r17943 - htdocs/trunk/po - Update French translation of the website.

Andreas Köhler andi5 at cvs.gnucash.org
Sun Feb 22 10:01:21 EST 2009


Author: andi5
Date: 2009-02-22 10:01:21 -0500 (Sun, 22 Feb 2009)
New Revision: 17943
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/17943

Modified:
   htdocs/trunk/po/fr.po
Log:
Update French translation of the website.

Contributed by Fabien <gnucash.org at coelho.net>.


Modified: htdocs/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/fr.po	2009-02-20 23:08:39 UTC (rev 17942)
+++ htdocs/trunk/po/fr.po	2009-02-22 15:01:21 UTC (rev 17943)
@@ -1,1485 +1,1448 @@
-# French translation of gnucash-htdocs.
-# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# jsled <jsled at asynchronous.org>, 2006.
-# , fuzzy
-# 
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-14 11:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:18-0400\n"
-"Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
-
-#: docs.phtml:13
-msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:15
-msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr ""
-"Toute la documentation de GnuCash dont vous pourriez avoir besoin se trouve "
-"ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à: <a·href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous ajouterons l'information "
-"manquante."
-
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
-#, fuzzy
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Documentation"
-
-#: docs.phtml:18
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:20
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Guide de Concepts"
-
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Manuel d'Aide"
-
-#: docs.phtml:27
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Informations pour développeur"
-
-#: docs.phtml:32
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v1.8 (dernière version stable)"
-
-#: docs.phtml:34
-msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
-"endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
-"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
-
-#: docs.phtml:35
-msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"Le Manuel d'Aide traite brièvement les fonctionnalités principale de GnuCash "
-"et comment les utiliser. Le Guide de Concept est une ressource beaucoup plus "
-"approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
-"par l'entremise de tutoriels."
-
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
-msgid "Deutsch"
-msgstr "Allemand"
-
-#: docs.phtml:55
-msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:56
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:58
-msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:60
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Documentation GnuCash de Neil Williams"
-
-#: docs.phtml:61
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "GnuCash pour Entreprises"
-
-#: docs.phtml:62
-msgid "mirror"
-msgstr "site miroir"
-
-#: docs.phtml:64
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
-
-#: docs.phtml:66
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
-
-#: docs.phtml:69
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
-
-#: docs.phtml:70
-msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:86
-msgid "Espagnol"
-msgstr "Espagnol"
-
-#: docs.phtml:87
-msgid "Portugu&ecirc;s"
-msgstr "Portuguais"
-
-#: docs.phtml:90
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Developpement de la documentation"
-
-#: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "Liens d'intérêt"
-
-#: docs.phtml:93
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:101
-msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
-
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Réviseurs"
-
-#: docs.phtml:109
-msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:110
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:112
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:113
-msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:114
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:115
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:22
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:26
-msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:30
-msgid "Double Entry"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
-
-#: features.phtml:32
-msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
-msgstr ""
-"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
-"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
-"la somme des actifs et des capitaux propres."
-
-#: features.phtml:36 index.phtml:24
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Rapports et graphiques"
-
-#: features.phtml:39
-msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:43
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
-
-#: features.phtml:44
-msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
-msgstr ""
-"Les catégories de compte de Revenus/Dépenses  vous permettent de "
-"catégoriservos flux financiers. Lorsqu'utilisés correctement avec la "
-"fonction de double entrée et les comptes de capitaux propres, ceux-ci vous "
-"permettent de produire des rapports sur vos pertes et profits que les "
-"systèmes classiques n'auraient pu générer."
-
-#: features.phtml:48
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Devises Multiples"
-
-#: features.phtml:49
-msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr ""
-"Différents comptes peuvent être dénommés dans différentes devises. Les "
-"transferts de devise \n"
-"entre les comptes sont entièrement équilibrés quand l'option de comptabilité "
-"en partie double est activée."
-
-#: features.phtml:53
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Portfolios d'actions/fonds mutuels"
-
-#: features.phtml:54
-msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:57
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
-
-#: features.phtml:59
-msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:62
-msgid "QIF Import"
-msgstr "Importation de fichier QIF"
-
-#: features.phtml:63
-msgid ""
-"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
-msgstr ""
-"Les fichiers Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup>\n"
-"QIF peuvent être importés, et sont automatiquement fusionnés \n"
-"pour éliminer les transactions doubles. "
-
-#: features.phtml:66
-msgid "OFX Import"
-msgstr "Importation OFX"
-
-#: features.phtml:67
-msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:70
-msgid "HBCI Support"
-msgstr "Support du protocole HBCI"
-
-#: features.phtml:71
-msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr ""
-"GnuCash est la première application libre à soutenir le \n"
-"protocole allemand HBCI (Home Banking Computer Information) \n"
-", permettant ainsi aux utilisateurs allemands de débiter ou de virer \n"
-"des sommes directement de leur compte bancaire. "
-
-#: features.phtml:74
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
-
-#: features.phtml:75
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
-msgstr ""
-"Le développement du support OFX et HBCI a permis une amélioration du "
-"mécanisme permettant de retrouver des transactions homologues et les "
-"doublons."
-
-#: features.phtml:78
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:79
-msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:82
-msgid "Localization"
-msgstr "Localisation"
-
-#: features.phtml:83
-msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr ""
-"Support des formats de dates et devises internationalisées. \n"
-"Les menus et les dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, \n"
-"y compris le chinois, le danois, le français, l'allemand, le hongrois, \n"
-"l'italien, le japonais, le norvégien, le polonais, le portugais, le russe, \n"
-"l'espagnol, le suédois, le turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. \n"
-"La documentation est disponible en anglais, en français, en portugais et "
-"en \n"
-"espagnol. "
-
-#: features.phtml:86
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Système de recherche de transaction"
-
-#: features.phtml:89
-msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
-msgstr ""
-"Un puissant dialogue de requêtes sur les transactions peut vous aider à "
-"localiser rapidement une aiguille dans une meule de foin."
-
-#: features.phtml:92
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Grand livre général"
-
-#: features.phtml:93
-msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
-msgstr ""
-"Des comptes multiples peuvent être affichés en même temps dans une fenêtre "
-"de registre. Ceci peut soulager les problèmes de dépistage des erreurs de "
-"frappes/saisie. Il fournit également une manière commode de consulter un "
-"portefeuille contenant beaucoup d'actions, en montrant toutes les "
-"transactions de ce portefeuille. "
-
-#: features.phtml:96
-msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:97
-msgid ""
-"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:100
-msgid "Check Printing"
-msgstr "Impression de chèques"
-
-#: features.phtml:101
-msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr ""
-"Les chèques peuvent être imprimés dans des formats standards.\n"
-"Une personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des "
-"modèles de chèques personnalisées."
-
-#: features.phtml:105 index.phtml:25
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transactions Planifiées"
-
-#: features.phtml:106
-msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant créer des transactions se récurrentes, y compris des "
-"rappels automatiques quand une transaction est due, reporterune transaction "
-"sans l'annuler et spécifier un nombre illimité de transactions."
-
-#: features.phtml:109
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
-msgstr "Assistant d'hypothèque &amp; de remboursement de prêt"
-
-#: features.phtml:110
-msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
-"automatisés."
-
-#: features.phtml:115
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "Un nouveau manuel d'utilisateur et une rubrique d'aide"
-
-#: features.phtml:116
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-"Un nouveau sous-système d'aide qui se concentre sur comment exécuter \n"
-"différentes actions est maintenant disponible, en plus d'un tutoriel \n"
-"et d'un guide de concepts qui fournit à l'utilisateur les informations \n"
-"de base sur les règles de comptabilité et comment elles sont gérées par \n"
-"GnuCash. "
-
-#: oldnews.phtml:2 index.phtml:3
-msgid "Open Source Accounting Software"
-msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
-
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "Anciennes annonces"
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:32
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:35
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330
-msgid "engine"
-msgstr "moteur"
-
-#: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334
-msgid "backend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338
-msgid "register"
-msgstr "livre"
-
-#: sizing.phtml:47
-msgid "ledger"
-msgstr "grand livre"
-
-#: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346
-msgid "motif"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350
-msgid "gnome"
-msgstr "gnome"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
-msgid "misc app"
-msgstr "applications diverses"
-
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360
-msgid "import export"
-msgstr "importation exportation"
-
-#: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365
-msgid "reports"
-msgstr "rapports"
-
-#: sizing.phtml:53
-msgid "scheme (misc)"
-msgstr "schéma (divers)"
-
-#: sizing.phtml:54
-msgid "business"
-msgstr "commerce"
-
-#: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380
-msgid "test"
-msgstr "test"
-
-#: sizing.phtml:56
-msgid "user docs"
-msgstr "docs utilisateurs"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt interne"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Générique des auteurs"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Chaque cellule contient l'information suivante:"
-
-#: sizing.phtml:321
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:324
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:331
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:335
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:339
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:343
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:347
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:351
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:356
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:361
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:366
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:370
-msgid "scheme"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:371
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:376
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:381
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:385
-msgid "docs"
-msgstr "docs"
-
-#: sizing.phtml:386
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:391
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:396
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:401
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:15
-msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
-msgstr ""
-"GnuCash est un gestionnaire de finances personnelles pour GNU/Linux, *BSD, "
-"Solaris et Mac OSX qui vous est offert gratuitement sous la license GNU."
-
-#: index.phtml:17
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr ""
-"Conçu pour sa simplicité d'utilisation, sa puissance et sa flexibilité, GnuCash vous permet\n"
-"de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses.\n"
-"Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des principes\n"
-"de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
-
-#: index.phtml:20
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Fonctionnalités"
-
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
-
-#: index.phtml:26
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "Calcul financier"
-
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
-
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
-
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
-
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr ""
-"Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
-"réception, "
-
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
-
-#: externals/footer.phtml:4
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
-msgstr ""
-
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:25
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: externals/header.phtml:35
-msgid "Continent"
-msgstr "Continent"
-
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "Information"
-msgstr "Information Générale"
-
-#: externals/menu.phtml:14
-msgid "About / News"
-msgstr "Sommaire / Actualités"
-
-#: externals/menu.phtml:16
-msgid "Features"
-msgstr "Fonctionnalités"
-
-#: externals/menu.phtml:17
-msgid "How to help"
-msgstr "Comment Aider"
-
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
-#: externals/menu.phtml:26
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
-
-#: externals/menu.phtml:27
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Listes de diffusion"
-
-#: externals/menu.phtml:31
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Bug Reports"
-msgstr "Rapport de bogue"
-
-#: externals/menu.phtml:34
-msgid "IRC (Chat)"
-msgstr "Clavardage IRC"
-
-#: externals/menu.phtml:35
-msgid "Donations"
-msgstr "Dons"
-
-#: externals/menu.phtml:42
-msgid "Downloads"
-msgstr "Téléchargements"
-
-#: externals/menu.phtml:45
-msgid "USA (master site)"
-msgstr "USA (site principal)"
-
-#: externals/menu.phtml:46
-msgid "SourceForge"
-msgstr "Sourceforge"
-
-#: externals/menu.phtml:47
-msgid "Europe"
-msgstr "Europe"
-
-#: externals/menu.phtml:49
-msgid "Australia"
-msgstr "Australie"
-
-#: externals/menu.phtml:56
-msgid "Developer Information"
-msgstr "Informations pour développeur"
-
-#: externals/menu.phtml:59
-msgid "Source Docs"
-msgstr "Docs Source"
-
-#: externals/menu.phtml:60
-msgid "Browse Source Code"
-msgstr "Visualiser le code source"
-
-#: externals/menu.phtml:61
-msgid "Subversion Access"
-msgstr "Accès à Subversion"
-
-#: externals/menu.phtml:62
-msgid "Language Translations"
-msgstr "Transactions planifiées"
-
-#: externals/menu.phtml:63
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionnement"
-
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "pertinence"
-
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} octets)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
-msgid "Mailing List Search"
-msgstr "Recherche de liste de distribution"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27 search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-msgid "Query"
-msgstr "Requêtes"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
-msgid "Search!"
-msgstr "Rechercher!"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
-msgid "[How to search]"
-msgstr "[Comment faire une recherche]"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
-msgid "short"
-msgstr "courte"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
-msgid "Sort"
-msgstr "Tri"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
-msgid "by score"
-msgstr "par pertinence"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
-msgid "by date in late order"
-msgstr "par date (+ récent en premier)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
-msgid "by date in early order"
-msgstr "par date (+ ancien en premier)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
-msgid "by title in ascending order"
-msgstr "par titre (ordre ascendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
-msgid "by title in descending order"
-msgstr "par titre (ordre descendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
-msgid "by author in ascending order"
-msgstr "par auteur (ordre ascendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
-msgid "by author in descending order"
-msgstr "par auteur (ordre descendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
-msgid "by size in ascending order"
-msgstr "par taille (ordre ascendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
-msgid "by size in descending order"
-msgstr "par taille (ordre descendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
-msgid "by URI in ascending order"
-msgstr "par URI (ordre ascendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
-msgid "by URI in descending order"
-msgstr "par URI (ordre descendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
-msgid "Lists to Search"
-msgstr "Listes à rechercher"
-
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
-msgstr "Trucs pour la recherche"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr ""
-"Si vous avez des problèmes avec la recherche, vous pouvez essayer les trucs "
-"suivants."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
-msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
-msgstr ""
-"Vérifiez l'orthographe de votre mot clef<br>\n"
-"Namazu ne peut rien trouver sans la bonne orthographe."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
-msgstr "Ajoutez des mots clefs"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
-msgstr ""
-"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
-"ajouter un\n"
-"ou plusieurs mots clefs liés avec l'opérateur <code\n"
-"class=\"operator\">or</code>. Cela rend votre recherche\n"
-"plus susceptible de donner des résultats. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
-msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
-msgstr ""
-"Si vous obtenez trop de résultats, vous pouvez ajouter un ou plusieurs\n"
-"mots clefs liés avec l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>\n"
-". Cela rend votre recherche plus limitée. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
-msgstr "Essayez la recherche de sous-chaînes"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
-msgstr ""
-"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
-"essayer\n"
-"la recherche de sous-chaînes."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier·<code·class=\"example\">tex*</code>·pour\n"
-"rechercher des termes qui débutent en\n"
-"<code>tex</code>·(e.g.,·<code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code> ou <code>text</code>)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex</code> pour\n"
-"rechercher les termes qui se terminent en <code>tex</code> (ex.:\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex*</code> pour\n"
-"rechercher les termes qui contiennent <code>tex</code> (ils sont nombreux)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
-msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
-msgstr ""
-"Vous avez essayé la recherche d'une phrase mais cela donne des documents "
-"qui\n"
-"ne contiennent pas votre phrase."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
-msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
-msgstr ""
-"C'est un défaut de Namazu. La précision de la recherche de phrase n'est\n"
-"pas de 100%. Ceci peut parfois conduire à des résultats éronnés."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
-msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
-msgstr ""
-"Vous voulez utiliser <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> ou <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> en tant que mots clefs<br>\n"
-"Vous pouvez les entourer respectivement avec des guillemets comme <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> ou des accolades comme <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
-msgid "Single term query"
-msgstr "Requête avec un seul terme"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8
-msgid ""
-"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
-"documents which contain that term, for example:"
-msgstr ""
-"La requête spécifie un seul terme pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent ce terme. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
-msgid "AND query"
-msgstr "Requête AND"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19
-msgid ""
-"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
-"documents which contain both terms. Insert the\n"
-"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
-msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent tous les termes à la fois. Vous pouvez \n"
-"insérer l'opérateur <code class=\"operator\">and</code> entre les termes. "
-"Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
-msgid ""
-"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
-"are\n"
-"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
-msgstr ""
-"Vous pouvez omettre l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>. Les "
-"termes\n"
-"séparés par un ou plusieurs espaces sont considérés comme une requête AND."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
-msgid "OR query"
-msgstr "Requête OR"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35
-msgid ""
-"This query specifies two or more terms for retrieving all\n"
-"documents which contain any one term. Insert the\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
-"e.g."
-msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent l'un des termes. Vous pouvez insérer "
-"l'opérateur\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> entre les termes.\n"
-"Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
-msgid "NOT query"
-msgstr "Requête NOT"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47
-msgid ""
-"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
-"documents which contain a first term but do not contain the\n"
-"following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
-"operator between the terms, for example:"
-msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent un premier terme mais qui ne contiennent pas "
-"les\n"
-"termes suivants. Vous pouvez insérer l'opérateur <code class=\"operator"
-"\">not</code>\n"
-"entre les termes pour faire une requête NOT. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
-msgid "Grouping"
-msgstr "Regroupement"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:60
-msgid ""
-"You can group queries by surrounding them by\n"
-"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
-"more spaces. e.g."
-msgstr ""
-"Vous pouvez regrouper les requêtes en les entourant par\n"
-"des parenthèses. Les parenthèses doivent être séparées par un ou\n"
-"plusieurs espaces. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
-msgid "Phrase searching"
-msgstr "Recherche de phrase"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:71
-msgid ""
-"You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
-"by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
-"code>.\n"
-"In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
-"so wrong results may occasionally occur.  Example:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez rechercher une fragemtn de phrase de deux ou plusieurs termes\n"
-"en les entourant avec des guillemets, \n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code>, ou avec des accolades, <code class="
-"\"operator\">{...}</code>.\n"
-"Dans Namazu, la précision de la recherche de phrase n'est pas de 100%.\n"
-"Cela peut donc conduire pafois à des résultats faux. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88
-msgid "Substring matching"
-msgstr "Correspondance de sous-chaîne"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
-msgid "There are three types of searching by substring matching."
-msgstr "Il existe trois types de recherche de sous-chaînes."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
-msgid "Prefix matching"
-msgstr "Correspondance préfixée"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95
-msgid "(terms which begin with <code>inter</code>)"
-msgstr "(les termes qui débutent par <code>inter</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96
-msgid "Inside matching"
-msgstr "Correspondance intérieure"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
-msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
-msgstr "(les termes qui contiennent <code>text</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
-msgid "Suffix matching"
-msgstr "Correspondance par suffixe"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:100
-msgid "(terms which terminated with <code>net</code>)"
-msgstr "(les termes qui finissent par <code>net</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104
-msgid "Regular expressions"
-msgstr "Expressions régulières"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107
-msgid ""
-"You can use regular expressions for pattern matching. The\n"
-"regular expressions must be surrounded by slashes like <code\n"
-"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu uses <a\n"
-"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular\n"
-"regular expressions engine. It generally offers a <a\n"
-"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
-"e.g.,"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les expressions régulières pour la recherche. Les\n"
-"expressions régulières doivent être entourées par des barres obliques, "
-"<code\n"
-"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu utilise le moteur d'expressions "
-"régulières de <a\n"
-"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>. Il permet généralement une "
-"compatibilité; avec <a\n"
-"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a>.\n"
-"Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121
-msgid "Field-specified searching"
-msgstr "Recherche de champ spécifique"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123
-msgid ""
-"You can limit your search to specific fields such as\n"
-"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
-"<code>Message-Id:</code>. This feature is especially convenient for\n"
-"Mail/News documents, for example:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez limiter votre recherche à des champs spécifiques tel que\n"
-"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
-"<code>Message-Id:</code>. Cela est particulièrement utile pour \n"
-"les documents de type Courrier électronique/Message de forums de "
-"discussions. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
-msgid ""
-"(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
-"in a <code>Subject:</code> field)"
-msgstr ""
-"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>Linux</code>\n"
-"dans le champ <code>Subject:</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
-msgid ""
-"(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
-"in a <code>Subject:</code> field)"
-msgstr ""
-"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>GNU Emacs</code>\n"
-"dans le champ <code>Subject:</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
-msgid ""
-"(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
-"in a <code>From:</code> field)"
-msgstr ""
-"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>foo at bar.jp</code>\n"
-"dans le champ <code>From:</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
-msgid ""
-"(Retrieves a certain document which contains specified\n"
-"<code>Message-Id:</code>)"
-msgstr ""
-"(Retrouve un document qui contient le \n"
-"<code>Message-Id:</code> spécifié)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155
-msgid ""
-"In any queries, Namazu ignores case distinctions of\n"
-"alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
-"case-insensitive pattern matching."
-msgstr ""
-"Dans toutes les requêtes, Namazu ignore les distinctions de casse des\n"
-"caractères de l'alphabet. Autrement dit, Namazu fait\n"
-"toujours une recherche indépendante de la casse."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
-msgid ""
-"Japanese phrases are automatically segmented into\n"
-"morphemes and are handled as <a\n"
-"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
-"causes invalid segmentation."
-msgstr ""
-"Les phrases japonaises sont segmentées en\n"
-"morphèmes automatiquement et sont gérées comme <a\n"
-"href=\"#query-phrase\">une recherche de phrase</a>. Ce procédé\n"
-"conduit parfois à des segmentations invalides."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
-msgid ""
-"Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n"
-"ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
-"Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
-msgstr ""
-"L'alphabet, les nombres ou une partie des caractères symboles (copiés de l'\n"
-"ASCII) qui sont définis dans le JIS X 0208 (Standards \n"
-"Industriel Japonais) sont gérés en tant que caractères ASCII."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
-msgid ""
-"Namazu can handle a term which contains symbols like\n"
-"<code>TCP/IP</code>.  Since this method of handling isn't complete,\n"
-"you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
-"<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
-msgstr ""
-"Namazu peut gérer un terme qui contient des symboles comme \n"
-"<code>TCP/IP</code>. Etant donné que cette gestion n'est pas complète,\n"
-"vous pouvez utiliser <code>TCP and IP</code> au lieu de \n"
-"<code>TCP/IP</code>, mais cela peut conduire à des résultats imprécis."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
-msgid ""
-"Substring matching and field-specified searching takes\n"
-"more time than other methods."
-msgstr ""
-"La recherche de sous-chaînes et de champs spécifiques prend\n"
-"plus de temps que les autres méthodes."
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+# French translation of gnucash-htdocs.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# jsled <jsled at asynchronous.org>, 2006.
+#
+# Quelques propositions de traductions :
+# - checkbook: livre de compte
+# - register: livre
+# - transaction: opération (éviter transaction ?)
+# - general ledger: grand livre
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-21 11:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:17+0100\n"
+"Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: features.phtml:22
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "Registre livre de compte"
+
+#: features.phtml:26
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
+msgstr "Le registre livre de compte fournit une interface intuitive, pratique et familère pour inscrire des opérations financières. Il supporte des opérations habituelles de compte chèque ou de carte de crédit, de même que des opérations de revenus, de bourse ou de devises."
+
+#: features.phtml:30
+msgid "Double Entry"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
+
+#: features.phtml:32
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+msgstr ""
+"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
+"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
+"la somme des actifs et des capitaux propres."
+
+#: features.phtml:36 index.phtml:24
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Rapports et graphiques"
+
+#: features.phtml:39
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+msgstr "Gnucash intègre un module de génération de rapports et de graphiques incluant de nombreux rapports prédéfinis standards et adaptables tel qu'un Bilan, un Compte de Résultat, une évaluation de portefeuille, etc."
+
+#: features.phtml:43
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
+
+#: features.phtml:44
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr "Les catégories de compte de Revenus/Dépenses  vous permettent de catégoriser vos flux financiers. Lorsqu'utilisés correctement avec la fonction de double entrée et les comptes de capitaux propres, ceux-ci vous permettent de produire des rapports sur vos pertes et profits que les systèmes classiques n'auraient pu générer."
+
+#: features.phtml:48
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "Devises Multiples"
+
+#: features.phtml:49
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr "Différents comptes peuvent être dénommés dans différentes devises. Les transferts de devise entre les comptes sont entièrement équilibrés quand l'option de comptabilité en partie double est activée."
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "Portefeuilles d'actions ou fonds mutuels"
+
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr "Suivi d'actions individuelles (une par compte) ou dans un portefeuille de compte (un groupe de compte affiché ensemble)."
+
+#: features.phtml:57
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
+
+#: features.phtml:59
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+msgstr "Simplifie la gestion d'une petite entreprise incluant le suivi des clients et des commerciaux, l'émission et le règlement des factures, et les échéances fiscales et de factures."
+
+#: features.phtml:62
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importation de fichier QIF"
+
+#: features.phtml:63
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+msgstr "Les fichiers Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF peuvent être importés, et sont automatiquement fusionnés pour éliminer les transactions doubles."
+
+#: features.phtml:66
+msgid "OFX Import"
+msgstr "Importation OFX"
+
+#: features.phtml:67
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr "Gnucash est le premier logiciel libre à supporter le format d'échange ouvert de données financières (OFX) utilisé par de nombreuse banques et institutions financières."
+
+#: features.phtml:70
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "Support du protocole HBCI"
+
+#: features.phtml:71
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+msgstr "GnuCash est le premier logiciel libre à supporter le format allemand HBCI (Home Banking Computer Information), permettant à ses utilisateurs de débiter ou de virer des sommes directement de leur compte bancaire."
+
+#: features.phtml:74
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
+msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
+
+#: features.phtml:75
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
+msgstr "Le développement du support OFX et HBCI a permis une amélioration de la précision du mécanisme de détection des doublons dans les opérations financières enregistrées."
+
+#: features.phtml:78
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "Réconciliation"
+
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
+msgstr "Une fenêtre de réconciliation avec les opérations en cours et validées rend l'opération facile."
+
+#: features.phtml:82
+msgid "Localization"
+msgstr "Localisation"
+
+#: features.phtml:83
+msgid ""
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+msgstr "Support des formats de dates et devises internationalisées. Les menus et les dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, y compris le chinois, le danois, le français, l'allemand, le hongrois, l'italien, le japonais, le norvégien, le polonais, le portugais, le russe, l'espagnol, le suédois, le turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. La documentation est disponible en anglais, en français, en portugais et en espagnol. "
+
+#: features.phtml:86
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "Recherche de transaction"
+
+#: features.phtml:89
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr "Un dialogue de recherche d'opérations vous aide à localiser rapidement une aiguille dans une meule de foin."
+
+#: features.phtml:92
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Grand livre"
+
+#: features.phtml:93
+msgid ""
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
+msgstr "Plusieurs comptes peuvent être affichés en même temps dans une fenêtre de registre. Ceci peut soulager les problèmes de dépistage des erreurs de frappes/saisie. Il fournit également une manière commode de consulter un portefeuille contenant beaucoup d'actions, en montrant toutes les transactions de ce portefeuille. "
+
+#: features.phtml:96
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Récupération en ligne des cours d'actions et de fonds"
+
+#: features.phtml:97
+msgid ""
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr "Récupération des cours d'action et de fonds à partir de divers sources en lignes, mise à jour automatique du portefeuille. De nouvelles sources sont ajoutées régulièrement."
+
+#: features.phtml:100
+msgid "Check Printing"
+msgstr "Impression de chèques"
+
+#: features.phtml:101
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr "Les chèques peuvent être imprimés dans des formats standards. Une personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des modèles de chèques personnalisées."
+
+#: features.phtml:105 index.phtml:25
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Opérations planifiées"
+
+#: features.phtml:106
+msgid ""
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
+msgstr "Vous pouvez créer des opérations récurrentes, y compris des rappels automatiques quand une transaction est due, reporter une opération sans l'annuler et préciser un nombre limité d'opérations."
+
+#: features.phtml:109
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr "Assistant d'hypothèque &amp; de remboursement de prêt"
+
+#: features.phtml:110
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
+"automatisés."
+
+#: features.phtml:115
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr "Un nouveau manuel d'utilisateur et une rubrique d'aide"
+
+#: features.phtml:116
+msgid ""
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+msgstr "Un nouveau sous-système d'aide qui se concentre sur comment exécuter différentes actions est disponible, en plus d'un tutoriel et d'un guide de concepts qui fournit à l'utilisateur les informations de base sur les règles de comptabilité et comment elles sont gérées par GnuCash."
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
+"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+msgstr "Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. Gnucash s'est largement développé au cours des annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une grosse application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
+"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
+"languages and credits over 139 authors and contributors."
+msgstr "Gnucash dépasse 300,000 lignes de code et un millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs et contributeurs."
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr "Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr "Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr "Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
+"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
+"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
+"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
+"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
+"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
+"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
+"tt> files."
+msgstr "La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre de fichiers qui constituent Gnucash. Certains fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou générés automatiquement, ne sont pas comptés."
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr "Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure de la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec <code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas les codes générés automatiquement par certains outils."
+
+#: sizing.phtml:39
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
+
+#: sizing.phtml:43
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330
+msgid "engine"
+msgstr "moteur"
+
+#: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334
+msgid "backend"
+msgstr "stockage"
+
+#: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338
+msgid "register"
+msgstr "livre"
+
+#: sizing.phtml:47
+msgid "ledger"
+msgstr "grand livre"
+
+#: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346
+msgid "motif"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
+msgid "misc app"
+msgstr "divers"
+
+#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360
+msgid "import export"
+msgstr "import export"
+
+#: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365
+msgid "reports"
+msgstr "rapports"
+
+#: sizing.phtml:53
+# attention, scheme désigne le langage de programmation
+msgid "scheme (misc)"
+msgstr "scheme (divers)"
+
+#: sizing.phtml:54
+msgid "business"
+msgstr "commerce"
+
+#: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380
+msgid "test"
+msgstr "test"
+
+#: sizing.phtml:56
+msgid "user docs"
+msgstr "docs utilisateurs"
+
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
+msgid "internal txt"
+msgstr "txt interne"
+
+#: sizing.phtml:58
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
+
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: sizing.phtml:319
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Chaque cellule contient l'information suivante:"
+
+#: sizing.phtml:321
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
+
+#: sizing.phtml:324
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr "KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut ce que ça vaut."
+
+#: sizing.phtml:327
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
+
+#: sizing.phtml:331
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:335
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:339
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:343
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:347
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:351
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:356
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:361
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:366
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:370
+msgid "scheme"
+msgstr "scheme"
+
+#: sizing.phtml:371
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:376
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:381
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:385
+msgid "docs"
+msgstr "docs"
+
+#: sizing.phtml:386
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:391
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:396
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:401
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: oldnews.phtml:2 index.phtml:3
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
+
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Anciennes annonces"
+
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
+
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+
+#: docs.phtml:13
+msgid ""
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
+msgstr "Cette page est consacrée au projet ed documentation de GnuCash. Notre objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une documentation de qualité sur GnuCash."
+
+#: docs.phtml:15
+msgid ""
+"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
+"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+msgstr ""
+"Toute la documentation de GnuCash dont vous pourriez avoir besoin se trouve "
+"ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à: <a·href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous ajouterons l'information "
+"manquante."
+
+#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
+
+#: docs.phtml:18
+msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+msgstr "documentation utilisateur et développeur de la version en cours de développement"
+
+#: docs.phtml:20
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
+"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
+"version of GnuCash."
+msgstr "Les documentations sont reconstruites quotidiennement à partir des données à jour dans le dépôt des sources."
+
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Guide des concepts"
+
+#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Manuel d'Aide"
+
+#: docs.phtml:27
+msgid "Doxygen Developer Documentation"
+msgstr "Informations pour développeur"
+
+#: docs.phtml:32
+msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
+
+#: docs.phtml:34
+msgid ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
+"endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
+"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
+
+#: docs.phtml:35
+msgid ""
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"Le Manuel d'Aide traite brièvement les fonctionnalités principale de GnuCash "
+"et comment les utiliser. Le Guide de Concept est une ressource beaucoup plus "
+"approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
+"par l'entremise de tutoriels."
+
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
+#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+msgid "Deutsch"
+msgstr "Allemand"
+
+#: docs.phtml:55
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
+msgstr "Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à trouver de réponse dans le Manuel, le Guide des concepts, la FAQ, le Wiki... C'est avec vos remarques constructives et vos retours que nous pouvons savoir comment améliorer la documentaiton."
+
+#: docs.phtml:56
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
+"registered users can ask and answer questions."
+msgstr "Il existe des flux de discussions et des wikis dédiés pour les anglophones ou germanophones."
+
+#: docs.phtml:58
+msgid ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
+msgstr "Il existe des HOWTO (comment faire) et des tutoriaux, plus ou moins à jour selon la langue. Voir avec l'auteur du document."
+
+#: docs.phtml:60
+msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+msgstr "Documentation GnuCash de Neil Williams"
+
+#: docs.phtml:61
+msgid "GnuCash for Business Users"
+msgstr "GnuCash pour Entreprises"
+
+#: docs.phtml:62
+msgid "mirror"
+msgstr "site miroir"
+
+#: docs.phtml:64
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
+
+#: docs.phtml:66
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
+
+#: docs.phtml:69
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
+
+#: docs.phtml:70
+msgid ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
+msgstr "Cette partie contient les vieilles documentation, pour les vieilles versions de GnuCash. Nous vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version..."
+
+#: docs.phtml:86
+msgid "Espagnol"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: docs.phtml:87
+msgid "Portugu&ecirc;s"
+msgstr "Portuguais"
+
+#: docs.phtml:90
+msgid "Documentation Development"
+msgstr "Developpement de la documentation"
+
+#: docs.phtml:92
+msgid "Interesting Links"
+msgstr "Liens d'intérêt"
+
+#: docs.phtml:93
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
+
+#: docs.phtml:100
+msgid "For both reviewers and documentation writers"
+msgstr "À la fois pour les relecteurs et les rédacteurs de la documentation"
+
+#: docs.phtml:101
+msgid ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
+msgstr "Merci de lire ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
+
+#: docs.phtml:106
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
+
+#: docs.phtml:108
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Relecteurs"
+
+#: docs.phtml:109
+msgid ""
+"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
+"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
+"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
+"docs. You can also start from the current docs tarball."
+msgstr "Merci d'extraire le module de documentation à partir du dépôt SVN. Voir les instructions en anglais pour plus de détail."
+
+#: docs.phtml:110
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr "Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</a> dans la section documentation."
+
+#: docs.phtml:112
+msgid "Writers"
+msgstr "Rédacteurs"
+
+#: docs.phtml:113
+msgid ""
+"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
+"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
+"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
+"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:114
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:115
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:15
+msgid ""
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+msgstr "GnuCash est un gestionnaire de finances personnelles pour GNU/Linux, *BSD, Solaris et Mac OS X et MS Windows qui vous est offert gratuitement sous la license GNU."
+
+#: index.phtml:17
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+msgstr "Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, GnuCash vous permet de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des principes de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
+
+#: index.phtml:20
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: index.phtml:23
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
+
+#: index.phtml:26
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr "Calcul financier"
+
+#: index.phtml:30
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
+
+#: index.phtml:31
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
+
+#: index.phtml:32
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
+
+#: index.phtml:33
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr ""
+"Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
+"réception, "
+
+#: index.phtml:39
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
+
+#: externals/header.phtml:25
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: externals/header.phtml:36
+msgid "Continent"
+msgstr "Continent"
+
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Information"
+msgstr "Information Générale"
+
+#: externals/menu.phtml:14
+msgid "About / News"
+msgstr "Sommaire / Actualités"
+
+#: externals/menu.phtml:16
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr "Copies d'écrans, fonctionnalités"
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "How to help"
+msgstr "Comment Aider"
+
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: externals/menu.phtml:27
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: externals/menu.phtml:29
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listes de diffusion"
+
+#: externals/menu.phtml:31
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: externals/menu.phtml:33
+msgid "Bug Reports"
+msgstr "Rapport d'anomalies"
+
+#: externals/menu.phtml:34
+msgid "IRC (Chat)"
+msgstr "Clavardage IRC"
+
+#: externals/menu.phtml:35
+msgid "Donations"
+msgstr "Dons"
+
+#: externals/menu.phtml:42
+msgid "Downloads"
+msgstr "Téléchargements"
+
+#: externals/menu.phtml:45
+msgid "Source code, Windows binary"
+msgstr "Code source, exécutables windows"
+
+#: externals/menu.phtml:46
+msgid "Source code only (USA)"
+msgstr "Code source seulement (USA)"
+
+#: externals/menu.phtml:47
+msgid "Source code only (Europe)"
+msgstr "Code source seulement (Europe)"
+
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Developer Information"
+msgstr "Informations pour développeur"
+
+#: externals/menu.phtml:57
+msgid "Source Docs"
+msgstr "Docs Source"
+
+#: externals/menu.phtml:58
+msgid "Browse Source Code"
+msgstr "Visualiser le code source"
+
+#: externals/menu.phtml:59
+msgid "Subversion Access"
+msgstr "Accès à Subversion"
+
+#: externals/menu.phtml:60
+msgid "Language Translations"
+msgstr "Transactions planifiées"
+
+#: externals/menu.phtml:61
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionnement"
+
+#: externals/footer.phtml:4
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
+
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr "Problème de traduction ? Voir <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+msgid "Query"
+msgstr "Requêtes"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
+msgid "Single term query"
+msgstr "Requête avec un seul terme"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8
+msgid ""
+"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
+"documents which contain that term, for example:"
+msgstr ""
+"La requête spécifie un seul terme pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent ce terme. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
+msgid "AND query"
+msgstr "Requête AND"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
+"documents which contain both terms. Insert the\n"
+"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
+msgstr ""
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent tous les termes à la fois. Vous pouvez \n"
+"insérer l'opérateur <code class=\"operator\">and</code> entre les termes. "
+"Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
+msgid ""
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
+"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
+msgstr ""
+"Vous pouvez omettre l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>. Les "
+"termes\n"
+"séparés par un ou plusieurs espaces sont considérés comme une requête AND."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
+msgid "OR query"
+msgstr "Requête OR"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all\n"
+"documents which contain any one term. Insert the\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
+"e.g."
+msgstr ""
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent l'un des termes. Vous pouvez insérer "
+"l'opérateur\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> entre les termes.\n"
+"Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
+msgid "NOT query"
+msgstr "Requête NOT"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
+"documents which contain a first term but do not contain the\n"
+"following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
+"operator between the terms, for example:"
+msgstr ""
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent un premier terme mais qui ne contiennent pas "
+"les\n"
+"termes suivants. Vous pouvez insérer l'opérateur <code class=\"operator"
+"\">not</code>\n"
+"entre les termes pour faire une requête NOT. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
+msgid "Grouping"
+msgstr "Regroupement"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:60
+msgid ""
+"You can group queries by surrounding them by\n"
+"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
+"more spaces. e.g."
+msgstr ""
+"Vous pouvez regrouper les requêtes en les entourant par\n"
+"des parenthèses. Les parenthèses doivent être séparées par un ou\n"
+"plusieurs espaces. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
+msgid "Phrase searching"
+msgstr "Recherche de phrase"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:71
+msgid ""
+"You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
+"by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
+"In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
+"so wrong results may occasionally occur.  Example:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez rechercher une fragemtn de phrase de deux ou plusieurs termes\n"
+"en les entourant avec des guillemets, \n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code>, ou avec des accolades, <code class="
+"\"operator\">{...}</code>.\n"
+"Dans Namazu, la précision de la recherche de phrase n'est pas de 100%.\n"
+"Cela peut donc conduire pafois à des résultats faux. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88
+msgid "Substring matching"
+msgstr "Correspondance de sous-chaîne"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
+msgid "There are three types of searching by substring matching."
+msgstr "Il existe trois types de recherche de sous-chaînes."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
+msgid "Prefix matching"
+msgstr "Correspondance préfixée"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95
+msgid "(terms which begin with <code>inter</code>)"
+msgstr "(les termes qui débutent par <code>inter</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96
+msgid "Inside matching"
+msgstr "Correspondance intérieure"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
+msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
+msgstr "(les termes qui contiennent <code>text</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
+msgid "Suffix matching"
+msgstr "Correspondance par suffixe"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:100
+msgid "(terms which terminated with <code>net</code>)"
+msgstr "(les termes qui finissent par <code>net</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104
+msgid "Regular expressions"
+msgstr "Expressions régulières"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107
+msgid ""
+"You can use regular expressions for pattern matching. The\n"
+"regular expressions must be surrounded by slashes like <code\n"
+"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu uses <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular\n"
+"regular expressions engine. It generally offers a <a\n"
+"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les expressions régulières pour la recherche. Les\n"
+"expressions régulières doivent être entourées par des barres obliques, "
+"<code\n"
+"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu utilise le moteur d'expressions "
+"régulières de <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>. Il permet généralement une "
+"compatibilité; avec <a\n"
+"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a>.\n"
+"Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121
+msgid "Field-specified searching"
+msgstr "Recherche de champ spécifique"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123
+msgid ""
+"You can limit your search to specific fields such as\n"
+"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
+"<code>Message-Id:</code>. This feature is especially convenient for\n"
+"Mail/News documents, for example:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez limiter votre recherche à des champs spécifiques tel que\n"
+"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
+"<code>Message-Id:</code>. Cela est particulièrement utile pour \n"
+"les documents de type Courrier électronique/Message de forums de "
+"discussions. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
+"in a <code>Subject:</code> field)"
+msgstr ""
+"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>Linux</code>\n"
+"dans le champ <code>Subject:</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
+"in a <code>Subject:</code> field)"
+msgstr ""
+"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>GNU Emacs</code>\n"
+"dans le champ <code>Subject:</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"in a <code>From:</code> field)"
+msgstr ""
+"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"dans le champ <code>From:</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
+msgid ""
+"(Retrieves a certain document which contains specified\n"
+"<code>Message-Id:</code>)"
+msgstr ""
+"(Retrouve un document qui contient le \n"
+"<code>Message-Id:</code> spécifié)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155
+msgid ""
+"In any queries, Namazu ignores case distinctions of\n"
+"alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
+"case-insensitive pattern matching."
+msgstr ""
+"Dans toutes les requêtes, Namazu ignore les distinctions de casse des\n"
+"caractères de l'alphabet. Autrement dit, Namazu fait\n"
+"toujours une recherche indépendante de la casse."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
+msgid ""
+"Japanese phrases are automatically segmented into\n"
+"morphemes and are handled as <a\n"
+"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
+"causes invalid segmentation."
+msgstr ""
+"Les phrases japonaises sont segmentées en\n"
+"morphèmes automatiquement et sont gérées comme <a\n"
+"href=\"#query-phrase\">une recherche de phrase</a>. Ce procédé\n"
+"conduit parfois à des segmentations invalides."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
+msgid ""
+"Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n"
+"ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
+"Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
+msgstr ""
+"L'alphabet, les nombres ou une partie des caractères symboles (copiés de l'\n"
+"ASCII) qui sont définis dans le JIS X 0208 (Standards \n"
+"Industriel Japonais) sont gérés en tant que caractères ASCII."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
+msgid ""
+"Namazu can handle a term which contains symbols like\n"
+"<code>TCP/IP</code>.  Since this method of handling isn't complete,\n"
+"you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
+"<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
+msgstr ""
+"Namazu peut gérer un terme qui contient des symboles comme \n"
+"<code>TCP/IP</code>. Etant donné que cette gestion n'est pas complète,\n"
+"vous pouvez utiliser <code>TCP and IP</code> au lieu de \n"
+"<code>TCP/IP</code>, mais cela peut conduire à des résultats imprécis."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
+msgid ""
+"Substring matching and field-specified searching takes\n"
+"more time than other methods."
+msgstr ""
+"La recherche de sous-chaînes et de champs spécifiques prend\n"
+"plus de temps que les autres méthodes."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
+"Vous voulez utiliser <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> ou <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> en tant que mots clefs<br>\n"
+"Vous pouvez les entourer respectivement avec des guillemets comme <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> ou des accolades comme <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr "Recherche de liste de distribution"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+msgid "Search!"
+msgstr "Rechercher!"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+msgid "[How to search]"
+msgstr "[Comment faire une recherche]"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+msgid "short"
+msgstr "courte"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+msgid "by score"
+msgstr "par pertinence"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+msgid "by date in late order"
+msgstr "par date (+ récent en premier)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+msgid "by date in early order"
+msgstr "par date (+ ancien en premier)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+msgid "by title in ascending order"
+msgstr "par titre (ordre ascendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+msgid "by title in descending order"
+msgstr "par titre (ordre descendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+msgid "by author in ascending order"
+msgstr "par auteur (ordre ascendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+msgid "by author in descending order"
+msgstr "par auteur (ordre descendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+msgid "by size in ascending order"
+msgstr "par taille (ordre ascendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+msgid "by size in descending order"
+msgstr "par taille (ordre descendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+msgid "by URI in ascending order"
+msgstr "par URI (ordre ascendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+msgid "by URI in descending order"
+msgstr "par URI (ordre descendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+msgid "Lists to Search"
+msgstr "Listes à rechercher"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "pertinence"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} octets)"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr "Trucs pour la recherche"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+"Si vous avez des problèmes avec la recherche, vous pouvez essayer les trucs "
+"suivants."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+"Vérifiez l'orthographe de votre mot clef<br>\n"
+"Namazu ne peut rien trouver sans la bonne orthographe."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr "Ajoutez des mots clefs"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
+"ajouter un\n"
+"ou plusieurs mots clefs liés avec l'opérateur <code\n"
+"class=\"operator\">or</code>. Cela rend votre recherche\n"
+"plus susceptible de donner des résultats. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+"Si vous obtenez trop de résultats, vous pouvez ajouter un ou plusieurs\n"
+"mots clefs liés avec l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>\n"
+". Cela rend votre recherche plus limitée. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr "Essayez la recherche de sous-chaînes"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
+"essayer\n"
+"la recherche de sous-chaînes."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier·<code·class=\"example\">tex*</code>·pour\n"
+"rechercher des termes qui débutent en\n"
+"<code>tex</code>·(e.g.,·<code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code> ou <code>text</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex</code> pour\n"
+"rechercher les termes qui se terminent en <code>tex</code> (ex.:\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex*</code> pour\n"
+"rechercher les termes qui contiennent <code>tex</code> (ils sont nombreux)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+"Vous avez essayé la recherche d'une phrase mais cela donne des documents "
+"qui\n"
+"ne contiennent pas votre phrase."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+"C'est un défaut de Namazu. La précision de la recherche de phrase n'est\n"
+"pas de 100%. Ceci peut parfois conduire à des résultats éronnés."
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Fonctionnalités"
+
+#~ msgid "USA (master site)"
+#~ msgstr "USA (site principal)"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "Sourceforge"
+
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europe"
+
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Australie"



More information about the gnucash-changes mailing list