalls aquí. En cas contrari, premeu «Endavant»."
+msgstr ""
+"Si heu rebut un desemborsament en metàl·lic com a resultat de la divisió "
+"d'accions, introduïu els detalls d'aquell pagament aquí. En cas contrari, "
+"feu clic a «Endavant»."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 msgid ""
@@ -6619,164 +6682,172 @@
 msgstr "Obre una pàgina d'arbre de comptes nova"
 
 #. File menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
 msgid "New _File"
 msgstr "Fitxer _nou"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Crea un fitxer now"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Obre un fitxer del GnuCash"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 msgid "_QSF Import"
 msgstr "_Importa un fitxer QSF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
 msgid "Import a QSF object file"
 msgstr "Importa un fitxer objecte QSF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
 msgid "Export _Accounts"
 msgstr "Exporta els _comptes"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 msgstr "Exporta l'arbre de comptes a un fitxer de dades del GnuCash nou"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
 msgstr "Exporta l'_arbre de comptes a QSF"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
 msgstr ""
 "Exporta l'arbre de comptes amb els saldos d'una data determinada en format "
 "QSF"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Cerca transaccions"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
 msgid "Ta_x Options"
 msgstr "_Opcions dels impostos"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 msgstr ""
 "Configura la informació d'impostos per a tots els comptes d'ingressos i "
 "despeses"
 
 #. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
 msgid "_Scheduled Transactions"
 msgstr "A_ssentaments periòdics"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Editor d'a_ssentaments periòdics"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
 msgstr "La llista dels assentaments periòdics"
 
 # FIXME: execució sona molt macabre... (dpm)
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 msgid "Since _Last Run..."
 msgstr "A partir de l'ú_ltima vegada..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 msgstr ""
 "Crea assentaments periòdics a partir de l'última vegada que fou executat"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:143
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 msgstr "A_mortització d'hipoteques i préstecs..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Configura assentaments periòdics per a l'amortització d'un préstec"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
 msgid "Close _Books"
 msgstr "Tanca els _llibres"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
 msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "Arxiva les dades antigues utilitzant els períodes comptables"
 
 #. Tools menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 msgid "_Price Editor"
 msgstr "_Editor de cotitzacions"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 msgstr "Visualitza i edita els preus de les accions i fons d'inversió"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 msgid "_Security Editor"
 msgstr "Editor de _valors"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr "Visualitza i edita els béns corresponents a accions i fons d'inversió"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
 msgid "_Financial Calculator"
 msgstr "_Calculadora financera"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
 msgid "Use the financial calculator"
 msgstr "Utilitza la calculadora financera"
 
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
+msgid "_Close Book"
+msgstr "_Tanca el llibre"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Tanca el llibre al final del període."
+
 #. Help menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:169
 msgid "_Tips Of The Day"
 msgstr "_Consells del dia"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "Mostra els consells del dia"
 
 #. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
 #. text.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:387
 #, c-format
 msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
 msgstr "Error: no s'ha pogut carregar, codi d'error %d - %s."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:409
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
 msgstr "Trieu el fitxer QSF a importar al GnuCash"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:465
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 msgstr "No hi ha cap assentament periòdic a registrar en aquests moments."
 
@@ -6883,13 +6954,13 @@
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2056
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferència..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2057
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transfereix fons d'un compte a un altre"
 
@@ -6906,7 +6977,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "Visualitza els _paquets..."
+msgstr "Mostra els _paquets..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
@@ -6918,13 +6989,13 @@
 msgstr "Comprova i repara el _compte"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2060
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en "
-"aquest compte, i els repara"
+"Comprova si hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en aquest "
+"compte, i els repara"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
@@ -6953,7 +7024,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1575
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
@@ -6971,11 +7042,11 @@
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
@@ -7055,8 +7126,8 @@
 msgstr "Estima"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
 msgid "Budget"
 msgstr "Pressupost"
 
@@ -7195,7 +7266,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
 msgid "_This transaction"
-msgstr "A_quest assentament"
+msgstr "A_questa assentament"
 
 #. Reports menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
@@ -7221,10 +7292,10 @@
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferència"
 
@@ -7232,7 +7303,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Llibre major general"
 
@@ -7248,7 +7319,9 @@
 "This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 "operation?"
-msgstr "Aquest registre té canvis pendents per a un assentametn. Voleu desar els canvis a aquest assentament, descartar-lo, o bé cancel·lar la operació?"
+msgstr ""
+"El registre té canvis no desats en un assentament. Voleu desar els canvis "
+"d'aquest assentament, descartar-lo, o cancel·lar l'operació?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
 msgid "_Discard Transaction"
@@ -7261,6 +7334,8 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:313
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:316
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
 msgid "unknown"
@@ -7291,14 +7366,14 @@
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Register"
 msgstr "Registre"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
 msgid "Register Report"
 msgstr "Informe de del registre"
 
@@ -7324,7 +7399,7 @@
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "Filtra %s per..."
@@ -7337,7 +7412,7 @@
 #. Transaction menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2066
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
@@ -7405,7 +7480,9 @@
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Aquest assentament conté desglossaments conciliats. No és recomanable que el modifiqueu, atès que si ho feu, el balanç conciliat estarà desquadrat."
+msgstr ""
+"Aquest assentament conté desglossaments conciliats. No és recomanable "
+"modificar-lo, atès que això causaria que el saldo conciliat no quadrés."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
 msgid "_Remove Splits"
@@ -7420,7 +7497,9 @@
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Amb aquesta acció suprimiríeu un desglossament conciliat! Això no és recomanable, atès que si ho feu, el balanç conciliat estaria desquadrat."
+msgstr ""
+"Estaríeu suprimint un desglossament conciliat. No és recomanable fer-ho, "
+"atès que això causaria que el saldo conciliat no quadrés."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
 msgid "You cannot delete this split."
@@ -7432,7 +7511,12 @@
 "delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr "Aquest és el desglossament que vincula aquesta transacció amb el registre, per la qual cosa no podeu suprimir-lo d'aquesta finestra de registre. El que podeu fer és suprimir l'assentament complet d'aquesta finestrs, o bé navegar cap a un registre que en mostri l'entrada complementària i suprimir el desglossament d'aquell registre."
+msgstr ""
+"Aquest és el desglossament que vincula aquest assentament al registre. No "
+"podeu suprimir-lo d'aquesta finestra de registre. Podeu suprimir "
+"l'assentament complet d'aquesta finestra, o bé podeu navegar a un registre "
+"que mostri una altra banda d'aquest assentament i suprimir el desglossament "
+"d'aquell registre."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
 msgid "(no memo)"
@@ -7454,7 +7538,9 @@
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Amb aquesta acció suprimiríeu un assentament amb desglossaments conciliats! Això no és recomanable, atès que si ho feu, el balanç conciliat estaria desquadrat."
+msgstr ""
+"Estaríeu suprimint un assentament amb desglossaments conciliats. No és "
+"recomanable fer-ho, atès que això causaria que el saldo conciliat no quadrés."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
 msgid "Present:"
@@ -7504,20 +7590,16 @@
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
-msgstr "Un dels subcomptes que heu seleccionat no es pot editar. Si voleu editar els assentaments d'aquest registre, hauríeu d'obrie el diàleg d'opcions del subcompte i desactivar la casella de «contenidor». De manera alternativa, també podeu obrir un compte individual en lloc d'un conjunt de comptes."
+msgstr ""
+"No es pot editar un dels subcomptes seleccionats. Si voleu editar un "
+"assentament en aquest registre, hauríeu d'obrir les opcions del subcompte i "
+"inhabilitar el quadre de verificació de contenidor. També podeu obrir un "
+"compte individual en lloc d'un grup de comptes."
 
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
-msgid "GnuCash Finance Management"
-msgstr "Gestor de finances GnuCash"
-
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
-msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr "Gestioneu les vostres finances, comptes i inversions"
-
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
@@ -7530,7 +7612,7 @@
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Paquets del compte %s"
 
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:211
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
 msgid "Reconciled:R"
@@ -7546,13 +7628,16 @@
 msgstr "Mostra les divises en aquest diàleg"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
-msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
-msgstr "Mostra la columna del codi CUSIP"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 msgid "Show the Full Name column"
 msgstr "Mostra la columna del «Nom complet»"
 
+# http://www.cnmv.es/index_n.htm?/legislacion/legislacion/circulares/nt1_98.htm~/p_legislacion_1.html
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
+msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
+msgstr ""
+"Mostra la columna del ISIN/codi valor de la CNMV (dades específiques del "
+"mercat de valors)"
+
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
 msgstr "Mostra la columna de l'espai de noms"
@@ -7563,7 +7648,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 msgid "Show the Quote Flag column"
-msgstr "Mostra la columna de la bandera de la cotització"
+msgstr "Mostra la columna del senyalador de cotització"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 msgid "Show the Quote Source column"
@@ -7596,9 +7681,10 @@
 "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
 "this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre conté una llista de noms que controla l'ordre en què es "
-"llistaran les columnes en el diàleg. S'hi poden reordenar o suprimir els "
-"noms per a definir quines columnes apareixen en el diàleg i en quin ordre."
+"Aquest paràmetre conté una llista de noms que controlen l'ordre en què les "
+"columnes es llisten al diàleg. Podeu reorganitzar o suprimir aquests noms de "
+"la llista per a controlar quines columnes apareixen al diàleg i en quin "
+"ordre."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 msgid "Columns used for sorting"
@@ -7615,8 +7701,8 @@
 "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
 "menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Si és actiu, el diàleg de jerarquia nova es mostrarà cada cop que se "
-"seleccioni l'element de menú «Fitxer nou». En cas contrari, no es mostrarà."
+"Si és actiu, el diàleg de jerarquia nova es mostrarà sempre que l'element de "
+"menú «Fitxer nou» es seleccioni. En cas contrari, no es mostrarà."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -7631,7 +7717,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
-msgstr "Diàleg de jerarquia nou a «Fitxer nou»"
+msgstr "Diàleg de jerarquia nova en «Fitxer nou»"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 msgid "Show the new user dialog"
@@ -7642,6 +7728,7 @@
 msgstr "Ordena la columna per ordre ascendent o descendent"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -7652,6 +7739,7 @@
 "vegada que es va tancar."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
@@ -7662,37 +7750,46 @@
 "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
 msgstr ""
-"Aquest camp conté l'últim camí utilitzat en aquest diàleg. S'utilitzarà com "
-"a camí o nom de fitxer inicial el proper cop que s'obri el diàleg."
+"Aquest camp conté el darrer nom de camí utilitzat en aquest diàleg. "
+"S'utilitzarà com a nom de fitxer/nom de camí inicial el proper cop que "
+"s'obri el diàleg."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
 "this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr "Aquest paràmetre indica com s'ordenarà la clau de columna. Els valors permesos són «ascending» (ascendent) i «descending» (descendent)."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre indica com s'ordena la columna de clau. Els valors "
+"possibles són «ascending» (ascendent) i «descending» (descendent)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 "or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
-"Aqust paràmetre indica si s'han de cercar tots els elements de la classe "
-"actual, o bé només els elements «actius» de la classe actual."
+"Aquest paràmetre indica si s'ha de cercar a tots els elements de la classe "
+"actual, o bé només als «actius» d'aquesta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
 "Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
 "(see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr "Aquest paràmetre indica quina columna de l'arbre s'utilitzarà per a l'ordenació. Els valors permesos són el nom de qualsevol columna d'aquest diàleg (vegeu la clau column_order) o bé la paraula clau «none» (cap)."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre indica quina columna de l'arbre s'utilitza per a "
+"l'ordenació. Els valors possibles d'aquest paràmetre són el nom de qualsevol "
+"columna en aquest diàleg (vegeu la clau «column_order») o bé la paraula clau "
+"«none» (cap)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 msgid "Window geometry"
 msgstr "Geometria de la finestra"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 msgid "Window position"
@@ -7712,7 +7809,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 msgid "Show the commodity column"
-msgstr "Mostra la columna de divisa/valor"
+msgstr "Mostra la columna de valor"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 msgid "Show the currency column"
@@ -7736,7 +7833,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
 msgid "This setting enables the commodity column."
-msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna de divisa/valor."
+msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna del valor"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
 msgid "This setting enables the currency column."
@@ -7758,7 +7855,9 @@
 msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "En imprimir la data, imprimeix-ne el seu format a sota, amb un tipus de lletra de 8 punts i utilitzant els caràcters Y, M i D."
+msgstr ""
+"Cada cop que s'imprimeixi la data, imprimeix-ne el format a sota en un tipus "
+"de lletra de 8 punts i utilitzant els caràcters Y, M i D."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -7766,7 +7865,12 @@
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Si s'ha definit la clau «date_format» per a indicar la utilització d'un format de data personalitzat, s'utilitzarà aquest valor com a argument per a la funció strftime amb la finalitat d'obtenir la data a imprimir. El valor pot ser qualsevol cadena vàlida per a la funció strftime, per a les quals trobareu més informació a la seva pàgina de manual: «man 3 strftime»."
+msgstr ""
+"Si l'opció «date_format» (format de data) està definida per a un format de "
+"data personalitzat, aquest valor s'utilitza com a un argument de la funció "
+"«strftime» per a obtenir la data a mostrar. S'hi admet qualsevol cadena "
+"acceptada a l'«strftime». Per a obtenir més informació sobre aquest format, "
+"llegiu-ne la pàgina de manual escrivint «man 3 strftime» a la línia d'ordres."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
 msgid "Index of predefined check format to use"
@@ -7777,15 +7881,18 @@
 "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "En els xecs preimprimits que contenen diversos xecs per pàgina, aquest paràmetre especifica quina posició de xec s'ha d'imprimir. Els valors permesos són 0, 1 i 2, els quals indiquen els xecs superior, central i inferior de la pàgina, respectivament."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre especifica quina posició a imprimir en xecs preimpresos on "
+"n'hi ha més d'un per pàgina. Els valors possibles són 0, 1 i 2, els quals es "
+"corresponen amb els xecs superior, central i inferior de la pàgina."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posició de l'import del xec en números"
+msgstr "Posició de la quantitat del xec en números"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posició de l'import del xec en lletres"
+msgstr "Posició de la quantitat del xec en lletres"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
 msgid "Position of check on page"
@@ -7831,70 +7938,95 @@
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr "Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de la data en el xec. L'inici de les coordenades es correspon a la cantonada inferior dreta de la posició de xec especificada."
+msgstr ""
+"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de la data al "
+"xec. La referència de les coordenades és la cantonada inferior esquerra de "
+"la posició especificada del xec."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr "Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de l'anotació en el xec. L'inici de les coordenades es correspon a la cantonada inferior dreta de la posició de xec especificada."
+msgstr ""
+"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de la nota "
+"d'abonament al xec. La referència de les coordenades és la cantonada "
+"inferior esquerra de la posició especificada del xec."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr "Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de l'import numèric en el xec. L'inici de les coordenades es correspon a la cantonada inferior dreta de la posició de xec especificada."
+msgstr ""
+"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia quantitat "
+"numèrica al xec. La referència de les coordenades és la cantonada inferior "
+"esquerra de la posició especificada del xec."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 "the check."
-msgstr "Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia del pagador xec."
+msgstr ""
+"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia del "
+"beneficiari al xec."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr "Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de l'import en lletra en el xec. L'inici de les coordenades es correspon a la cantonada inferior dreta de la posició de xec especificada."
+msgstr ""
+"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de la "
+"quantitat per escrit al xec. La referència de les coordenades és la "
+"cantonada inferior esquerra de la posició especificada del xec."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
 "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr "Aquest valor conté la coordenada Y de la cantonada inferior del xec. L'inici d'questa coordenada es correspon amb la cantonada inferior del full de paper."
+msgstr ""
+"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la vora inferior del "
+"xec. La referència de les coordenades és la cantonada inferior esquerra de "
+"la posició especificada del xec."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
 "based index into the list of known check formats."
-msgstr "Aquest valor especifica el format de xec predefinit a utilitzar. El número és l'índex amb base 0 de la llista de formats de xec reconeguts."
+msgstr ""
+"Aquest valor especifica el format de xec predefinit a utilitzar. El número "
+"es refereix a l'índex basat a 0 de la llista de formats de xec coneguts."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
 msgid "Which check position to print"
-msgstr "La posició de xec a imprimir"
+msgstr "Quina posició del "
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Si és actiu, se li demanarà a l'usuari que entri un pagament de targeta de crèdit un cop hagi conciliat un compte de targeta de crèdit. En cas contrari, no se li demanarà res."
+msgstr ""
+"Si és actiu, demana a l'usuari que introdueixi un pagament de targeta de "
+"crèdit després de conciliar un compte de targeta de crèdit. En cas contrari, "
+"no li ho demanis a l'usuari."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 "initially selected."
-msgstr "Si és actiu, tots els assentaments marcats com a liquidats en el registre apareixeran seleccionats en el diàleg de conciliació. En cas contrari, no es preseleccionarà cap assentament."
+msgstr ""
+"Si és actiu, tots els assentaments marcats com a liquidats en el registre ja "
+"apareixeran en el diàleg de conciliació. en cas contrari, no se seleccionarà "
+"cap assentament de manera inicial."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Preselecciona els assentaments liquidats"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
 msgid ""
 "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
@@ -7929,6 +8061,10 @@
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
 msgstr ""
+"Si és actiu, qualsevol assentament periòdic nou tindrà el seu senyalador "
+"«auto create» (creació automàtica) actiu de manera predeterminada. L'usuari "
+"podrà canviar aquest senyalador durant la creació de l'assentament, o en "
+"qualsevol altre moment en editar l'assentament periòdic. "
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -7937,18 +8073,23 @@
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create_auto setting is active."
 msgstr ""
+"Si és actiu, qualsevol assentament periòdic nou tindrà el seu senyalador "
+"«notify» (notifica) actiu de manera predeterminada. L'usuari podrà canviar "
+"aquest senyalador durant la creació de l'assentament, o en qualsevol altre "
+"moment en editar l'assentament periòdic. Aquest paràmetre només és aplicable "
+"si el senyalador «create_auto»  (creació automàtica) és actiu."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Estableix el senyalador «auto create» de manera predeterminada"
+msgstr "Estableix el senyalador «auto crea» de manera predeterminada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Estableix el senyalador «notify» de manera predeterminada"
+msgstr "Estableix el senyalador «notifica» de manera predeterminada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Mostra el diàleg «since last run» en obrir un fitxer."
+msgstr "Mostra el diàleg «A partir de l'última vegada» en obrir un fitxer."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -7957,12 +8098,19 @@
 "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla si el diàleg «Des de la darrera execució» dels "
+"assentaments periòdics es mostra automàticament en obrir un fitxer. Això "
+"també inclou l'obertura inicial del fitxer de dades en iniciar el GnuCash. "
+"Si aquest paràmetre és actiu es mostrarà el diàleg; en cas contrari no es "
+"mostrarà."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Habilita el «Consell del dia» en iniciar-se el GnuCash. Si és actiu, es mostrarà el diàleg. En cas contrari, no es mostrarà."
+msgstr ""
+"Habilita el «Consell del dia» en iniciar el GnuCash. Si és actiu, es mostrarà "
+"aquest diàleg. En cas contrari, no es mostrarà."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
@@ -7986,7 +8134,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Temps entre desaments automatics"
+msgstr "Temps entre desaments automàtics"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 msgid "Automatically insert a decimal point"
@@ -8069,12 +8217,18 @@
 "color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 "on each line."
 msgstr ""
+"Si és actiu, totes les línies que formin part d'un assentament tindran el "
+"mateix color de fons. En cas contrari, s'alternaran els colors de fons a "
+"cada línia."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Si és actiu, el GnuCash mostrarà una explicació de la funció de desament "
+"automàtic el primer cop que aquesta s'iniciï. En cas contrari, no es "
+"mostrarà cap aclariment addicional."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 msgid ""
@@ -8082,6 +8236,8 @@
 "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
+"Si és actiu, el GnuCash inserirà una coma decimal als valors introduïts "
+"sense aquesta. En cas contrari, no es modificaran els números introduïts."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
 msgid ""
@@ -8090,6 +8246,11 @@
 "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 "\"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
+"Si és actiu, es mostrarà un botó de tancament a qualsevol pestanya que es "
+"pugui tancar. En cas contrari, no es mostrarà aquest botó a la pestanya. "
+"Independentment d'aquest paràmetre, les pàgines sempre es podran tancar a "
+"través de l'element de menú «Tanca» o bé a través del botó «Tanca» de la barra "
+"d'eines."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -8104,18 +8265,26 @@
 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
+"Si és actiu, en tancar una pestanya s'anirà a la darrera pestanya que s'hagi "
+"visitat. En cas contrari, en tancar una pestanya s'anirà a la següent "
+"pestanya de l'esquerra."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 "new register will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
+"Si és actiu, cada registre nou s'obrirà en una finestra nova. En cas "
+"contrari, cada registre nou s'obrirà com a pestanya a la finestra principal."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 "reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
+"Si és actiu, cada informe nou s'obrirà en la seva pròpia finestra. En cas "
+"contrari, els informes nous s'obriran com a pestanyes a la finestra "
+"principal."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 msgid ""
@@ -8123,6 +8292,10 @@
 "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
+"Si és actiu, s'utilitzaran etiquetes formals de comptabilitat com ara «Haver» "
+"i «Deure» per a designar els camps en pantalla. En cas contrari, "
+"s'utilitzaran etiquetes informals com ara «Increment/Reducció», «Ingressat/"
+"Retirat», etc."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 msgid ""
@@ -8131,12 +8304,19 @@
 "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
+"Si és actiu, el GnuCash podrà trencar la compatibilitat amb els fitxers de "
+"versions més antigues, amb la qual cosa es desaran les dades de manera que "
+"les versions més antigues no les podran llegir. En cas contrari, el GnuCash "
+"escriurà els fitxers només en formats que també puguin llegir les versions "
+"antigues."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
+"Si és actiu, en prémer la tecla de retorn s'anirà a la part inferior del "
+"registre. En cas contrari, s'anirà a la següent línia de l'assentament."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
 msgid ""
@@ -8145,6 +8325,11 @@
 "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
 "used that GnuCash has always used."
 msgstr ""
+"Si és actiu, es colors del registre seran aquells que especifiqui el tema "
+"del sistema. Això es podrà sobreescriure per a utilitzar colors "
+"personalitzats si s'edita el fitxer gtkrc del directori de l'usuari. En cas "
+"contrari, s'utilitzaran els colors estàndard de registre que el GnuCash "
+"sempre ha utilitzat."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 msgid ""
@@ -8152,6 +8337,9 @@
 "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
+"Si és actiu, es desaran la mida i la posició de cada finestra de diàleg en "
+"tancar-les. Les mides i la posició de les finestres de contingut es desaran "
+"en sortir del GnuCash. en cas contrari, no es desaran les mides."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 msgid ""
@@ -8169,68 +8357,94 @@
 msgstr "Quants dígits decimals s'ompliran automàticament."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Mostra només l'última part dels noms dels comptes"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 msgid "Position of the notebook tabs"
 msgstr "Posició de les pestanyes"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 msgid "Position of the summary bar"
 msgstr "Posició de la barra de resum"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Desa la posició i la mida de les finestres"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "Mostra l'explicació del desament automàtic"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Mostra botons de tancament a les pestanyes"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"Mostra vores horitzontals entre les files d'un registre. Si és actiu, la "
+"vora entre les cel·les s'indicarà amb una línia gruixuda. En cas contrari, "
+"no es marcarà."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Mostra vores horitzontals en un registre"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Mostra només els comptes finals en el registre i en el diàleg emergent de "
+"selecció de comptes. El comportament predeterminat és la mostra del nom "
+"complet, el qual inclou el camí en l'arbre de comptes. En habilitar aquesta "
+"opció, s'assumeix que utilitzeu noms finals únics."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Mostra la pantalla d'inici"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
 "the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
+"Mostra dues línies d'informació per a cada assentament d'un registre. Aquest "
+"és el valor predeterminat en obrir un registre per primera vegada, el qual "
+"es ot canviar en qualsevol moment a través de l'element de menú «Visualitza-"
+">Línia doble»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"Mostra vores verticals entre les files d'un registre. Si és actiu, la vora "
+"entre les cel·les s'indicarà amb una línia gruixuda. En cas contrari, no es "
+"marcarà."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Mostra les vores verticals en un registre"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 msgid "Source of default account currency"
 msgstr "Font de la divisa predeterminada dels comptes"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 msgid "Source of default report currency"
 msgstr "Font de la divisa predeterminada dels informes"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
@@ -8239,14 +8453,17 @@
 "automàtica. Si s'especifica un valor de zero, no s'efectuarà cap desament "
 "automàtic."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
+"Aquest camp defineix el nombre de files a mostrar en un registre, cosa que "
+"no afecta la visualització dels continguts de la finestra. Només s'utilitza "
+"per a definir la mida de la finestra el primer cop que s'obri."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
@@ -8255,22 +8472,32 @@
 "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 "transactions in expanded form."
 msgstr ""
+"Aquest camp especifica el valor de l'estil de visualització predeterminat en "
+"obrir una finestra de registre nova. els valors possibles són "
+"«ledger» (llibre major), «auto-ledger» (llibre major automàtic) i "
+"«journal» (llibre diari). Amb el valor «ledger» es mostrarà cada transacció en "
+"una o dues línies. El valor «auto-ledger» fa el mateix, però s'expandirà "
+"només la transacció actual per a mostrar tots els desglossaments. El valor "
+"«journal» mostra tots els assentaments expandits."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
 msgstr ""
 "Aquest camp especifica quantes xifres decimals s'ompliran automàticament."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
+"Aquesta clau especifica l'amplada màxima de les pestanyes. Si el text de la "
+"pestanya és més llarg que aquest valor (aproximadament), es retallarà el "
+"text per la meitat i s'hi mostraran punts suspensius."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
@@ -8279,16 +8506,29 @@
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre permet que en certs comptes s'inverteixi els signe seus "
+"saldos de positiu a negatiu o al'inversa. El valor "
+"«income_expense» (ingressos/despeses) l'utilitzen els usuaris que prefereixen "
+"veure les despeses com a negatives i els ingressos com a positius. El valor "
+"«credit» (deure) és per a aquells usuaris que vulguin que els saldos "
+"reflecteixin l'estat de l'haver/deure del compte. El valor «none» (cap) no "
+"inverteix el signe de cap saldo."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre especifica com es mostren les dates al GnuCash. Els valors "
+"admesos són «locale», per a utilitzar la configuració de la localització del "
+"sistema, «ce» per a utilitzar dates a l'estil de l'Europa continental, «iso» "
+"per a utilitzar dates de l'estàndard ISO 8601, «uk» per a utilitzar dates a "
+"l'estil del Regne Unit i «us» per a utilitzar dates a l'estil dels Estats "
+"Units."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
 "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
@@ -8297,76 +8537,111 @@
 "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
 "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla com es mostraran les etiquetes dels botons de la "
+"barra d'eines. Si s'estableix a «system» (sistema), el GnuCash utilitzarà el "
+"valor del paràmetre de l'escriptori per a mostrar els botons. Si s'estableix "
+"a «icon» (icones), només es mostraran les icones en els botons. Si "
+"s'estableix a «both» (ambdós), s'hi mostraran tant les icones com el text. Si "
+"s'estableix a «both-horiz» (ambdós horitzontal) les icones i el text es "
+"mostraran en els botons importants."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency_other key."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla la divisa predeterminada que s'utilitzarà en els "
+"informes. Si s'estableix a «locale», el GnuCash obtindrà la divisa dels "
+"paràmetres de localització de l'usuari. Si s'estableix a «other» (una altra), "
+"el GnuCash utilitzarà el paràmetre especificat a la clau «currency_other»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency_other key."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla la font de la divisa predeterminada que "
+"s'utilitzarà en els comptes nous. Si s'estableix a «locale», el GnuCash "
+"obtindrà la divisa dels paràmetres de localització de l'usuari. Si "
+"s'estableix a «other» (una altra), el GnuCash utilitzarà el paràmetre "
+"especificat a la clau «currency_other»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre determina el caràcter que s'utilitzarà entre els components "
+"d'un nom de compte. Els valors admesos són qualsevol caràcter Unicode "
+"alfanuèric únic, o bé qualsevol de les cadenes següents: «colon» (dos punts), "
+"«backslash» (barra invertida), «dash» (guionet) i «period» (punt)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 "\"."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre determina a quina vora s'ha de dibuixar la barra de resum "
+"per a diverses pàgines. Els valors admesos són «top» (superior) i "
+"«bottom» (inferior). El valor predeterminat és «bottom»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre determina a quina vora s'han de dibuixar les pestanyes per "
+"a canviar de pàgina en una llibreta. Els valors admesos són «top» (superior), "
+"«left» (esquerra), «bottom» (inferior) i «right» (dreta). El valor "
+"predeterminat és «top»."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre especifica la divisa predeterminada a utilitzar en els "
+"comptes nous si el paràmetre «currency_choice» s'ha establert a «other» (una "
+"altra). Aquest camp ha de contenir el codi de tres lletres de l'ISO 4217 per "
+"a una divisa (p.ex. USD, GBP, RUB)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for reports if the "
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre especifica la divisa predeterminada a utilitzar en els "
+"informes si el paràmetre «currency_choice» s'ha establert a «other» (una "
+"altra). Aquest camp ha de contenir el codi de tres lletres de l'ISO 4217 per "
+"a una divisa (p.ex. USD, GBP, RUB)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 "will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica el nombre de dies al cap del qual se suprimiran "
-"els fitxers de registre o de còpia de seguretat antics (0 = mai)."
+"Aquest paràmetre especifica el nombre de dies després del qual se suprimiran "
+"els fitxers antics de registre o de còpia de seguretat (0 = mai)."
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
 msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "Utilitza el format horari de 24 hores"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
 msgid "Use formal account labels"
 msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals"
 
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "Amplada de les pestanyes"
 
@@ -8432,16 +8707,22 @@
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que modifiqueu els continguts d'un "
+"desglossament conciliat. En permetre aquests canvis, serà més difícil "
+"realitzar futures conciliacions."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu una divisa/acció amb "
+"cotitzacions adjuntes. En suprimir-la, se'n suprimiran les cotitzacions."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu una divisa/acció."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 msgid ""
@@ -8449,16 +8730,21 @@
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu un assentament que "
+"contingui desglossaments conciliats. En fer-ho, es descartarà el valor "
+"conciliat del registre, cosa que pot dificultar les conciliacions futures."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Aquest diàleg es mostra abans de permetre-us suprimir un assentament."
+msgstr "Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu un assentament."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu múltiples "
+"cotitzacions a la vegada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -8466,6 +8752,9 @@
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que marqueu un assentament "
+"desglossat com a no conciliats. En fer-ho, es descartarà el valor conciliat "
+"del registre, cosa que pot dificultar les conciliacions futures."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8473,13 +8762,16 @@
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu un desglossament "
+"conciliat d'un assentament. En fer-ho, es descartarà el valor conciliat del "
+"registre, cosa que pot dificultar les conciliacions futures."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre-us suprimir un desglossament d'un "
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu un desglossament d'un "
 "assentament."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
@@ -8489,13 +8781,17 @@
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu tots els "
+"desglossaments (incloent-hi els conciliats) d'un assentament. En fer-ho, es "
+"descartarà el valor conciliat del registre, cosa que pot dificultar les "
+"conciliacions futures."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre-us suprimir tots els "
+"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu tots els "
 "desglossaments d'un assentament."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
@@ -8507,63 +8803,77 @@
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra quan intenteu duplicar un element de factura "
+"modificat. S'hauran de desar les dades modificades, o bé cancel·lar la "
+"duplicació."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra quan intenteu duplicar un assentament modificat. "
+"S'hauran de desar les dades modificades, o bé cancel·lar la duplicació."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra quan intenteu sortir d'un element de factura "
+"modificat. S'hauran de desar les dades modificades, o bé cancel·lar la "
+"duplicació."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg es mostra quan intenteu sortir d'un assentament modificat. "
+"S'hauran de desar les dades modificades, o bé cancel·lar la duplicació."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data de finalització (en segons des de l'1 de gener de 1970)"
+msgstr "Data de finalització (en segons des de l'1 de gener del 1970)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
 msgid "Ending time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de període de la data de finalització"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
 msgstr ""
+"Si és actiu, es mostraran les mercaderies que no siguin divises (accions). "
+"En cas contrari, s'ocultaran."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de data de la finalització dels beneficis i pèrdues"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
 msgid "Profit/loss starting date type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de data de l'inici dels beneficis i pèrdues"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
+"Mostra una suma total de tots els comptes convertida a la divisa "
+"predeterminada dels informes."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els valors que no siguin divises"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "Data d'inici (en segons des de l'1 de gener del 1970)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
 msgid "Starting time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de període de la data d'inici"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -8571,6 +8881,10 @@
 "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla la data de finalització establerta per als càlculs "
+"de beneficis i pèrdues si el paràmetre «end_choice» s'ha establert a "
+"«absolute» (absolut). el contingut d'aquest camp ha de ser una data "
+"representada en segons des de l'1 de gener de 1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -8578,6 +8892,10 @@
 "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla la data de finalització establerta per als càlculs "
+"de beneficis i pèrdues si el paràmetre «end_choice» s'ha establert a "
+"qualsevol altre valor que no sigui «absolute» (absolut). El contingut "
+"d'aquest camp ha de ser un valor entre 0 i 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -8585,6 +8903,10 @@
 "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla la data d'inici establerta per als càlculs de "
+"beneficis i pèrdues si el paràmetre «end_choice» s'ha establert a "
+"«absolute» (absolut). el contingut d'aquest camp ha de ser una data "
+"representada en segons des de l'1 de gener de 1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -8592,6 +8914,10 @@
 "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla la data d'inici establerta per als càlculs de "
+"beneficis i pèrdues si el paràmetre «end_choice» s'ha establert a qualsevol "
+"altre valor que no sigui «absolute» (absolut). El contingut d'aquest camp ha "
+"de ser un valor entre 0 i 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -8600,6 +8926,11 @@
 "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end_period key."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla el tipus de data de finalització a utilitzar per "
+"als càlculs de beneficis i pèrdues. Si s'estableix a «absolute», el GnuCash "
+"recuperarà la data de finalització especificada a la clau «end_date». Si "
+"'estableix a qualsevol altre valor, el GnuCash recuperarà la data de "
+"finalització especificada a la clau «end_period»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -8608,42 +8939,50 @@
 "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start_period key."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla el tipus de data d'inici a utilitzar per als "
+"càlculs de beneficis i pèrdues. Si s'estableix a «absolute», el GnuCash "
+"recuperarà la data d'inici especificada a la clau «start_date». Si 'estableix "
+"a qualsevol altre valor, el GnuCash recuperarà la data d'inici especificada "
+"a la clau «start_period»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "This setting contains the width of the named column in the most recently "
 "closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
 "columns in the next opened register"
-msgstr "Aquest paràmetre conté l'amplada de la columna anomenada a la darrera finestra de registre que s'hagi tancat. En canviar aquests valors, es canviaran les mides de les columnes del propre registre que s'obri."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre conté l'amplada de la columna amb nom de la darrera "
+"finestra de registre tancada. Si canvieu aquests valors es canviaran les "
+"mides de les columnes al següent registre que s'obri."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
 msgid "Width of a column in the dialog"
-msgstr "Amplada d'una columna en el diàleg"
+msgstr "Amplada d'una columna al diàleg"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:157
 msgid "You must select an item from the list"
 msgstr "Heu de seleccionar un element de la llista"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:274
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccioneu"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:832
 msgid "all criteria are met"
 msgstr "concordin amb tots els criteris"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 msgid "any criteria are met"
 msgstr "concordin amb qualsevol criteri"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:872
 #, c-format
 msgid "New %s"
 msgstr "Nou/nova %s"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:872
 msgid "item"
 msgstr "element"
 
@@ -8664,7 +9003,7 @@
 msgstr "no coincideix amb cap compte"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Comptes seleccionats"
 
@@ -8755,45 +9094,49 @@
 msgstr "()"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Fes concordar totes les entrades</b>"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid "Add results to current search"
 msgstr "Afegeix els resultats a la cerca actual"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 msgstr ""
 "Escolliu si voleu cercar a totes les vostres dades o només a les que estan "
 "marcades com a «actives»"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "Delete results from current search"
 msgstr "Esborra els resultats de la cerca actual"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 msgid "New search"
 msgstr "Cerca nova"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 msgid "Refine current search"
 msgstr "Refina la cerca actual"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 msgid "Search Criteria"
 msgstr "Criteris de cerca"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search for items where"
 msgstr "Cerca elements que"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Search only active data"
 msgstr "Cerca només a les dades actives"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 msgid "Type of search"
 msgstr "Tipus de cerca"
 
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
 msgid "_New item..."
 msgstr "Element _nou..."
 
@@ -8839,12 +9182,12 @@
 msgstr "No liquidat"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:573
 msgid "Cleared"
 msgstr "Liquidat"
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:586
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Conciliat"
 
@@ -8915,17 +9258,17 @@
 "Error: s'ha produït una fallada en desar el fitxer d'estat.\n"
 "  %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:417
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "No s'ha pogut crear el saldo d'obertura."
 
 #. primary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:608
 msgid "Give the children the same type?"
 msgstr "Voleu que els comptes fills siguin del mateix tipus?"
 
 #. secondary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
 #, c-format
 msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
@@ -8935,27 +9278,27 @@
 "perquè siguin compatibles."
 
 #. children
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:637
 msgid "_Show children accounts"
 msgstr "Mo_stra els comptes fills"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:709
 msgid "The account must be given a name."
 msgstr "Heu de donar un nom al compte."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:731
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ja hi ha un cmpte amb aquest nom."
+msgstr "Ja hi ha un compte amb aquest nom."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:739
 msgid "You must choose a valid parent account."
 msgstr "Heu d'escollir un compte pare vàlid."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:747
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "Heu d'escollir un tipus de compte."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:755
 msgid ""
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
@@ -8963,15 +9306,15 @@
 "El tipus de compte seleccionat és incompatible amb el del compte pare "
 "seleccionat."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:766
 msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Heu de seleccionar un valor o divisa."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:818
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "Heu d'entrar un saldo inicial vàlid, o bé deixar-lo en blanc."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:842
 msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
@@ -8979,25 +9322,37 @@
 "Heu de seleccionar un compte de transferència o bé el compte d'equitat dels "
 "saldos d'obertura."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1325
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Edita el compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1328
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "(%d) Comptes nous"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1838
 #, c-format
 msgid ""
 "Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
 "code field of each child account with a newly generated code."
 msgstr ""
-"Voleu renumerar els subcomptes més immediats de %s? Això farà que es generi "
-"un codi nou, el qual reemplaçarà del camp del codi de compte de cada "
+"Voleu tornar a numerar els subcomptes més immediats de %s? Això farà que es "
+"generi un codi nou, el qual reemplaçarà el camp del codi de compte de cada "
 "subcompte."
 
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un compte patrimonial per a assignar-li els ingressos totals del "
+"període."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un compte patrimonial per a assignar-li les despeses totals del "
+"període."
+
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 msgid ""
 "\n"
@@ -9014,73 +9369,78 @@
 "\n"
 "Divisa/valor: "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
+# http://www.cnmv.es/index_n.htm?/legislacion/legislacion/circulares/nt1_98.htm~/p_legislacion_1.html
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:179
 msgid ""
 "\n"
-"Exchange code (CUSIP or similar): "
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Codi de canvi (CUSIP o similar): "
+"Codi del mercat de valors (ISIN, de la CNMV o similar): "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
 msgid ""
 "\n"
-"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
 "Mnemònic (símbol del valor o similar): "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
 msgid "Select security/currency"
 msgstr "Seleccioneu un valor/divisa"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:277
 msgid "Select security"
 msgstr "Seleccioneu el valor"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:282
 msgid "Select currency"
 msgstr "Escolliu la divisa"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:514
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 msgstr ""
 "Heu de seleccionar un valor o divisa. Per a crear-ne un de nou, cliqueu a "
 "«Nou»"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:845
 msgid "Use local time"
 msgstr "Utilitza l'hora local"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
 msgid "Edit currency"
 msgstr "Edita la divisa"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
 msgid "Currency Information"
 msgstr "Informació de la divisa"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:963
 msgid "Edit security"
 msgstr "Edita el valor"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:963
 msgid "New security"
 msgstr "Valor nou"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:964
 msgid "Security Information"
 msgstr "Informació del valor"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1210
 msgid "You may not create a new national currency."
 msgstr "No podeu crear una nova divisa nacional."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1222
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Aquesta acció/divisa ja existeix."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1265
 msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
@@ -9088,65 +9448,65 @@
 "Heu d'introduir el «Nom complet», el «Símbol/abreviació» i el «Tipus» de "
 "l'acció o divisa."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:882
 msgid "Select all accounts."
 msgstr "Selecciona tots els comptes."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1007
 msgid "Clear All"
-msgstr "Elimina-ho tot"
+msgstr "Desfés la selecció"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:889
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 msgstr "Esborra la selecció i no seleccionis cap compte."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1014
 msgid "Select Default"
 msgstr "Selecció per defecte"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:897
 msgid "Select the default account selection."
 msgstr "Selecciona el grup de comptes per defecte."
 
 # FIXME: entries potser no són assentaments
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1002
 msgid "Select all entries."
 msgstr "Selecciona tots els assentaments."
 
 # FIXME: entries potser no són assentaments
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1009
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 msgstr "Esborra la selecció i no seleccionis cap assentament."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1016
 msgid "Select the default selection."
 msgstr "Selecciona la selecció per defecte."
 
 #. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1169
 msgid "Defaults"
 msgstr "Valors predeterminats"
 
 # FIXME: a què es refereix per «values»?
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1171
 msgid "Reset all values to their defaults."
 msgstr "Reinicialitza-ho tot al valor predeterminat."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2036
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "Desfà la selecció de qualsevol fitxer d'imatge."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038
 msgid "Select image"
 msgstr "Seleccioneu una imatge"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2040
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge."
 
@@ -9161,11 +9521,11 @@
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 msgstr "Ingressos%sSalari%sImposable"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:451
 msgid "Show the income and expense accounts"
 msgstr "Mostra els comptes d'ingresos i despeses"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1248
 msgid ""
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
@@ -9173,11 +9533,11 @@
 "Per a realitzar aquesta transacció heu d'especificar un compte d'origen, un "
 "compte de destinació, o bé ambdós. Altrament no es registrarà."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1258
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 msgstr "No podeu fer una transferència a un mateix compte."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1284
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
@@ -9185,36 +9545,36 @@
 "No podeu transferir des d'un compte no monetari. Proveu d'invertir els "
 "comptes «de» i «a», i fer la «quantitat» negativa."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1309
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "Heu d'escriure una quantitat a transferir."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1324
 msgid "You must enter a valid price."
 msgstr "Heu d'escriure un preu vàlid."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1336
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
 msgstr "Heu d'escriure una quantitat «a» vàlida."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1636
 msgid "Debit Account"
 msgstr "Compte de dèbit"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1653
 msgid "Transfer From"
 msgstr "Transfereix de"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1657
 msgid "Transfer To"
 msgstr "Transfereix a"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
 msgid "Debit Amount:"
 msgstr "Import del dèbit:"
 
 # FIXME: (dpm)
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 msgid "To Amount:"
 msgstr "A quantitat:"
@@ -9249,7 +9609,10 @@
 "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
 "gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
 "your search path for this to work correctly."
-msgstr "Un cop cliqueu a «Aplica», el GnuCash instal·larà les dades del gconf en el vostre fitxer ~/.gconf local i reiniciarà el rerefons del gconf. De manera que això funcioni, heu de tenir l'script %s ubicat en el camí de cerca d'executables."
+msgstr ""
+"En fer clic a «Aplica», el GnuCash instal·larà les dades del gconf al vostre "
+"fitxer ~/.gconf i reiniciarà el rerefons del gconf. S'ha de poder localitzar "
+"l'script %s al vostre camí de cerca perquè això funcioni."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
 msgid ""
@@ -9258,7 +9621,12 @@
 "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you "
 "have not already done so, you can click the Back button and copy the "
 "necessary text from the dialog."
-msgstr "Heu triat resoldre el problema vós mateix/a. Un cop cliqueu a «Aplica», sortireu del GnuCash. Llavors hauríeu de corregir el problema i reiniciar el rerefons del gconf amb l'ordre «gconftool-2 --shutdown» abans de tornar a iniciar el GnuCash. En cas que no ho hàgiu fet, podeu prémer el botó «Endarrere» i copiar el text necessari del diàleg."
+msgstr ""
+"Heu triat corregir el problema vós mateix. En fer clic a Aplica, se sortirà "
+"del GnuCash. Hauríeu de solucionar el problema i reiniciar el rerefons del "
+"gconf a través de l'ordre «gconftool-2 --shutdown» abans de reiniciar el "
+"GnuCash. En cas que no ho hàgiu fet, podeu fer clic al botó Enrere i copiar "
+"el text necessari del diàleg."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
 #, c-format
@@ -9266,14 +9634,20 @@
 "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
 "GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
 "configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr "Heu triat resoldre el problema vós mateix/a. Un cop cliqueu a «Aplica» sortireu del GnuCash. Llavors hauríeu d'executar l'script %s per a instal·lar les dades de configuració i tornar a iniciar el rerefons del gconf."
+msgstr ""
+"Heu triat corregir el problema vós mateix. En fer clic a Aplica, se sortirà "
+"del GnuCash. Hauríeu d'executar l'script %s, el qual instal·larà les dades "
+"de configuració, i reiniciar el rerefons del gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
 msgid ""
 "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
 "the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
 "continue loading."
-msgstr "Ja heu corregit el problema i tornat a iniciar el rerefons del gconf amb l'ordre «gconftool-2 --shutdown». Un cop cliqueu a «Aplica», el GnuCash continuarà amb el procés de càrrega habitual."
+msgstr ""
+"Ja heu corregit el problema i reiniciat el rerefons del gconf amb l'ordre "
+"«gconftool-2 --shutdown». En fer clic a Aplica, el GnuCash continuarà el seu "
+"inici."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
 msgid ""
@@ -9296,11 +9670,25 @@
 "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
 "file."
 msgstr ""
-"El fitxer que esteu intentant carregar és d'una versió antiga del GnuCash, la qual no especifica la codificació de caràcters utilitzada. Això vol dir que pot ser que el text del vostre fitxer de dades es llegeixi de manera incorrecta, cosa que no es pot solucionar de manera automàtica. De totes maneres, el format de fitxer del GnuCash 2.0.0 ja especifica la codificació de manera detallada, per la qual cosa no haureu de tornar a repetir aquest pas.\n"
+"El fitxer que esteu intentant carregar és d'una versió antiga del GnuCash. "
+"El format del fitxer de les versions antigues no especificava detalladament "
+"la codificació de caràcters utilitzada. Això significa que el text en el "
+"vostre fitxer de dades es podria llegir de manera ambigua. Aquest fet no es "
+"pot solucionar, però el format del fitxer del GnuCash 2.0 inclou totes les "
+"especificacions necessàries de manera que no hàgiu de tornar a realitzar "
+"aquest procés.\n"
 "\n"
-"El GnuCash ara intentarà detectar la codificació de caràcters correcta del vostre fitxer de dades. A la pàgina següent se us mostraran els textos obtinguts com a resultat d'aquesta estimació, els quals haureu de comprovar si són correctes. Un cop vegeu que els textos son llegibles, premeu «Endavant». En cas contrari, si els textos o certs caràcters no es mostren correctament, haureu de provar de seleccionar una altra codificació i comprovar-ne de nou els resultats. És possible que hàgiu d'editar la llista de codificacions de caràcters clicant el botó respectiu.\n"
+"El GnuCash intentarà estimar la codificació de caràcters correcta per al "
+"vostre fitxer. A la pàgina següent, el GnuCash us mostrarà els texts "
+"resultants d'aquesta estimació, i haureu de comprovar si les paraules es "
+"mostren correctament. Si tot sembla correcte, només haureu de prémer a "
+"«Endavant». En cas contrari, si les paraules contenen caràcters estranys, "
+"hauríeu de seleccionar codificacions de caràcters diferents per a obtenir "
+"resultats diferents. Pot ser que hàgiu d'editar la llista de codificacions "
+"de caràcters fent clic al botó corresponent.\n"
 "\n"
-"Premeu «Endavant» ara per a seleccionar la codificació de caràctes correcta per al vostre fitxer de dades."
+"Premeu «Endavant» per a seleccionar la codificació de caràcters correcta per "
+"al vostre fitxer de dades."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -9314,9 +9702,12 @@
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
-"El fitxer s'ha carregat de manera satisfactòria. Si premeu «Aplica» es desarà i es tornarà a carregar a l'aplicació principal. D'aquesta manera tindreu un fitxer de treball com a còpia de seguretat en el mateix directori.\n"
+"S'ha carregat el fitxer satisfactòriament. Si feu clic a «Aplica», es desarà "
+"i es tornarà a carregar a l'aplicació principal. D'aquesta manera, tindreu "
+"un fitxer de treball com a còpia de seguretat al mateix directori.\n"
 "\n"
-"També podeu tornar enrere i verificar el que heu seleccionat si cliqueu a «Endarrere»."
+"També podeu tornar enrere i verificar les vostres seleccions en clicar a "
+"«Enrere»."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
 msgid "Unicode"
@@ -9455,15 +9846,15 @@
 "Aquest fitxer XML del GnuCash ja està carregat. Hauríeu de seleccionar-ne un "
 "altre."
 
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1337
 msgid "This encoding has been added to the list already."
 msgstr "Aquesta codificació ja ha estat afegida a la llista."
 
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1347
 msgid "This is an invalid encoding."
 msgstr "Aquesta codificació no és vàlida."
 
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1482
 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
 msgstr ""
 "No hi ha fitxers a fusionar. Hauríeu d'afegir-los fent clic a «Carrega un "
@@ -9478,10 +9869,6 @@
 msgstr "<b>Informació de la font de la cotització</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
-msgid "CUSI_P or other code:"
-msgstr "Codi CUSI_P o altre:"
-
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
@@ -9489,7 +9876,7 @@
 "Introduïu un codi únic per a identificar l'acció o divisa. O bé deixeu el "
 "camp en blanc."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
 "Computer, Inc."
@@ -9497,7 +9884,7 @@
 "Entreu el nom complet de la divisa o valor, com ara Gas Natural, Abertis, "
 "etc."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
@@ -9505,21 +9892,25 @@
 "Introduïu la fracció mínima de l'acció o divisa que es pot comercialitzar. "
 "Introduïu 1 per a accions que només es poden comercialitzar en números enters"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 "used by the quote source (including case). "
 msgstr ""
 "Introduïu el símbol abreviat de l'acció o divisa (p.ex. GAS o ABE). En cas "
-"que vulgueu baixar les cotitzacions d'internet, aquest camp ha de concordar "
+"que vulgueu baixar les cotitzacions d'Internet, aquest camp ha de concordar "
 "exactament amb el símbol abreviat que la font de cotització utilitza (amb "
 "distinció entre majúscules i minúscules). "
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid "F_raction traded:"
 msgstr "F_racció comercialitzada:"
 
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "Codi ISIN, CUSI_P o altre:"
+
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 msgid "Select security/currency "
 msgstr "Escolliu el valor/divisa "
@@ -9594,6 +9985,19 @@
 msgid "_Unknown:"
 msgstr "Desconeg_uda:"
 
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "Total de despeses:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Total d'ingressos:"
+
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
 msgstr "No hi ha cap avís per a reinicialitzar."
@@ -9633,9 +10037,13 @@
 "operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
 "to setup the configuration data?"
 msgstr ""
-"<b>No es poden trobar els valors predeterminats</b>\n"
+"<b>No s'han trobat els valors predeterminats</b>\n"
 "\n"
-"No s'han trobat les dades de configuaració utilitzades per a especificar els valors predeterminats del GnuCash a les ubicacions per defecte del sistema. El GnuCash funcionarà tot i no tenir-les, però trigarà una estona més a configurar-se. Voleu preparar les dades de configuració ara?"
+"Les dades de configuració utilitzades per a especificar els valors "
+"predeterminats del GnuCash no s'han trobat a les ubicacions predeterminades "
+"del sistema. El GnuCash pot funcionar correctament sense aquestes dades, "
+"però pot ser que li calgui un temps addicional per a configurar-se. Voleu "
+"configurar les dades de configuració?"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 msgid "Choose method"
@@ -9675,22 +10083,30 @@
 "methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
 "to modify a system search path to include the data location.  The second is "
 "to copy the data into your home directory."
-msgstr "Les dades de configuració es troben en una ubicació no estàndard. Hi ha dos mètodes que es poden utilitzar per a fer visibles aquestes dades per al GnuCash. El primer es basa en modificar el camí de cerca d'executables del sistema, de manera que inclogui la ubicació de les dades. El segon és simplement copiar les dades al vostre directori d'usuari."
+msgstr ""
+"Les dades de configuració es troben en una ubicació no estàndard. Es poden "
+"utilitzar dos mètodes perquè el GnuCash pugui utilitzar-les. El primer és la "
+"modificació del camí de cerca del sistema de manera que n'inclogui la "
+"ubicació. El segon és la còpia de les dades al vostre directori d'usuari."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
 msgid ""
 "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
 "be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
 "still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr "No es troben les dades de configuració predeterminades del GnuCash en les ubicacions per defecte del sistema. El GnuCash funcionarà de totes maneres, però pot ser que trigui una estona més a configurar-se."
+msgstr ""
+"Les dades de configuració utilitzades per a especificar els valors "
+"predeterminats del GnuCash no s'han trobat a les ubicacions predeterminades "
+"del sistema. El GnuCash pot funcionar correctament sense aquestes dades, "
+"però pot ser que li calgui un temps addicional per a configurar-se."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Les dades ja s'han _instal·lat en una altra finestra"
+msgstr "Les dades _ja s'han instal·lat en una altra finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "El camí de cerca ja s'ha _actualitzat en una altra finestra"
+msgstr "El camí de cerca _ja s'ha actualitzat en un altre fitxer"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -9698,14 +10114,22 @@
 "the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
 "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
 "to add in new keys."
-msgstr "Aquest mètode instal·larà els paràmetres per defecte i descripcions del GnuCash en el directori .gconf dins el vostre directori d'usuari. L'inconvenient d'aquest és que les actualitzacions futures del GnuCash no actualitzaran els vostres paràmetres locals per a afegir-hi noves claus."
+msgstr ""
+"Aquest mètode instal·larà els paràmetres predeterminats del GnuCash i les "
+"seves descripcions al directori .gconf dins del vostre directori d'usuari. "
+"L'inconvenient d'aquest mètode és que les futures actualitzacions del "
+"GnuCash no actualitzaran els vostres paràmetres per a afegir-hi claus noves."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
 msgid ""
 "This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
 "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
 "its default settings and their descriptions."
-msgstr "Aquest mètode modificarà el fitxer .gconf.path del vostre directori d'usuari. Hi afegirà el directori d'instal·lació del GnuCash de manera que aquest pugui trobar els seus paràmetres predeterminats i les seves descripcions."
+msgstr ""
+"Aquest mètode modificarà el fitxer .gconf.path al vostre directori d'usuari. "
+"S'afegirà el directori d'instal·lació del GnuCash a aquest camí, de manera "
+"que el GnuCash trobi els seus paràmetres predeterminats i les seves "
+"descripcions."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
 msgid "Update GnuCash configuration data"
@@ -9724,21 +10148,26 @@
 "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
 "~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
 "yourself."
-msgstr "Heu triat instal·lar les dades de configuració del GnuCash en el directori ~/.gconf. El GnuCash pot fer-ho per vós, o bé podeu indicar-li que ho fareu vós mateix."
+msgstr ""
+"Heu triat instal·lar les dades de configuració que utilitza el GnuCash al "
+"directori ~/.gconf. El GnuCash ho pot fer per vós, o bé ho podeu fer vós "
+"mateix."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
 msgid ""
 "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
 "you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr "Heu triat actualitzar el camí de cerca del sistema. El GnuCash pot fer-ho per vós, o bé podeu indicar-li que ho fareu vós mateix."
+msgstr ""
+"Heu triat actualitzar el camí de cerca del sistema. El GnuCash ho pot fer "
+"per vós, o bé ho podeu fer vós mateix."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
 msgid ""
 "You will then need to restart the gconf backend with the\n"
 "command 'gconftool-2 --shutdown'."
 msgstr ""
-"Llavors haureu de tornar a iniciar el rerefons del gconf\n"
-"amb l'ordre «gconftool-2 --shutdown»."
+"Haureu de reiniciar el rerefons del gconf amb l'ordre\n"
+"«gconftool-2 --shutdown»"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
 msgid "_GnuCash installs the data"
@@ -9774,7 +10203,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>Codificació personalitzada</b>"
+msgstr "<b>Codificació _personalitzada</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
@@ -9792,9 +10221,11 @@
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "GnuCash Datafile import process."
 msgstr ""
-"Cliqueu a «Carrega un altre fitxer» si teniu més dades a importar. Feu això si heu desat els vostres comptes en fitxers separats del GnuCash.\n"
+"Feu clic a «Carrega un altre fitxer» si teniu més dades a importar. Haureu de "
+"fer això si heu desat els vostres comptes en fitxers separats del GnuCash.\n"
 "\n"
-"Cliqueu a «Endavant» per a finalitzar la importació de fitxers i continuar amb el pas següent del procés d'importació del fitxer de dades del GnuCash."
+"Feu clic a «Endavant» per a finalitzar la càrrega de fitxers i continuar amb "
+"el pas següent de la importació de fitxers de dades del GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
 msgid "Convert the file"
@@ -9825,12 +10256,10 @@
 msgstr "Fitxers de dades del GnuCash que heu carregat"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 msgid "Load another file"
 msgstr "Carrega un altre fitxer"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
 msgid "Unload selected file"
 msgstr "Descarrega el fitxer seleccionat"
 
@@ -9854,10 +10283,12 @@
 "al pas següent. "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
 msgid "_Load another file"
 msgstr "Carrega un a_ltre fitxer"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
 msgid "_Unload selected file"
 msgstr "_Descarrega el fitxer seleccionat"
 
@@ -9916,7 +10347,7 @@
 msgstr "Mesos:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
 msgid "Sample:"
 msgstr "Mostra:"
 
@@ -10183,7 +10614,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 msgid "Com_press files"
-msgstr "Comprimeix els fitxers"
+msgstr "Com_primeix els fitxers"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -10209,7 +10640,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg del «Consell del Dia»"
+msgstr "Mostra el diàleg del «_Consell del Dia»"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
@@ -10237,11 +10668,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Mostra la barra de resum a la part inferior de la pàgina."
+msgstr "Mostra la barra de resum a la part de sota de la pàgina."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Mostra la barra de resum a la part superior de la pàgina."
+msgstr "Mostra la barra de resum a la part de dalt de la pàgina."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10277,7 +10708,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Els colors del _mode doble s'alternen per assentaments"
+msgstr "Els colors del _mode doble s'alternen a cada assentament"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
@@ -10303,7 +10734,10 @@
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Si és actiu, el GnuCash mostrarà una pregunta de confirmació cada cop que s'iniciï el desament automàtic. En cas contrari, no es mostrarà cap aclariment addicional."
+msgstr ""
+"Si és actiu, el GnuCash mostrarà una pregunta de confirmació cada cop que la "
+"funció de desament automàtic s'iniciï. En cas contrari, no es mostrarà cap "
+"aclariment addicional."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 msgid ""
@@ -10331,6 +10765,18 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Cecking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, es mostraran només els comptes finals en el registre i en el "
+"diàleg emergent de selecció de comptes. El comportament predeterminat és la "
+"mostra del nom complet, el qual inclou el camí en l'arbre de comptes. En "
+"habilitar aquesta opció, s'assumeix que utilitzeu noms finals únics."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
 "the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
@@ -10339,7 +10785,7 @@
 "registre en prémer la tecla de retorn. Si no s'habilita, la tecla de retorn "
 "avançarà una fila cap avall."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 msgid ""
 "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
 "clear, the original GnuCash register colors will be used."
@@ -10348,86 +10794,86 @@
 "de registre. Si no s'habilita, s'utilitzaran els colors originals del "
 "GnuCash per als registres."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
 msgid "Include _grand total"
 msgstr "Inclou la _suma total"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Inclou els totals _no monetaris"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
 msgid "Loc_ale:"
 msgstr "Loc_ale:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "_Límit de cerca nova:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Nombre d'_assentaments:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Inicia la _configuració d'un arbre de comptes en crear un fitxer nou"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr ""
 "Activa automàticament la casella de verificació dels assentaments liquidats "
 "en obrir el diàleg de conciliació."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
 msgid ""
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Mostra el diàleg de la llista de comptes nova en executar «Fitxer Nou» en el "
+"Mostra el diàleg de la llista de comptes nova en executar «Fitxer nou» en el "
 "menú «Fitxer»"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 msgstr "Imprimeix '***' abans i després de cada camp de text en el xec."
 
 # FIXME: a la traducció alemanya fan servir Abschlusszeichen (dpm)
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Print _blocking chars"
 msgstr "Imprimeix els caràcters de _final de línia"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 msgid "Print _date format"
 msgstr "Format de la _data per a la impressió"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressió"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 msgid "Priority text besi_de icons"
 msgstr "Text al co_stat de les icones més importants"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "Re_lativa:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Valors per defecte del registre"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Obre els registres en una _finestra nova"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Obre els informes en una _finestra nova"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
 "'Close' menu item."
@@ -10435,39 +10881,39 @@
 "Mostra un botó per a tancar a cada pestanya. La seva funcionalitat és "
 "idèntica a la de l'element de menú «Tanca»."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
 "Mosta la suma total de tots els comptes convertida a la divisa per defecte "
 "de l'informe."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
-"Mostra tots els assentaments en una línia (dues en el mode de doble línia)."
+"Mostra tots els assentaments en una línia (dues en el mode de línia doble)."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Mostra la pregunta de _confirmació per al desament automàtic"
+msgstr "Mostra la _pregunta de confirmació del desament automàtic"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostra el botó per tancar a les _pestanyes"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Mostra les vores horitzontals de les cel·les."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
 msgid "Show splash scree_n"
 msgstr "Mostra la pantalla de be_nvinguda"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 msgid "Show splash screen at startup."
 msgstr "Mostra la pantalla de benvinguda a l'inici"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
 msgid ""
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
@@ -10475,7 +10921,7 @@
 "Mostra aquest nombre d'assentaments en un registre. Un valor de zero "
 "significa que es mostraran totes les transaccions."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 "affect expanded transactions."
@@ -10483,15 +10929,15 @@
 "Mostra dues línies d'informació per a cada assentament en lloc d'una. Això "
 "no afecta els assentaments ampliats."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
 msgid "Show vertical borders on the cells."
 msgstr "Mostra les vores verticals de les cel·les."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Inverteix el signe dels saldos en els comptes d'ingressos i despeses."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
@@ -10499,11 +10945,11 @@
 "Inverteix el signe dels saldos en els següents tipus de compte: targets de "
 "crèdit, creditors, passiu, patrimoni i ingressos"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Text _sota les icones"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name.  A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
@@ -10514,68 +10960,68 @@
 "qualsevol caràcter únic excepte lletres i números, o qualsevol de les "
 "cadenes de text següents: «colon», «slash», «backslash», «dash» i «period»."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 msgid "To_p"
 msgstr "A dal_t"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Top"
-msgstr "A dalt"
+msgstr "A daltt"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
 msgid "Transaction _journal"
 msgstr "_Diari d'assentaments"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "Dòlars EUA (USD)"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 msgid "U_K:"
 msgstr "_Regne Unit:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "U_tilitza el format horari de 24 hores"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals"
+msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat _formals"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Empra un format horari de 24 hores (enlloc d'un de 12)"
+msgstr "Empra un format horari de 24 hores (en lloc d'un de 12)"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
 msgstr "Utilitza només «deure» i «haver» en lloc de sinònims informals"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 msgid "Use s_ystem default"
 msgstr "Utilitza el valor per defecte del s_istema"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 msgid "Use the date format common in continental Europe."
 msgstr "Utilitza el format de data habitual a l'Europa continental."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
 msgstr "Utilitza el format de data habitual al Regne Unit"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 msgid "Use the date format common in the United States."
 msgstr "Utilitza el format de data habitual als Estats Units."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
 msgstr "Utilitza el format de data especificat a l'estàndard ISO-8601."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr ""
 "Utilitza el format de data especificat per la localització del sistema."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -10584,21 +11030,21 @@
 "beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta dara per als càlculs del "
 "valor net patrimonial."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
 "Utilitza la data d'inici absoluta especificada per als càlculs dels "
 "beneficis i pèrdues."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 msgstr "Utilitza la divisa especificada per als comptes nous."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr "Utilitza la divisa especificada per a tots els informes nous."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -10607,123 +11053,129 @@
 "beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta dara per als càlculs del "
 "valor net patrimonial."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
 "Utilitza la data d'inici relativa especificada per als càlculs dels "
 "beneficis i pèrdues."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 msgstr ""
 "Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als "
 "comptes nous."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr ""
 "Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als "
 "informes nous."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
 msgstr ""
 "Utilitza la configuració del sistema en mostrar els elements de la barra "
 "d'eines."
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absoluta:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "Amplia les llistes _automàticament"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
 msgid "_Auto-split ledger"
 msgstr "Llibre major _autodesglossat"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Coma decimal _automàtica"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "Llibre major _Bàsic"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "_Xifres decimals:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Mode de _doble línia"
+msgstr "Mode de línia _doble"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
 msgid "_Europe:"
 msgstr "_Europa:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
 msgid "_ISO:"
 msgstr "_ISO:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Ingressos i despeses"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr ""
+"_Mostra només l'última part dels noms dels comptesVoleu mostrar el nom del "
+"compte?"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
 msgid "_Relative:"
 msgstr "_Relativa:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
 msgid "_Retain log files:"
 msgstr "_Mantingues els fitxers de registre:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
 msgid "_Right"
 msgstr "D_reta"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Desa la posició i la mida de les finestres"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
 msgid "_US:"
 msgstr "E_UA:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
 msgid "_Use system theme colors"
 msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_mplada:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
@@ -10763,10 +11215,6 @@
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Exchange Rate:"
 msgstr "Tipus de canvi:"
@@ -10782,7 +11230,7 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Mostra ingressos/despeses"
 
@@ -10791,7 +11239,7 @@
 msgstr "Transferència de fons"
 
 #. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:390
+#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:398
 msgid "New..."
 msgstr "Nou..."
 
@@ -10811,15 +11259,19 @@
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr ""
-"El vostre fitxer de dades s'ha de desar al disc dur per a emmagatzemar els vostres canvis. El GnuCash permet desar-lo de manera automàtica cada %d minuts, tal com si haguéssiu premut el boto «Desa» cada vegada.\n"
+"S'ha de desar el vostre fitxer de dades al disc dur per a desar els vostres "
+"canvis. El GnuCash implementa una funció de desament automàtic del fitxer "
+"cada %d minuts, tal com si haguéssiu premut el botó «Desa» cada vegada.\n"
 "\n"
-"Podeu canviar l'interval de temps o bé desactivar aquesta funció des del menú Edita -> Preferències -> General -> Interval de temps del desament automàtic.\n"
+"Si voleu canviar l'interval de temps o inhabilitar aquesta funció, podeu fer-"
+"ho a Edita -> Preferències -> General -> Interval de temps del desament "
+"automàtic.\n"
 "\n"
-"Voleu que el vostre fitxer de dades es desi de manera automàtica?"
+"Voleu que el vostre fitxer es desi automàticament?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
 msgid "_Yes, this time"
-msgstr "Sí, _només aquest cop"
+msgstr "_Sí, aquest cop"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 msgid "Yes, _always"
@@ -10827,24 +11279,24 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
 msgid "No, n_ever"
-msgstr "No, _mai"
+msgstr "_No, mai"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
 msgid "_No, not this time"
-msgstr "No, _aquest cop no"
+msgstr "No, a_quest cop no"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1180
 msgid "Weeks"
 msgstr "Setmanes"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 msgid "Months"
 msgstr "Mesos"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Years"
 msgstr "Anys"
 
@@ -10857,7 +11309,7 @@
 msgstr "A partir d'ara"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:809
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
@@ -10891,20 +11343,12 @@
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
 msgid "Date: "
 msgstr "Data:"
 
-#. Translators: This string should not have shown up in
-#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
-#. domain. You can safely ignore this string and leave it
-#. untranslated.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:0"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1172
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(sense nom)"
 
@@ -11080,6 +11524,9 @@
 "the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
 "formed or contains illegal data."
 msgstr ""
+"El fitxer d'objecte QSF %s no és vàlid. No se l'ha pogut validar amb "
+"l'esquema d'objecte QSF. L'estructura XML del fitxer o bé no està ben "
+"formada, o bé conté dades no vàlides."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
@@ -11088,6 +11535,9 @@
 "map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
 "contains illegal data."
 msgstr ""
+"El fitxer de mapa QSF %s no és vàlid. No se l'ha pogut validar amb l'esquema "
+"de mapa QSF. L'estructura XML del fitxer o bé no està ben formada, o bé "
+"conté dades no vàlides."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
 #, c-format
@@ -11095,6 +11545,9 @@
 "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
 "to be modified to work with your current QOF installation."
 msgstr ""
+"El fitxer de mapa QSF %s fou creat per a una versió diferent del QOF. Pot "
+"ser que s'hagi de modificar perquè funcioni amb la vostra instal·lació "
+"actual del QSF."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #, c-format
@@ -11103,6 +11556,9 @@
 "all the required parameters for the defined objects have calculations "
 "described in the map."
 msgstr ""
+"El mapa QSF %s que heu seleccionat conté dades inutilitzables. Generalment, "
+"això es deu al fet que no tots els paràmetres requerits per als objectes "
+"definits tenen càlculs descrits en el mapa."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
@@ -11110,11 +11566,16 @@
 "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
 "cannot be processed - please check the source of the file and try again."
 msgstr ""
+"El fitxer QSF %s seleccionat conté un o més GUID no vàlids, per la qual cosa "
+"no es pot processar. Hauríeu de comprovar l'origen del fitxer i intentar-ho "
+"de nou."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
 #, c-format
 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
 msgstr ""
+"El fitxer d'objecte QSF %s requereix un mapa, però no se n'ha proporcionat "
+"cap."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
 #, c-format
@@ -11123,6 +11584,9 @@
 "different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
 "include all the objects described in the current QSF object file."
 msgstr ""
+"S'ha seleccionat un mapa QSF incorrecte. El mapa seleccionat %s és vàlid, "
+"però fou creat per a objectes QOF diferents. La llista d'objectes definits "
+"en aquest mapa no inclou tots els descrits al fitxer d'objectes QSF actual."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
 #, c-format
@@ -11137,6 +11601,9 @@
 "QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
 "number."
 msgstr ""
+"S'ha detectat un desbordament en convertir les cadenes XML en números. El "
+"fitxer d'objectes QSF %s conté dades no vàlides en un camp que hauria de "
+"contenir un número."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
 #, c-format
@@ -11147,6 +11614,12 @@
 "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
 "into the main data book."
 msgstr ""
+"El fitxer d'objectes QSF %s és vàlid i conté objectes del GnuCash. Tot i "
+"això, el GnuCash no pot obrir el fitxer directament perquè les dades s'han "
+"de fusionar en un llibre de dades existent del GnuCash. Hauríeu d'obrir un "
+"fitxer del GnuCash o bé crear-ne un de nou, i seguidament importar aquest "
+"fitxer d'objectes QSF de manera que les dades es puguin fusionar amb el "
+"llibre de dades principal."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
@@ -11169,7 +11642,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Aquest fitxer és d'una versió més antiga de GnuCash. Voleu continuar?"
+msgstr "Aquest fitxer és d'una versió més antiga del GnuCash. Voleu continuar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
 #, c-format
@@ -11187,8 +11660,8 @@
 "Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer %s. Comproveu que teniu permisos per a fer-"
-"ho i que hi ha prou espai per a crear el fitxer."
+"No s'ha pogut escriure al fitxer %s. Comproveu que teniu permís per a "
+"escriure-hi i que hi ha prou espai suficient per a crear-lo."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
 #, c-format
@@ -11200,8 +11673,8 @@
 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 "upgrade the database to the current version?"
 msgstr ""
-"La base de dades és d'una versió més antiga de GnuCash. Voleu actualitzar-la "
-"a la versió actual?"
+"La base de dades és d'una versió més antiga del GnuCash. Voleu actualitzar-"
+"la a la versió actual?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
 msgid ""
@@ -11253,6 +11726,9 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
+"Pot ser que la base de dades sigui en un sistema de fitxers de només "
+"lectura, o bé que no tingueu permís d'escriptura per al directori. Si "
+"continueu, és possible que no pugueu desar cap canvi. Què voleu fer?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
 msgid "_Open Anyway"
@@ -11300,28 +11776,32 @@
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 msgstr "El GnuCash no ha trobat els fitxers de documentació de l'ajuda."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:114
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'URL especificat."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:517 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:972
 msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
-msgstr "L'accés segur per HTTP està inhabilitat. Podeu habilitar-lo a la secció de Xarxa del diàleg de Preferències."
+msgstr ""
+"L'accés per HTTP segur està inhabilitat. Podeu habilitar-lo a la secció de "
+"Xarxa al diàleg de Preferències."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:526 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:982
 msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
-msgstr "L'accés HTTP està inhabilitat. Podeu habilitar-lo a la secció de Xarxa del diàleg de Preferències."
+msgstr ""
+"L'accés per HTTP a la xarxa està inhabilitat. Podeu habilitar-lo a la secció "
+"de Xarxa al diàleg de Preferències."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
+#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:912
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "S'ha produït un error en accedir a %s."
@@ -11330,7 +11810,7 @@
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Suprimeix el compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2053
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Edita el compte"
 
@@ -11339,7 +11819,7 @@
 msgstr "Compte _nou"
 
 #. Account menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2050
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Obre el compte"
 
@@ -11370,7 +11850,7 @@
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030 ../src/gnome/window-reconcile.c:2078
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
@@ -11438,7 +11918,7 @@
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2059
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Comprova i repara"
 
@@ -11601,24 +12081,24 @@
 msgid "<no file>"
 msgstr "<fitxer sense desar>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3459
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 msgstr ""
 "GnuCash, el gestor de finances personal. La manera GNU de gestionar els "
 "vostres diners."
 
 #. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3472
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
 msgstr "%s Aquesta còpia s'ha muntat a partir de la versió r%s de l'svn el %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3475
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
 msgstr "%s Aquesta còpia s'ha muntat a partir de la versió r%s el %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3487
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "David Planella <david.planella at gmail.com>\n"
@@ -11627,17 +12107,17 @@
 #. CY Strings
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:170
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:182
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:138
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Inici d'aquest mes"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:190
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:146
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Inici del mes anterior"
 
@@ -11646,7 +12126,7 @@
 msgstr "Inici d'aquest trimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:206
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:162
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Inici del trimestre anterior"
 
@@ -11668,12 +12148,12 @@
 msgstr "Inici de l'any fiscal anterior"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:186
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:142
 msgid "End of this month"
 msgstr "Final d'aquest mes"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:194
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:150
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Final del mes anterior"
 
@@ -11682,7 +12162,7 @@
 msgstr "Final d'aquest trimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:210
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:166
 msgid "End of previous quarter"
 msgstr "Final del trimestre anterior"
 
@@ -11704,18 +12184,18 @@
 msgstr "Final de l'any fiscal anterior"
 
 #. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
 msgstr "Versió: Gnucash-%s svn (r%s muntada el %s)"
 
 #. Dist Tarball
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
 msgstr "Versió: Gnucash-%s (r%s muntada el %s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
@@ -11728,62 +12208,62 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:509
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:518
 msgid "Commodity"
-msgstr "Divisa/valor"
+msgstr "Valor"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
 msgid "Account Code"
 msgstr "Codi de compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
 msgid "Last Num"
 msgstr "Darrer núm"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 msgid "Present"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:547
 msgid "Present (Report)"
 msgstr "Actual (informe)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:560
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Saldo (informe)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:567
 msgid "Balance (Period)"
 msgstr "Saldo (període)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:580
 msgid "Cleared (Report)"
 msgstr "Liquidat (informe)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:593
 msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Conciliat (informe)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:599
 msgid "Future Minimum"
 msgstr "Mínim futur"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:606
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Mínim futur (informe)"
 
@@ -11797,111 +12277,114 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:934
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:890
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:619
 msgid "Total (Report)"
 msgstr "Total (informe)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:625
 msgid "Total (Period)"
 msgstr "Total (període)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Informació dels impostos"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:645
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1395
 #, c-format
 msgid "Present (%s)"
 msgstr "Actual (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1398
 #, c-format
 msgid "Balance (%s)"
 msgstr "Saldo (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1401
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
 msgstr "Liquidat (%s"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1404
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
 msgstr "Conciliat (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1407
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
 msgstr "Mínim futur (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1410
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Total (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 msgid "Namespace"
 msgstr "Espai de noms"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:410
 msgid "Print Name"
 msgstr "Nom descriptiu"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:416
 msgid "Unique Name"
 msgstr "Nom únic"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
-msgid "CUSIP code"
-msgstr "Codi CUSIP"
+# http://www.cnmv.es/index_n.htm?/legislacion/legislacion/circulares/nt1_98.htm~/p_legislacion_1.html
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:423
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/CNMV"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:429
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracció"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:436
 msgid "Get Quotes"
 msgstr "Baixa les cotitzacions"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:439
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 msgstr "Q"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:445
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:450
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:450
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horària"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:432
 msgid "Security"
 msgstr "Valor"
 
@@ -11915,16 +12398,16 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:462
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
 msgid "Price"
 msgstr "Preu"
 
@@ -12006,75 +12489,67 @@
 msgid "Profits:"
 msgstr "Beneficis:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Pagament de l'interès"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:438
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Cobrament de l'interès"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:456
 msgid "Payment From"
 msgstr "Pagament de"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:460 ../src/gnome/window-reconcile.c:470
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Concilia el compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:475
 msgid "Payment To"
 msgstr "Pagament a"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:486
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "No hi ha ingressos d'interès automatics per a aquest compte"
+msgstr "No hi ha ingressos d'interès automàtics per a aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:487
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "No hi ha càrrecs d'interès automatics per a aquest compte"
+msgstr "No hi ha càrrecs d'interès automàtics per a aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:727
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Introduïu el càrrec d'interès..."
+msgstr "Introduïu el càrrec d'_interès..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:979
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:982
 msgid "Debits"
 msgstr "Càrrecs"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:900
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 msgid "Credits"
 msgstr "Abonaments"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1131
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'assentament seleccionat?"
 
 #. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1689
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Saldo final:"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1699
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Saldo conciliat:"
 
 #. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1709
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferència:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Aquest compte no està saldat. Esteu segur de voler finalitzar?"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Voleu ajornar aquesta conciliació i acabar-la més tard?"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1822
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
@@ -12082,557 +12557,126 @@
 "Heu fet canvis en aquesta finestra de conciliació. Esteu segur de voler "
 "cancel·lar?"
 
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1934
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr "Aquest compte no està saldat. Esteu segur de voler finalitzar?"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "Voleu ajornar aquesta conciliació i acabar-la més tard?"
+
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2027
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Concilia"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2028
 msgid "_Account"
 msgstr "_Compte"
 
 #. Reconcile menu
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "Informació de la _conciliació..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
 "Canvia la informació de la conciliació, incloent la data de l'extracte de "
 "compte i el saldo final."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Finalitza"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Finalitza la conciliació d'aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2041
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Ajorna"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Ajorna la conciliació d'aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancel·la la conciliació d'aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2051
 msgid "Open the account"
 msgstr "Obre el compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2054
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Edita el compte principal d'aquest registre"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2067
 msgid "Add a new transaction to the account"
 msgstr "Afegeix un assentament nou al compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Edita l'assentament actual"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2073
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Suprimeix l'assentament seleccionat"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2079
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Obre la finestra d'ajuda del GnuCash"
 
-# Títol de la columna «Afegir» de l'importador d'assentaments.
-# «A» indica si l'assentament s'ha d'afegir. (dpm)
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
-msgid "\"A\""
-msgstr "«A»"
-
-# Títol de la columna «Conciliat» de l'importador d'assentaments.
-# «C» indica si l'assentament a importar s'ha de marcar a conciliat. (dpm)
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
-msgid "\"R\""
-msgstr "«C»"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
-msgid ""
-"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
-msgstr ""
-"«Seleccioneu l'acció d'importació» us permet canviar l'assentament concordant "
-"a conciliar, o bé el compte de destinació del desglossament de saldat "
-"automàtic (en cas que sigui necessari)."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Colors</b>"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Importador genèric</b>"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la "
-"zona verda (per sobre de o igual al llindar de neteja automàtica) serà "
-"netejat per defecte."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la "
-"zona vermella (per sobre de o igual al llindar d'addició automàtica) serà "
-"afegit per defecte."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Llindar d'_addició automàtica"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Llindar de _neteja automàtica"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Trieu un format"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Llindar per a la _comissió dels caixers automàtics"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
-msgid "Enable edit match action"
-msgstr "Habilita l'acció d'edició de la concordança"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Habilita l'acció d'omissió de la transacció"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
-msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
-msgstr "Habilita l'acció EDITA en el gestor de concordances de transaccions. ENCARA NO FUNCIONA"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
-"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
-"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
-msgstr "Habilita l'acció OMET en el gestor de concordances de transaccions. Si s'habilita, una transacció la puntuació de concordança de la qual es trobi a la zona groga (per sobre del llindar d'ADDICIÓ automàtica, però per sota del llindar de LIQUIDACIÓ automàtica) s'ometrà per defecte."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
-msgid ""
-"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
-"other (destination) account of this transaction.\n"
-"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
-"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
-"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
-"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
-"\"New\" column.\n"
-"When all new transactions have the correct destination account and all "
-"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
-"click \"OK\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
-msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
-"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
-"be recognised as a match."
-msgstr ""
-"En alguns llocs els caixers automàtics comercials (no pertanyents a cap "
-"institució financera) s'instal·len en comerços.  Aquests caixers afegeixen "
-"la seva comissió directament a l'operació en lloc de mostrar-la com una "
-"operació separada en el resum bancari mensual.  Per exemple, quan feu un "
-"reintegrament de 100€ i se us fa un càrrec de 101,50€.  Si introduïu "
-"manualment aquests 100€, els totals no quadraran. Hauríeu d'assignar aquest "
-"valor a la comissió vigent a la vostra àrea (en unitats de la vostra moneda "
-"local), per tal que la transació es reconegui com a quadrada."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Llindar de _visualització de concordances"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1064
-msgid "New?"
-msgstr "Nou?"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Identificador del compte de banca electrònica aquí..."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
-msgid "Other Account"
-msgstr "L'altre compte"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Seleccioneu o creeu un compte del GnuCash adequat per a:"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr ""
-"Desglossaments potencials que concorden amb l'assentament seleccionat: "
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Seleccioneu «A» per a afegir l'assentament com a nou."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
-msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccioneu «C» per a conciliar un assentament concordant."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleccioneu l'assentament existent concordant"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "No en seleccioneu cap si voleu ometre l'assentament (no s'importarà)."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"La puntuació mínima que ha de tenir una concordança potencial per tal que "
-"figuri a la llista de concordances."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé "
-"s'importarà sense saldar."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé no "
-"s'importarà."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Aquesta transacció s'importarà com a saldada (potser hauríeu de comprovar la "
-"concordança o el compte de destinació de totes maneres)."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ajuda de la llista d'assentaments"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Utilitza concordança _bayesiana"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Utilitza algorismes bayesians per a fer concordar assentaments nous en "
-"comptes existents."
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
-msgid "do not translate"
-msgstr "do not translate"
-
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
-msgid "gnc-new-account"
-msgstr "gnc-new-account"
-
-#. Numeric formats
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
-msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
-msgstr "Punt co m a separador decimal (1,000.00)"
-
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
-msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
-msgstr "Coma com a separador decimal (1.000,00)"
-
-#. Date formats
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
-msgid "m-d-y"
-msgstr "m-d-a"
-
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
-msgid "d-m-y"
-msgstr "d-m-a"
-
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
-msgid "y-m-d"
-msgstr "a-m-d"
-
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
-msgid "y-d-m"
-msgstr "a-d-m"
-
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. * in your country, you may safely ignore strings from the
-#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
-msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Ordenant"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
-msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Número de compte de l'ordenant"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
-msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Codi de banc del compte de l'ordenant"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Beneficiari"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
-msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Número de compte del beneficiari"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
-msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Codi de banc del compte del beneficiari"
-
-#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"No heu introduït cap finalitat per a la transacció, la qual s'ha d'especificar per a transferències en línia.\n"
-"\n"
-"Voleu tornar a introduir la tasca?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
-"anyway?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
-msgid ""
-"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
-"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
-"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
-"greater than 9000.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
-msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
-msgstr "Les dues contrasenyes no concorden. Torneu-ho a intentar."
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
-#, c-format
-msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s a %s (codi %s)"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
-#, c-format
-msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s al codi de banc %s"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
-msgid "Choose AqBanking Backend"
-msgstr "Trieu el rerefons de l'AqBanking"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
-msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
-msgstr "Trieu un rerefons de l'AqBanking a configurar"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
-msgid "Co_nfigure"
-msgstr "Co_nfigura"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
-"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then "
-"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
-"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar correctament el programa extern «Assistent de "
-"configuració de l'AqBanking». L'accés a la banca electrònica només es pot "
-"configurar un cop aquest programa s'ha executat correctament. Torneu a "
-"intentar l'execució de l'«Assistent de configuració de l'AqBanking»."
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
-#, c-format
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
-"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your "
-"installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el programa extern «Assistent de configuració de "
-"l'AqBanking». \n"
-"El paquet de l'%s hauria d'incloure el programa «qt3-wizard». Comproveu la "
-"vostra instal·lació per a assegurar-vos que teniu aquest programa. En "
-"algunes distribucions això requereix la instal·lació de paquets addicionals."
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
-msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Nom del compte de banca electrònica"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
-msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "Nom del compte del GnuCash"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
-msgstr "El fitxer %s no existeix. Voleu crear-lo ara?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
-"this file."
-msgstr ""
-"El directori per al fitxer %s no existeix. Hauríeu de seleccionar una altra "
-"ubicació per a aquest fitxer."
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(omplert automàticament)"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 msgid "<b>From</b>"
 msgstr "<b>De</b>"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 msgid "<b>Log Messages</b>"
 msgstr "<b>Missatges de registre</b>"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Banca electrònica</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 msgid "<b>Progress</b>"
 msgstr "<b>Progrés</b>"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 msgid "<b>To</b>"
 msgstr "<b>A</b>"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 msgid "Add current"
 msgstr "Afegeix l'actual"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr ""
 "Afegeix la transacció en línia actual com a plantilla de transacció nova"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Codi del banc"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
-msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
-msgstr "Trieu la versió HBCI a emprar amb el banc seleccionat:"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 msgid ""
 "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
@@ -12640,151 +12684,196 @@
 "matching."
 msgstr ""
 "Cliqueu a la línia d'un compte de banca electrònica si voleu fer-lo "
-"concordar amb un compte del GnuCash. Un cop hagueu fet concordar tots els "
+"concordar amb un compte del GnuCash. Un cop hàgiu fet concordar tots els "
 "comptes desitjats, cliqueu a «Endavant»."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Close when finished"
 msgstr "Tanca en finalitzar"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 msgid "Current Action"
 msgstr "Acció actual"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 msgid "Current Job"
 msgstr "Tasca actual"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 msgstr "Interval de dates de les transaccions a recuperar:"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Suprimeix la plantilla d'assentament seleccionada"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 msgid "E_nter date:"
 msgstr "I_ntroduïu la data:"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 msgid "Ente_r date:"
 msgstr "Int_roduïu la data:"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "Introduïu una transacció en línia"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 msgid "Enter name for new template:"
 msgstr "Introduïu un nom per a la plantilla nova:"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Introduïu la vostra contrasenya"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 msgid "Execute Now"
 msgstr "Executa-la ara"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 msgid "Execute later (unimpl.)"
 msgstr "Executa-ho més tard (no impl.)"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 msgid "Execute this online transaction now"
 msgstr "Executa aquesta transacció en línia ara"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 msgid "Get Transactions Online"
 msgstr "Obté les transaccions en línia"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Configuració inicial de la banca electrònica"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
 msgstr ""
 "Fes concordar els comptes de banca electrònica amb els comptes del GnuCash"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap avall"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap amunt"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 msgid "Name for new template"
 msgstr "Nom de la plantilla nova"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 msgid "Online Banking Connection Window"
 msgstr "Finestra de connexió de la banca electrònica"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 msgid "Online Banking Setup Finished"
 msgstr "Ha finalitzat la configuració de la banca electrònica"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
-msgid "Online Banking Version"
-msgstr "Versió de la banca electrònica"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Online Transaction"
 msgstr "Transacció en línia"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 msgid "Originator Account Number"
 msgstr "Número de compte de l'ordenant"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 msgid "Originator Name"
 msgstr "Nom de l'ordenant"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 msgstr "Concepte del pagament (només per al destinatari)"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "Concepte del pagament (continuació)"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
 msgid "Progress"
 msgstr "Progrés"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 msgid "Recipient Account Number"
 msgstr "Número de compte del destinatari"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
 msgid "Recipient Bank Code"
 msgstr "Codi bancari del destinatari"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
 msgid "Recipient Name"
 msgstr "Nom del destinatari"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
+msgid "Remember _PIN"
+msgstr "Recorda el _PIN"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordena"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "Ordena la llista de plantilles de transacció alfabèticament"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
-msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
-msgstr "Inicia l'assistent de configuració de l'AqBanking"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Inicia l'assistent de banca electrònica"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
@@ -12792,9 +12881,10 @@
 "this program."
 msgstr ""
 "La configuració de la connexió de la banca electrònica és gestionada a "
-"través del programa extern «Assistent de configuració de l'AqBanking». Premeu "
+"través del programa extern «Auxiliar de configuració de l'AqBanking». Premeu "
 "el botó de sota per a iniciar aquest programa."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid ""
 "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
@@ -12805,7 +12895,16 @@
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
+"La configuració per a fer coincidir comptes de banca electrònica amb comptes "
+"del GnuCash ha finalitzat. Ara podeu invocar les accions de banca "
+"electrònica en aquests comptes.\n"
+"\n"
+"En cas que vulgueu afegir un altre banc, usuari o compte, podeu iniciar "
+"aquest auxiliar en qualsevol altre moment.\n"
+"\n"
+"Premeu a «Aplica»."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid ""
 "This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
@@ -12831,145 +12930,296 @@
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
 "now."
 msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar la connexió de banca electrònica amb el vostre banc.\n"
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar la connexió de banca electrònica amb "
+"el vostre banc.\n"
 "\n"
-"Primer de tot haureu de sol·licitar aquest servei al vostre banc. Un cop l'hàgiu obtingut, el banc us enviarà una carta amb les següents dades:\n"
+"Primer haureu de sol·licitar l'accés a la banca electrònica al vostre banc. "
+"en cas que l'obtingueu, rebreu una carta amb el següent:\n"
 "\n"
-"* El codi bancari de la institució bancària\n"
-"* L'identificador d'usuari que us vincula amb la institució\n"
-"* L'adreça d'internet del servidor de banca electrònica de la institució\n"
-"* Si utilitzeu l'accés HBCI, també rebreu informació sobre la clau de xifratge pública de la institució («Ini-Letter»)\n"
+"* El codi dl vostre banc\n"
+"* L'identificador d'usuari que us identifica al vostre banc\n"
+"* L'adreça d'Internet del servidor de banca electrònica del vostre banc\n"
+"* En el cas de la banca electrònica HBCI, informació sobre la clau de "
+"xifratge pública del vostre banc (carta ini).\n"
 "\n"
-"En els passos següents se us demanarà que introduïu aquesta informació. Premeu «Endavant».\n"
+"En els passos següents, se us demanarà que introduïu aquesta informació. "
+"Premeu «Endavant».\n"
 "\n"
-"AVÍS: NO S'OFEREIX CAP MENA DE GARANTIA. Alguns bancs funcionen amb servidors que implementen la banca electrònica de manera incompleta. No hauríeu d'utilitzar la banca electrònica per a transferències en les quals el temps és crític, atès que a vegades el banc no proporciona un avís correcte en rebutjar una transacció.\n"
+"AVÍS: NO S'OFEREIX CAP MENA DE GARANTIA. Alguns bancs disposen de servidors "
+"de banca electrònica que no funcionen del tot correctament. No hauríeu de "
+"dur a terme transferències on l'hora és crítica, degut al fet que a vegades "
+"el banc no us informa correctament quan es rebutja una transacció.\n"
 "\n"
-"Premeu «Cancel·la» en cas que no vulgueu configurar cap connexió de banca electrònica en aquest moment."
+"Premeu «Cancel·la» en cas que no vulgueu configurar la banca electrònica ara "
+"mateix."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
 msgid "Use Transaction Template"
 msgstr "Utilitza un assentament plantilla"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
 msgid "_Earliest possible date"
 msgstr "_Des de la data més antiga possible"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
 msgid "_Last retrieval date"
 msgstr "Des de la data de l'última _recuperació"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
 msgid "_Now"
 msgstr "_Ara"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "_Inicia l'assistent de l'AqBanking"
+msgstr "Inicia l'au_xiliar de l'AqBanking"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Missatges de _depuració detallats"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid "at Bank"
 msgstr "al banc"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
 msgid "something"
 msgstr "quelcom"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
+#. Conversion was erroneous, so don't use the string
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:232
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:778
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:781
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:785
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:895
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:899
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:909
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#. Translators: Strings from this file are
+#. * needed only in countries that have one of
+#. * aqbanking's Online Banking techniques
+#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
+#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. * these techniques are available in your
+#. * country, you may safely ignore strings
+#. * from the import-export/hbci
+#. * subdirectory.
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:303
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
-msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Introduïu i confirmeu la vostra nova contrasenya"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:306
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:371
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Ordenant"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
-msgid "Enter new Password"
-msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:308
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr "Número de compte de l'ordenant"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Introduïu la vostra contrasenya"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr "Codi de banc del compte de l'ordenant"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:313
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Beneficiari"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
-msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>Banca electrònica</b>"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:315
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
+msgid "Credited Account Number"
+msgstr "Número de compte del beneficiari"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
-msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
+msgid "Credited Account Bank Code"
+msgstr "Codi de banc del compte del beneficiari"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:370
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
+"anyway?"
 msgstr ""
-"Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica."
+"La comprovació interna del número del compte de destinació «%s» al banc "
+"especificat amb codi «%s» ha fallat. Això vol dir que és possible que el "
+"número de compte sigui erroni. Voleu enviar la tasca de transferència en "
+"línia amb aquest número de compte de totes maneres?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
-msgid "Remember _PIN"
-msgstr "Recorda el _PIN"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:455
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:534
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"La quantitat és zero o bé no s'ha interpretat correctament el camp de "
+"quantitat. Pot ser que hàgiu utilitzat un punt decimal en comptes de coma al "
+"contrari del que es defineix als vostres paràmetres de localització. La "
+"tasca de transferència en línia no és vàlida.\n"
+"\n"
+"Voleu tornar a introduir la tasca?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
-msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
-msgstr "Recorda el PIN per a la banca electrònica durant una sessió."
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:478
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:556
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"No heu introduït cap motiu per a la transacció, el qual és necessari per a "
+"una transferència en línia.\n"
+"\n"
+"Voleu tornar a introduir la tasca?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Missatges de _depuració detallats"
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
-msgid "Select a file to import"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar"
-
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. * in your country, you may safely ignore strings from the
-#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:499
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:577
 msgid ""
-"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"No heu introduït cap nom de destinatari, el qual és necessari per a una "
+"transferència en línia.\n"
+"\n"
+"Voleu tornar a introduir la tasca?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:723
 #, c-format
 msgid ""
-"Result of Online Banking job: \n"
-"Account booked balance is %s"
+"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
+"template \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Resultat de la tasca de banca electrònica: \n"
-"El saldo anotat del compte és %s"
+"Esteu segur que voleu sobreescriure els vostres canvis amb el contingut de "
+"la plantilla «%s»?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:867
+msgid ""
+"A template with the given name already exists.  Please enter another name."
+msgstr ""
+"Ja existeix una plantilla amb aquest nom. N'hauríeu d'introduir un altre."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:992
 #, c-format
-msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir la plantilla anomenada «%s»?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:294
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
+"\n"
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your "
+"installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
 msgstr ""
-"Per a la vostra informació: aquest compte també té un saldo anotat de %s\n"
+"No s'ha trobat el programa extern «Assistent de configuració de "
+"l'AqBanking». \n"
+"El paquet de l'%s hauria d'incloure el programa «qt3-wizard». Comproveu la "
+"vostra instal·lació per a assegurar-vos que teniu aquest programa. En "
+"algunes distribucions això requereix la instal·lació de paquets addicionals."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:454
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
 msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr "El saldo anotat és idèntic que el saldo conciliat actual del compte."
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
+"\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"\n"
+"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then "
+"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+msgstr ""
+"El programa extern «Auxiliar de configuració de l'AqBanking» no s'ha pogut "
+"executar perquè no s'ha trobat el programari addicional «Qt». Hauríeu "
+"d'instal·lar el «Qt/Windows Open Source Edition» de Nokia, el qual podeu "
+"baixar de http://www.qtsoftware.com\n"
+"\n"
+"En cas que ja l'hàgiu instal·lat, haureu d'adaptar la variable d'entorn PATH "
+"del vostre sistema de manera adequada. En cas que us calgui assistència per "
+"a instal·lar el Qt correctament, podeu contactar els desenvolupadors del "
+"GnuCash.\n"
+"\n"
+"No es pot configurar la banca electrònica sense el Qt. Premeu «Tanca» i "
+"llavors «Cancel·la» per a cancel·lar la configuració de la banca electrònica."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
-msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Voleu conciliar el compte ara?"
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:473
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
+"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar correctament el programa extern «Assistent de "
+"configuració de l'AqBanking». L'accés a la banca electrònica només es pot "
+"configurar un cop aquest programa s'ha executat correctament. Torneu a "
+"intentar l'execució de l'«Assistent de configuració de l'AqBanking»."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:503
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
+#, c-format
+msgid "%s at %s (code %s)"
+msgstr "%s a %s (codi %s)"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:508
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
+#, c-format
+msgid "%s at bank code %s"
+msgstr "%s al codi de banc %s"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:776
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Nom del compte de banca electrònica"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:781
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Nom del compte del GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:787
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:349
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1482
+msgid "New?"
+msgstr "Nou?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:186
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
 msgid ""
 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
@@ -12978,6 +13228,18 @@
 "La importació de la banca electrònica no ha retornat cap transacció per al "
 "període de temps seleccionat."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"Heu canviat la llista de plantilles de transferència en línia, però heu "
+"cancel·lat el diàleg de transferència. Voleu desar els canvis de totes "
+"maneres?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:174
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:487
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
 msgid ""
@@ -12990,119 +13252,170 @@
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error en el rerefons mentre es preparava la tasca, per la "
+"qual cosa no és possible executar-la.\n"
+"\n"
+"El motiu més probable és perquè el banc no admet la tasca que heu triat o bé "
+"perquè el vostre compte de banca electrònica no té el permís per a executar-"
+"la. És possible que pugueu obtenir més informació si hi ha missatges al "
+"registre de la vostra consola.\n"
+"\n"
+"Voleu tornar a introduir la tasca?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr "Heu canviat la llista de plantilles de transferències en línia, però heu cancel·lat el diàleg de transferència. Voleu emmagatzemar els canvis de totes maneres?"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:195
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 msgstr "Domiciliació per banca electrònica"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:200
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "Transferència interna per banca electrònica"
+msgstr "Traspàs intern per banca electrònica"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:206
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
 msgid "Online Banking Transaction"
 msgstr "Transacció per banca electrònica"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:253
 msgid ""
-"The PIN you entered was wrong.\n"
-"Do you want to try again?"
+"An error occurred while executing the job.  Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Heu introduït un PIN incorrecte.\n"
-"Ho voleu tornar a intentar?"
+"S'ha produït un error en executar la tasca. Consulteu la finestra del "
+"registre de missatges per a obtenir-ne més informació.\n"
+"\n"
+"voleu tornar a introduir la tasca?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
-msgid ""
-"The PIN you entered was wrong.\n"
-"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
-"Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Heu introduït un PIN no vàlid.\n"
-"ATENCIÓ: aquest és l'últim intent que us queda!\n"
-"Voleu tornar-ho a provar?"
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:295
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No especificat"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:528
 msgid ""
-"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
-"therefore destroyed. Aborting."
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"El banc ha enviat informació de la transacció com a resposta.\n"
+"Voleu importar-la?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:550
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
 msgid ""
-"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
-"again?"
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat cap compte de banca electrònica per a aquest compte del "
+"GnuCash. Aquestes transaccions no s'executaran per banca electrònica."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:615
 msgid ""
-"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
-"your account. Aborting."
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"El banc ha enviat informació del saldo com a resposta.\n"
+"Voleu importar-la?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:686
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
 msgid ""
-"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
-"again later. Aborting."
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
 msgstr ""
+"El saldo baixat per banca electrònica és zero.\n"
+"\n"
+"O bé aquest és el saldo correcte, o bé el vostre banc no admet la baixada de "
+"saldos en aquesta versió de la banca electrònica. Si es tracta de la darrera "
+"possibilitat, hauríeu de triar una versió diferent de la banca electrònica a "
+"la configuració de la banca electrònica (AqBanking o HBCI). Un cop ho hàgiu "
+"fet, torneu a intentar baixar el saldo per banca electrònica."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:701
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
+#, c-format
 msgid ""
-"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
+"Result of Online Banking job: \n"
+"Account booked balance is %s"
 msgstr ""
+"Resultat de la tasca de banca electrònica: \n"
+"El saldo anotat del compte és %s"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:707
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
 #, c-format
-msgid ""
-"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
-"following data:\n"
-"Remote bank code: \"%s\"\n"
-"Remote account number: \"%s\"\n"
-"Description and remote name: \"%s\"\n"
-"Value: \"%s\"\n"
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
+"Per a la vostra informació: aquest compte també té un saldo anotat de %s\n"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:713
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
 msgid ""
-"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
-"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
-"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
-"greater than 9000.\n"
-"\n"
-"The job has been removed from the queue."
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr "El saldo anotat és idèntic que el saldo conciliat actual del compte."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:726
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Voleu conciliar el compte ara?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:77
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:126
+msgid "Import module for DTAUS import not found."
+msgstr "No s'ha trobat el mòdul per a la importació DTAUS."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:861
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
+"El PIN ha de tenir %d caràcters com a mínim. \n"
+"Voleu tornar-ho a intentar?"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1295
 msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte de banca electrònica per a aquest compte del "
-"GnuCash. Aquestes transaccions no s'executaran per banca electrònica."
+"La tasca de banca electrònica encara s'està executant. Esteu segur de voler "
+"cancel·lar?"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
-msgid "Unspecified"
-msgstr "No especificat"
-
 #. Menus
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:82
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "_Online Actions"
 msgstr "A_ccions en línia"
 
 #. Menu Items
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:85
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
 msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "Con_figuració de la banca electrònica..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:86
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:93
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
@@ -13110,97 +13423,103 @@
 "Configuració inicial de l'accés a la banca electrònica (per HBCI o OFX "
 "DirectConnect, a través de l'AqBanking)"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
 msgid "Get _Balance"
 msgstr "Obté el _saldo"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:89
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 msgstr "Obté el saldo de compte en línia per banca electrònica"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:91
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obté les transaccions..."
+msgstr "Obté les _transaccions..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 msgstr "Obté les transaccions en línia per banca electrònica"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:101
 msgid "_Issue Transaction..."
 msgstr "_Tramet una transacció..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
 msgstr "Tramet una nova transacció en línia per banca electrònica"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
 msgid "I_nternal Transaction..."
 msgstr "Transacció i_nterna..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr ""
 "Tramet una transacció interna (del banc) en línia per banca electrònica"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
 msgid "_Direct Debit..."
 msgstr "_Domiciliació..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:101
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
 msgstr "Tramet una domiciliació a través de la banca electrònica"
 
 #. File -> Import menu item
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:112
 msgid "Import _MT940"
 msgstr "_Importa un fitxer MT940"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:106
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:113
 msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
 msgstr "Importa un fitxer MT940 al GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
 msgid "Import MT94_2"
-msgstr "_Importa un fitxer MT94_2"
+msgstr "Importa un fitxer MT94_2"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:116
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
 msgstr "Importa un fitxer MT942 al GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:111
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
 msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "Importa un fitxer _DTAUS"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
 msgstr "Importa un fitxer DTAUS al GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
-msgid "Import _CSV"
-msgstr "Importa un fitxer _CSV"
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
-msgid "Import a CSV file into GnuCash"
-msgstr "Importa un fitxer CSV al GnuCash"
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
-msgid "Import CSV and s_end..."
-msgstr "Importa un fitxer CSV i _envia..."
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
-msgid ""
-"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Importa un fitxer CSV en el GnuCash i envia les transferències en línia a "
-"través de la banca electrònica"
-
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
+#. #ifdef CSV_IMPORT_FUNCTIONAL
+#. { "CsvImportAction", GTK_STOCK_CONVERT, N_("Import _CSV"), NULL,
+#. N_("Import a CSV file into GnuCash"),
+#. G_CALLBACK(gnc_plugin_ab_cmd_csv_import) },
+#. { "CsvImportSendAction", GTK_STOCK_CONVERT, N_("Import CSV and s_end..."), NULL,
+#. N_("Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"),
+#. G_CALLBACK(gnc_plugin_ab_cmd_csv_importsend) },
+#. #endif
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importa un fitxer DTAUS i t_ramet..."
 
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
 "Online Banking"
@@ -13208,56 +13527,29 @@
 "Importa un fitxer DTAUS al GnuCash i tramet les transferències en línia per "
 "banca electrònica"
 
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
-#, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"El PIN ha de tenir %d caràcters com a mínim. Voleu tornar-ho a intentar?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
-#, c-format
-msgid ""
-"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
-"characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Heu escrit %ld caràcters, però el PIN no pot tenir més de %d caràcters. "
-"Voleu tornar-ho a intentar?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Aquest TAN ha de tenir %d caràcters com a mínim. Voleu tornar-ho a intentar?"
-
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
-#, c-format
-msgid ""
-"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
-"characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Heu escrit %ld caràcters, però el TAN no pot tenir més de %d caràcters. "
-"Voleu tornar-ho a intentar?"
-
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "Format d'importació de dades del fitxer CSV"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 msgid "Close dialog when finished"
 msgstr "Tanca el diàleg en finalitzar"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "Format d'importació de dades del fitxer DTAUS"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr ""
 "Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica a "
 "través de l'HBCI/AqBanking."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
@@ -13268,6 +13560,7 @@
 "memòria durant una sessió. En cas contrari, s'haurà d'introduir cada vegada "
 "que sigui necessari durant la sessió."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
@@ -13276,62 +13569,562 @@
 "Si s'habilita, es tancarà automàticament la finestra en finalitzar el procés "
 "d'importació de l'HBCI/AqBanking. En cas contrari, romandrà oberta."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "Recorda el PIN a la memòria"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT940"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT942"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
+"Aquest paràmetre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
 "fitxers CSV. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació "
 "anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
+"Aquest paràmetre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
 "fitxers DTAUS. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació "
 "anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
+"Aquest paràmetre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
 "fitxers SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats "
 "d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
+"Aquest paràmetre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
 "fitxers SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats "
 "d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
 msgstr "Missatges de depuració detallats de l'HBCI"
 
+# Títol de la columna «Afegir» de l'importador d'assentaments.
+# «A» indica si l'assentament s'ha d'afegir. (dpm)
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
+msgid "\"A\""
+msgstr "«A»"
+
+# Títol de la columna «Conciliat» de l'importador d'assentaments.
+# «C» indica si l'assentament a importar s'ha de marcar a conciliat. (dpm)
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
+msgid "\"R\""
+msgstr "«C»"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
+msgid ""
+"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
+msgstr ""
+"«Seleccioneu l'acció d'importació» us permet canviar l'assentament concordant "
+"a conciliar, o bé el compte de destinació del desglossament de saldat "
+"automàtic (en cas que sigui necessari)."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colors</b>"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>Importador genèric</b>"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la "
+"zona verda (per sobre de o igual al llindar de neteja automàtica) serà "
+"netejat per defecte."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la "
+"zona vermella (per sobre de o igual al llindar d'addició automàtica) serà "
+"afegit per defecte."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Llindar d'_addició automàtica"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Llindar de _neteja automàtica"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Trieu un format"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Llindar per a la _comissió dels caixers automàtics"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
+msgid "Enable edit match action"
+msgstr "Habilita l'acció d'edició de la concordança"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Habilita l'acció d'omissió de la transacció"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
+msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
+msgstr ""
+"Habilita l'acció EDIT (edita) del gestor de concordança d'assentaments, la "
+"qual encara no està implementada."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
+"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
+"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
+msgstr ""
+"Habilita l'acció «SKIP» (omet) al gestor de concordances. Si s'habilita, un "
+"assentament la millor puntuació de concordança del qual sigui a la zona "
+"groga (per sobre del llindar d'addició automàtica però per sota del llindar "
+"de liquidació) s'ometrà per defecte."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
+msgid ""
+"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
+"other (destination) account of this transaction.\n"
+"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
+"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
+"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
+"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
+"\"New\" column.\n"
+"When all new transactions have the correct destination account and all "
+"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
+"click \"OK\"."
+msgstr ""
+"Per a un assentament nou, feu clic a l'entrada «L'altre compte» per a triar "
+"l'altre compte (de destinació) per a aquest assentament.\n"
+"Per a un assentament que sigui un duplicat d'un d'existent, feu clic a "
+"l'entrada de «L'altre compte» o de «Descripció» per a \n"
+"comprovar si el GnuCash ha triat l'assentament existent correcte.\n"
+"Per a commutar els assentaments entre ambdós estats, feu clic a la marca de "
+"verificació de la columna «Nou».\n"
+"Quan totes les transaccions tinguin el compte de destinació correcte i tots "
+"els duplicats s'hagin fet concordar amb l'assentament \n"
+"existent correcte, feu clic a «D'acord»."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Gestor de concordança d'assentaments importats genèric"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
+"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
+"be recognised as a match."
+msgstr ""
+"En alguns llocs els caixers automàtics comercials (no pertanyents a cap "
+"institució financera) s'instal·len en llocs com ara comerços. Aquests "
+"caixers afegeixen la seva comissió directament a l'operació en lloc de "
+"mostrar-la com una operació separada o als càrrecs bancaris mensual. Per "
+"exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa un càrrec de 101,50€.  "
+"Si introduïu manualment aquests 100€, els totals no quadraran. Hauríeu "
+"d'establir aquest valor a la comissió màxima vigent a la vostra àrea (en "
+"unitats de la vostra moneda local), per tal que la transacció es reconegui "
+"com a concordança."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr ""
+"Llista de les transaccions baixades (es mostra el desglossament d'origen):"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Llindar de _visualització de concordances"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Identificador del compte de banca electrònica aquí..."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
+msgid "Other Account"
+msgstr "L'altre compte"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Seleccioneu o creeu un compte del GnuCash adequat per a:"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr ""
+"Desglossaments potencials que concorden amb l'assentament seleccionat: "
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Seleccioneu «A» per a afegir l'assentament com a nou."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+msgstr "Seleccioneu «C» per a conciliar un assentament concordant."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Seleccioneu l'assentament existent concordant"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "No en seleccioneu cap si voleu ometre l'assentament (no s'importarà)."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"La puntuació mínima que ha de tenir una concordança potencial per tal que "
+"figuri a la llista de concordances."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé "
+"s'importarà sense saldar."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr ""
+"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé no "
+"s'importarà."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+"Aquesta transacció s'importarà com a saldada (potser hauríeu de comprovar la "
+"concordança o el compte de destinació de totes maneres)."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Ajuda de la llista d'assentaments"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Utilitza concordança _bayesiana"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Utilitza algorismes bayesians per a fer concordar assentaments nous en "
+"comptes existents."
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#. Numeric formats
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
+msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
+msgstr "Punt co m a separador decimal (1,000.00)"
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
+msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
+msgstr "Coma com a separador decimal (1.000,00)"
+
+#. Date formats
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-d-a"
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
+msgid "d-m-y"
+msgstr "d-m-a"
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
+msgid "y-m-d"
+msgstr "a-m-d"
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
+msgid "y-d-m"
+msgstr "a-d-m"
+
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:806
+msgid ""
+"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
+"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
+"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
+"greater than 9000.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"La tasca s'ha enviat satisfactòriament al banc, però aquest n'ha rebutjat "
+"l'execució. Comproveu la finestra de registre per a obtenir informació sobre "
+"el missatge d'error exacte del banc. La línia amb el missatge d'error conté "
+"un número de codi major de 9000.\n"
+"\n"
+"Voleu tornar a introduir la tasca?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
+msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
+msgstr "Les dues contrasenyes no concorden. Torneu-ho a intentar."
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
+msgid "Choose AqBanking Backend"
+msgstr "Trieu el rerefons de l'AqBanking"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
+msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
+msgstr "Trieu un rerefons de l'AqBanking a configurar"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
+msgid "Co_nfigure"
+msgstr "Co_nfigura"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
+msgstr "El fitxer %s no existeix. Voleu crear-lo ara?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
+"this file."
+msgstr ""
+"El directori per al fitxer %s no existeix. Hauríeu de seleccionar una altra "
+"ubicació per a aquest fitxer."
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
+msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
+msgstr "Trieu la versió HBCI a emprar amb el banc seleccionat:"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
+msgid "Online Banking Version"
+msgstr "Versió de la banca electrònica"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
+msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
+msgstr "Inicia l'assistent de configuració de l'AqBanking"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
+msgid "Enter and confirm your new password"
+msgstr "Introduïu i confirmeu la vostra nova contrasenya"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
+msgid "Enter new Password"
+msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
+msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
+msgstr ""
+"Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica."
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
+msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
+msgstr "Recorda el PIN per a la banca electrònica durant una sessió."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Heu introduït un PIN incorrecte.\n"
+"Ho voleu tornar a intentar?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"El PIN que heu introduït no és correcte.\n"
+"ATENCIÓ: no us queda cap altre intent incorrecte\n"
+"Voleu tornar-ho a intentar?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
+msgid ""
+"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
+"therefore destroyed. Aborting."
+msgstr ""
+"Malauradament heu introduït un PIN incorrecte massa vegades, per la qual "
+"cosa s'ha destruït la vostra targeta xip. S'interromprà."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
+msgid ""
+"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
+"again?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap targeta xip al lector de targetes. Voleu tornar-ho a "
+"intentar?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
+msgid ""
+"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
+"your account. Aborting."
+msgstr ""
+"Malauradament el vostre banco e el vostre compte no admeten aquesta tasca de "
+"banca electrònica. S'interromprà"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
+msgid ""
+"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
+"again later. Aborting."
+msgstr ""
+"El servidor del vostre banc ha rebutjat la connexió de banca electrònica. "
+"Hauríeu de tornar-ho a intentar més endavant. S'interromprà."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
+msgid ""
+"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
+msgstr ""
+"Ha fallat  l'execució de la bústia de sortida de la banca electrònica. "
+"Comproveu la finestra de registre."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
+"following data:\n"
+"Remote bank code: \"%s\"\n"
+"Remote account number: \"%s\"\n"
+"Description and remote name: \"%s\"\n"
+"Value: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"El banc ha rebutjat una nota de càrrec, la qual conté les dades següents:\n"
+"Codi del banc remot: «%s»\n"
+"Número de compte remot: «%s»\n"
+"Descripció i nom remot: «%s»\n"
+"Valor: «%s«\n"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
+msgid ""
+"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
+"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
+"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
+"greater than 9000.\n"
+"\n"
+"The job has been removed from the queue."
+msgstr ""
+"Una de les tasques s'ha enviat satisfactòriament al banc, però aquest n'ha "
+"rebutjat l'execució. Comproveu la finestra de registre per a obtenir "
+"informació sobre el missatge d'error exacte del banc. La línia amb el "
+"missatge d'error conté un número de codi major de 9000.\n"
+"\n"
+"S'ha suprimit la tasca de la cua."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
+msgid "Import _CSV"
+msgstr "Importa un fitxer _CSV"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:123
+msgid "Import a CSV file into GnuCash"
+msgstr "Importa un fitxer CSV al GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:125
+msgid "Import CSV and s_end..."
+msgstr "Importa un fitxer CSV i _envia..."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
+msgid ""
+"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Importa un fitxer CSV en el GnuCash i envia les transferències en línia a "
+"través de la banca electrònica"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"El PIN ha de tenir %d caràcters com a mínim. Voleu tornar-ho a intentar?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
+"characters. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Heu escrit %ld caràcters, però el PIN no pot tenir més de %d caràcters. "
+"Voleu tornar-ho a intentar?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Aquest TAN ha de tenir %d caràcters com a mínim. Voleu tornar-ho a intentar?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
+"characters. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Heu escrit %ld caràcters, però el TAN no pot tenir més de %d caràcters. "
+"Voleu tornar-ho a intentar?"
+
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
 msgid "Account ID"
 msgstr "Identificador del compte"
@@ -13340,7 +14133,7 @@
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(Identificador complet del compte: "
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
@@ -13354,7 +14147,10 @@
 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
-msgstr "Seleccioneu una divisa/valor que concordi amb el codi de mercat de valors següent. Tingueu en compte que se sobreescriureà el codi de la divisa/valor que seleccioneu."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una divisa/acció que concordi amb el codi específic del mercat "
+"de valors. Tingueu en compte que se sobreescriurà el codi de valor de la "
+"divisa/acció que seleccioneu."
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -13384,55 +14180,55 @@
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Compte de destinació per al desglossament de saldat automàtic."
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
 msgid "R"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:437
 msgid "Info"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:589
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nou, ja quadrat"
+msgstr "Nou, ja saldat"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:613
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nou, transfereix %s a «%s» (manual)"
+msgstr "Nou, transferència de %s a «%s» (manual)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:621
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nou, transfereix %s a «%s» (automàtic)"
+msgstr "Nou, transferència de %s a «%s» (automàtic)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:632
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Nou, NO SALDAT (cal un compte per a transferir %s)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:644
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr ""
+msgstr "Concordança de conciliació (manual)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:648
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr ""
+msgstr "Concordança de conciliació (automàtica)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
 msgid "Match missing!"
-msgstr "Manca la concordança"
+msgstr "No hi ha cap concordança"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:663
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "No l'importis (no s'ha seleccionat cap acció)"
 
@@ -13445,10 +14241,10 @@
 msgstr "(no)"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Cliqueu «Enrere» per a cancel·lar el carregament d'aquest fitxer i triar-ne "
+"Cliqueu «Enrere» per a cancel·lar el carregament d'aquest fitxer i trieu-ne "
 "un altre."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
@@ -13456,12 +14252,12 @@
 msgstr "Dades de mostra:"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
 msgid "Set a date format for this QIF file"
 msgstr "Establiu un format de data per a aquest fitxer QIF"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
@@ -13473,6 +14269,16 @@
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
 msgstr ""
+"El format de fitxer QIF no especifica en quin ordre s'han d'imprimir el dia, "
+"mes i any com a components d'una data. En la majoria dels casos és possible "
+"determinar quin format s'utilitza en un fitxer concret. Tot i això, en el "
+"fitxer que acabeu d'importar hi ha més d'un possible format que concorda amb "
+"les dades. \n"
+"\n"
+"Seleccioneu un format de data per al fitxer. Els fitxers QIF creats amb "
+"programari a Europa tindran probablement el format «d-m-a» o dia-mes-any, "
+"mentre que els fitxers QIF dels EUA segurament el format «m-d-a» o mes-dia-"
+"any. \n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
 msgid "Select a .log file to replay"
@@ -13519,7 +14325,7 @@
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:361
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Compte d'accions del valor «%s»"
@@ -13528,40 +14334,40 @@
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:427
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Compte d'ingressos del valor «%s»"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Compte corrent OFX desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Compte d'estalvis OFX desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Compte de mercat de diners OFX desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Línia de crèdit OFX desconeguda"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Compte OFX CMA desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Compte OFX de targeta de crèdit desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:606
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Compte d'inversió OFX desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:657
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer OFX/QFX a processar"
 
@@ -13573,132 +14379,208 @@
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
 msgstr "Processa un fitxer OFX/QFX"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:205
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Introduïu un nom per al compte"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:616
 msgid "Select QIF File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer QIF"
 
-#. stay here if no file specified
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:686
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer a carregar."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:689
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el fitxer o bé no teniu permís per a llegir-lo. Hauríeu de "
 "seleccionar-ne un altre."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:700
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
 "Aquest fitxer QIF ja està carregat. HAuríeu de seleccionar-ne un altre."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
-#, c-format
-msgid "QIF file load warning: %s"
-msgstr "Avís en carregar el fitxer QIF: %s"
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:730
+msgid ""
+"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
+"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
+"shown below for your review."
+msgstr ""
+"Ara el GnuCash carregarà el vostre fitxer QIF. Si no es produeix cap error o "
+"avís, continuareu automàticament amb el següent pas. En cas contrari, es "
+"mostraran els detalls aquí sota perquè els pugueu revisar."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer QIF."
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:826
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:899
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2617
+msgid "Canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
-#, c-format
-msgid "QIF file load failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer QIF: %s"
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:840
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:844
+msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
+msgstr "S'ha detectat un error en llegir el fitxer QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
-msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer QIF."
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:841
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:861
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:918
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:967
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2637
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2658
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
-#, c-format
-msgid "QIF file parse failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer QIF: %s"
+#. Unload the file.
+#. Remove any converted data.
+#. An error occurred during duplicate checking.
+#. Remove any converted data.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:912
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2613
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2631
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2654
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2701
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "S'està netejant"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:917
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:921
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "S'ha detectat un error en analitzar el fitxer QIF."
+
+#. The file was loaded successfully.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:977
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Ha finalitzat la càrrega"
+
+#. Swap the button label between pause and resume.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1024
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1028
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2764
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2768
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Reprèn"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1390
 msgid "You must enter an account name."
 msgstr "Heu d'introduir un nom de compte"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1469
 msgid "GnuCash account name"
 msgstr "Nom del compte GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1307
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2071
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom complet o una descripció curta, com ara «Accions de Gas "
+"Natural»."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146
 msgid ""
-"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
-"accounts are unchanged."
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en importar els assentaments QIF al GnuCash. No s'han "
-"modificat els vostres comptes."
+"Introduïu el símbol borsari o qualsevol altra abreviació coneguda, com ara "
+"«ACE». Si no n'hi ha cap, o bé no el sabeu, creeu-ne un de nou."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803
-msgid "(split)"
-msgstr "(desglossament)"
+# FIXME: s'ha de traduir FUND?
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2084
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2149
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el mercat de valors on es comercialitza el símbol, o bé "
+"seleccioneu el tipus d'inversió (com ara FUND per a fons d'inversió). En cas "
+"que no trobeu el vostre mercat de valors o un tipus d'inversió apropiat, "
+"podeu introduir-ne un de nou."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1522
-msgid "You must enter a Type for the commodity."
-msgstr "Heu d'introduir un tipus per al valor."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1529
-msgid "You must enter a name for the commodity."
-msgstr "Heu d'introduir un nom per al valor."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
-msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-msgstr "Heu d'introduir una abreviació per al valor."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1543
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2104
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
 "Heu d'introduir una divisa nacional existent o bé introduir un tipus "
 "diferent."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1681
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2173
 #, c-format
 msgid "Enter information about \"%s\""
 msgstr "Introduïu informació sobre «%s»"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1693
-msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-msgstr "Trieu el mercat del valor (NASDAQ, NYSE, etc)."
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2193
+msgid "_Name or description:"
+msgstr "Nom o _descripció:"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1717
-msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
-msgstr "Entreu el nom complet del bé, com ara \"Accions de Gas Natural\""
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2214
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
+msgstr "_Símbol/abreviació:"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1739
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2235
+msgid "_Exchange or abbreviation type:"
+msgstr "Ti_pus de canvi o abreviació:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2446
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2893
+msgid "(split)"
+msgstr "(desglossament)"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2524
 msgid ""
-"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
-"the name."
+"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
+"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
+"be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Entreu el símbol del valor (com ara \"GAS\") o una altra abreviació única "
-"pel nom."
+"El GnuCash està important les vostres dades QIF. Si no es produeix cap error "
+"o avís, continuareu automàticament amb el següent pas. En cas contrari, es "
+"mostraran els detalls aquí sota perquè els pugueu revisar."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
-msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
-msgstr "Cliqueu a «Següent» per a acceptar la informació i continuar."
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2636
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2640
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "S'ha detectat un error en convertir les dades QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2692
+msgid "Canceling"
+msgstr "Cancel·lant"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2706
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2710
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "S'ha detectat un error en detectar els duplicats."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2721
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "S'ha completat la conversió"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3031
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "El GnuCash no ha pogut desar les vostres preferències de mapat."
+
+#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3549
 msgid "QIF account name"
 msgstr "Nom del compte QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2153
+#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3555
 msgid "QIF category name"
 msgstr "Nom de la categoria QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2156
+#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3561
 msgid "QIF payee/memo"
 msgstr "Beneficiari/nota d'abonament QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
-msgid "Dup?"
-msgstr "Duplicat?"
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3637
+msgid "Match?"
+msgstr "Concordança?"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
@@ -13718,9 +14600,13 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes i accions"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "Canvia un _compte del GnuCash..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
 msgid ""
 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 "accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -13733,42 +14619,38 @@
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
+"Feu clic a «Aplica» per a importar les dades de l'àrea d'emmagatzematge "
+"temporal i actualitzar els vostres comptes del GnuCash. La informació de "
+"concordança de comptes i categories que heu introduït es desarà i "
+"s'utilitzarà com a valor predeterminat el proper cop que utilitzeu l'eina "
+"d'importació de fitxers QIF.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Enrere» per a revisar les concordances amb els vostres comptes i "
+"categories, per a modificar els paràmetres dels valors/divisa per als "
+"comptes nous, o per a afegir més fitxers a l'àrea d'emmagatzematge "
+"temporal.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Cancel·la» per a interrompre el procés d'importació de dades QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
-msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr ""
-"Cliqueu a «Endavant» per a comprovar la concordança amb categories QIF. "
-
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
 msgid ""
-"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
-"imported data."
-msgstr ""
-"Premeu «Endavant» per a introduir informació sobre valors i fons d'inversió "
-"en les dades importades."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
-msgid ""
-"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
-"files."
-msgstr ""
-"Premeu «Endavant» per a introduirr informació sobre la divisa utilitzada en "
-"els vostres fitxers QIF."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
-msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
 "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 "QIF import process. "
 msgstr ""
+"Feu clic a «» si teniu més dades a importar. Feu això si heu desat els "
+"vostres comptes en fitxers QIF separats.\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Aplica» per a finalitzar la càrrega de fitxers i continuar amb el "
+"següent pas del procés d'importació de fitxers QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
-msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Introduïu la divisa a utilitzar per als comptes nous"
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
+msgid "Enter the QIF file currency"
+msgstr "Introduïu la divisa del fitxer QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -13780,8 +14662,18 @@
 "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
+"El GnuCash pot importar dades financeres de fitxers QIF («Quicken Interchange "
+"Format», format dintercanvi del Quicken) creats amb el Quicken/QuickBooks, "
+"l'MS Money, el Moneydance i molts altres programes. \n"
+"\n"
+"El procés d'importació comprèn diversos passos. Els vostres comptes del "
+"GnuCash no es modificaran fins que no feu clic a «Aplica» al final del "
+"procés. \n"
+"\n"
+"Feu clic a «Endavant» per a iniciar el procés de càrrega de les dades QIF, o "
+"bé «Cancel·la» per a interrompre el procés."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -13797,7 +14689,7 @@
 msgstr ""
 "En lloc de categories, el GnuCash utilitza comptes separats d'ingressos per "
 "a classificar les vostres transaccions. Cadascuna de les categories del "
-"vostre fitxer QIF es convertirà a un compte de GnuCash. \n"
+"vostre fitxer QIF es convertirà a un compte del GnuCash. \n"
 "\n"
 "A la pàgina següent tindreu l'oportunitat de donar un cop d'ull a les "
 "concordances suggerides entre les categories QIF i els comptes del GnuCash. "
@@ -13807,87 +14699,99 @@
 "Si més tard canvieu d'opinió, podeu reorganitzar l'estructura de comptes de "
 "forma segura dins mateix del GnuCash."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
 msgid ""
-"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
-"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
-"information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect "
-"duplicates of existing transactions.  \n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
-"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the "
-"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
-"transaction are shown to the right.  There may be several old transactions "
-"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
-"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
-"transaction.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
-"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
-"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+msgstr ""
+"En cas que importeu un fitxer QIF d'un banc o d'una altra institució "
+"financera, és possible que algunes dels assentaments ja siguin als vostres "
+"comptes del GnuCash. Per a evitar-ne la duplicació, el GnuCash ha intentat "
+"identificar les concordances i requereix la vostra ajuda per a revisar-les.\n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
-msgstr ""
+"A la pàgina següent se us mostrarà una llista d'assentaments importats. Cada "
+"cop que en seleccioneu un, s'hi mostrarà una llista de possibles "
+"concordances a sota. Si trobeu una concordança que sigui correcta, feu-hi "
+"clic. La vostra selecció es confirmarà amb una marca de verificació a la "
+"columna «Concordança?».\n"
+"\n"
+"Feu clic a «Endavant» per a revisar les possibles concordances."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
 msgid "Import QIF files"
 msgstr "Importa fitxers QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
-msgid "Imported transactions with duplicates"
-msgstr "Assentaments importats amb duplicats"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
 msgid ""
-"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
-"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
-"commodities than the QIF format can represent. \n"
+"In the following pages you will be asked to provide information about "
+"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
+"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
+"investments that the QIF format does not provide. \n"
 "\n"
-"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
-"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
-"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
 "\n"
-"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
-"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
-"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
-"the exchange or listing for its type."
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"En les pàgines següents, se us demanarà que faciliteu informació sobre "
-"accions, fons d'inversió, i altres béns comercialitzables que apareixen al "
-"fitxer o fitxers QIF que esteu important. El GnuCash requereix més "
-"informació sobre aquests béns comercials que no pas la el format QIF pot "
-"representar. \n"
+"A les pàgines següents se us demanarà que proporcioneu informació sobre "
+"accions, fons d'inversió i altres inversions que apareguin al fitxer o "
+"fitxers que esteu important. El GnuCash en requereix alguns detalls "
+"addicionals que el format QIF no proporciona.\n"
 "\n"
-"Cada acció, fons d'inversió o qualsevol altre bé ha de tenir un tipus "
-"apropiat, corresponent al mercat de valors o índex on cotitza (NASDAQ, IBEX, "
-"NYSE, etc), un nom complet i una abreviació.\n"
+"Cada acció, fons d'inversió o inversió ha de tenir un nom i una abreviació, "
+"tal com un símbol del mercat de valors. Degut al fet que algunes inversions "
+"no relacionades poden tenir la mateixa abreviació, també haureu d'indicar el "
+"tipus de l'abreviació que hàgiu introduït. Per exemple, podeu seleccionar el "
+"mercat de valors que assigna el símbol (NASDAQ, NYSE, etc.), o bé "
+"seleccionar un tipus d'inversió.\n"
 "\n"
-"Comproveu si hi ha un tipus existent que sigui apropiat. Si no és el cas, "
-"podeu introduir-ne un de nou manualment en el quadre de text. Assegureu-vos "
-"que l'abreviació introduïda concorda amb el símbol de l'acció o divisa en el "
-"mercat de valors o índex especificat com a tipus."
+"En cas que no veieu el vostre mercat de valors a la llista, o bé cap de les "
+"opcions disponibles sigui adequada, podeu introduir-ne una de nova."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Categories d'ingressos i despeses"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Carrega fitxers QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Fes que els comptes QIF concordin amb els comptes del GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Fes que les categories QIF concordin amb els comptes del GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
-msgid "Match duplicate transactions"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Fes concordar amb els assentaments existents"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr ""
+"Fes concordar es beneficiaris/notes d'abonament amb els comptes del GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "Concordances seleccionades:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -13904,12 +14808,27 @@
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
+"A la pàgina següent es faran concordar els comptes dels vostres fitxers QIF "
+"i totes les accions o fons d'inversió que tingueu amb els comptes del "
+"GnuCash. Si ja existeix un compte amb el mateix nom, o un nom similar i un "
+"tipus compatible, s'utilitzarà aquell compte com a concordança. En cas "
+"contrari, el GnuCash crearà un compte nou amb el mateix nom i tipus que el "
+"compte QIF. Si no esteu d'acord amb el compte del GnuCash que se suggereixi, "
+"feu doble clic per a canviar-lo.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que el GnuCash crearà un molts comptes que no existien en "
+"el vostre programa de finances anterior, incloent-hi un compte per cada "
+"acció que posseïu, comptes separats per a les comissions de corretatge, "
+"comptes de «Patrimoni» especials (per defecte subcomptes del de «Guanys "
+"retinguts») com a font dels saldos d'obertura, etc. Tots aquests comptes "
+"apareixeran a la pàgina següent, de manera que els podreu canviar, però en "
+"principi es poden deixar tal com són.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Payees and memos"
 msgstr "Beneficiaris i notes d'abonament"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
@@ -13919,21 +14838,17 @@
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
 "Seleccioneu un fitxer a carregar. En clicar a «Endavant» es carregarà i "
-"analitzarà el fitxer. És possible que hagueu de contestar algunes preguntes "
+"analitzarà el fitxer. És possible que hàgiu de contestar algunes preguntes "
 "referents als comptes en el fitxer.\n"
 "\n"
 "Podeu carregar tants fitxers com vulgueu. No us preocupeu si les vostres "
 "dades es troben en múltiples fitxers. \n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
-msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
-msgstr "Possibles duplicats per a l'assentament nou seleccionat"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "QIF Import"
 msgstr "Importació QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -13944,30 +14859,40 @@
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
+"És possible que els fitxers QIF que es baixen dels bancs i d'altres "
+"institucions financeres no continguin informació sobre comptes i categories, "
+"cosa que els permetria assignar correctament a comptes del GnuCash.\n"
+"\n"
+"A la pàgina següent, veureu text que apareix als camps de Beneficiari i Nota "
+"d'abonament d'assentaments sense compte o categoria QIF. De manera "
+"predeterminada, aquests assentaments s'assignen al compte «No especificat» "
+"del GnuCash. Si seleccioneu un compte diferent, es tornarà a utilitzar per a "
+"les importacions futures de fitxers QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
 msgid "QIF files you have loaded"
 msgstr "Fitxers QIF que heu carregat"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 msgid "Select a QIF file to load"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer QIF a carregar"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
 msgid "Select possible duplicates"
 msgstr "Seleccioneu possibles duplicats"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
 msgid "Set the default QIF account name"
 msgstr "Poseu el nom del compre QIF per omissió"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
 msgstr ""
 "Mostra algunes pàgines de només documentació en l'assistent d'importació de "
 "fitxers QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
@@ -13983,46 +14908,77 @@
 "altre programa de comptabilitat, hauríeu de fer servir el mateix nom de "
 "compte utilitzat en aquell programa.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
-"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
-"\n"
-"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
+"L'importador QIF no pot gestionar fitxers QIF amb múltiples divises. Tots "
+"els comptes del fitxer QIF que esteu important s'hauran d'unificar a una "
+"mateixa divisa.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr ""
+msgstr "Valors comercialitzables"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "Actualitzeu els vostres comptes del GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "Assentament _importats que cal revisar:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "_Possibles concordances per a l'assentament seleccionat:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Seleccioneu o afegeix un compte del GnuCash:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr ""
+"_Seleccioneu la divisa a utilitzar per a tots els assentaments importats:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "_Seleccioneu les concordances que vulgueu canviar:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleccioneu..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
 msgid "_Show documentation"
 msgstr "_Mostra la documentació"
 
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Mostra la documentació"
+
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Afegeix els assentaments concordants per sota d'aquesta puntuació"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Neteja els assentaments concordants per sobre d'aquesta puntuació"
+msgstr "Liquida els assentaments concordants per sobre d'aquesta puntuació"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Abilita l'acció EDITA dels assentaments"
+msgstr "Habilita l'acció «EDIT» (edita) dels assentaments"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Abilita l'acció OMET dels assentaments"
+msgstr "Habilita l'acció «SKIP» (omet) dels assentaments"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
 msgstr ""
+"Habilita l'acció «EDIT» (edita) del gestor de concordança d'assentaments, la "
+"qual encara no està implementada."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -14030,6 +14986,10 @@
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
+"Habilita l'acció «SKIP» (omet) al gestor de concordances. Si s'habilita, un "
+"assentament la millor puntuació de concordança del qual sigui a la zona "
+"groga (per sobre del llindar d'addició automàtica però per sota del llindar "
+"de liquidació) s'ometrà per defecte."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -14037,6 +14997,9 @@
 "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 "mechanism will be used."
 msgstr ""
+"Habilita la concordança bayesiana en fer concordar els assentaments "
+"importats amb els existents. En cas contrari, s'utilitzarà un mecanisme "
+"menys sofisticat basat en regles."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -14061,13 +15024,13 @@
 "Aquest camp especifica la comissió addicional tinguda en compte en fer "
 "concordar els assentaments importats. En alguns llocs els caixers automàtics "
 "comercials (no pertanyents a cap institució financera) s'instal·len en "
-"comerços.  Aquests caixers afegeixen la seva comissió directament a "
-"l'operació en lloc de mostrar-la com una operació separada en el resum "
-"bancari mensual.  Per exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa "
-"un càrrec de 101,50€.  Si entreu manualment aquests 100€, els totals no "
-"quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió vigent a la vostra "
-"àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que la transacció es "
-"reconegui com a concordant."
+"comerços. Aquests caixers afegeixen la seva comissió directament a "
+"l'operació en lloc de mostrar-la com una operació separada en l'extracte "
+"bancari mensual. Per exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa "
+"un càrrec de 101,50€.  Si introduïu manualment aquests 100€, els totals no "
+"quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió màxima vigent a la "
+"vostra àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que la "
+"transacció es reconegui com a concordant."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -14084,6 +15047,10 @@
 "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 "default."
 msgstr ""
+"Aquest camp especifica el llindar sota el qual un assentament concordant es "
+"liquidarà per defecte. Un assentament la millor puntuació de concordança del "
+"qual sigui a la zona verda (per sobre de o igual a aquest llindar de "
+"Liquidació) es liquidarà per defecte."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -14092,16 +15059,23 @@
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
+"Aquest camp especifica el llindar sota el qual un assentament concordant "
+"s'afegirà automàticament. Un assentament la millor puntuació de concordança "
+"del qual sigui a la zona vermella (per sobre de la puntuació mínima per a "
+"mostrar-lo però per sota de o igual a la puntuació «d'Afegeix la "
+"concordança») s'afegirà al fitxer del GnuCash per defecte."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Utilitza concordança bayesiana"
+msgstr "Utilitza la concordança bayesiana"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
 msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
-msgstr "Aquest assentament està essent editat en un altre registre. Hauríeu de finalitzar-ne l'edició allí primer."
+msgstr ""
+"Aquest assentament ja s'està editant en un altre registre, per la qual cosa "
+"hauríeu de finalitzar-ne l'edició alí abans que res."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
 msgid "Save transaction before duplicating?"
@@ -14111,13 +15085,17 @@
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr "L'assentament actual ha canviat. Voleu emmagatzemar els canvis abans de duplicar-lo, o bé cancel·lar-ne la duplicació?"
+msgstr ""
+"Heu modificat l'assentament actual. Voleu desar-ne els canvis abans de "
+"duplicar-lo, o bé cancel·lar la duplicació?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
-msgstr "Esteu a punt de sobreescriure un desglossament existent. Esteu segur que voleu fer-ho?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de sobreescriure un desglossament existent. Esteu segur que "
+"voleu fer-ho?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
 msgid ""
@@ -14127,11 +15105,11 @@
 "Esteu a punt de sobreescriure un assentament existent. Esteu segur de voler-"
 "ho fer?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1708
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Recalcula l'assentament"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1709
 msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
@@ -14139,142 +15117,142 @@
 "Els valors introduïts en aquest assentament són inconsistents. Quin valor "
 "voleu tornar a calcular?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1716
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1718
 msgid "_Shares"
 msgstr "_Accions"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1716
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1723
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
 msgid "Changed"
 msgstr "Canviat"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1732
 msgid "_Value"
 msgstr "_Valor"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1741
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "_Recalcula"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 msgid "Deposit"
 msgstr "Ingrés"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Càrrec"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
 msgid "Check"
 msgstr "Xec"
 
 # Es refereix a l'interès (dpm)
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
 msgid "Int"
 msgstr "Int"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1998
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 msgid "ATM"
 msgstr "Caixer automàtic"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
 msgid "Teller"
 msgstr "Caixer"
 
 #. Action: Point Of Sale
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
 msgid "POS"
 msgstr "Punt de venda"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
 msgid "Phone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
 msgid "Online"
 msgstr "En línia"
 
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005
 msgid "AutoDep"
 msgstr "Abonament"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
 msgid "Wire"
 msgstr "Ordre de transferència"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Domiciliació"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2022
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2057
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Buy"
 msgstr "Compra"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2058
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2083
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 msgid "Sell"
 msgstr "Venda"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067
 msgid "Fee"
 msgstr "Comissió"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
 msgid "Rebate"
 msgstr "Descompte"
 
 #. Action: Dividend
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
 msgid "Div"
 msgstr "Dividends"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
 msgid "LTCG"
 msgstr "Guanys de capital a llarg termini"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074
 msgid "STCG"
 msgstr "Guanys de capital a curt termini"
 
 #. Action: Distribution
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
 msgid "Dist"
 msgstr "Distribució"
 
@@ -14292,7 +15270,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permet que el GnuCash hi afegeixi un desglossament d'ajust"
+msgstr "Permet que el GnuCash hi _afegeixi un desglossament d'ajust"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
 msgid "Adjust current account _split total"
@@ -14306,17 +15284,44 @@
 msgid "_Rebalance"
 msgstr "To_rna a saldar"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1159
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1172
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Aquest registre no admet l'edició dels tipus de canvi."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1196
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr ""
+"Heu de seleccionar un desglossament per a poder modificar els seu tipus de "
+"canvi."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1210
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1283
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr ""
 "Heu d'ampliar l'assentament per a poder modificar els seus tipus de canvi."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1222
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "No s'ha trobat el comte introduït."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1256
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1269
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "Les dues divises en qüestió són iguals."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1318
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr ""
+"La quantitat del desglossament és zero, per la qual cosa no cal un tipus de "
+"canvi."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Voleu desar el canvi a l'assentament?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
 msgid ""
 "The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
@@ -14326,19 +15331,19 @@
 "passar a un assentament nou, descartar els canvis, o bé tornar a "
 "l'assentament modificat?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descarta els canvis"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
 msgid "_Record Changes"
 msgstr "_Registra els canvis"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1664
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "Voleu marcar el desglossament com a no conciliat?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1666
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 "make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
@@ -14347,7 +15352,7 @@
 "continueu, és possible que una futura conciliació sigui difícil de "
 "realitzar. Voleu portar endavant aquest canvi?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1683
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_Desfés la conciliació"
 
@@ -14397,6 +15402,14 @@
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:252
+msgid ""
+"Could not determine the account currency.  Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la divisa del compte, per la qual cosa s'utilitzarà "
+"la predeterminada del vostre sistema."
+
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
@@ -14471,34 +15484,34 @@
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Escriviu una descripció per al desglossament"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1141
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Introduïu la cotització efectiva de l'acció"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1177
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Introduïu el nombre d'accions comprats o venuts"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1228
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1294
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr "Introduïu el compte d'origen o bé seleccioneu-ne un de la llista"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1304
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Aquest assentament té diversos desglossaments. Premeu el botó «Desglossa» per "
 "a veure'ls tots"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Aquest assentament és una divisió d'accions. Premeu el botó «Desglossa» per a "
 "veure'n els detalls"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1623
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -14506,35 +15519,37 @@
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"No es pot modificar o suprimir aquesta transacció, atès que està marcada com a només-lectura pel motiu següent:\n"
+"No es pot modificar o suprimir aquest assentament, el qual s'ha marcat com a "
+"només lectura perquè:\n"
 "\n"
-"«%s»"
+"'%s'"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1675
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Voleu canviar l'assentament conciliat?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1677
 msgid ""
 "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 "reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de canviar un desglossament conciliat. Si ho feu, és possible "
-"que això dificulti una conciliació futura. Voleu aplicar el canvi?"
+"Esteu a punt de canviar un desglossament conciliat, de manera que es "
+"dificultarà una possible futura conciliació. voleu continuar amb aquest "
+"canvi?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1690
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "Mo_difica el desglossament"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1776
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introduïu la fòrmula de dèbit per a la transacció real"
+msgstr "Introduïu la fórmula del dèbit per a l'assentament real"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1806
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduïu la fòrmula de crèdit per a la transacció real"
+msgstr "Introduïu la fórmula del crèdit per a l'assentament real"
 
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
+#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:480
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
@@ -14543,26 +15558,28 @@
 msgstr "Contingut"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
 msgid "Cols"
 msgstr "Columnes"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
-
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
 #, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 msgstr "Propietats del full d'estil HTML: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:373
 msgid "Style Sheet Name"
 msgstr "Nom del full d'estil"
 
@@ -14588,7 +15605,11 @@
 "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
-msgstr "Afegeix l'informe actual al menú «Personalitzat» per a poder-lo utilitzar més endavant. L'informe es desarà en el fitxer ~/.gnucash/saved-reports-2.0 i s'hi podrà accedir a través del menú d'informes la propera vegada que s'iniciï el GnuCash."
+msgstr ""
+"Afegeix l'informe actual al menú «Personalitzat» per a utilitzar-lo més "
+"endavant. Aquest es desarà al fitxer «~/.gnucash/saved-reports-2.0» i s'hi "
+"podrà accedir com a entrada del menú d'informe el proper cop que inicieu el "
+"GnuCash. "
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
 msgid "Export _Report"
@@ -14604,8 +15625,8 @@
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Edita les opcions de l'informe"
 
@@ -14768,27 +15789,27 @@
 msgstr "Establiu les opcions desitjades a través d'aquest diàleg."
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:211
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
 msgid "Report error"
 msgstr "Error en l'informe"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "S'ha produït un error en executar l'informe."
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:245
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:267
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
 msgstr "URL d'opcions erroni: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:255
 #, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Identificador d'informe mal format: %s"
+msgstr "Identificador d'informe erroni: %s"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
@@ -14839,6 +15860,14 @@
 "altres codificacions en passar el tipus de codificació a utilitzar a través "
 "d'aquesta opció."
 
+#: ../lib/libqof/qof/gnc-date.c:75
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%B %#d, %Y"
+
+#: ../lib/libqof/qof/gnc-date.c:77
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%B %e, %Y"
+
 #. src/scm/main-window.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 msgid "Book Options"
@@ -14858,26 +15887,19 @@
 "s'expandeix al valor actual de la ruta."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 msgstr ""
 "No s'ha marcat cap divisa/valor per al qual s'hagi de recuperar la cotització"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "No s'han pogut obtenir les cotitzacions o diagnosticar el problema."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -14886,421 +15908,409 @@
 "Executeu l'ordre «gnc-fq-update» com a superusuari per a instal·lar-les."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "S'ha produït un error del sistema en recuperar les cotitzacions."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en recuperar les cotitzacions."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar les cotitzacions per a aquests elements:"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "Voleu continuar utilitzant només les cotitzacions vàlides?"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 msgid "Continuing with good quotes."
 msgstr "S'està continuant amb les cotitzacions vàlides"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "No s'han pogut crear cotitzacions per a aquests elements:"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "Voleu afegir les cotitzacions vàlides restants?"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "S'estan afegint les cotitzacions vàlides restants."
 
 #. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Número d'identificació fiscal"
 
 #. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "El número d'identificació fiscal (NIF) del vostre negoci"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
 msgid "Funds In"
 msgstr "Ingressat"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 msgid "Receive"
 msgstr "Rebut"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:96
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "Increase"
 msgstr "Increment"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:84
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
 msgid "Decrease"
 msgstr "Reducció"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Retirat"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Càrrec"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
 msgid "Spend"
 msgstr "Gastat"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Current Year Start"
 msgstr "Inici de l'any en curs"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 msgid "Start of the current calendar year"
 msgstr "Inici de l'any natural en curs"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 msgid "Current Year End"
 msgstr "Final de l'any actual"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 msgid "End of the current calendar year"
 msgstr "Final de l'any natural actual"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
 msgid "Previous Year Start"
 msgstr "Inici de l'any anterior"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 msgid "Beginning of the previous calendar year"
 msgstr "Inici de l'any natural anterior"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "Previous Year End"
 msgstr "Final de l'any anterior"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
 msgid "End of the Previous Year"
 msgstr "Final de l'any anterior"
 
 # FIXME: (dpm)
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
 msgid "Start of Financial Period"
 msgstr "Inici del període fiscal"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
 msgstr "L'inici del període comptable establert a les preferències globals"
 
 # FIXME: (dpm)
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 msgid "End of Financial Period"
 msgstr "Final del període fiscal"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
 msgstr "El final del període comptable establert a les preferències globals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 msgid "Start of the current month"
 msgstr "Inici del mes actual"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 msgid "End of the current month"
 msgstr "Final del mes actual"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 msgid "The beginning of the previous month"
 msgstr "L'inici del mes anterior"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "Last day of previous month"
 msgstr "Darrer dia del mes anterior"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Inici del trimestre actual"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
 msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
 msgstr "L'inici del darrer període comptable trimestral"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "End of current quarter"
 msgstr "Final del trimestre actual"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
 msgstr "El final del darrer període comptable trimestral"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
 msgstr "L'inici de l'anterior període comptable trimestral"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 msgid "End of previous quarterly accounting period"
 msgstr "El final de l'anterior període comptable trimestral"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 msgid "The current date"
 msgstr "La data actual"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:176
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Fa un mes"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:180
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Fa una setmana"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:184
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Fa tres mesos"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:188
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Fa sis mesos"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:192
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Fa un any"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198 ../intl-scm/guile-strings.c:410
 msgid "Name of person preparing the report"
 msgstr "Nom de la persona que prepara l'informe"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:538
 msgid "Prepared for"
 msgstr "Preparat per a"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:416
 msgid "Name of organization or company prepared for"
 msgstr "Nom de l'organització o empresa per a la qual s'ha preparat"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "Show preparer info"
 msgstr "Mostra la informació del preparador"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:422
 msgid "Name of organization or company"
 msgstr "Nom de l'organització o empresa"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
 msgid "Enable Links"
 msgstr "Habilita els enllaços"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:428
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
 msgstr "Habilita els hiperenllaços dins dels informes"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:592
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:582
 msgid "Background Tile"
 msgstr "Mosaic de fons"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
 msgid "Background tile for reports."
 msgstr "Mosaic de fons per als informes."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:586
 msgid "Heading Banner"
 msgstr "Bàner de capçalera"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 msgid "Banner for top of report."
 msgstr "Bàner per a la part superior de l'informe."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:594
 msgid "Heading Alignment"
 msgstr "Alineació de la capçalera"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:450
 msgid "Align the banner to the left"
 msgstr "Alinea el bàner a l'esquerra"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:452
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
 msgid "Align the banner in the center"
 msgstr "Alinea el bàner al centre"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:456
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 msgid "Align the banner to the right"
 msgstr "Alinea el bàner a la dreta"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:590
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:464
 msgid "Company logo image."
 msgstr "Imatge de logotip de l'empresa."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
@@ -15308,503 +16318,518 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color del fons"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:470
 msgid "General background color for report."
 msgstr "Color de fons general per a l'informe."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "Text Color"
 msgstr "Color del text"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Normal body text color."
 msgstr "Color del text del cos."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:558
 msgid "Link Color"
 msgstr "Color dels enllaços"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:482
 msgid "Link text color."
 msgstr "Color del text dels enllaços"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:562
 msgid "Table Cell Color"
 msgstr "Color de les cel·les de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Default background for table cells."
 msgstr "Color de fons per defecte de les cel·les de les taules."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:566
 msgid "Alternate Table Cell Color"
 msgstr "Color alternatiu de les cel·les de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "Default alternate background for table cells."
 msgstr "Color de fons alternatiu per defecte de les cel·les de les taules."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:570
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 msgstr "Color dels subtítols i subtotals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Default color for subtotal rows."
 msgstr "Color per defecte de les files de subtotal"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:574
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 msgstr "Color dels sub-subtítols i totals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
 msgid "Color for subsubtotals"
 msgstr "Color dels subtotals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:578
 msgid "Grand Total Cell Color"
 msgstr "Color de les sumes totals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
 msgid "Color for grand totals"
 msgstr "Color de les sumes totals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
 msgid "Tables"
 msgstr "Taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
 msgid "Table cell spacing"
 msgstr "Espaiat de les cel·les de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:646
 msgid "Space between table cells"
 msgstr "Espai entre les cel·les de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
 msgid "Table cell padding"
 msgstr "Marge interior de les cel·les de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
 msgid "Table border width"
 msgstr "Amplada de la vora de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
 msgid "Bevel depth on tables"
 msgstr "Profunditat del bisell de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:608
 msgid "Prepared by: "
 msgstr "Preparat per: "
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:610
 msgid "Prepared for: "
 msgstr "Preparat per a: "
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
 msgid "Fancy"
 msgstr "Decorat"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
 msgid "Technicolor"
 msgstr "Technicolor"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:616
 msgid "Easy"
 msgstr "Fàcil"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
 msgid "Background color for reports."
 msgstr "Color de fons per als informes."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
 msgid "Background Pixmap"
 msgstr "Imatge de fons"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
 msgstr "Habilita els hiperenllaços dins dels informes."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
 msgid "Plain"
 msgstr "Senzilla"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/report-system/report.scm
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
 msgid "Select a date to report on"
 msgstr "Seleccioneu una data per a l'informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
 msgid "Start of reporting period"
 msgstr "Inici del període de l'informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
 msgid "End of reporting period"
 msgstr "Final del període de l'informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
 msgid "The amount of time between data points"
 msgstr "El temps entre punts de dades"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:668
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:672
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
 msgid "2Week"
 msgstr "Quinzena"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
 msgid "Two Weeks"
 msgstr "Quinzena"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:680
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:684
 msgid "Quarter"
 msgstr "Trimestre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:688
 msgid "Half Year"
 msgstr "Semestre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:692
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
 msgid "All accounts"
 msgstr "Tots els comptes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
 msgid "Top-level"
 msgstr "Nivell superior"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
 msgid "Second-level"
 msgstr "Segon nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
 msgid "Third-level"
 msgstr "Tercer nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:706
 msgid "Fourth-level"
 msgstr "Quart nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
 msgid "Sixth-level"
 msgstr "Sisè nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mostra els comptes fins a aquest nivell i omet qualsevol altra opció."
+msgstr ""
+"Mostra els comptes fins a aquesta profunditat, sobreescrivint qualsevol "
+"altra opció"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
+"Voleu ignorar la selecció de comptes i mostrar els subcomptes de tots els "
+"comptes seleccionats?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Mostra un informe d'aquests comptes, si la profunditat de visualització ho permet."
+msgstr ""
+"Informa sobre aquests comptes, si la profunditat de visualització ho permet."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Voleu incloure els saldos dels subcomptes en el saldo de l'informe?"
+msgstr "Voleu incloure els saldos dels subcomptes en el saldo imprimit?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Voleu agrupar els comptes en les categories principals?"
+msgstr "Voleu agrupar els comptes en categories principals?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la divisa en al qual es mostraran els imports d'aquest informe."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Voleu mostrar l'import del compte en moneda estrangera?"
+msgstr "Voleu mostrar la quantitat del compte com a divisa estrangera?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
 msgid "The source of price information"
 msgstr "La font d'informació de la cotització"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Cost mitjà"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
+msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
+msgstr "La mitjana ponderada per volum del cost de les adquisicions"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Mitjana ponderada"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 msgstr "La mitjana ponderada de totes les transaccions de divisa en el passat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Most recent"
 msgstr "La més recent"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "The most recent recorded price"
 msgstr "La cotització més recent registrada"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "La més propera"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
 msgstr ""
 "La cotització registrada més propera en el temps a la data de l'informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "Amplada del diagrama en píxels."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "Alçada del diagrama en píxels."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Trieu el marcador per a cada punt de dades."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
 msgid "Circle"
 msgstr "Cercle"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:754
 msgid "Cross"
 msgstr "Creu"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:758
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:762
 msgid "Asterisk"
 msgstr "Asterisc"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
 msgid "Filled circle"
 msgstr "Cercle emplenat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "Cercle emplenat de color"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
 msgid "Filled square"
 msgstr "Quadrat emplenat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Quadrat emplenat de color"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "Escolliu el mètode d'ordenació dels comptes."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
 msgid "Alphabetical by account code"
 msgstr "Alfabètic per codi de compte"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabètic"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
 msgid "Alphabetical by account name"
 msgstr "Alfabètic per nom de compte"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
 msgid "By amount, largest to smallest"
 msgstr "Per quantitat, de major a menor"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
 msgid "How to show the balances of parent accounts"
 msgstr "Com es mostraran els saldos dels comptes pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo del compte"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 msgstr "Mostra només el saldo del compte pare i exclou el dels subcomptes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
 msgid ""
 "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 "and show this as the parent account balance"
@@ -15813,70 +16838,72 @@
 "mostra'l com a saldo del compte pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:806
 msgid "Do not show"
 msgstr "No ho mostris"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
 msgid "Do not show any balances of parent accounts"
 msgstr "No mostris el saldo dels comptes pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
 msgstr "Com es mostraran els subtotals de compte dels comptes pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Mostra els subtotals"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
 msgstr ""
 "Mostra els subtotals dels comptes pare seleccionats que tinguin subcomptes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
 msgstr "No mostris cap subtotal dels dels comptes pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
 msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de llibre de text (experimental)"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
 msgid ""
 "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 "(experimental)"
 msgstr ""
+"Mostra els subtotals del compte pare, sagnat segons la pràctica de llibre de "
+"text (experimental)"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
 msgid "_Assets & Liabilities"
 msgstr "_Actiu i passiu"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "_Ingressos i despeses"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
 msgid "_Taxes"
 msgstr "I_mpostos"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "Personalitzat i _mostres"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:822
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalitzat"
 
@@ -15886,7 +16913,7 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
@@ -15894,62 +16921,65 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:4040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
 msgid "Report name"
 msgstr "Títol de l'informe"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:842
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Full d'estil"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
 msgid ""
 "A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
 "store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
 "the section with the following name: "
-msgstr "Ja existeix un informe personalitzat amb aquest nom. Deseu-lo amb un altre nom, o bé editeu el fitxer d'informes desats i suprimiu-ne la secció amb el nom següent: "
+msgstr ""
+"Ja existeix un informe personalitzat amb aquest nom. Hauríeu de canviar-li "
+"el nom, desar-lo amb un nom diferent, o bé editar el vostre fitxer "
+"d'informes desats i suprimir-ne la secció amb el nom següent:"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
 msgstr "Escriviu un nom descriptiu per a aquest informe"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Full d'estil"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "Seleccioneu un full d'estil per a l'informe."
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  The "
@@ -15964,14 +16994,14 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
 msgid "Closing Entries"
 msgstr "Entrades de tancament"
 
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Entrades d'ajustament"
 
@@ -15979,8 +17009,9 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Assets"
 msgstr "Actiu"
 
@@ -15988,117 +17019,120 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Passiu"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Stocks"
 msgstr "Comptes d'accions"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:864
 msgid "Mutual Funds"
 msgstr "Fons d'inversió"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
 msgid "Currencies"
 msgstr "Divises"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 msgid "Expenses"
 msgstr "Despeses"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
 msgid "Equities"
 msgstr "Actiu"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
 msgid "Checking"
 msgstr "Corrent"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
 msgid "Savings"
 msgstr "Estalvis"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
 msgid "Money Market"
 msgstr "Mercat del diner"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Comptes a cobrar"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Comptes a pagar"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Línies de crèdit"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:886
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
 msgstr "S'està construint l'informe «%s» ..."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
 msgstr "S'està representant l'informe «%s» ..."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
 msgid "Account name"
 msgstr "Nom del compte"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Tipus de canvi"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Tipus de canvi"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Aquest informe requereix l'especificació de certes opcions."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
 msgid "This report requires accounts to be selected."
 msgstr "Heu de seleccionar algun compte per a aquest informe."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
 msgid "No data"
 msgstr "No hi ha dades"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
@@ -16107,268 +17141,272 @@
 "valors zero) en el període de temps seleccionat"
 
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "No es pot desar el full d'estil"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:930
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Aquest informe no té opcions"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:934
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Mostra l'informe %s"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Informe mostra de benvinguda"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:938
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Pantalla de l'informe de benvinguda al GnuCash"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:948
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnes"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
 msgstr "Nombre de columnes abans d'ajustar a una fila nova"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Edita les opcions"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
 msgid "Single Report"
 msgstr "Informe únic"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Visualització de multicolumna"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Informe multicolumna personalitzat"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hola, Món!"
+msgstr "Hola, món!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opció booleana"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Això és una opció booleana."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opció d'elecció múltiple"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Això és una opció d'elecció múltiple."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
 msgid "First Option"
 msgstr "Primera opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
 msgid "Help for first option"
 msgstr "Ajuda per a la primera opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segona opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
 msgid "Help for second option"
 msgstr "Ajuda per a la segona opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tercera opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
 msgid "Help for third option"
 msgstr "Ajuda per a la tercera opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Quart opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "La quarta opció és la pera!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
 msgid "String Option"
 msgstr "Opció de cadena de text"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
 msgid "This is a string option"
 msgstr "Això és una opció de cadena de text"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hola, món!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Simplement una opció de data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "This is a date option"
 msgstr "Això és una opció de data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opció d'hora i data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 msgid "This is a date option with time"
 msgstr "Això és una opció de data amb hora"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opció de data combinada"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
 msgid "This is a combination date option"
 msgstr "Això és una opció de combinació de data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opció de data relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 msgid "This is a relative date option"
 msgstr "Això és una opció de data relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opció numèrica"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Això és una opció numèrica."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "This is a color option"
 msgstr "Això és una opció de color"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Bones de nou"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 msgid "An account list option"
 msgstr "Una opció de llista de comptes"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
 msgid "This is an account list option"
 msgstr "Això és una opció de llista de comptes"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 msgid "A list option"
 msgstr "Una opció de llista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 msgid "This is a list option"
 msgstr "Això és una opció de llista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 msgid "The Good"
 msgstr "La bona"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 msgid "Good option"
 msgstr "Opció bona"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
 msgid "The Bad"
 msgstr "La dolenta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 msgid "Bad option"
 msgstr "Opció dolenta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
 msgid "The Ugly"
 msgstr "La lletja"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 msgid "Ugly option"
 msgstr "Opció lletja"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
 msgid "Testing"
 msgstr "Proves"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Fes fallar l'informe"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
@@ -16377,18 +17415,19 @@
 "opció com aquesta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Aquest és un exemple d'informe de GnuCash. Mireu el codi font en guile "
-"(scheme) a la carpeta scm/report per tenir més detalls sobre com escriure "
-"els vostres propis informes, o ampliar i personalitzar els ja existents."
+"Aquest és un exemple d'informe del GnuCash. Consulteu el codi font en Guile "
+"(Scheme) a la carpeta scm/report per a obtenir més detalls sobre com "
+"escriure els vostres propis informes o bé ampliar i personalitzar els ja "
+"existents."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 #, c-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
@@ -16398,7 +17437,7 @@
 "flamant i currat informe, consulteu la llista de distribució %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 msgid ""
 "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
 msgstr ""
@@ -16406,7 +17445,7 @@
 "subscriure's a aquesta llista."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
 msgid ""
 "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
 "&gt;."
@@ -16415,122 +17454,122 @@
 "http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "L'hora actual és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "L'opció booleana és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "true"
 msgstr "cert"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 msgid "false"
 msgstr "fals"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "L'opció d'elecció múltiple és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "L'opció de cadena és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "L'opció de data és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "L'opció de data i hora és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "L'opció de data relativa és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "L'opció de data de combinació és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "L'opció de nombre és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "L'opció de nombre formatat com a moneda és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Elements que heu escollit:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
 msgid "List items selected"
 msgstr "Elements de la llista que heu escollit"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(No heu escollit cap element de la llista.)"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "No heu escollit cap compte"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Que tingueu un bon dia!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Informe de mostra amb exemples"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Un informe de mostra amb exemple."
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1126
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Us donem la benvinguda al GnuCash"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
 msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
 msgstr "Us donem la benvinguda al GnuCash 2.0"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr ""
 "El GnuCash 2.0 té moltes funcions interessants. Aquí en teniu unes quantes."
@@ -16546,12 +17585,12 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -16567,13 +17606,12 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
@@ -16581,10 +17619,10 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Step Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del pas"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -16599,18 +17637,18 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 msgid "Report's currency"
 msgstr "Divisa de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
 msgid "Price of Commodity"
 msgstr "Cotització de la divisa o acció"
 
@@ -16630,42 +17668,42 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
 msgid "Price Source"
 msgstr "Font de la cotització"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1228
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el benefici net"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les barres de l'actiu i del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1232
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les barres del valor net"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
 msgid "Marker Color"
 msgstr "Color del marcador"
 
@@ -16675,10 +17713,10 @@
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Amplada del diagrama"
 
@@ -16688,40 +17726,41 @@
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Alçada del diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcula el preu d'aquest valor."
+msgstr "Calcula el preu d'aquest valor"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transaccions actuals"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
 msgstr ""
+"La cotització instantània de les transaccions de divisa actuals en el passat"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
 msgid "Price Database"
 msgstr "Base de dades de les cotitzacions"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "The recorded prices"
 msgstr "Les cotitzacions enregistrades"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Color of the marker"
 msgstr "Color del marcador"
 
@@ -16734,82 +17773,95 @@
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid "Double-Weeks"
 msgstr "Setmanes dobles"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
 msgid "All Prices equal"
-msgstr "Tots els preus són iguals"
+msgstr "Totes les cotitzacions són iguals"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
 msgid ""
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
+"Totes les cotitzacions que s'han trobat són iguals. Això resultaria en un "
+"diagrama amb una línia recta, cosa que malauradament l'eina de dibuix de "
+"diagrames no pot gestionar."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les cotitzacions tenen la mateixa data"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid ""
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
+"Totes les cotitzacions que s'han trobat tenen la mateixa data. Això "
+"resultaria en un diagrama amb una línia recta, cosa que malauradament l'eina "
+"de dibuix de diagrames no pot gestionar."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Only one price"
 msgstr "Només hi ha una cotització"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid ""
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
+"S'ha trobat només una sola cotització per als valors seleccionats en el "
+"període de temps seleccionat, cosa que no permet mostrar un diagrama "
+"representatiu."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
 msgid ""
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
+"No hi ha cap informació de cotitzacions disponible per als valors "
+"seleccionats en el període de temps seleccionat."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "Els valors són idèntics"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 msgid ""
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
+"El valor que heu seleccionat i la divisa de l'informe són idèntics. No té "
+"cap sentit mostrar les cotitzacions per a valors idèntics."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Diagrama de dispersió de les cotitzacions"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
 msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "Diagrama d'ingressos i despeses"
 
@@ -16817,74 +17869,92 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Mostra un informe d'aquests comptes, si la profunditat de visualització de comptes ho permet."
+msgstr ""
+"Informa sobre aquests comptes, si el nivell de compte seleccionat ho permet."
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Show Income and Expenses?"
 msgstr "Mostra ingressos i despeses?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu mostrar les barres de l'actiu i del passiu?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu mostrar el benefici net?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu mostrar una barra del valor net?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostra la taula"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Mostra una taula de les dades seleccionades."
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 msgid "Net Profit"
 msgstr "Beneficis nets"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Valor net patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 msgid "Income Chart"
 msgstr "Gràfic d'ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
 msgid "Asset Chart"
 msgstr "Diagrama de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
 msgid "Expense Chart"
 msgstr "Diagrama de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 msgid "Liability Chart"
 msgstr "Diagrama del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Diagrama del valor net patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
 msgid "Income & Expense Chart"
 msgstr "Diagrama d'ingressos i despeses"
 
 # FIXME: (dpm)
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
 msgid "General Journal"
 msgstr "Llibre diari general"
 
@@ -16892,9 +17962,9 @@
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Saldo actual"
 
@@ -16905,27 +17975,27 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
 msgid "Totals"
 msgstr "Totals"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "Flux de caixa"
+msgstr "Flux de Caixa"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "Nivell de visualització de comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Mostra sempre els subcomptes"
 
@@ -16936,16 +18006,16 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
 msgid "Show Exchange Rates"
 msgstr "Mostra els tipus de canvi"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Mostra el nom complet dels comptes"
 
@@ -16955,59 +18025,59 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 msgid "Show the exchange rates used"
 msgstr "Mostra els tipus de canvi utilitzats"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
 msgstr "Mostra els noms complets dels comptes (incloent-hi els comptes pare)"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
 #, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
 msgstr "%s i subcomptes"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 #, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
 msgstr "%s i els subcomptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "Origen del diner entrant als comptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
 msgid "Money In"
 msgstr "Diner entrant"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
 msgstr "Destí del diner sortint dels comptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 msgid "Money Out"
 msgstr "Diner sortint"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferència"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1474
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Balanç de comprovació"
 
@@ -17016,7 +18086,7 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
 msgid "Report Title"
@@ -17027,7 +18097,7 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
 msgid "Title for this report"
@@ -17038,7 +18108,7 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
 msgid "Company name"
@@ -17049,38 +18119,38 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'empresa/persona"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Inici de l'ajustament/tancament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
 msgid "Date of Report"
 msgstr "Data de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 msgid "Report variation"
-msgstr ""
+msgstr "Variació de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
 msgid "Kind of trial balance to generate"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de saldo de prova a generar"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
 msgid "Accounts to include"
@@ -17088,15 +18158,15 @@
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Informa sobre aquests comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Nivells de subcomptes"
@@ -17105,134 +18175,156 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 msgstr "Nombre màxim de nivells que es mostraran a l'arbre de comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Merxandatge"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes d'ajustament en brut"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
+"No mostris el valor net, sinó els ajustaments de dèbit/crèdit en brut "
+"d'aquests comptes. Les empreses de merxandatge generalment seleccionaran els "
+"seus comptes d'inventari aquí."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes de resum dels ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 msgid ""
 "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 "useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
+"Els ajustaments que es facin a aquests comptes s'ajustaran en brut (vegeu "
+"més amunt) a les columnes d'Ajustaments, de Saldo de prova ajustat i de "
+"Balanç de resultats. Generalment és útil per a les empreses de merxandatge."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrades"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patró de les entrades d'ajustament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 msgstr ""
+"Qualsevol text a la columna de descripció que identifica les entrades "
+"d'ajustament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
+"El patró de les entrades d'ajustament distingeix entre majúscules i "
+"minúscules"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
+"Fa que la coincidència amb el patró de les entrades d'ajustament distingeixi "
+"entre majúscules i minúscules"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "El patró de les entrades d'ajustament és una expressió regular"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
+"Fa que el patró de les entrades d'ajustament es consideri com a una "
+"expressió regular"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patró de les entrades de tancament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 msgstr ""
+"Qualsevol text a la columna de descripció que identifica les entrades de "
+"tancament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
+"El patró de les entrades de tancament distingeix entre majúscules i "
+"minúscules"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
+"Fa que la coincidència amb el patró de les entrades de tancament distingeixi "
+"entre majúscules i minúscules"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "El patró de les entrades de tancament és una expressió regular"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
+"Fa que el patró de les entrades de tancament es consideri com a una "
+"expressió regular"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Inclou els comptes amb balanços totals zero"
@@ -17241,46 +18333,48 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
 msgstr ""
+"Inclou els comptes amb saldos totals (recursius) zero en aquest informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els comptes com a enllaços"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 msgstr ""
+"Mostra cada compte de la taula com a enllaç a la seva finestra de registre"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
 msgid "Commodities"
-msgstr ""
+msgstr "Accions/divises"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
 msgid "Show Foreign Currencies"
@@ -17291,46 +18385,46 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 msgstr "Mostra qualsevol tipus de divisa estrangera en un compte"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Balanç de comprovació actual"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 msgstr "Utilitza els saldos exactes en el llibre major general"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Balanç de comprovació abans de l'ajustament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore les entrades d'ajustament/de tancament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 msgid "Work Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Full de treball"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un full de treball complet de final del període"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
 msgid "for Period"
 msgstr "en el període"
@@ -17338,211 +18432,221 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
 #, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
 msgstr "per al període de %s a %s"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Ajustaments"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Balanç de comprovació ajustat"
+msgstr "Saldo de prova ajustat"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Balanç de resultats"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Balanç de situació"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Guanys no realitzats"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Pèrdues no realitzades"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
 msgid "Net Income"
 msgstr "Ingressos nets"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Pèrdues netes"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenació"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Tipus de filtre"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
 msgid "Void Transactions?"
 msgstr "Assentaments invalidats?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Data de conciliació"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
 msgid "Use Full Account Name?"
 msgstr "Voleu utilitzar el nom de compte complet?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Nom de l'altre compte"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 msgid "Use Full Other Account Name?"
 msgstr "Voleu utilitzar el nom complet de l'altre compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Altres codis de compte"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
 msgid "Sign Reverses?"
 msgstr "Canvi de signe?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
 msgid "Style"
 msgstr "Estil"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Clau primària"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
 msgid "Show Full Account Name?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
 msgid "Show Account Code?"
 msgstr "Voleu mostrar el codi de compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal primari"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal primari per a la clau de la data"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Criteri d'ordenació primari"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
 msgid "Secondary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau secundària"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal secundari"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal secundari per a la clau de la data"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Criteri d'ordenació secundari"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d'inici:"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
 msgid "End Date"
 msgstr "Data final"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aplana la llista al límit de profunditat"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
+"Mostra els comptes que excedeixin el límit de profunditat al límit de "
+"profunditat"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Balanços del compte pare"
@@ -17550,7 +18654,7 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Subtotals del compte pare"
@@ -17558,260 +18662,272 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
 msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "Omet les quantitats de saldo zero"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 msgstr ""
+"Mostra un espai en blanc en lloc dels saldos zero que es mostrarien "
+"normalment"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les regles de l'estil de comptabilitat"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 msgstr ""
+"Utilitza línies sota les columnes dels números afegits, tal com fan els "
+"comptables"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta la secció de guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per al total de guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Include revenue total"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou el total de guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui el total de guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "Label the expense section"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta la secció de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
 msgid "Include expense total"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou el total de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que mostri el total de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Mostra com a informe de dues columnes"
+msgstr "Mostra com a in informe de dues columnes"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
 msgstr "Divideix l'informe en una columna d'ingressos i una de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Mostra en l'ordre estàndard (ingressos primer)"
+msgstr "Mostra en l'ordre estàndard (els ingressos primer)"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
 msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses"
 msgstr ""
-"Fa que l'informe es mostri en l'ordre estàndard, en el qual apareixen els "
-"ingressos abans que les despeses"
+"Fa que l'informe es mostri en l'ordre estàndard, és a dir, posant els "
+"ingressos abans que les despeses."
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 msgid "Revenues"
-msgstr "Ingressos"
+msgstr "Guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "Ingressos totals"
+msgstr "Guany total"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Despeses totals"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 msgid "Net income"
 msgstr "Ingressos nets"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 msgid "Net loss"
 msgstr "Pèrdues netes"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Income Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres dels ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Expense Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres de les despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
 msgid "Asset Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 msgid "Liability Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
 msgstr "Mostra un diagrama de barres de l'evolució temporal dels ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr "Mostra un diagrama de barres de l'evolució temporal de les despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 msgstr "Mostra un gràfic de barres amb l'evolució temporal de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 msgstr "Mostra un diagrama de barres de l'evolució temporal del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
 msgid "Income Over Time"
 msgstr "Evolució temporal dels ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
 msgid "Expense Over Time"
 msgstr "Evolució temporal de les despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
 msgid "Assets Over Time"
 msgstr "Evolució temporal de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
 msgid "Liabilities Over Time"
 msgstr "Evolució temporal del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Mostra comptes fins el nivell"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
 msgid "Show long account names"
 msgstr "Mostra els noms llargs dels comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
 msgid "Use Stacked Bars"
 msgstr "Utilitza barres apilades"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "Màxim de barres"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 msgid "Sort Method"
 msgstr "Criteri d'ordenació"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostra els comptes fins a aquesta profunditat i prou"
+msgstr "Mostra els comptes fins a aquesta profunditat i no més avall"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte a la llegenda?"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 msgstr ""
 "Voleu mostrar el diagrama amb barres apilades? (es requereix una versió del "
 "Guppi>=0.35.4)"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
 msgstr "Nombre màxim de barres en el diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
 #, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
 msgstr "Saldos de %s a %s"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Suma total"
+
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
 msgid "Investment Portfolio"
@@ -17884,66 +19000,69 @@
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section"
 msgstr ""
+"Imprimeix la secció del passiu/net patrimonial a la mateixa columna sota la "
+"secció de l'actiu, en lloc de mostrar-la en una segona columna a la dreta de "
+"la secció de l'actiu."
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
 msgid "Label the assets section"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta la secció de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
 msgid "Include assets total"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou l'actiu total"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui l'actiu total"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
 msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta la secció de passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció de passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
 msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou el passiu total"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui el passiu total"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
 msgid "Label the equity section"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta la secció de net patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció del net patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
 msgid "Include equity total"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou el net patrimonial total"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui el net patrimonial total"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
@@ -17956,6 +19075,8 @@
 "Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
 "incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
 msgstr ""
+"Inclou els guanys i pèrdues no realitzats en el càlcul. Els resultats seran "
+"incorrectes si el fitxer actual utilitza comptes de valors/divises"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
@@ -17973,12 +19094,6 @@
 msgstr "Pèrdues retingudes"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Pèrdues no realitzades"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
 msgid "Total Equity"
 msgstr "Situació patrimonial"
@@ -17996,12 +19111,14 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
 msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament del límit de profunditat"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 msgstr ""
+"Com tractar els comptes que excedeixin el límit de profunditat especificat "
+"(si n'hi ha)"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
@@ -18110,12 +19227,12 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Basis calculation method"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode de calculació de la base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+msgstr "Establiu la preferència per a les dades de les llistes de cotitzacions"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
@@ -18129,15 +19246,15 @@
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 msgid "Average"
 msgstr "Mitjana"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Use average cost of all shares for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el cost mitjà de totes les accions com a base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
@@ -18147,7 +19264,7 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Use first-in first-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el mètode de valoració FIFO com a base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
@@ -18157,12 +19274,14 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
 msgid "Use first-in last-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el mètode de valoració FOFI com a base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
+"Prefereix la utilització de les cotitzacions de l'editor de cotitzacions en "
+"front de les dels assentaments quan sigui aplicable."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
@@ -18212,7 +19331,7 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Comissions de corretatge"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
@@ -18220,12 +19339,16 @@
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
 msgstr ""
+"* les dades d'aquest valor foren creades amb la cotització de l'assentament "
+"en lloc de la de la llista de cotitzacions."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
+"Si us trobeu en una situació de divises múltiples, pot ser que les despeses "
+"no siguin correctes."
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
@@ -18283,250 +19406,247 @@
 msgstr "Total de "
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Suma total"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Transferència de/a"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 msgid "Report style"
 msgstr "Estil de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multilínia"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 msgid "Display N lines"
 msgstr "Mostra múltiples línies"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
 msgid "Single"
 msgstr "Línia senzilla"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 msgid "Display 1 line"
 msgstr "Mostra una línia"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
 msgstr "Converteix tots els assentaments a una divisa comuna"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
+"Formata la taula per a l'exportació per retall i enganxament amb cel·les "
+"addicionals"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 msgid "Report Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Informa sobre els comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
 msgid "Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra els comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra per a aquests comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 msgid "Filter account"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra el compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
 msgid "Do not do any filtering"
 msgstr "No apliquis cap filtre"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou els assentaments a/dels comptes filtrats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou només els assentaments a/dels comptes filtrats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Exclou els assentaments a/dels comptes filtrats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Exclou els assentaments a/de tots els comptes filtrats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 msgid "How to handle void transactions"
 msgstr "Com gestionar els assentaments invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Només els no invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
 msgid "Show only non-voided transactions"
 msgstr "Mostra només els assentaments no invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
 msgid "Void only"
 msgstr "Només els invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
 msgid "Show only voided transactions"
 msgstr "Mostra només els assentaments invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 msgid "Both"
 msgstr "Tots dos tipus"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 msgstr ""
 "Mostra tots dos tipus (i inclou els assentaments invalidats en els totals)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 msgid "Do not sort"
 msgstr "No ordenis"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenació i subtotal per nom de compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Ordena i fes el subtotal per codi de compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Hora exacta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Ordena per l'hora exacta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgstr "Ordena per la data de conciliació"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
 msgid "Register Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre del registre"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena com al registre"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena pel nom del compte des d'on o cap on es transfereixi"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena pel número del compte des d'on o cap on es transfereixi"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena pel número del xec o transacció"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 msgstr "menor a major, més recent a darrer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 msgstr "major a menor, darrer a més recent"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Ordena primer per aquest criteri"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte per als subtotals i subtítols?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Voleu mostrar el codi de compte per als subtotals i subtítols?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal per a la clau primària?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
 msgid "Do a date subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Fes un subtotal per data"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Order of primary sorting"
 msgstr "Criteri d'ordenació primari"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena en segon lloc segons aquest criteri"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal per a la clau secundària?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Criteri d'ordenació secundari"
 
@@ -18535,20 +19655,20 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Voleu mostrar la data?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Voleu mostrar la data de conciliació?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Voleu mostrar el número de xec?"
 
@@ -18557,34 +19677,34 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Voleu mostrar la descripció?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Voleu mostrar la nota d'abonament?"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Voleu mostrar les notes si la nota d'abonament no està disponible?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom del compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "Mostra el nom complet del compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
 msgid "Display the account code"
 msgstr "Mostra el codi del compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
@@ -18593,97 +19713,103 @@
 "desglossat, es farà una conjectura d'aquest paràmetre)."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
 msgid "Display the other account code"
 msgstr "Mostra els altres codis de compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Voleu mostrar el nombre d'accions?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Voleu mostrar la cotització de les accions?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
 msgid "Display a running balance"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra un saldo corrent"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Voleu mostrar els totals?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Voleu mostrar la nota d'abonament?"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Voleu mostrar la quantitat?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 msgid "No amount display"
 msgstr "Visualització sense quantitat"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 msgid "Single Column Display"
 msgstr "Visualització de columna única"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Two Column Display"
 msgstr "Visualització de dues columnes"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
 msgstr "Canvia el signe de la quantitat mostrada per a certs tipus de comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgstr "No canviïs cap quantitat mostrada"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Ingressos i despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 msgstr ""
 "Canvia el signe de la quantitat mostrada per als comptes d'ingressos i "
 "despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Comptes de crèdit"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
@@ -18692,210 +19818,242 @@
 "patrimoni, targes de crèdit i ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "De %s a %s"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotals/capçaleres primaris"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotals/capçaleres secundaris"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
 msgid "Split Odd"
-msgstr ""
+msgstr "Desglossament senar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
 msgid "Split Even"
-msgstr ""
+msgstr "Desglossament parell"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap transacció concordant"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat cap assentament que concordi amb la selecció d'interval de "
+"temps i compte especificats al quadre d'opcions."
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
 msgid "The title of the report"
 msgstr "El títol de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Voleu mostrar el compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Deure total"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Haver total"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "Net Change"
 msgstr "Canvi net"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Budget Report"
 msgstr "Informe de pressupost"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+msgid "Select Columns"
+msgstr "Seleccioneu les columnes"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Mostra el pressupost"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Mostra l'actual"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Mostra la diferència"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+msgid "Display a column for the budget values"
+msgstr "Mostra una columna per als valors del pressupost"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
+msgid "Display a column for the actual values"
+msgstr "Mostra una columna per als valors actuals"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+msgid "Display the difference as budget - actual"
+msgstr "Mostra la diferència com a pressupost - actual"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 msgid "Bgt"
-msgstr ""
+msgstr "Pressupost"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+msgid "Diff"
+msgstr "Dif"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo mitjà"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Inclou els subcomptes"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgstr "Inclou els subcomptes de tots els comptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 msgid "Do transaction report on this account"
 msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostra la taula"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Mostra una taula de les dades seleccionades."
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostra el diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Mostra un diagrama de les dades seleccionades."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipus de diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 msgid "The type of graph to generate"
 msgstr "El tipus de diagrama a generar"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficis"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgstr "Beneficis (guanys menys pèrdues)"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 msgid "Gain And Loss"
 msgstr "Pèrdues i guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 msgid "Period start"
 msgstr "Inici del període"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
 msgid "Period end"
 msgstr "Final del període"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 msgid "Maximum"
 msgstr "Valor màxim"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 msgid "Minimum"
 msgstr "Valor mínim"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 msgid "Gain"
 msgstr "Guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
 msgid "Loss"
 msgstr "Pèrdues"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "Ingressos per dia de la setmana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "Despeses per dia de la setmana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 msgstr ""
 "Mostra un diagrama circular amb els ingressos totals per cada dia de la "
 "setmana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 msgstr ""
 "Mostra un diagrama circular amb les despeses totals per cada dia de la "
@@ -18903,279 +20061,281 @@
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Show Totals"
 msgstr "Mostra els totals"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
 msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Núm. màxim de sectors"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
 msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "Voleu mostrar el balanç total a la llegenda?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
 msgid "Income Piechart"
 msgstr "Diagrama circular d'ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "Diagrama circular de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Diagrama circular d'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "Diagrama circular de passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 msgstr ""
 "Mostra un diagrama circular dels ingressos durant l'interval especificat"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr ""
 "Mostra un diagrama circular de les despeses durant l'interval especificat"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr ""
 "Mostra un diagrama circular amb el balanç de l'actiu en una data especificada"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr ""
 "Mostra un diagrama circular amb el balanç del passiu en una data especificada"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "Comptes d'ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Comptes de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
 msgid "Maximum number of slices in pie"
 msgstr "Nombre màxim de sectors del diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
 #, c-format
 msgid "Balance at %s"
 msgstr "Saldo el %s"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Informe d'impostos / Exportar a TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Període alternatiu"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescriu o modifica «Des de:» i «Fins:»"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 msgid "Use From - To"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza «Des de - Fins:»"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
 msgid "Use From - To period"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el període «Des de - Fins:»"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos estimats del primer trimestre"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 gen - 31 mar"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos estimats del segon trimestre"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
 msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 abr - 31 mai"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos estimats del tercer trimestre"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 jun - 31 ago"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos estimats del quart trimestre"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 set - 31 des"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 msgid "Last Year"
-msgstr ""
+msgstr "L'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos estimats del primer trimestre de l'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 gen - 21 mar, l'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos estimats del segon  trimestre de l'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 abr - 31 mai, l'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos estimats del tercer trimestre de l'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 jun - 31 ago, l'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos estimats del quart trimestre de l'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 set - 31 des, l'any passat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els comptes (cap = tots)"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
 msgid "Select accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els comptes"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix els valors €0.00"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Els comptes amb valors €0.00 no es mostraran"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3130
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Imprimeix el nom complet dels comptes"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3132
 msgid "Print all Parent account names"
 msgstr "Imprimeix tots els noms de comptes pare"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 msgid ""
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
+"Avís: hi ha codis TXF duplicats assignats a alguns comptes. Només es poden "
+"repetir els codis TXF amb fonts de pafagor."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Període de %s a %s"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
 msgstr "Les entrades de color blau es poden exportar a un fitxer TXF."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
 msgid ""
 "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 "set up tax-related accounts."
@@ -19184,43 +20344,43 @@
 ">Opcions dels impostos per a establir comptes relacionats amb impostos."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 msgid "Tax Report & TXF Export"
 msgstr "Informe d'impostos i exportació TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles / exporta a fitxer .TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Aquest informe mostra els vostres ingressos imponibles i despeses deduïbles."
+"Aquest informe mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "TXF"
 msgstr "TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina mostra els vostres ingressos imponibles i despeses deduïbles."
+"Aquesta pàgina mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid ""
 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 "export them."
@@ -19229,570 +20389,756 @@
 "a Alemanya. Permeu «Exporta» per a iniciar l'exportació."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Informe d'impostos i exportació a XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles / exporta a fitxer .XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividends"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
 msgid "Cap Return"
-msgstr ""
+msgstr "Retorn de capital"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Guany de cap. (llarg)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Guany de cap. (mig)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Guany de cap. (curt)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 msgid "Commissions"
 msgstr "Comissions"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
 msgid "Margin Interest"
-msgstr ""
+msgstr "Marge d'interès"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
-msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "S'està carregant el fitxer QIF..."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+msgid "Read aborted."
+msgstr "S'ha interromput la lectura"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+msgid "Reading"
+msgstr "S'està llegint"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "S'han descartat alguns caràcters."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Convertit a:"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr "Alguns caràcters s'han convertit segons la vostra localització."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "S'ignorarà l'opció desconeguda"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+msgid "Date required."
+msgstr "Cal la data."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "S'està descartant aquest assentament."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "S'ignorarà la línia de classe"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "S'ignorarà la línia de categoria"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "S'ignorarà la línia de valor"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "Sembla ser que el fitxer no té el format QIF"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Data de l'assentament"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Import de l'assentament"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
+msgid "Share price"
+msgstr "Cotització de l'acció"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
+msgid "Share quantity"
+msgstr "Quantitat d'accions"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
+msgid "Investment action"
+msgstr "Acció d'inversió"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Estat de conciliació"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
+msgid "Commission"
+msgstr "Comissió"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipus de compte"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
+msgid "Tax class"
+msgstr "Classe de l'impost"
+
+# FIXME
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "Quantitat de pressupost de la categoria"
+
+# FIXME
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "Quantitat de pressupost del compte"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Límit de crèdit"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "S'estan analitzant les categories"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "S'estan analitzant els comptes"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "S'estan analitzant els assentaments"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "El format no es reconeix o bé és inconsistent."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Ha fallat l'anàlisi."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "S'ha produït una ambigüitat d'anàlisi entre els formats"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
+#, c-format
+msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+msgstr "El valor «%s» podria ser %s o %s."
+
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Importació QIF: conflicte amb el nom d'un altre compte."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-msgid "Importing transactions..."
-msgstr "S'estan important els assentaments..."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "Preparació de la conversió de les vostres dades QIF"
 
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "S'estan creant els comptes"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "Concordança d'assentaments entre comptes"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
+msgid "Converting"
+msgstr "S'està convertint"
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Manca la data de l'assentament."
+
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
+msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
+msgstr "No s'admeten dates anteriors a 1970."
+
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 #, c-format
-msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "El fitxer conté una acció «%s» desconeguda."
+msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+msgstr ""
+"No s'ha reconegut el tipus de compte «%s». Es prendrà el valor predeterminat "
+"«Banc»."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
-msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
+#, c-format
+msgid "Unrecognized action '%s'."
+msgstr "No es reconeix l'acció «%s»."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
-msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "S'estan cercant els assentaments duplicats..."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "S'estan cercant els assentaments duplicats"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
 msgid "The name of your business"
 msgstr "El nom del vostre negoci"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314
 msgid "The address of your business"
 msgstr "L'adreça del vostre negoci"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
 msgid "The contact person to print on invoices"
 msgstr "El nom de la persona de contacte a imprimir a les factures"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
 msgid "The phone number of your business"
 msgstr "El número de telèfon del vostre negoci"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
 msgid "The fax number of your business"
 msgstr "El número de fax del vostre negoci"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
 msgid "The email address of your business"
 msgstr "L'adreça de correu electrònic del vostre negoci"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324
 msgid "The URL address of your website"
 msgstr "El lloc web del vostre negoci"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
 msgstr "L'identificador de la vostra empresa (p.ex. NIF)"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
 msgid "Default Customer TaxTable"
 msgstr "Taula d'impostos per defecte del client"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
 msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr "La taula d'impostos per defecte a aplicar als clients."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
 msgid "Default Vendor TaxTable"
 msgstr "Taula d'impostos per defecte del proveïdor"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr "La taula d'impostos per defecte a aplicar als proveïdors."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Format de data decorat"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
 msgid "The default date format used for fancy printed dates"
 msgstr ""
 "El format de data per defecte a utilitzar en dates imprimides amb decoració"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
 msgid "Company Address"
 msgstr "Adreça de l'empresa"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
 msgid "Company ID"
 msgstr "Identificador de l'empresa"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348
 msgid "Company Phone Number"
 msgstr "Número de telèfon de l'empresa"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350
 msgid "Company Fax Number"
 msgstr "Número de fax de l'empresa"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 msgid "Company Website URL"
 msgstr "Lloc web de l'empresa"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
 msgid "Company Email Address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic de l'empresa"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
 msgid "Company Contact Person"
 msgstr "Persona de contacte a l'empresa"
 
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Compte de pagaments pendents"
 
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
 msgid "The payable account you wish to examine"
 msgstr "El compte que pagaments pendents que voleu examinar"
 
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "Calendari de pagaments pendents"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número de factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944
 msgid "Charge Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de càrrec"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
 msgid "Taxable"
-msgstr ""
+msgstr "Imposable"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
 msgid "Tax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de l'impost"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
 msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "I"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
 msgid "Display Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les columnes"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
 msgid "Display the action?"
 msgstr "Voleu mostrar l'acció?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "Voleu mostrar la quantitat d'elements?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "Voleu mostrar el preu per element?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el descompte de l'element"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'estat d'imposició d'impostos de l'element"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els impostos totals de cada element"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el valor de l'element"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Impostos individuals"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "Voleu mostrar tots els impostos individuals?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "Voleu mostrar les referències de l'informe?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condicions de pagament"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "Voleu mostrar les condicions de pagament de la factura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu mostrar l'identificador de facturació?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "Voleu mostrar les notes de la factura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
 msgid "Payments"
 msgstr "Pagaments"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu mostrar els pagaments aplicats a aquesta factura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "Nombre mínim d'elements"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
 msgstr "El nombre mínim d'elements de la factura a mostrar. (-1)"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Notes addicionals"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
 msgstr "Notes addicionals a afegir a la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
 msgid "Payable to"
 msgstr "Beneficiari"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
 msgid "Display the Payable to: information"
 msgstr "Mostra la informació del beneficiari"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 msgid "Payable to string"
 msgstr "Text del beneficiari"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
 msgstr "La frase per a indicar qui rep els pagaments"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr "Fes tots els xecs a nom de"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 msgid "Company contact"
 msgstr "Informació de contacte de l'empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516
 msgid "Display the Company contact information"
 msgstr "Mostra la informació de contacte de l'empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
 msgid "Company contact string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de contacte de l'empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522
 msgid "The phrase used to introduce the company contact"
-msgstr ""
+msgstr "LA frase utilitzada per a presentar el contacte a l'empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr ""
+msgstr "Dirigiu qualsevol consulta a"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4072
 msgid "Payment, thank you"
 msgstr "Pagament, gràcies"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Quantitat a pagar"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080
 msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "INVOICE"
 msgstr "FACTURA"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telèfon:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "Fax:"
 msgstr "Fax:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 msgid "Web:"
 msgstr "Lloc web:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
 #, c-format
 msgid "%s #%d"
 msgstr "%s #%d"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 #, c-format
 msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
 msgstr "Factura&nbsp;#&nbsp;%d"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
-msgstr "Data&nbsp;de&nbsp;la&nbsp;factura"
+msgstr "Factura&nbsp;data"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 msgid "Due&nbsp;Date"
 msgstr "Data&nbsp;de&nbsp;venciment"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
 msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
-msgstr ""
+msgstr "<br>Factures&nbsp;en&nbsp;progrés...."
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
 msgid ""
 "No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
@@ -19801,104 +21147,104 @@
 "seleccioneu la factura a utilitzar."
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Factura decorada"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "0-30 days"
 msgstr "de 0 a 30 dies"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "31-60 days"
 msgstr "de 31 a 60 dies"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 msgid "61-90 days"
 msgstr "de 61 a 90 dies"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 msgid "91+ days"
 msgstr "més de 91 dies"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Crèdit total"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 msgid "Total Due"
 msgstr "Total a pagar"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 msgid "The company for this report"
 msgstr "L'empresa d'aquest informe"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 msgid "The account to search for transactions"
 msgstr "El compte on cercar els assentaments"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626
 msgid "Display the transaction reference?"
 msgstr "Voleu mostrar la referència de l'assentament?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
 msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "Voleu mostrar el tipus de l'assentament?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "Voleu mostrar la descripció de l'assentament?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
 msgid "Today Date Format"
 msgstr "Format de la data d'avui"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 msgstr "El format a utilitzar en la conversió a text de la data d'avui."
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Informe de despeses"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
 msgid "Report:"
 msgstr "Informe:"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
 msgid ""
 "No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
 "account to use."
@@ -19907,184 +21253,192 @@
 "el compte a utilitzar."
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666
 #, c-format
 msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
 msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap %s vàlid/a. Feu clic al botó d'opcions per a "
+"seleccionar una empresa."
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
 msgid "Customer Report"
 msgstr "Informe de client"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Informe de proveïdor"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Informe de treballador"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 msgid "My Company"
 msgstr "La vostra empresa"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
 msgid "Display my company name and address?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom i l'adreça de la vostra empresa?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
 msgid "My Company ID"
 msgstr "Identificador de la vostra empresa"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 msgid "Display my company ID?"
 msgstr "Voleu mostrar l'identificador de la vostra empresa?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
 msgid "Display due date?"
 msgstr "Voleu mostrar la data de pagament?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 msgid "Display the subtotals?"
 msgstr "Voleu mostrar els subtotals?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
 msgid "Invoice Width"
 msgstr "Amplada de la factura"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
 msgid "The minimum width of the invoice."
 msgstr "L'amplada mínima de la factura."
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
 msgstr "Notes addicionals a afegir a la factura (s'accepta HTML simple)"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
 msgid "Thank you for your patronage"
 msgstr "Us agraïm la vostra confiança"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
 #, c-format
 msgid "Invoice #%d"
 msgstr "Factura nº %d"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
 msgid "INVOICE NOT POSTED"
 msgstr "FACTURA NO COMPTABILITZADA"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 msgid "Easy Invoice"
 msgstr "Factura simple"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordena per"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordenació"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
 msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu mostrar els totals en divises múltiples?"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
 msgid "Show zero balance items?"
 msgstr "Voleu mostrar els elements amb un saldo zero?"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 #, c-format
 msgid ""
 "Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
 "is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
+"Les transaccions referides a «%s» contenen més d'una divisa. Aquest informe "
+"no ha estat dissenyat per a admetre aquesta possibilitat."
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
 msgid "Sort companies by"
 msgstr "Ordena les empreses per"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 msgid "Name of the company"
 msgstr "Nom de l'empresa"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
 msgid "Total Owed"
 msgstr "Deute total"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 msgid "Total amount owed to/from Company"
 msgstr "Muntant total del deute a/de la companyia"
 
+# FIXME: no sé si es refereix a «tax bracket»
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Deute total de la classe"
 
+# FIXME: no sé si es refereix a «tax bracket»
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
 msgstr ""
+"Quantitat a deure en la classe més antiga. Si són idèntiques, vés a la de la "
+"classe més antiga següent."
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
 msgid "Sort order"
 msgstr "Criteri d'ordenació"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
 msgid "Increasing"
 msgstr "Creixent"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
 msgstr "0 € -> 999.999,99 €, A->Z"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
 msgid "Decreasing"
-msgstr "Decreixent"
+msgstr "Minvant"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
 msgstr "999.999,99 € -> 0 €, Z->A"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
 msgid ""
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
@@ -20093,38 +21447,38 @@
 "tots els totals a la moneda de l'informe"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 msgstr "Mostra tots els proveïdors/clients encara que tinguin saldo zero."
 
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090
 msgid "Invoice Date"
 msgstr "Data de la factura"
 
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094
 msgid "Invoice in progress...."
 msgstr "S'està processant la factura..."
 
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106
 msgid "Printable Invoice"
 msgstr "Factura imprimible"
 
 #. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108
 msgid "Receivables Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de cobraments pendents"
 
 #. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr ""
+msgstr "El compte de cobraments pendents que voleu examinar"
 
 #. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 msgid "Receivable Aging"
 msgstr "Calendari de cobraments pendents"
 
@@ -20134,7 +21488,11 @@
 "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
 "GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 "the Help menu."
-msgstr "El manual en línia del GnuCash conté molta informació útil. Si heu actualitzat la vostra versió del GnuCash, trobareu la secció «Què té de nou el GnuCash 2.0» força interessant. Podeu accedir al manual a través del menú d'ajuda."
+msgstr ""
+"El manual en línia del GnuCash conté molta informació que us pot ser "
+"d'ajuda. Si heu actualitzat una versió antiga del GnuCash, potser us "
+"interessarà la secció «Quines novetats aporta el GnuCash 2.0». Podeu accedir "
+"al manual a través del menú d'Ajuda."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 msgid ""
@@ -20142,7 +21500,12 @@
 "other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
-msgstr "Podeu importar de manera fàcil les vostres dades financeres del Quicken, Microsoft Money, o bé altres programes que exportin fitxers QIF o OFX. Al menú Fitxer, cliqueu en el submenú Importa i llavors a l'entrada QIF o OFX, segons sigui el cas. Finalment, simplement haureu de seguir les instruccions de l'auxiliar d'importació."
+msgstr ""
+"Podeu importar fàcilment les vostres dades financeres del Quicken, MS Money, "
+"o bé d'altres programes que exportin fitxers QIF o OFX. Per a fer-ho, aneu "
+"al menú Fitxer, feu clic al submenú Importa i llavors feu clic al fitxer QIF "
+"o OFX, segons el cas. A continuació, només caldrà que seguiu les "
+"instruccions en pantalla."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 msgid ""
@@ -20150,7 +21513,12 @@
 "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
-msgstr "Si ja heu utilitzat altres programes de finances com ara el Quicken, tingueu en compte que el GnuCash utilitza comptes en lloc de categories per a fer el seguiment dels ingressos i despeses. Si voleu obtenir més informació sobre els comptes d'ingressos i despeses, consulteu el manual en línia del GnuCash."
+msgstr ""
+"Si ja heu treballat amb altres programes de finances com ara el Quicken, "
+"haureu de tenir en compte que el GnuCash utilitza comptes en lloc de "
+"categories per a fer un seguiment dels ingressos i de les despeses. Per a "
+"obtenir més informació sobre els comptes d'ingressos i despeses, consulteu "
+"el manual en línia del GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 msgid ""
@@ -20158,14 +21526,22 @@
 "This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Podeu crear comptes nous en clicar al botó «Nou» a la barra d'eines de la finestra principal.  En fer-ho es mostrarà un quadre de diàleg on podreu introduir els detalls del compte. Per a més informació sobre els diferents tipus de comptes o com crear-ne un conjunt estructurat, consulteu el manual en línia del GnuCash."
+msgstr ""
+"Creeu comptes nous en fer clic al botó «Nou» a la barra d'eines de la "
+"finestra principal. En fer-ho es mostrarà un quadre de diàleg on podreu "
+"introduir els detalls del compte. Per a obtenir més informació sobre els "
+"diferents tipus de comptes o com crear-ne un conjunt estructurat, consulteu "
+"el manual en línia del GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22
 msgid ""
 "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
 "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 "transaction menu options."
-msgstr "Feu clic amb el botó dret del ratolí a la finestra principal per a mostrar el menú d'opcions del compte. Dins de cada registre, es mostrarà el menú d'opcions de l'assentament en fer-hi clic amb el botó dret."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó secundari a la finestra principal per a mostrar les "
+"opcions del menú de comptes. Dins de cada registre, en fer clic amb el botó "
+"secundari es mostraran les opcions del menú d'assentaments."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
 msgid ""
@@ -20173,7 +21549,11 @@
 "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
-msgstr "Si voleu introduir un assentament amb desglossaments múltiples, com ara una nòmina de salari amb deduccions diverses, feu clic al botó «Desglossa» de la barra d'eines. De manera alternativa, podeu triar la visualització de llibre major autodesglossat o bé la de diari d'assentaments al menú «Visualitza»."
+msgstr ""
+"Per a introduir assentaments amb desglossaments múltiples, com ara un "
+"pagament de salari amb múltiples deduccions, feu clic al botó «Desglossa» a "
+"la barra d'eines. De manera alternativa, podeu triar l'estil de registre com "
+"a Llibre major «autodesglossat» o «Diari d'assentaments» al menú «Visualitza»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 msgid ""
@@ -20181,7 +21561,12 @@
 "add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
 "select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 "record the calculated amount."
-msgstr "En introduir quantitats en un registre, podeu utilitzar la calculadora del GnuCash per a afegir, substreure, multiplicar o dividir. Simplement heu d'introduir el primer valor, seleccionar «+», «-», «*» o «/», introduir el segon valor i prémer la tecla de retorn per a registrar la quantitat calculada."
+msgstr ""
+"En introduir quantitats en el regitre, podeu utilitzar la calculadora del "
+"GnuCash per a sumar, restar, multiplicar i dividir. Simplement heu "
+"d'escriure el primer valor i llavors seleccionar els signes «+», «-», «*» o «/». "
+"Llavors podeu escriure el segon valor i premeu la tecla de retorn per a "
+"enregistrar el valor calculat."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 msgid ""
@@ -20189,7 +21574,11 @@
 "first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 "entered."
-msgstr "La compleció automàtica facilita la introducció d'assentaments. En escriure la primera lletra o lletres de la descripció d'un assentament habitual, el GnuCash completarà automàticament la resta de l'assentament tal i com fou introduït la darrera vegada."
+msgstr ""
+"«Emplenar ràpid» facilita la introducció d'assentaments. Quan escriviu la "
+"primera lletra o lletres de la descripció d'un assentament habitual, "
+"elGnuCash completarà automàticament la resta de l'assentament tal i com fou "
+"introduït la darrera vegada."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 msgid ""
@@ -20198,34 +21587,50 @@
 "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash.)"
-msgstr "Escriviu les primeres lletres d'un nom de compte existent a la columna «Transferència» del registre, i el GnuCash completarà el nom a partir de la llista de comptes existents. En quant als subcomptes, escriviu les primeres lletres del compte pare, seguides de «:» i les primeres lletres del subcompte (p.ex. A:E per Actius:Efectiu.)"
+msgstr ""
+"Escriviu les primeres lletres d'un nom de compte existent a la columna "
+"«Transferència» del registre, i el GnuCash completarà el nom a partir de la "
+"llista de comptes existents. En quant als subcomptes, escriviu les primeres "
+"lletres del compte pare, seguides de «:» i les primeres lletres del subcompte "
+"(p.ex. A:E per Actius:Efectiu.)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
 "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 "from the menu."
-msgstr "Voleu veure tots els assentaments dels vostres subcomptes en un únic registre? Seleccioneu el compte pare a la finestra de comptes i escolliu l'opció Comptes -> Obre subcomptes del menú principal."
+msgstr ""
+"Voleu veure totes les transaccions dels vostres subcomptes en un únic "
+"registre? Seleccioneu el compte pare a la finestra de comptes i escolliu "
+"l'opció Comptes -> Obre subcomptes del menú principal."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
 msgid ""
 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
-msgstr "En introduir dades, podeu prémer les tecles «+» o «-» per a incrementar o disminuir la data seleccionada. De la mateixa manera, també podeu fer-les servir per a incrementar i disminuir els números de xec."
+msgstr ""
+"En introduir dades teclejar «+» o «-» per a incrementar o fer disminuir la "
+"data seleccionada. De la mateixa manera, també podeu fer servir «+» i «-» per "
+"a incrementar i fer disminuir els números de xec."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
 "Up/Down."
-msgstr "Per a desplaçar-vos entre múltiples pestanyes a la finestra principal, premeu la combinació de tecles Ctrl-Alt-AvPg/RePg"
+msgstr ""
+"Per a desplaçar-vos entre múltiples pestanyes a la finestra principal, "
+"premeu la combinació de tecles Ctrl-Alt-AvPg/RePg."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
 msgid ""
 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 "reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
-msgstr "A la finestra de conciliació podeu prémer la barra d'espai per a marcar les transaccions com a conciliades.  També podeu prémer les tecles Tab i Majús-Tab per a desplaçar-vos entre imposicions i reintegraments."
+msgstr ""
+"A la finestra de conciliació podeu prémer la barra espaiadora per a marcar "
+"les transaccions com a conciliades. També podeu prémer Tab i Majús-Tab per a "
+"desplaçar-vos entre imposicions i reintegraments."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
 msgid ""
@@ -20233,34 +21638,51 @@
 "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
-msgstr "Si voleu transferir fons entre comptes de monedes diferents, feu clic al botó de Transferència de la barra d'eines, seleccioneu els comptes i utilitzeu les opcions de Transferència monetària per a introduir el tipus de canvi o bé l'import en l'altra moneda."
+msgstr ""
+"Per a fer una transferència de fons entre comptes de diferent divisa, feu "
+"clic al botó «Transferència» de la barra d'eines del registre i seleccioneu "
+"els comptes. A continuació es mostraran les opcions de «Transferència "
+"monetària» per a introduir el tipus de canvi o bé la quantitat en l'altra "
+"divisa."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
 msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr "Podeu agrupar diversos informes en una única finestra, de manera que es mostri tota la informació financera que vulgueu en una mateixa visualització. Per a fer-ho utilitzeu l'entrada Informes -> Personalitzat i mostres -> Informe multicolumna personalitzat."
+msgstr ""
+"Podeu combinar diversos informes en una sola finestra, de manera que "
+"ofereixin tota la informació financera en un cop d'ull. Per a fer-ho, "
+"utilitzeu l'informe «Personalitzat i mostres» -> «Informe multicolumna "
+"personalitzat»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
 msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
 "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 "customize style sheets."
-msgstr "Els fulls d'estil afecten  la visualització dels informes. Trieu-ne un per al vostre informe, i feu servir el menú Edita -> Fulls d'estil per a personalitzar els fulls d'estil."
+msgstr ""
+"Els fulls d'estil afecten  la visualització dels informes.  Trieu un full "
+"d'estil per al vostre informe, i feu servir el menú Edita -> Fulls d'estil "
+"per personalitzar els fulls d'estil."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr "Per a mostrar el menú de comptes en el camp de transferència d'una pàgina de registre, premeu la tecla de Menú o bé la combinació Ctrl-Fletxa avall."
+msgstr ""
+"Per a mostrar el menú de comptes en el camp de transferència d'una pàgina de "
+"registre, premeu la tecla «Menú» o bé la combinació de tecles Ctrl-Avall."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
 msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
-msgstr "És molt fàcil contactar els desenvolupadors del GnuCash. Podeu utilitzar diverses llistes de correu o bé parlar amb ells en viu al xat de l'IRC, al canal #gnucash æ irc.gnome.org."
+msgstr ""
+"Els desenvolupadors del GnuCash són fàcils de contactar. A més de les "
+"diverses llistes de correu, podeu parlar amb ells en viu al xat IRC. Aneu a "
+"visitar-los al canal #gnucash de la xarxa irc.gnome.org!"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
 msgid ""
@@ -20269,7 +21691,11 @@
 "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
 "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 "\""
-msgstr "Hi ha una teoria que postula que si mai algú descobreix la finalitat de l'Univers i el perquè de la seva existència, aquest desapareixerà de manera instantània i serà substituït per quelcom encara més estrany i inexplicable. Hi ha una altra teoria que diu que això ja ha succeït. Douglas Adams, «El restaurant a la fi de l'univers»"
+msgstr ""
+"Hi ha una teoria que diu que si mai hi ha algú que descobreixi què és "
+"l'univers i perquè és aquí, aquest desapareixerà de cop i el reemplaçarà "
+"quelcom encara més estrany i inexplicable. Hi ha una altra teoria que diu "
+"que això ja ha passat. Douglas Adams, «El restaurant de la fi del món»"
 
 #~ msgid "last day"
 #~ msgstr "darrer dia"
@@ -20331,6 +21757,12 @@
 #~ msgid "Yearly: %s/%u"
 #~ msgstr "Anual: el %2$u de %1$s"
 
+#~ msgid "calendar:week_start:0"
+#~ msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#~ msgid "CUSIP code"
+#~ msgstr "Codi CUSIP"
+
 #~ msgid "button1"
 #~ msgstr "button1"
 
@@ -20343,6 +21775,153 @@
 #~ msgid "togglebutton1"
 #~ msgstr "togglebutton1"
 
+#~ msgid "GnuCash Finance Management"
+#~ msgstr "Gestor de finances GnuCash"
+
+#~ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+#~ msgstr "Gestioneu les vostres finances, comptes i inversions"
+
+#~ msgid "do not translate"
+#~ msgstr "do not translate"
+
+#~ msgid "gnc-new-account"
+#~ msgstr "gnc-new-account"
+
+#~ msgid "QIF file load warning: %s"
+#~ msgstr "Avís en carregar el fitxer QIF: %s"
+
+#~ msgid "QIF file load failed: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer QIF: %s"
+
+#~ msgid "QIF file parse failed: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer QIF: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
+#~ "accounts are unchanged."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en importar els assentaments QIF al GnuCash. No "
+#~ "s'han modificat els vostres comptes."
+
+#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
+#~ msgstr "Heu d'introduir un tipus per al valor."
+
+#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
+#~ msgstr "Heu d'introduir un nom per al valor."
+
+#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
+#~ msgstr "Heu d'introduir una abreviació per al valor."
+
+#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
+#~ msgstr "Escolliu el mercat de valors del valor (NASDAQ, NYSE, etc)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation "
+#~ "for the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entreu el símbol del valor (com ara \"GAS\") o una altra abreviació única "
+#~ "pel nom."
+
+#~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
+#~ msgstr "Cliqueu a «Següent» per a acceptar la informació i continuar."
+
+#~ msgid "Dup?"
+#~ msgstr "Duplicat?"
+
+#~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliqueu a «Endavant» per a comprovar la concordança amb categories QIF. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in "
+#~ "the imported data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu «Endavant» per a introduir informació sobre valors i fons "
+#~ "d'inversió en les dades importades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your "
+#~ "QIF files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu «Endavant» per a introduirr informació sobre la divisa utilitzada "
+#~ "en els vostres fitxers QIF."
+
+#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
+#~ msgstr "Introduïu la divisa a utilitzar per als comptes nous"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
+#~ "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
+#~ "information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect "
+#~ "duplicates of existing transactions.  \n"
+#~ "\n"
+#~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing "
+#~ "transaction matches an imported transaction.  Imported transactions are "
+#~ "shown on the left side of the page, and possible  matches for the "
+#~ "selected left-hand transaction are shown  to the right.  There may be "
+#~ "several old transactions that could match an imported transaction; you "
+#~ "will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" "
+#~ "column of the correct transaction.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions "
+#~ "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu important un fitxer QIF que heu baixat d'un banc o d'una altra "
+#~ "institució financera. Pot ser que la informació del fitxer QIF dupliqui "
+#~ "informació ja existent en els vostres comptes del GnuCash, per la qual "
+#~ "cosa s'intentarà detectar els duplicats dels assentaments existents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A la pàgina següent se us demanarà que confirmeu si un assentament "
+#~ "existent coincideix amb un assentament importat. Els assentaments "
+#~ "importats es mostraran a la part esquerra de la pàgina, i les possibles "
+#~ "concordances corresponents a la part dreta. És possible que hi hagi "
+#~ "diversos assentaments antics que concordin amb una transacció importada, "
+#~ "en el qual cas podreu seleccionar el correcte en fer doble clic a la seva "
+#~ "columna «Dup?».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu controlar les regles que el GnuCash utilitza per a trobar duplicats "
+#~ "a la secció «Importació QIF» del diàleg de preferències del GnuCash.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feu clic a «Endavant» per a cercar els assentaments duplicats."
+
+#~ msgid "Imported transactions with duplicates"
+#~ msgstr "Assentaments importats amb duplicats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
+#~ "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file"
+#~ "(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
+#~ "commodities than the QIF format can represent. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is "
+#~ "the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual "
+#~ "Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, "
+#~ "you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
+#~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity "
+#~ "on the exchange or listing for its type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En les pàgines següents, se us demanarà que faciliteu informació sobre "
+#~ "accions, fons d'inversió, i altres béns comercialitzables que apareixen "
+#~ "al fitxer o fitxers QIF que esteu important. El GnuCash requereix més "
+#~ "informació sobre aquests béns comercials que no pas la el format QIF pot "
+#~ "representar. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Cada acció, fons d'inversió o qualsevol altre bé ha de tenir un tipus "
+#~ "apropiat, corresponent al mercat de valors o índex on cotitza (NASDAQ, "
+#~ "IBEX, NYSE, etc), un nom complet i una abreviació.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comproveu si hi ha un tipus existent que sigui apropiat. Si no és el cas, "
+#~ "podeu introduir-ne un de nou manualment en el quadre de text. Assegureu-"
+#~ "vos que l'abreviació introduïda concorda amb el símbol de l'acció o "
+#~ "divisa en el mercat de valors o índex especificat com a tipus."
+
+#~ msgid "Match duplicate transactions"
+#~ msgstr "Fes concordar els assentaments duplicats"
+
 #~ msgid "type:bank"
 #~ msgstr "type:bank"
 
@@ -20388,12 +21967,39 @@
 #~ msgid "Include gains and losses"
 #~ msgstr "Inclou els guanys i les pèrdues"
 
+#~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclou els desglossaments sense accions per a calcular el diner entrant i "
+#~ "el diner sortint"
+
+#~ msgid "%s - %s to %s for"
+#~ msgstr "%s - %s a %s per a"
+
 #~ msgid " Stylesheet"
 #~ msgstr " Full d'estil"
 
+#~ msgid "Sub-"
+#~ msgstr "Sub-"
+
+#~ msgid "Importing transactions..."
+#~ msgstr "S'estan important els assentaments..."
+
+#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+#~ msgstr "El fitxer conté una acció «%s» desconeguda."
+
 #~ msgid "No Valid Invoice Selected"
 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap factura"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
+#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
+#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: aquesta és una versió de desenvolupament del GnuCash. És probable "
+#~ "que presenti errors i que sigui inestable. si cerqueu una aplicació de "
+#~ "comptabilitat personal estable, hauríeu d'utilitzar la darrera versió del "
+#~ "GnuCash 2.0."
+
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
 #~ msgstr ""
 #~ "S'han fet canvis des del darrer Desar. Voleu desar les dades al fitxer?"
@@ -20471,9 +22077,6 @@
 #~ msgid "Search results"
 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
 
-#~ msgid "Canceling"
-#~ msgstr "Cancel·lant"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
 #~ "again. "
@@ -20574,16 +22177,16 @@
 #~ "\n"
 #~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
 #~ msgstr ""
-#~ "El fitxer que esteu carregant és d'una versió anterior de GnuCash. \n"
+#~ "El fitxer que esteu carregant és d'una versió anterior del GnuCash. \n"
 #~ "La informació de divises, accions i fons d'inversió s'ha d'actualitzar\n"
 #~ "a la nova versió. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Aquesta caixa de diàleg us demanarà alguna informació addicional sobre \n"
 #~ " cara divisa, acció o fons d'inversió que aparegui als vostres comptes.  "
 #~ "Després\n"
-#~ "que hagueu introduït aquesta informació, podreu actualitzar els vostres "
+#~ "que hàgiu introduït aquesta informació, podreu actualitzar els vostres "
 #~ "comptes\n"
-#~ "a la nova versió de GnuCash.\n"
+#~ "a la nova versió del GnuCash.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Premeu \"Cancel·lar\" ara per avortar la càrrega del fitxer. "
 
@@ -20690,11 +22293,11 @@
 #~ "Ara cal que envieu les vostres claus criptogràfiques públiques al "
 #~ "servidor\n"
 #~ "del banc. Quan premeu 'Següent', les vostres claus públiques s'enviaran.\n"
-#~ "ATENCIÓ: Aques pas no es pot desfer. Quan les hagueu enviat, no podreu \n"
+#~ "ATENCIÓ: Aques pas no es pot desfer. Quan les hàgiu enviat, no podreu \n"
 #~ "generar-ne de noves sinó que haureu d'emprar aquestes els propers mesos \n"
 #~ "(a no ser que demaneu personalment al banc que les dóni de baixa).\n"
 #~ "\n"
-#~ "MÉS ATENCIÓ: Si trobeu algun error en aquesta versió de GnuCash i/o \n"
+#~ "MÉS ATENCIÓ: Si trobeu algun error en aquesta versió del GnuCash i/o \n"
 #~ "de OpenHBCI, podria ser que aquestes claus es trenquessin i haguéssiu "
 #~ "de \n"
 #~ "demanar al vostre banc que les anul·lés i en generés de noves.\n"
@@ -21021,23 +22624,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-#~ msgstr "Habilita el suport per a la divisa de la Unió Europea (EURO)."
+#~ msgstr "Habilita el suport per a la divisa de la Unió Europea (EURO)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Enable euro support"
-#~ msgstr "Habilita el suport per a l'Euro"
+#~ msgstr "Habilita el suport per a l'EURO"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quit GnuCash?"
-#~ msgstr "Quant al GnuCash"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-#~ msgstr "Obre un informe de registre per a l'assentament seleccionat"
+#~ msgstr "Obre una finestra d'informe de registre per aquesta transacció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "Al final"
+#~ msgstr "i"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current Year"
@@ -21045,15 +22644,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "December"
-#~ msgstr "Desembre 31, 2000"
+#~ msgstr "Reducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Cerca "
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "May"
-#~ msgstr "Dilluns"
+#~ msgstr "Dia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "October"
@@ -21065,11 +22660,10 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Lot Viewer..."
-#~ msgstr "Visualitzador de paquets"
+#~ msgstr "Veure..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Descripció:"
+#~ msgstr "_Descripció"
 
 #~ msgid "Order"
 #~ msgstr "Comanda"



More information about the gnucash-changes mailing list