r18079 - gnucash/trunk/po - Update of Italian translation by Cristian Marchi

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Sat May 16 03:13:33 EDT 2009


Author: cmarchi
Date: 2009-05-16 03:13:32 -0400 (Sat, 16 May 2009)
New Revision: 18079
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/18079

Modified:
   gnucash/trunk/po/it.po
Log:
Update of Italian translation by Cristian Marchi

Modified: gnucash/trunk/po/it.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/it.po	2009-05-14 01:30:45 UTC (rev 18078)
+++ gnucash/trunk/po/it.po	2009-05-16 07:13:32 UTC (rev 18079)
@@ -7,16 +7,17 @@
 # Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti at mail.com>, 2002 2003;
 # Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.com>, 2003-2005.
 # Simone Zinanni <simone at develer.com>,2008;
-# Cristian Marchi<cri79 at libero.it>, 2008;
+# Cristian Marchi<cri79 at libero.it>, 2008, 2009;
 #
 # Common translations other than those of the glossary:
 #
 #   amount                ->  importo
 #   auto-created          ->  auto-creato, creato automaticamente
-#   balance               ->  saldo, bilancio 
-#   bill                  ->  ricevuta 
+#   balance               ->  saldo, bilancio
+#   bill                  ->  ricevuta
 #   billable              ->  addebitabile
-#   company               ->  società
+#   budget                ->  bilancio di previsioen
+#   company               ->  società
 #   cutoff day            ->  giorno limite
 #   (customer's) job      ->  lavoro
 #   (HBCI) job            ->  operazione
@@ -34,14 +35,14 @@
 #   tax related           ->  imponibile
 #   transaction           ->  transazione
 #
-#  Per la traduzione si consiglia di utilizzare esclusivamente un editor di testo e non
-#  dei software di traduzione quali poedit, gtranslator, ecc... in quanto potrebbero
-#  formattare il file di testo in modo errato
+#  Per la traduzione si consiglia di utilizzare "poedit" in modo da mantenere invariata la formattazione del file di testo.
 #
+#  NB alcune stringhe sono marcate con la parola "Tooltip". Questo significa che sono le frasi esplicative che vengono visualizzate nelle "nuvolette"che compaiono fermando il cursore del mouse su un campo per qualche secondo
+#
 # Thanks for the reviews and help to:
 #   Andrea Celli <a.celli at iac.rm.cnr.it>
 #   Francesco Marchetti-Stasi <fms at linux.it>
-#   Francesco Potortì <pot at potorti.it>
+#   Francesco Potortì <pot at potorti.it>
 #   Martuzzi Pierluigi <pierre at racine.ravenna.it>
 #   Yuri <yuri at sociol.unimi.it>
 #
@@ -50,11 +51,11 @@
 "Project-Id-Version: Gnucash 2.2.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-14 10:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-10 19:52+0200\n"
-"Last-Translator: Cristian Marchi <cri79 at libero.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-15 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <gnucash-it at gnucash.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -80,11 +81,11 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
 msgid "Not a variable"
-msgstr "Non è una variabile"
+msgstr "Non è una variabile"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
 msgid "Not a defined function"
-msgstr "Funzione non definita"
+msgstr "Non è una funzione definita"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
 msgid "Out of memory"
@@ -114,38 +115,47 @@
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550
 msgid "frozen:f"
-msgstr "Bloccato:b"
+msgstr "bloccata:b"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:552
 msgid "void:v"
 msgstr "invalidata:v"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:593 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:593
+#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Bilanci d'apertura"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Utili non distribuiti"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668 ../src/engine/Account.c:3709
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
+#: ../src/engine/Account.c:3709
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
 msgid "Equity"
 msgstr "Capitale"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:723 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:723
+#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Bilancio d'apertura"
@@ -156,8 +166,10 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
 msgid "Debit"
 msgstr "Dare"
 
@@ -170,8 +182,10 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2193
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2209
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2227
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
 msgid "Credit"
 msgstr "Avere"
 
@@ -181,13 +195,12 @@
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"C'è un problema con l'opzione %s:%s.\n"
+"C'è un problema con l'opzione %s:%s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr ""
-"Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
+msgstr "Questa è una versione in sviluppo. Potrebbe funzionare o non funzionare.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -195,9 +208,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
-msgstr ""
-"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://"
-"bugzilla.gnome.org\n"
+msgstr "È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://bugzilla.gnome.org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
 msgid "The last stable version was "
@@ -205,7 +216,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
 msgid "The next stable version will be "
-msgstr "La prossima versione stabile sarà "
+msgstr "La prossima versione stabile sarà "
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -213,26 +224,18 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr ""
-"Abilitare il modo «debugging» per registrare maggiori informazioni sul "
-"processo."
+msgstr "Abilitare il modo «debugging» per registrare maggiori informazioni sul processo."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "Abilita le opzioni extra/sviluppo/debugging"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
-"\""
-msgstr ""
-"Superamento del livello di log, nella forma \"log.ger.path={debug,info,warn,"
-"crit,error}\""
+msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgstr "Superamento del livello di log, nella forma \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
@@ -271,7 +274,8 @@
 msgstr "SHAREPATH"
 
 #. src/scm/command-line.scm
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 msgid "Set the search path for documentation files"
 msgstr "Imposta il percorso di ricerca per i file di documentazione"
 
@@ -293,7 +297,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Aggiungi le quotazioni del prezzo al FILE dato"
+msgstr "Aggiunge le quotazioni del prezzo al file dei dati di GnuCash"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -302,8 +306,7 @@
 msgstr "FILE"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr "Espressione regolare che indica quali commodity verranno ricercate"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -358,10 +361,14 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4618
 msgid "Invoice"
 msgstr "Fattura"
 
@@ -374,16 +381,21 @@
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:667
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620
 msgid "Bill"
 msgstr "Ricevuta"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:669 ../src/engine/Account.c:3708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
+#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:669
+#: ../src/engine/Account.c:3708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 msgid "Expense"
 msgstr "Uscita"
@@ -410,12 +422,15 @@
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1445
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1551
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1795
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2276
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2339
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2353
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2220
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2225
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:80
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:80
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagamento"
@@ -452,24 +467,28 @@
 #. This array contains all of the different strings for different column types.
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:476
-#: ../src/engine/Recurrence.c:417 ../src/engine/Recurrence.c:587
+#: ../src/engine/Recurrence.c:417
+#: ../src/engine/Recurrence.c:587
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "None"
-msgstr "nessuno"
+msgstr "Nessuno"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:652
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
 msgid "Yes"
-msgstr "sì"
+msgstr "Sì"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:657
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
 msgid "No"
-msgstr "no"
+msgstr "No"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:662
 msgid "Use Global"
@@ -496,18 +515,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Entità sconosciuta: %s"
+msgstr "Entità sconosciuta: %s"
 
 #. =================================================================
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
+msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:274
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s"
+msgstr "Il tipo di entità non corrispondente a %s: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:284
 #, c-format
@@ -517,7 +536,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:296
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Entità conto inesistente: %s"
+msgstr "Entità conto inesistente: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
@@ -529,24 +548,24 @@
 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
 msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso fra 0 e 100."
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un nome per questo termine di pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
-"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
-"La scelta \"%s\" è già in uso."
+"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
+"La scelta \"%s\" è già in uso."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 msgid "Days"
 msgstr "giorni"
 
@@ -558,54 +577,44 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
+msgstr "Il termine «%s» è in uso. Non è possibile cancellarlo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Questa transazione deve essere associata a un cliente: sceglierne uno qui "
-"sotto."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the Customer below."
+msgstr "Questa transazione deve essere associata a un cliente: sceglierne uno qui sotto."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Questa transazione deve essere assegnata a un venditore. Scegliere qui sotto "
-"un venditore."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor below."
+msgstr "Questa transazione deve essere assegnata a un venditore. Scegliere qui sotto un venditore."
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
-msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
+msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
 "Immettere un nome per l'impresa.\n"
-"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
-"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
+"Se questo cliente è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo di pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"La percentuale di sconto deve essere compresa fra 0 e 100 o non specificata."
+msgstr "La percentuale di sconto deve essere compresa fra 0 e 100 o non specificata."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -684,7 +693,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454
 msgid "Company"
 msgstr "Impresa"
 
@@ -709,15 +719,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 msgid "You must enter a username."
-msgstr "È necessario immettere un nome utente."
+msgstr "È necessario immettere un nome utente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per il dipendente."
+msgstr "È necessario immettere un nome per il dipendente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 msgid "You must enter an address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -779,17 +789,15 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:353
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
+msgstr "È necessario fornire le informazioni del pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:512
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:514
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"Questo elemento è collegato a un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Questo elemento è collegato a un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -797,18 +805,18 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:640
 msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
-msgstr "Non è possibile emettere una fattura con un valore totale negativo."
+msgstr "Non è possibile emettere una fattura con un valore totale negativo."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:647
 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr "Non è possibile emettere una nota spese con un valore totale negativo."
+msgstr "Non è possibile emettere una nota spese con un valore totale negativo."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:654
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
+msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -816,8 +824,10 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:655
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 ../intl-scm/guile-strings.c:4124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628
 msgid "Due Date"
 msgstr "Scadenza"
 
@@ -835,9 +845,7 @@
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency.  You will be asked a conversion rate for each."
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency.  You will be asked a conversion rate for each."
 msgstr ""
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1027
@@ -921,7 +929,8 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2335
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:4352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Note fattura"
@@ -938,8 +947,10 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:4578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
 msgid "Billing ID"
 msgstr "ID pagamento"
 
@@ -961,7 +972,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "È stata emessa?"
+msgstr "È stata emessa?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2350
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2380
@@ -1013,7 +1024,8 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:456
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:4020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -1041,13 +1053,18 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2437
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:223
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:39
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 msgid "Num"
 msgstr "Nr."
 
@@ -1063,7 +1080,8 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2513
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4622
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Nota spesa"
@@ -1082,7 +1100,8 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2575
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:216
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:216
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
@@ -1091,12 +1110,18 @@
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3591
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3629
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:2530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:4132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
 msgid "Amount"
 msgstr "Importo"
 
@@ -1114,15 +1139,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624
 msgid "The following bill is due"
-msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:"
+msgstr "La seguente ricevuta è scaduta:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "È necessario dare un nome al lavoro."
+msgstr "È necessario dare un nome al lavoro."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo lavoro."
+msgstr "È necessario scegliere un intestatario per questo lavoro."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 msgid "Edit Job"
@@ -1165,7 +1190,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "È necessario assegnare un ID all'ordine."
+msgstr "È necessario assegnare un ID all'ordine."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 msgid "The Order must have at least one Entry."
@@ -1175,17 +1200,15 @@
 #. * close this order!
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
 "Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati.\n"
-"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
+"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
+msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 msgid "Close Date"
@@ -1206,7 +1229,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "È chiuso?"
+msgstr "È chiuso?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 msgid "Owner Name "
@@ -1227,25 +1250,20 @@
 msgstr "Cerca le suddivisioni "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:252
-msgid ""
-"You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
-"greater than zero."
-msgstr ""
-"È necessario immettere l'importo del pagamento. L'importo del pagamento deve "
-"essere maggiore di zero."
+msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be greater than zero."
+msgstr "È necessario immettere l'importo del pagamento. L'importo del pagamento deve essere maggiore di zero."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:261
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "È necessario scegliere un'impresa per elaborare il pagamento."
+msgstr "È necessario scegliere un'impresa per elaborare il pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:269
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr ""
-"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
+msgstr "È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:277
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione."
+msgstr "È necessario immettere un nome di conto per l'emissione."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:286
 #, c-format
@@ -1253,34 +1271,24 @@
 msgstr "Il conto emissione selezionato, %s, non esiste"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:311
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies.  "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies.  Please specify the conversion rate."
+msgstr "Il conto di trasferimento e di destinazione presentano valute diverse. Specificare il tasso di conversione."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:515
 #, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%"
-"s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"Non è stato impostato un conto valido di emissione. Creare un conto di tipo "
-"\"%s\" prima di procedere con il pagamento. Forse si desidera creare prima "
-"una fattura o una ricevuta?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "Non è stato impostato un conto valido di emissione. Creare un conto di tipo \"%s\" prima di procedere con il pagamento. Forse si desidera creare prima una fattura o una ricevuta?"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
-msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
+msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 msgstr ""
 "Immettere un nome per l'impresa.\n"
-"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome "
-"sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»."
+"Se questo venditore è una persona e non un'impresa, immettere lo stesso nome sia per il campo «nome impresa» che per quello «nome contatto»"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
+msgstr "È necessario immettere un indirizzo per il pagamento."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1340,6 +1348,7 @@
 msgid "Commit this Billing Term"
 msgstr "Rendi effettivo questo termine di pagamento"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 msgid "Create a new Billing Term"
 msgstr "Crea un nuovo termine di pagamento"
@@ -1360,6 +1369,7 @@
 msgid "De_scription:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 msgid "Delete the current Billing Term"
 msgstr "Cancella il termine di pagamento corrente"
@@ -1385,6 +1395,7 @@
 msgid "Due Days: "
 msgstr "Giorni scadenza: "
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 msgid "Edit the current Billing Term"
 msgstr "Modifica il termine di pagamento corrente"
@@ -1398,56 +1409,53 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4634
 msgid "Terms"
 msgstr "Termini"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
-"bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
-"from the end of the month."
-msgstr ""
-"Il giorno limite per registrare le ricevute nel mese. Dopo tale data, le "
-"ricevute sono assegnate al mese successivo. Un valore negativo conta "
-"all'indietro dalla fine del mese."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Il giorno limite per registrare le ricevute nel mese. Dopo tale data, le ricevute sono assegnate al mese successivo. Un valore negativo conta all'indietro dalla fine del mese."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
 msgid "The day of the month bills are due"
 msgstr "Giorno del mese entro il quale sono dovute le ricevute"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 msgstr "Descrizione del termine di pagamento stampato sulle fatture"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato."
+msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Nome interno del termine di pagamento."
+msgstr "Nome interno del termine di pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 msgstr "Ultimo giorno del mese per lo sconto sul pagamento anticipato."
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno "
-"sconto per un pagamento anticipato."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno sconto per un pagamento anticipato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Numero di giorni per pagare la ricevuta dalla data di emissione."
+msgstr "Numero di giorni per pagare la ricevuta dalla data di emissione"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato."
+msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
@@ -1468,21 +1476,20 @@
 msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Fatture</b>"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Numero predefinito di righe di registro da visualizzare nelle fatture."
+msgstr "Numero predefinito di righe di registro da visualizzare nelle fatture"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle ricevute."
+msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle ricevute"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se attivata, ogni fattura verrà aperta in una nuova finestra in primo piano. "
-"Diversamente verrà aperta nella finestra corrente."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Se attivata, ogni fattura verrà aperta in una nuova finestra in primo piano. Diversamente verrà aperta nella finestra corrente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
@@ -1501,37 +1508,25 @@
 msgid "Ta_x included"
 msgstr "I_mposte incluse"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Se le voci multiple in una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto "
-"debbano essere accumulate in una singola suddivisione di default. Questa "
-"impostazione può essere cambiata nella finestra di emissione."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Se le voci multiple in una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto debbano essere accumulate in una singola suddivisione di default. Questa impostazione può essere cambiata nella finestra di emissione"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è "
-"applicata dai nuovi clienti e venditori."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e venditori"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è "
-"applicata dai nuovi clienti e venditori."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e venditori"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
-"Visualizza o non visualizza la lista delle scadenze per le ricevute "
-"all'avvio."
+msgstr "Visualizza o non visualizza la lista delle scadenze per le ricevute all'avvio"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -1572,7 +1567,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:722 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:722
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:220
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:530
@@ -1584,15 +1580,24 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3582
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3620
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
@@ -1642,7 +1647,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
@@ -1688,9 +1694,12 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:632
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
@@ -1726,13 +1735,10 @@
 msgid "Terms: "
 msgstr "Termini: "
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
-msgid ""
-"The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
-msgstr ""
-"Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente."
+msgid "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
@@ -1787,7 +1793,8 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
 msgid "Employee"
 msgstr "Dipendente"
 
@@ -1808,13 +1815,10 @@
 msgid "Payment Address"
 msgstr "Indirizzo intestatario"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
-msgid ""
-"The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
-msgstr ""
-"Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente."
+msgid "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid "Username: "
@@ -1852,7 +1856,8 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
 msgid "Job"
 msgstr "Lavoro"
 
@@ -1872,25 +1877,20 @@
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 msgstr ""
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
-msgid ""
-"The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente."
+msgid "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Il ritiro di questa fattura cancellerà la transazione relativa. Si è sicuri "
-"di volerla ritirare?"
+msgstr "Il ritiro di questa fattura cancellerà la transazione relativa. Si è sicuri di volerla ritirare?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Visualizza e modifica la lista delle tabelle imposte"
+msgstr "Visualizza e permette di modificare la lista delle tabelle imposte"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
 msgid "Job Active"
@@ -1908,12 +1908,10 @@
 msgid "Owner Information"
 msgstr "Informazioni sull'intestatario"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
-msgid ""
-"The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente."
+msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Close Order"
@@ -1944,18 +1942,17 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4632
 msgid "Reference"
 msgstr "Riferimento"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
-msgid ""
-"The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente."
+msgid "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
 
 #. Add the columns
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -1975,8 +1972,10 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:227
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1789
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:227
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
@@ -1986,17 +1985,28 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3574
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:4472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4500
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
@@ -2010,10 +2020,14 @@
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Memo"
 msgstr "Promemoria"
 
@@ -2039,20 +2053,18 @@
 msgid "Tax Table:"
 msgstr "Tabella imposte:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
-msgid ""
-"The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente."
+msgid "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190
 msgid "Vendor"
 msgstr "Venditore"
 
@@ -2229,7 +2241,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
-msgstr "Visualizza e modifica la lista delle tabelle imposte"
+msgstr "Visualizza e permette di modificare la lista delle tabelle imposte"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -2237,7 +2249,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Visualizza e modifica la lista dei termini di pagamento"
+msgstr "Visualizza e permette di modificare la lista dei termini di pagamento"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 msgid "Bills _Due Reminder"
@@ -2245,7 +2257,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Apri la finestra del promemoria scadenza ricevute"
+msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenza ricevute"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 msgid "E_xport"
@@ -2257,7 +2269,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
 msgid "Export one or more invoices to QSF"
-msgstr "Esporta una o più fatture in un file QSF"
+msgstr "Esporta una o più fatture in un file QSF"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "QSF _Customer..."
@@ -2265,7 +2277,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
 msgid "Export one or more customers to QSF"
-msgstr "Esporta uno o più clienti in un file QSF"
+msgstr "Esporta uno o più clienti in un file QSF"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "QSF _Vendor..."
@@ -2273,7 +2285,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
 msgid "Export one or more vendors to QSF"
-msgstr "Esporta uno o più venditori in un file QSF"
+msgstr "Esporta uno o più venditori in un file QSF"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "QSF _Employee..."
@@ -2281,7 +2293,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
 msgid "Export one or more employees to QSF"
-msgstr "Esporta uno o più dipendenti in un file QSF"
+msgstr "Esporta uno o più dipendenti in un file QSF"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
@@ -2353,6 +2365,7 @@
 msgid "New _Account..."
 msgstr "_Nuovo conto..."
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 msgid "Create a new account"
 msgstr "Crea un nuovo conto"
@@ -2399,7 +2412,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Modifica fattura"
+msgstr "_Ritira fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
@@ -2416,7 +2429,8 @@
 msgstr "Registra l'immissione corrente"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2096
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2096
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
@@ -2468,9 +2482,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr ""
-"Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa "
-"fattura"
+msgstr "Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
@@ -2489,7 +2501,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 msgid "_Quantity"
-msgstr "_Quantità"
+msgstr "_Quantità"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1895
@@ -2546,57 +2558,33 @@
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "Accumulare suddivisioni multiple in una unica"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla "
-"scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione "
-"\"prossime\" è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». "
-"Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di ricevute in scadenza."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione \"prossime\" è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di ricevute in scadenza"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se attivata, ogni nuova fattura verrà aperta in una nuova finestra. "
-"Diversamente una nuova fattura verrà aperta come una linguetta nella "
-"finestra principale."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Se attivata, ogni nuova fattura verrà aperta in una nuova finestra. Diversamente una nuova fattura verrà aperta come una linguetta nella finestra principale"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Se attivata, la ricerca conivolgerà solo gli elementi attivi nella classe "
-"corrente. Diversamente coinvolgerà tutti gli elemnti della classe corrente."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Se attivata, la ricerca conivolgerà solo gli elementi attivi nella classe corrente. Diversamente coinvolgerà tutti gli elemnti della classe corrente"
 
+# Tooltip
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa "
-"impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e venditori."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e venditori"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Se questa opzione è attivata, allora le voci multiple di una fattura che "
-"trasferiscono verso lo stesso conto verranno accumulate in una singola "
-"suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni fattura "
-"nella finestra di emissione."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Se questa opzione è attivata, allora le voci multiple di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto verranno accumulate in una singola suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni fattura nella finestra di emissione."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -2621,35 +2609,16 @@
 msgstr "Numero di righe da visualizzare in una fattura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui GnuCash "
-"controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore è utilizzato "
-"solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui GnuCash controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore è utilizzato solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
-"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
-"to set the size of the window when first opened."
-msgstr ""
-"Questa impostazione influenza il numero di righe da visualizzare in una "
-"fattura. Non ha effetti sulla visualizzazione del contenuto della finestra. "
-"E' utilizzata solamente per impostare la grandezza della finestra quando "
-"viene aperta per la prima volta."
+msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
+msgstr "Questa impostazione influenza il numero di righe da visualizzare in una fattura. Non ha effetti sulla visualizzazione del contenuto della finestra. E' utilizzata solamente per impostare la grandezza della finestra quando viene aperta per la prima volta."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
-"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window, and the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Questa impostazione contiene le coordinate che identificano la posizione "
-"della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X e Y dell'angolo in "
-"alto a sinistra della finestra, la larghezza e l'altezza della finestra."
+msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgstr "Questa impostazione contiene le coordinate che identificano la posizione della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X e Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra, la larghezza e l'altezza della finestra."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
 msgid "Window position and size"
@@ -2657,19 +2626,19 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun intestatario"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
 msgid "is"
-msgstr "è"
+msgstr "è"
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
 msgid "is not"
-msgstr "non è"
+msgstr "non è"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
@@ -2705,11 +2674,9 @@
 msgstr "Salvare il valore corrente?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
+"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
 "Si desidera registrarla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
@@ -2722,7 +2689,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s."
+msgstr "Immissione non valida: è necessario fornire %s."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
@@ -2737,12 +2704,9 @@
 "Si desidera crearla?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
-msgid ""
-"The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
+msgid "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
 msgstr ""
-"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
+"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
 "ma fa parte di un conto esistente.\n"
 "Si desidera registrare la modifica e\n"
 "cambiare effettivamente l'ordine?"
@@ -2754,7 +2718,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr ""
-"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
+"L'elemento corrente è stato modificato.\n"
 "Si desidera registrarlo?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
@@ -2838,8 +2802,10 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:4490
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -2860,7 +2826,8 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
-#: ../src/engine/Account.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:860
+#: ../src/engine/Account.c:3700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
 msgid "Cash"
 msgstr "Liquidi"
 
@@ -2869,7 +2836,8 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:92
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 msgid "Charge"
 msgstr "Addebito"
@@ -2888,7 +2856,8 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:4256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4512
 msgid "Action"
 msgstr "Operazione"
@@ -2897,9 +2866,12 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530
 msgid "Discount"
 msgstr "Sconto"
 
@@ -2915,7 +2887,8 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Prezzo unitario"
@@ -2924,11 +2897,14 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 ../intl-scm/guile-strings.c:4518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518
 msgid "Quantity"
-msgstr "Quantità"
+msgstr "Quantità"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
 msgid "Tax Table"
@@ -2951,8 +2927,10 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotale"
@@ -2962,8 +2940,10 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612
 msgid "Tax"
 msgstr "Imposte"
 
@@ -2972,10 +2952,8 @@
 msgstr "Addebitabile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Immettere il conto entrate/uscite per l'elemento o sceglierne uno dalla lista"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Immettere il conto entrate/uscite per l'elemento o sceglierne uno dalla lista"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -3019,7 +2997,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Lo sconto è calcolato dopo l'applicazione della tassa"
+msgstr "Lo sconto è calcolato dopo l'applicazione della tassa"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -3031,7 +3009,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
+msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -3039,15 +3017,15 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Questo elemento è tassabile?"
+msgstr "Questo elemento è tassabile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
 msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "L'elemento è fatturabile?"
+msgstr "L'elemento è fatturabile?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 msgid "Include this entry on this invoice?"
@@ -3067,45 +3045,41 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Questo elemento è addebitabile a un cliente o lavoro?"
+msgstr "Questo elemento è addebitabile a un cliente o lavoro?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
 msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
+msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte."
+msgstr "È necessario immettere un nome per questa tabella imposte."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
-"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
-"La scelta «%s» è già in uso."
+"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
+"La scelta «%s» è già in uso."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
 msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "È necessario scegliere un conto imposte."
+msgstr "È necessario scegliere un conto imposte."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
-msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
+msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
+"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
 "Provare a cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
@@ -3155,17 +3129,12 @@
 #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
-"Il valore \"%s\" non può essere interpretato come un numero a virgola mobile."
+msgstr "Il valore \"%s\" non può essere interpretato come un numero a virgola mobile."
 
 #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Il file chiave contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" la quale ha un "
-"valore che non può essere interpretato."
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Il file chiave contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" la quale ha un valore che non può essere interpretato."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3699
@@ -3177,7 +3146,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:3701
 msgid "Asset"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3702
 msgid "Credit Card"
@@ -3185,7 +3154,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:3703
 msgid "Liability"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passività"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3704
 msgid "Stock"
@@ -3195,7 +3164,8 @@
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fondi comuni"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3706 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:761
+#: ../src/engine/Account.c:3706
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:761
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:438
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
@@ -3207,11 +3177,16 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3707
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
 msgid "Income"
 msgstr "Entrata"
@@ -3228,18 +3203,19 @@
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Guadagni rimasti orfani"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:956
-#: ../src/engine/cap-gains.c:961 ../src/engine/cap-gains.c:962
+#: ../src/engine/cap-gains.c:250
+#: ../src/engine/cap-gains.c:956
+#: ../src/engine/cap-gains.c:961
+#: ../src/engine/cap-gains.c:962
 msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Guadagni e perdite realizzati"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:252
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
 msgstr ""
 
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:91 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:844
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:91
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:844
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Bilancio senza nome"
 
@@ -3254,7 +3230,7 @@
 "E' avvenuto un errore nella creazione della directory:\n"
 " %s\n"
 "E' necessario correggere il problema e riavviare GnuCash.\n"
-"L'errore è «%s» (errno %d).\n"
+"L'errore è «%s» (errno %d).\n"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:361
 #, c-format
@@ -3267,7 +3243,7 @@
 msgstr ""
 "La directory\n"
 " %s\n"
-"esiste ma è impossibile accedervi. Questo programma \n"
+"esiste ma è impossibile accedervi. Questo programma \n"
 "necessita di tutti i permessi (scrittura, lettura,esecuzione) \n"
 "sulla directory per funzionare correttamente.\n"
 
@@ -3281,8 +3257,8 @@
 "the file and start GnuCash again.\n"
 msgstr ""
 "Il percorso\n"
-" «%s»\n"
-"esiste ma non è una directory.\n"
+" «%s»\n"
+"esiste ma non è una directory.\n"
 "Cancellare il file e riavviare GnuCash.\n"
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:380
@@ -3294,10 +3270,10 @@
 "problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
 "was '%s' (errno %d)."
 msgstr ""
-"Un errore sconosciuto è avvenuto mentre si stava \n"
+"Un errore sconosciuto è avvenuto mentre si stava \n"
 "verificando che la directory %s\n"
 "esistesse e fosse utilizzabile. Correggere il problema\n"
-"e riavviare GnuCash. L'errore riportato è stato \n"
+"e riavviare GnuCash. L'errore riportato è stato \n"
 "\"%s\" (errno %d)."
 
 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:401
@@ -3309,7 +3285,7 @@
 msgstr ""
 "I permessi sono errati nella directory\n"
 " %s\n"
-"Devono almeno essere «rwx» per l'utente.\n"
+"Devono almeno essere «rwx» per l'utente.\n"
 
 #: ../src/engine/gnc-lot.c:489
 msgid "Lot"
@@ -3321,8 +3297,10 @@
 msgstr " + "
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:534 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+#: ../src/engine/Recurrence.c:534
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 msgid "Weekly"
 msgstr "settimanale"
@@ -3331,8 +3309,10 @@
 #. event should occur every %u'th week.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:539 ../src/engine/Recurrence.c:613
-#: ../src/engine/Recurrence.c:641 ../src/engine/Recurrence.c:654
+#: ../src/engine/Recurrence.c:539
+#: ../src/engine/Recurrence.c:613
+#: ../src/engine/Recurrence.c:641
+#: ../src/engine/Recurrence.c:654
 #: ../src/engine/Recurrence.c:668
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
@@ -3344,7 +3324,8 @@
 msgid "last %s"
 msgstr "ultimo %s"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:608 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
+#: ../src/engine/Recurrence.c:608
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Quindicinale"
 
@@ -3354,23 +3335,28 @@
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr ""
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:634 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
+#: ../src/engine/Recurrence.c:634
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 msgid "Once"
 msgstr "una volta"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:637 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+#: ../src/engine/Recurrence.c:637
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 msgid "Daily"
 msgstr "quotidiano"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:650 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+#: ../src/engine/Recurrence.c:650
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
 msgid "Monthly"
 msgstr "mensile"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#: ../src/engine/Recurrence.c:664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 msgid "Yearly"
 msgstr "annuale"
@@ -3385,18 +3371,22 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1246 ../src/engine/Split.c:1263
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+#: ../src/engine/Split.c:1246
+#: ../src/engine/Split.c:1263
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Transazione suddivisa --"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1279 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
+#: ../src/engine/Split.c:1279
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
 msgid "Split"
 msgstr "Suddivisione"
 
@@ -3414,56 +3404,40 @@
 msgstr "Esporta il _diagramma dei conti in QSF XML"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr ""
-"Questa commodity è utilizzata da almeno un conto. Si consiglia di non "
-"cancellarla."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Questa commodity è utilizzata da almeno un conto. Si consiglia di non cancellarla."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler cancellare "
-"la commodity e i prezzi delle quote?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler cancellare la commodity e i prezzi delle quote?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la commodity selezionata?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la commodity selezionata?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:183
 msgid "Delete commodity?"
 msgstr "Cancellare la commodity?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Questo programma può calcolare un valore alla volta. Immettere i valori di "
-"tutte le voci tranne una."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Questo programma può calcolare un valore alla volta. Immettere i valori di tutte le voci tranne una."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"GnuCash non può riconoscere il valore in uno dei campi. Si deve inserire "
-"un'espressione valida."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "GnuCash non può riconoscere il valore in uno dei campi. Si deve inserire un'espressione valida."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero."
+msgstr "Il tasso d'interesse non può essere zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero."
+msgstr "Il numero di pagamenti non può essere zero."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo."
+msgstr "Il numero di pagamenti non può essere negativo."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
 msgid "All Accounts"
@@ -3480,18 +3454,24 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:327
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:434
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:339
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118
 msgid "Account"
 msgstr "Conto"
@@ -3519,10 +3499,14 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 msgid "Shares"
 msgstr "Quote"
 
@@ -3531,7 +3515,8 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
@@ -3554,8 +3539,8 @@
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Si è sicuri di voler cancellare il prezzo %d selezionato?"
-msgstr[1] "Si è sicuri di voler cancellare %d il prezzo selezionato"
+msgstr[0] "Si è sicuri di voler cancellare il prezzo %d selezionato?"
+msgstr[1] "Si è sicuri di voler cancellare %d il prezzo selezionato"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
 msgid "Delete prices?"
@@ -3563,20 +3548,20 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177
 msgid "You must select a commodity."
-msgstr "È necessario scegliere una commodity."
+msgstr "È necessario scegliere una commodity."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:182
 msgid "You must select a currency."
-msgstr "È necessario scegliere una valuta."
+msgstr "È necessario scegliere una valuta."
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:193
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo valido."
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:549
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
+msgstr "Non è possibile salvare su quel file."
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1082
 msgid "There is a duplicate check format file."
@@ -3589,12 +3574,8 @@
 #. * that other format.
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1090
 #, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"I valori del GUID nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\" e nel file «%"
-"s» di formato degli assegni \"%s\", coincidono."
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "I valori del GUID nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\" e nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\", coincidono."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3616,56 +3597,60 @@
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzato"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:527
 msgid "(paused)"
 msgstr "(in pausa)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765
 msgid "Complete"
 msgstr "Completo"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2124
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+msgstr "M_odifica"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2081
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2081
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transazione"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Operazioni"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Questa transazione pianificata è cambiata; si è sicuri di voler annullare?"
+msgstr "Questa transazione pianificata è cambiata; si è sicuri di voler annullare?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
 "L'editor delle transazioni pianificate non riesce a pareggiare\n"
 "automaticamente questa transazione. La si vuole inserire comunque?"
@@ -3676,12 +3661,10 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
 #, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già.\n"
-"Si è sicuri di voler dare lo stesso nome a quella corrente?"
+"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già.\n"
+"Si è sicuri di voler dare lo stesso nome a quella corrente?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3690,9 +3673,7 @@
 "automaticamente."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "Le transazioni pianificate senza un modello\n"
 "non possono essere create automaticamente."
@@ -3707,32 +3688,23 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
 #, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze "
-"totali (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze totali (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Si è tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai "
-"eseguita.\n"
-"Si è sicuri di volerlo fare?"
+"Si è tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai eseguita.\n"
+"Si è sicuri di volerlo fare?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1340
 msgid "(never)"
 msgstr "(mai)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1491
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
 msgstr ""
-"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
+"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
 "Si desidera registrarla?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1724
@@ -3741,20 +3713,14 @@
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
 msgstr ""
-"La transazione pianificata non è bilanciata.\n"
+"La transazione pianificata non è bilanciata.\n"
 "Si consiglia vivamente di correggere la situazione."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"Impossibile creare la transazione pianificata da una transazione in fase di "
-"modifica. Inserire la transazione prima della pianificazione."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "Impossibile creare la transazione pianificata da una transazione in fase di modifica. Inserire la transazione prima della pianificazione."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
 msgid "Ignored"
@@ -3789,18 +3755,10 @@
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d "
-"transazione creata automaticamente)"
-msgstr[1] ""
-"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d "
-"transazioni create automaticamente)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d transazione creata automaticamente)"
+msgstr[1] "Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d transazioni create automaticamente)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
 msgid "Transaction"
@@ -3821,31 +3779,17 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr "Il libro è stato chiuso con successo."
+msgstr "Il libro è stato chiuso con successo."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books.  Click on "
-"'Forward' to start closing the earliest book."
-msgstr ""
-"La data della transazione più vecchia in questo libro è %s. Sulla base della "
-"selezione fatta più sopra, questo libro verrà diviso in %d libri. Premere "
-"«Avanti» per iniziare la chiusura dei libri più vecchi."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books.  Click on 'Forward' to start closing the earliest book."
+msgstr "La data della transazione più vecchia in questo libro è %s. Sulla base della selezione fatta più sopra, questo libro verrà diviso in %d libri. Premere «Avanti» per iniziare la chiusura dei libri più vecchi."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"You have asked for a book to be created.  This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
-"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
-"adjust the dates."
-msgstr ""
-"E' stata richiesta la creazione di un libro. Questo libro conterrà tutte le "
-"transazioni fino a mezzanotte %s (per un totale di %d transazioni suddivise "
-"in %d conti). Premere «Avanti» per creare il libro. Premere «Indietro» per "
-"modificare le date."
+msgid "You have asked for a book to be created.  This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
+msgstr "E' stata richiesta la creazione di un libro. Questo libro conterrà tutte le transazioni fino a mezzanotte %s (per un totale di %d transazioni suddivise in %d conti). Premere «Avanti» per creare il libro. Premere «Indietro» per modificare le date."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
 #, c-format
@@ -3853,16 +3797,12 @@
 msgstr "Periodo dal %s al %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
-msgid ""
-"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
-"previous book."
-msgstr ""
-"La data di chisura selezionata deve essere maggiore della data di chiusura "
-"del libro precedente"
+msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
+msgstr "La data di chisura selezionata deve essere successiva alla data di chiusura del libro precedente."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "È necessario scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "È necessario selezionare una data di chiusura che non sia nel futuro."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3885,16 +3825,16 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Data chiusura:"
+msgstr "Data di chiusura:"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
 msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionato"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1866
 msgid "Account Types"
-msgstr "Tipi conto"
+msgstr "Tipi di conto"
 
 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
@@ -3930,7 +3870,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:161
 msgid "Tax Payment"
-msgstr "Pagamento"
+msgstr "Pagamento imposte"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:162
 msgid "Insurance"
@@ -3938,16 +3878,16 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:162
 msgid "Insurance Payment"
-msgstr "Pagamento interessi"
+msgstr "Pagamento assicurazione"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 msgid "PMI"
-msgstr "assicurazione privata sui mutui ipotecari"
+msgstr "assicurazione privata sui mutui ipotecari (PMI)"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 msgid "PMI Payment"
-msgstr "Pagamento"
+msgstr "Pagamento PMI"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165
 msgid "Other Expense"
@@ -3955,7 +3895,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165
 msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "Procedura di pagamento"
+msgstr "Pagamneti vari"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
@@ -3963,7 +3903,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:632
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... pagare «%s»?"
+msgstr "... pagare «%s»?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:644
 msgid "via Escrow account?"
@@ -3976,8 +3916,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr ""
-"Si è sicuri di voler annullare la procedura di impostazione ipoteche e mutui?"
+msgstr "Si è sicuri di voler annullare la procedura di impostazione ipoteche e mutui?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
 msgid "Please select a valid loan account."
@@ -3987,56 +3926,61 @@
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
 msgstr "Selezionare un conto destinato a garanzia valido."
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1535
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «da» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «da» valido."
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1544
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «a» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «a» valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido."
+msgstr "Selezionare un conto «interessi» valido."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 #, c-format
 msgid "Payment: \"%s\""
-msgstr "Pagamento: «%s»"
+msgstr "Pagamento: «%s»"
 
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2374
 msgid "Principal"
 msgstr "Capitale"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1807
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2395
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
 msgid "Interest"
 msgstr "Interesse"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
 msgid "Escrow "
-msgstr "Nuovo deposito a garanzia:"
+msgstr "Deposito a garanzia"
 
-#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
-#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:101
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:129
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:154
+#: ../src/gnome/druid-merge.c:259
 msgid "No conflicts to be resolved."
-msgstr "Nessun conflitto da risolvere"
+msgstr "Nessun conflitto da risolvere."
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:170
 #, c-format
-msgid ""
-"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
-msgstr ""
-"Errore: risolvere tutti i %d conflitti prima di tentare di processare i dati."
+msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+msgstr "Errore: risolvere tutti i %d conflitti prima di tentare di processare i dati."
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:225
 #, c-format
 msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-msgstr "Errore: l'elaborazione è fallita, codice errore %d"
+msgstr "Errore: l'elaborazione è fallita, codice errore %d"
 
 #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -4053,8 +3997,8 @@
 #, c-format
 msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
 msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-msgstr[0] "%i valore del parametro per questo oggetto «%s»"
-msgstr[1] "%i valori del parametro per questo oggetto «%s»"
+msgstr[0] "%i valore del parametro per questo oggetto «%s»"
+msgstr[1] "%i valori del parametro per questo oggetto «%s»"
 
 #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
 #. will allocate a new string; all of these need to be
@@ -4082,16 +4026,16 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione valido."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
 msgid "You must enter a distribution amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione."
+msgstr "È necessario immettere un importo di distribuzione."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 msgstr ""
-"È necessario immettere un prezzo valido\n"
+"È necessario immettere un prezzo valido\n"
 "o lasciare il campo vuoto."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
@@ -4122,7 +4066,8 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbolo"
 
@@ -4184,7 +4129,8 @@
 msgstr "<b>Conto _padre</b>"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
 msgid "Account Type"
 msgstr "Tipo di conto"
 
@@ -4238,19 +4184,32 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196 ../intl-scm/guile-strings.c:202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:948
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
 msgid "General"
 msgstr "Generali"
@@ -4259,38 +4218,24 @@
 msgid "H_idden"
 msgstr "N_ascosto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Non visualizzare i conti che hanno un valore totale nullo."
+msgstr "Non visualizzare i conti che hanno un valore totale nullo"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
-msgid ""
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
-"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
-"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
-msgstr ""
-"Se si desidera assegnare un bilancio di apertura a un conto, cliccare sul "
-"conto e immettere il saldo iniziale nella cella sulla destra. Tutti i conti "
-"a eccezione di quelli del capitale e dei segnaposto possono avere un "
-"bilancio di apertura."
+msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
+msgstr "Se si desidera assegnare un bilancio di apertura a un conto, cliccare sul conto e immettere il saldo iniziale nella cella sulla destra. Tutti i conti a eccezione di quelli del capitale e dei segnaposto possono avere un bilancio di apertura."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 msgid ""
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
-"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
-"accounts may have an opening balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
-"checkbox for that account.\n"
+"If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
 msgstr ""
-"Se si desidera associare a un conto un bilancio di apertura, fare clic nella "
-"riga del conto, cliccare ancora nella colonna del bilancio di apertura e poi "
-"inserire il suo valore. Tutti i conti a eccezione di quello del capitale e "
-"dei segnaposti possono avere un bilancio di apertura.\n"
+"Se si desidera associare a un conto un bilancio di apertura, fare clic nella riga del conto, cliccare ancora nella colonna del bilancio di apertura e poi inserire il suo valore. Tutti i conti a eccezione di quello del capitale e dei segnaposti possono avere un bilancio di apertura.\n"
 "\n"
-"Se si desidera che un conto sia un segnaposto, è sufficiente attivare la "
-"spunta nella colonna relativa per questo conto.\n"
+"Se si desidera che un conto sia un segnaposto, è sufficiente attivare la spunta nella colonna relativa per questo conto.\n"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 msgid "Interval:"
@@ -4318,24 +4263,18 @@
 msgstr "_Note:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Uno o più sottoconti contengono transazioni in sola lettura che non possono "
-"essere cancellate."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Uno o più sottoconti contengono transazioni in sola lettura che non possono essere cancellate."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
-msgstr ""
-"Uno o più sottoconti contengono delle transazioni. Cosa si desidera farne?"
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Uno o più sottoconti contengono delle transazioni. Cosa si desidera farne?"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 msgid "Other"
 msgstr "Altro"
@@ -4360,11 +4299,11 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Premere «Applica» per creare il nuovo conto.\n"
+"Premere «Applica» per creare il nuovo conto.\n"
 "\n"
-"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n"
+"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza creare alcun conto."
+"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza creare alcun conto."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 msgid "Renumber sub-accounts"
@@ -4377,16 +4316,8 @@
 msgstr "Scegliere il conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
-msgid ""
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  "
-"Each category you select will cause several accounts to be created.  Select "
-"the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
-"accounts by hand later."
-msgstr ""
-"Selezionare le categorie in base al modo in cui si utilizzerà GnuCash. Ogni "
-"categoria che verrà selezionata, comporterà la creazione di diversi conti. "
-"Selezionare le categorie più rappresentative della propria situazione. E' "
-"comunque possibile creare manualmente dei conti aggiuntivi in seguito."
+msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  Each category you select will cause several accounts to be created.  Select the categories that are relevant to you.  You can always create additional accounts by hand later."
+msgstr "Selezionare le categorie in base al modo in cui si utilizzerà GnuCash. Ogni categoria che verrà selezionata, comporterà la creazione di diversi conti. Selezionare le categorie più rappresentative della propria situazione. E' comunque possibile creare manualmente dei conti aggiuntivi in seguito."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
 msgid "Select or add a GnuCash account"
@@ -4408,70 +4339,46 @@
 msgid "Smallest _fraction:"
 msgstr "_Frazione minima:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento."
+msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "_Relativo alle tasse"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register.  To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella struttura a "
-"albero dei conti e non verrà visualizzato nella lista scorrevole dei conti "
-"nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire la "
-"finestra «Filtra per...» e attivare l'opzione «mostra conti nascosti» nella "
-"pagina «altro». Operando in questo modo sarà possibile selezionare di nuovo "
-"il conto e riaprire questa finestra di dialogo."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register.  To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella struttura a albero dei conti e non verrà visualizzato nella lista scorrevole dei conti nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire la finestra «Filtra per...» e attivare l'opzione «mostra conti nascosti» nella pagina «altro». Operando in questo modo sarà possibile selezionare di nuovo il conto e riaprire questa finestra di dialogo"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Questo conto contiene delle transazioni protette da scrittura che non "
-"possono essere cancellate."
+msgstr "Questo conto contiene delle transazioni protette da scrittura che non possono essere cancellate."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
-"sub-accounts?"
+msgid "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these sub-accounts?"
 msgstr "Questo conto contiene dei sottoconti. Cosa si desidera farne?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Questo conto contiene delle transazioni. Cosa si desidera farne?"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Questo conto è presente solamente come segnalibro nella struttura. Non è "
-"possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Questo conto è presente solamente come segnalibro nella struttura. Non è possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 msgid ""
-"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
-"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
-"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
+"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Questa procedura assisterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash "
-"per gestire i propri beni (quali investimenti, conti correnti o di "
-"risparmio), debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate e uscite che "
-"si possono avere. \n"
+"Questa procedura assisterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash per gestire i propri beni (quali investimenti, conti correnti o di risparmio), debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate e uscite che si possono avere. \n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» se si desidera interrompere questa operazione."
+"Premere «Annulla» se si desidera interrompere questa operazione."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
 msgid ""
@@ -4494,9 +4401,7 @@
 "1/1000000"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax code to "
-"this account."
+msgid "Use Edit->Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
@@ -4507,8 +4412,10 @@
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Saldo:"
 
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 msgid "_Date:"
@@ -4542,11 +4449,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Seleziona conto di _trasferimento"
+msgstr "Selezionare un conto di _trasferimento"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Utilizza il conto del capitale per i bilanci di apertura"
+msgstr "_Utilizzare il conto del capitale per i bilanci di apertura"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
 msgid "Book Closing Dates"
@@ -4575,12 +4482,8 @@
 msgstr "Note:"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
-msgid ""
-"Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
-"be closed on midnight of the selected date."
-msgstr ""
-"Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura. I libri verranno "
-"chiusi alla mezzanotte della data selezionata."
+msgid "Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will be closed on midnight of the selected date."
+msgstr "Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura. I libri verranno chiusi alla mezzanotte della data selezionata."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid "Setup Accounting Periods"
@@ -4590,15 +4493,11 @@
 msgid ""
 "This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
 " \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
 msgstr ""
-"Questa procedura assisterà nell'impostazione e nell'uso dei periodi "
-"contabili.\n"
+"Questa procedura assisterà nell'impostazione e nell'uso dei periodi contabili.\n"
 "\n"
-"ATTENZIONE: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora "
-"in fase di sviluppo. potrebbe danneggiare i dati in modo irreparabile."
+"ATTENZIONE: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora in fase di sviluppo. potrebbe danneggiare i dati in modo irreparabile."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
 msgid "Title:"
@@ -4636,7 +4535,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crea una nuova attività"
+msgstr "Crea una nuova attività"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 msgid "Delete the Selected Budget"
@@ -4652,38 +4551,28 @@
 msgstr "Ogni "
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio per i conti selezionati "
-"basandosi sulle transazioni effettuate."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle transazioni effettuate."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Far corrispondere \"il giorno della settimana\" e \"la settimana del mese\"? "
-"(per esempio, il \"secondo martedì di ogni mese\")"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "Far corrispondere \"il giorno della settimana\" e \"la settimana del mese\"? (per esempio, il \"secondo martedì di ogni mese\")"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 msgid "Number of Periods:"
 msgstr "Numero di occorrenze:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Numero delle unità del calendario per la ricorrenza: per esempio "
-"bisettimanale = ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Numero delle unità del calendario per la ricorrenza: per esempio quindicinale = ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 msgid "Open the Selected Budget"
 msgstr "Apri il bilancio selezionato"
 
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007
@@ -4699,13 +4588,14 @@
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data d'inizio:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 msgstr "Il numero di cifre significative da mantenere quando si arrotonda"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 msgid "This is Sample2."
-msgstr "Questo è l'esempio2."
+msgstr "Questo è l'esempio2."
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 msgid "beginning on: "
@@ -4744,35 +4634,25 @@
 msgstr "Le date future non sono supportate"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
-msgid ""
-"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
-msgstr ""
-"Selezionare i dati da utilizzare e premere «Esporta» per scegliere il nome "
-"del file e la posizione."
+msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
+msgstr "Selezionare i dati da utilizzare e premere «Esporta» per scegliere il nome del file e la posizione."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
-msgid ""
-"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
-"specified.  Note that future dates are not supported."
-msgstr ""
-"La struttura dei conti include il saldo per ogni conto alla data specificata."
-"Si noti che le date future non sono supportate."
+msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified.  Note that future dates are not supported."
+msgstr "La struttura dei conti include il saldo per ogni conto alla data specificata.Si noti che le date future non sono supportate."
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
-msgid ""
-"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
-"into another GnuCash file or used in other programs."
-msgstr ""
-"E' possibile esportare il diagramma dei conti in un file QSF XML per "
-"importarlo in un altro file di GnuCash o utilizzarlo in un altro programma."
+msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
+msgstr "E' possibile esportare il diagramma dei conti in un file QSF XML per importarlo in un altro file di GnuCash o utilizzarlo in un altro programma."
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 msgid "<b>Securities</b>"
 msgstr "<b>Titoli</b>"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Aggiungi una nuova commodity."
+msgstr "Aggiunge una nuova commodity"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
@@ -4780,9 +4660,10 @@
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Rimuovi la commodity selezionata."
+msgstr "Rimuove la commodity selezionata"
 
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 msgid "Securities"
@@ -4839,8 +4720,8 @@
 "Quindicinale\n"
 "Bisettimanale\n"
 "Settimanale\n"
-"Quotidiano (360)\n"
-"Quotidiano (365)"
+"Quotidiana (360)\n"
+"Quotidiana (365)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
 msgid "Beginning"
@@ -4920,14 +4801,16 @@
 msgstr "Valore attuale"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Trimestrale"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Ricalcola il valore (singolo) vuoto nei campi sopra."
+msgstr "Ricalcola il valore (singolo) vuoto nei campi sopra"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
@@ -4984,9 +4867,10 @@
 msgid "<b>_Title</b>"
 msgstr "<b>_Titolo</b>"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
-msgstr "Un sommario di tutte le transazioni nel lotto selezionato"
+msgstr "Sommario di tutte le transazioni nel lotto selezionato"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -4994,31 +4878,39 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:633
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:633
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:553
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
 msgid "Delete the highlighted lot"
 msgstr "Cancella il lotto selezionato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato."
+msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto."
+msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Guadagno/perdita"
 
@@ -5030,14 +4922,14 @@
 msgid "Scrub _Account"
 msgstr "Ripulisci _conto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Ripulisci il lotto selezionato"
+msgstr "Ripulisce il lotto selezionato"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_New Lot"
-msgstr "_Nuovo conto"
+msgstr "_Nuovo lotto"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 msgid "_Scrub"
@@ -5057,9 +4949,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr ""
-"Aggiungi ciò che si è importato come nuovo oggetto lasciando l'originale "
-"intatto."
+msgstr "Aggiunge ciò che si è importato come nuovo oggetto lasciando l'originale intatto."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 msgid "Commit QSF Import Data to data file"
@@ -5075,22 +4965,17 @@
 "\n"
 "Press `Back' to review your selections.\n"
 "\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
-"file.\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n"
 "\n"
-"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
-"backup before clicking 'Apply'."
+"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'."
 msgstr ""
-"Premere «Applica» per unire i dati QSF nel file corrente di GnuCash.\n"
+"Premere «Applica» per unire i dati QSF nel file corrente di GnuCash.\n"
 "\n"
-"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n"
+"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza modificare il file dei "
-"dati corrente.\n"
+"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza modificare il file dei dati corrente.\n"
 "\n"
-"DA RICORDARE: Non c'è modo di annullare l'operazione che si sta per "
-"effettuare! Assicurarsi di avere una copia di sicurezza del file prima di "
-"premere il tasto «Applica»."
+"DA RICORDARE: Non c'è modo di annullare l'operazione che si sta per effettuare! Assicurarsi di avere una copia di sicurezza del file prima di premere il tasto «Applica»."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 msgid "QSF Data Import Setup"
@@ -5098,66 +4983,44 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
-msgstr ""
-"Visualizza come i tuoi dati QSF entrano in conflitto con i dati esistenti "
-"nel file."
+msgstr "Visualizza come i tuoi dati QSF entrano in conflitto con i dati esistenti nel file."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 msgid ""
 "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
 "\n"
-"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
-"existing GnuCash data file.\n"
+"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n"
 "\n"
-"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
-"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
-"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
-"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
+"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
 "\n"
-"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
-"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
-"after the merge is complete.\n"
+"There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n"
 "\n"
 "Your QSF data is ready to import\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your QSF data now."
 msgstr ""
-"Questo assistente unirà i dati QSF nel file aperto di GnuCash.\n"
+"Questo assistente unirà i dati QSF nel file aperto di GnuCash.\n"
 "\n"
-"Verrà chiesto come procedere nel caso che i dati QSF entrino in conflitto "
-"con i dati presenti nel file di GnuCash.\n"
+"Verrà chiesto come procedere nel caso che i dati QSF entrino in conflitto con i dati presenti nel file di GnuCash.\n"
 "\n"
-"Non esiste modo di annullare questa operazione! assicurarsi di avere una "
-"copia di sicurezza del file PRIMA di continuare! Verrà fornita l'opzione di "
-"cancellare l'unione in ogni passo fino alla operazione finale. Una volta "
-"premuto il tasto «Termina', i nuovi dati QSF verranno inseriti nel file dati "
-"corrente.\n"
+"Non esiste modo di annullare questa operazione! assicurarsi di avere una copia di sicurezza del file PRIMA di continuare! Verrà fornita l'opzione di cancellare l'unione in ogni passo fino alla operazione finale. Una volta premuto il tasto «Termina', i nuovi dati QSF verranno inseriti nel file dati corrente.\n"
 "\n"
-"Al momento non è fornito il supporto per i prezzi o le valute "
-"nell'operazione di unione; ai nuovi dati verrà assegnata la valuta "
-"predefinita. E' comunque possibile cambiare la valuta terminata l'operazione "
-"di unione.\n"
+"Al momento non è fornito il supporto per i prezzi o le valute nell'operazione di unione; ai nuovi dati verrà assegnata la valuta predefinita. E' comunque possibile cambiare la valuta terminata l'operazione di unione.\n"
 "I dati del file QSF sono pronti per essere importati\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» se non si desidera unire i dati QSF al file corrente."
+"Premere «Annulla» se non si desidera unire i dati QSF al file corrente."
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
 msgid ""
 "You have three choices for each collision: \n"
-"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
-"update your existing book. \n"
-"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
-"of an object in the existing book. \n"
+"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n"
+"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n"
 "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
 msgstr ""
-"Sono disponibili tre possibilità per ogni conflitto:\n"
-"1 - l'oggetto importato può sovrascrivere la destinazione: questa opzione è "
-"adatta per l'aggiornamento del libro esistente;\n"
-"2 - l'oggetto importato può essere ignorato: questa opzione è adatta se "
-"l'oggetto da importare è una copia è una copia di quello presente nel libro "
-"esistente;\n"
-"3 - l'oggetto importato può essere inserito come nuovo oggetto nel libro "
-"esistente"
+"Sono disponibili tre possibilità per ogni conflitto:\n"
+"1 - l'oggetto importato può sovrascrivere la destinazione: questa opzione è adatta per l'aggiornamento del libro esistente;\n"
+"2 - l'oggetto importato può essere ignorato: questa opzione è adatta se l'oggetto da importare è una copia è una copia di quello presente nel libro esistente;\n"
+"3 - l'oggetto importato può essere inserito come nuovo oggetto nel libro esistente"
 
 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
 msgid "ignore the import, leave the original untouched"
@@ -5172,38 +5035,20 @@
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Benvenuti in GnuCash!</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrare di nuovo la finestra di "
-"Benvenuto?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrare di nuovo la finestra di Benvenuto?</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 msgid "C_reate a new set of accounts"
 msgstr "_Creare un nuovo gruppo di conti"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Premendo il pulsante «Sì», la finestra di <i>Benvenuto in GnuCash</i> sarà "
-"visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece «No», "
-"non verrà più visualizzata."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Premendo il pulsante «Sì», la finestra di <i>Benvenuto in GnuCash</i> sarà visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece «No», non verrà più visualizzata."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei "
-"nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionarne una più "
-"sotto e premere il tasto «OK»; premere invece «Annulla» se non si desidera "
-"utilizzarle."
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionarne una più sotto e premere il tasto «OK»; premere invece «Annulla» se non si desidera utilizzarle."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 msgid "_Import my QIF files"
@@ -5213,9 +5058,10 @@
 msgid "_Open the new user tutorial"
 msgstr "_Aprire la guida per i nuovi utenti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Aggiungi un nuovo prezzo"
+msgstr "Aggiunge un nuovo prezzo"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 msgid ""
@@ -5228,7 +5074,7 @@
 "Offerta\n"
 "Domanda\n"
 "Ultimo\n"
-"Valore netto delle attività\n"
+"Valore netto delle attività\n"
 "Sconosciuto"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
@@ -5246,39 +5092,31 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
-msgstr "Cancellare tutti i prezzi delle azioni in base al seguente criterio:"
+msgstr "Cancella tutti i prezzi delle azioni in base al seguente criterio:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Modifica il prezzo corrente."
+msgstr "Modifica il prezzo corrente"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 msgid "Get _Quotes"
 msgstr "Ricevi _quotazioni"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Ricevi le nuove quotazioni per le azioni via internet."
+msgstr "Riceve le nuove quotazioni per le azioni via internet"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
-msgid ""
-"If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the "
-"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Se attivata, cancella tutti i prezzi precedenti alla data specificata. "
-"Diversamente l'ultimo prezzo delle azioni con data precedente a quella "
-"impostata, verrà mantenuto e tutte le quote più vecchie cancellate."
+msgid "If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgstr "Se attivata, cancella tutti i prezzi precedenti alla data specificata. Diversamente l'ultimo prezzo delle azioni con data precedente a quella impostata, verrà mantenuto e tutte le quote più vecchie cancellate"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
-msgid ""
-"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
-"specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Se attivata, cancella i prezzi delle azioni immessi manualmente e datati "
-"prima della data specificata. Diversamente solo i prezzi delle azioni "
-"aggiunti da Finance::Quote saranno cancellati."
+msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgstr "Se attivata, cancella i prezzi delle azioni immessi manualmente e datati prima della data specificata. Diversamente solo i prezzi delle azioni aggiunti da Finance::Quote saranno cancellati"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Price Editor"
@@ -5288,13 +5126,15 @@
 msgid "Remove _Old"
 msgstr "Rimuovi _vecchi"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita"
+msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove the current price"
-msgstr "Rimuovi il prezzo selezionato"
+msgstr "Rimuove il prezzo selezionato"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 msgid "S_ource:"
@@ -5330,18 +5170,13 @@
 msgstr "Formato personalizzato"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Gradi"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format.  This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Inserire un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà nel "
-"selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un "
-"formato esistente questo verrà sovrascritto."
+msgid "Enter a title for this custom format.  This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Inserire un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà nel selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un formato esistente questo verrà sovrascritto."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
 msgid ""
@@ -5381,11 +5216,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "Il punto di origine è in basso a sinistra nella pagina."
+msgstr "Il punto di origine è in basso a sinistra nella pagina."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "Il punto di origine è in alto a sinistra nella pagina."
+msgstr "Il punto di origine è in alto a sinistra nella pagina."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
 msgid ""
@@ -5421,7 +5256,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
 msgid "_Units:"
-msgstr "_Unità:"
+msgstr "_Unità:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
 msgid "x"
@@ -5439,7 +5274,8 @@
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 msgstr "<b>Informazioni di riconciliazione</b>"
 
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:738
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:738
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "_Immissione pagamento interessi..."
 
@@ -5448,7 +5284,8 @@
 msgstr "Includi i _sottoconti"
 
 #. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1731
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1731
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Saldo iniziale:"
 
@@ -5476,6 +5313,7 @@
 msgid "C_leared"
 msgstr "_Liquidata"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 msgid "Cancel the current transaction"
@@ -5495,11 +5333,8 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
-"Crea una transazione pianificata utilizzando come modello la transazione "
-"selezionata"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Crea una transazione pianificata utilizzando come modello la transazione selezionata"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
@@ -5509,6 +5344,7 @@
 msgid "Cut the selected transaction"
 msgstr "Taglia la transazione selezionata"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
 msgid "Delete the current transaction"
@@ -5529,7 +5365,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Modifica il tasso di cambio per la suddivisione corrente"
+msgstr "Permette di modificare il tasso di cambio per la suddivisione corrente"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 msgid "End:"
@@ -5537,8 +5373,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr ""
-"Cancella tutte le suddivisioni a eccezione di quelle presenti in questo conto"
+msgstr "Cancella tutte le suddivisioni a eccezione di quelle presenti in questo conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 msgid "Filter register by..."
@@ -5548,10 +5383,11 @@
 msgid "Jump"
 msgstr "Salta"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Vai alla transazione corrispondente nell'altro conto"
+msgstr "Va alla transazione corrispondente nell'altro conto"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
@@ -5562,10 +5398,11 @@
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "Crea una copia della transazione selezionata"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Spostati alla transazione vuota alla fine del registro."
+msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 msgid "Num_ber"
@@ -5582,8 +5419,9 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Motivo per cui la la transazione sarà invalidata:"
+msgstr "Motivo per cui la la transazione sarà invalidata:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 msgid "Record the current transaction"
@@ -5619,6 +5457,7 @@
 msgid "Show _All"
 msgstr "Visualizza _tutti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
 msgid "Show all splits in the current transaction"
@@ -5627,7 +5466,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Espandi le transazioni e mostra tutte le suddivisioni"
+msgstr "Espande le transazioni e mostra tutte le suddivisioni"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
@@ -5636,11 +5475,8 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione "
-"corrente."
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione corrente."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
@@ -5673,22 +5509,26 @@
 msgstr "Ordina per operazione"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Ordina per importo"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordina per data"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordina per descrizione"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 msgid "Sort by memo"
 msgstr "Ordina per promemoria"
 
@@ -5706,8 +5546,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr ""
-"Ordina per data di estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)"
+msgstr "Ordina per data di estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
@@ -5866,43 +5705,43 @@
 "Last Saturday\n"
 "Last Sunday"
 msgstr ""
-"1° del mese\n"
-"2° del mese\n"
-"3° del mese\n"
-"4° del mese\n"
-"5° del mese\n"
-"6° del mese\n"
-"7° del mese\n"
-"8° del mese\n"
-"9° del mese\n"
-"10° del mese\n"
-"11° del mese\n"
-"12° del mese\n"
-"13° del mese\n"
-"14° del mese\n"
-"15° del mese\n"
-"16° del mese\n"
-"17° del mese\n"
-"18° del mese\n"
-"19° del mese\n"
-"20° del mese\n"
-"21° del mese\n"
-"22° del mese\n"
-"23° del mese\n"
-"24° del mese\n"
-"25° del mese\n"
-"26° del mese\n"
-"27° del mese\n"
-"28° del mese\n"
-"29° del mese\n"
-"30° del mese\n"
-"31° del mese\n"
+"1° del mese\n"
+"2° del mese\n"
+"3° del mese\n"
+"4° del mese\n"
+"5° del mese\n"
+"6° del mese\n"
+"7° del mese\n"
+"8° del mese\n"
+"9° del mese\n"
+"10° del mese\n"
+"11° del mese\n"
+"12° del mese\n"
+"13° del mese\n"
+"14° del mese\n"
+"15° del mese\n"
+"16° del mese\n"
+"17° del mese\n"
+"18° del mese\n"
+"19° del mese\n"
+"20° del mese\n"
+"21° del mese\n"
+"22° del mese\n"
+"23° del mese\n"
+"24° del mese\n"
+"25° del mese\n"
+"26° del mese\n"
+"27° del mese\n"
+"28° del mese\n"
+"29° del mese\n"
+"30° del mese\n"
+"31° del mese\n"
 "ultimo del mese\n"
-"ultimo lunedì\n"
-"ultimo martedì\n"
-"ultimo mercoledì\n"
-"ultimo giovedì\n"
-"ultimo venerdì\n"
+"ultimo lunedì\n"
+"ultimo martedì\n"
+"ultimo mercoledì\n"
+"ultimo giovedì\n"
+"ultimo venerdì\n"
 "ultimo sabato\n"
 "ultima domenica"
 
@@ -5924,7 +5763,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "<b>Assistente dall'ultima esecuzione</b>"
+msgstr "<b>Assistente dall'ultimo avvio</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
@@ -5951,14 +5790,14 @@
 msgid "Auto-Created Transactions Notification"
 msgstr "Notifica di transazione creata automaticamente"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Visualizza gli avvisi questi giorni prima che la transazione venga creata."
+msgstr "Visualizza gli avvisi questi giorni prima che la transazione venga creata"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr ""
+msgstr "A condizione che le suddivisioni non contengano delle variabili"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
 msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -5980,9 +5819,10 @@
 msgid "Create in advance:"
 msgstr "Crea in anticipo di:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Crea la transazione questi giorni prima della sua data effettiva."
+msgstr "Crea la transazione questi giorni prima della sua data effettiva"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 msgid "Created Transaction Review"
@@ -6026,7 +5866,8 @@
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204
 msgid "Date Range"
 msgstr "Intervallo di date"
@@ -6101,9 +5942,10 @@
 msgstr "Frequenza"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 msgid "Friday"
-msgstr "Venerdì"
+msgstr "Venerdì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 msgid "Ignore"
@@ -6142,9 +5984,10 @@
 msgstr "Crea transazione pianificata"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
 msgid "Monday"
-msgstr "Lunedì"
+msgstr "Lunedì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 msgid "Months Remaining:"
@@ -6172,6 +6015,9 @@
 "Use previous weekday\n"
 "Use next weekday"
 msgstr ""
+"Nessun cambiamento\n"
+"Usa il precedente giorno feriale\n"
+"Usa il successivo giorno feriale"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid ""
@@ -6182,12 +6028,12 @@
 "Semi-Monthly\n"
 "Monthly"
 msgstr ""
-"Mai\n"
-"Una volta\n"
-"Quotidianamente\n"
-"Settimanalmente\n"
-"Due volte al mese\n"
-"mensilmente"
+"mai\n"
+"una volta\n"
+"quotidiana\n"
+"settimanale\n"
+"quindicinale\n"
+"mensile"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Not scheduled"
@@ -6211,7 +6057,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 msgid "Overview"
-msgstr "Panoramica"
+msgstr "Generali"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 msgid "Part of Payment Transaction"
@@ -6243,11 +6089,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Premere «Applica» per creare la transazione"
+msgstr "Premere «Applica» per creare la transazione"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Press apply to commit these changes."
-msgstr "Premere «Applica» per confermare i cambiamenti."
+msgstr "Premere «Applica» per confermare i cambiamenti."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 msgid "Principal To:"
@@ -6286,7 +6132,8 @@
 msgstr "Revisione"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sabato"
 
@@ -6308,18 +6155,19 @@
 msgid "Semi-Monthly"
 msgstr "Due volte al mese"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Notifica nuove transazioni pianificate create automaticamente."
+msgstr "Notifica la creazione automatica delle nuove transazioni pianificate"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Mostra una finestra di notifica per le nuove transazioni pianificate create."
+msgstr "Mostra una finestra di notifica per le nuove transazioni pianificate create."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr "Visualizza la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto"
+msgstr "Visualizza la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 msgid "Since Last Run"
@@ -6342,7 +6190,8 @@
 msgstr "Stato"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domenica"
 
@@ -6355,59 +6204,36 @@
 msgstr "Modello di transazione (sola lettura)"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
-"now be corrected.  Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"Le seguenti transazioni pianificate sono collegate al conto cancellato e "
-"devono essere corrette. Premere OK per modificarle."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected.  Press OK to edit them."
+msgstr "Le seguenti transazioni pianificate sono collegate al conto cancellato e devono essere corrette. Premere OK per modificarle."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
-msgid ""
-"The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
-"delete."
-msgstr ""
-"Le seguenti transazioni pianificate sono scadute. Selezionare quelle che si "
-"vogliono cancellare."
+msgid "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to delete."
+msgstr "Le seguenti transazioni pianificate sono scadute. Selezionare quelle che si vogliono cancellare."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
-msgid ""
-"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
-"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
-msgstr ""
-"Le transazioni pianificate elencate saranno create fra breve. Selezionare "
-"quelle che si desidera creare ora e premere «Avanti» per crearle."
+msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
+msgstr "Le transazioni pianificate elencate saranno create fra breve. Selezionare quelle che si desidera creare ora e premere «Avanti» per crearle."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
-msgid ""
-"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
-"created."
-msgstr ""
-"Questo assistente guiderà nella creazione di una transazione pianificata."
+msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created."
+msgstr "Questo assistente guiderà nella creazione di una transazione pianificata."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
 msgid ""
-"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
-"GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
-"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Questa procedura passo-passo permette di impostare il rimborso di ipoteche e "
-"mutui in GnuCash. In questo assistente è possibile inserire i parametri del "
-"prestito e del suo rimborso e fornire dettagli sul risarcimento. Utilizzando "
-"queste informazioni, verrà creata un'appropriata transazione pianificata.\n"
+"Questa procedura passo-passo permette di impostare il rimborso di ipoteche e mutui in GnuCash. In questo assistente è possibile inserire i parametri del prestito e del suo rimborso e fornire dettagli sul risarcimento. Utilizzando queste informazioni, verrà creata un'appropriata transazione pianificata.\n"
 "\n"
-"Se si commettessero degli errori o si desiderasse compiere delle modifiche "
-"in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente la transazione "
-"pianificata."
+"Se si commettessero degli errori o si desiderasse compiere delle modifiche in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente la transazione pianificata."
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 msgid "Thursday"
-msgstr "Giovedì"
+msgstr "Giovedì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 msgid "To-Create Transaction Preparation"
@@ -6418,9 +6244,10 @@
 msgstr "Promemoria transazione"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
 msgid "Tuesday"
-msgstr "Martedì"
+msgstr "Martedì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
 msgid "Unselect All"
@@ -6428,11 +6255,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 msgid "Until:"
-msgstr "Fino a:"
+msgstr "Fino al:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Utilizza conto destinato a garanzia"
+msgstr "Utilizzare il conto destinato a garanzia"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
 msgid "Value:"
@@ -6447,9 +6274,10 @@
 msgstr "Viariabili"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
 msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercoledì"
+msgstr "Mercoledì"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
 msgid "What to do, what to do?"
@@ -6482,7 +6310,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 msgid "except on weekends:"
-msgstr ""
+msgstr "a eccezione dei fine settimana:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 msgid ""
@@ -6494,7 +6322,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 msgid "months."
-msgstr " mesi."
+msgstr " mesi"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
 msgid "occurrences"
@@ -6514,7 +6342,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Conto _attività</b>"
+msgstr "<b>Conto _attività</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 msgid "<b>_Income Account</b>"
@@ -6533,57 +6361,36 @@
 msgstr "_Descrizione"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nel frazionamento "
-"o fusione azionaria.\n"
-"Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) si utilizzi un valore "
-"negativo per la distribuzione delle quote.\n"
-"È anche possibile immettere una descrizione della transazione o accettare "
-"quella predefinita."
+"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nel frazionamento o fusione azionaria.\n"
+"Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) si utilizzi un valore negativo per la distribuzione delle quote.\n"
+"È anche possibile immettere una descrizione della transazione o accettare quella predefinita."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
-msgstr ""
-"Se è terminata la creazione del frazionamento o della fusione azionaria, "
-"premere «Applica». Premer invece «Indietro» per rivedere le proprie scelte o "
-"«Annulla» per uscire dalla procedura e scartare i cambiamenti."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr "Se è terminata la creazione del frazionamento o della fusione azionaria, premere «Applica». Premer invece «Indietro» per rivedere le proprie scelte o «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare i cambiamenti."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 msgstr ""
-"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato del frazionamento\n"
+"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato del frazionamento\n"
 "azionario, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario\n"
-"si faccia semplicemente clic su «Avanti»."
+"si faccia semplicemente clic su «Avanti»."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Se si desidera registrare un prezzo azionario per il frazionamento, "
-"immetterne uno qui sotto.\n"
-"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
+"Se si desidera registrare un prezzo azionario per il frazionamento, immetterne uno qui sotto.\n"
+"È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 msgid "New _Price:"
 msgstr "Nuovo _prezzo:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Selezionare il conto per il quale si desidera registrare un frazionamento o "
-"fusione azionaria."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Selezionare il conto per il quale si desidera registrare un frazionamento o fusione azionaria."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 msgid "Stock Account"
@@ -6599,8 +6406,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr ""
-"Questo assistente aiuterà a registrare un frazionamento o fusione azionaria."
+msgstr "Questo assistente aiuterà a registrare un frazionamento o fusione azionaria."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
@@ -6689,7 +6495,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Apri un albero dei conti in una nuova pagina"
+msgstr "Apre un albero dei conti in una nuova pagina"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
@@ -6706,12 +6512,13 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Apri un progetto esistente di GnuCash"
+msgstr "Apre un progetto esistente di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva il file corrente"
@@ -6742,9 +6549,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
-msgstr ""
-"Esporta il diagramma dei conti per una data precisa con i saldi in un file "
-"QSF"
+msgstr "Esporta il diagramma dei conti per una data precisa con i saldi in un file QSF"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
@@ -6755,7 +6560,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Trova transazioni con una ricerca"
+msgstr "Trova le transazioni con una ricerca"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 msgid "Ta_x Options"
@@ -6763,8 +6568,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr ""
-"Imposta le informazioni sulle tasse per tutti i conti di entrate e uscite"
+msgstr "Imposta le informazioni sulle tasse per tutti i conti di entrate e uscite"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
@@ -6810,7 +6614,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualizza e modifica i prezzi delle azioni e dei fondi comuni"
+msgstr "Visualizza e permette di modificare i prezzi delle azioni e dei fondi comuni"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
 msgid "_Security Editor"
@@ -6818,7 +6622,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualizza e modifica le commodity per le azioni e per i fondi comuni"
+msgstr "Visualizza e permette di modificare le commodity per le azioni e per i fondi comuni"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
 msgid "_Financial Calculator"
@@ -6826,7 +6630,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "Use the financial calculator"
-msgstr "Utilizza la calcolatrice finanziaria"
+msgstr "Avvia la calcolatrice finanziaria"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
 msgid "_Close Book"
@@ -6834,7 +6638,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "Chiudi il libro alla fine del periodo"
+msgstr "Chiude il libro alla fine del periodo"
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
@@ -6843,7 +6647,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
 msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Vedi il suggerimento del giorno"
+msgstr "Mostra il suggerimento del giorno"
 
 #. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
 #. text.
@@ -6862,7 +6666,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 msgid "New Budget"
-msgstr "Nuovo bilancio preventivo"
+msgstr "Nuovo bilancio di previsione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 msgid "Create a new Budget"
@@ -6870,11 +6674,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 msgid "Open Budget"
-msgstr "Apri bilancio preventivo"
+msgstr "Apri bilancio di previsione"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 msgid "Open an existing Budget"
-msgstr "Apri un bilancio di previsione esistente"
+msgstr "Apre un bilancio di previsione esistente"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:226
 msgid "Select a Budget"
@@ -6890,7 +6694,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
+msgstr "Estende il libro corrente permettendo di aggiungere nuove categorie di conti"
 
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
@@ -6898,10 +6702,11 @@
 msgid "Open _Account"
 msgstr "Apri _conto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "Apri il conto selezionato"
+msgstr "Apre il conto selezionato"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130
@@ -6911,7 +6716,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Apri il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti"
+msgstr "Apre il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:163
@@ -6919,6 +6724,7 @@
 msgid "Edit _Account"
 msgstr "_Modifica conto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
 msgid "Edit the selected account"
@@ -6928,6 +6734,7 @@
 msgid "_Delete Account..."
 msgstr "_Cancella conto..."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Elimina il conto selezionato"
@@ -6954,6 +6761,7 @@
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "_Riconcilia..."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid "Reconcile the selected account"
@@ -6962,15 +6770,17 @@
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Trasferimenti..."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Trasferisci fondi da un conto a un altro"
+msgstr "Trasferisce fondi da un conto a un altro"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
@@ -6980,7 +6790,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registra un frazionamento o fusione azionaria"
+msgstr "Registra un frazionamento o una fusione azionaria"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
@@ -6990,7 +6800,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "Apri la finestra per visualizzare e modificare i lotti"
+msgstr "Apre la finestra per visualizzare e modificare i lotti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
 msgid "Check & Repair A_ccount"
@@ -6998,40 +6808,30 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2112
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane "
-"per questo conto"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane per questo conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Controlla e ripara i _sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane "
-"per questo conto e i relativi sottoconti"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane per questo conto e i relativi sottoconti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Controlla e ripara _tutti"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per "
-"questo conto"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per questo conto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 ../src/gnome/lot-viewer.c:448
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:448
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1617
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
@@ -7051,11 +6851,16 @@
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conti"
 
@@ -7071,7 +6876,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Il conto %s verrà cancellato."
+msgstr "Il conto %s verrà cancellato."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1028
 #, c-format
@@ -7102,7 +6907,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1056
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Si è sicuri di volerlo fare?"
+msgstr "Si è sicuri di volerlo fare?"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
@@ -7113,6 +6918,7 @@
 msgid "Delete this budget"
 msgstr "Cancella questo bilancio"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 msgid "Edit this budget's options"
 msgstr "Modifica le opzioni di questo bilancio"
@@ -7122,11 +6928,8 @@
 msgstr "Stima bilancio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr ""
-"Stimare un valore del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle "
-"transazioni passate"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr "Stimare un valore del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle transazioni passate"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
 msgid "Estimate"
@@ -7137,23 +6940,27 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 msgid "Budget"
 msgstr "Bilancio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:768
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr ""
-"Impostare le opzioni di bilancio utilizzando questa finestra di dialogo."
+msgstr "Impostare le opzioni di bilancio utilizzando questa finestra di dialogo."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:847
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "Cancellare %s?"
+msgstr "Cancellare «%s»?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
 msgid "You must select at least one account to estimate."
@@ -7162,7 +6969,7 @@
 #. File menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
 msgid "_Print Check..."
-msgstr "_Stampa assegno"
+msgstr "_Stampa assegno..."
 
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177
@@ -7175,7 +6982,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:964
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Taglia la transazione selezionata e copiala in memoria."
+msgstr "Taglia la transazione selezionata e la copia in memoria."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
@@ -7330,14 +7137,8 @@
 msgstr "Salvare i cambiamenti a %s?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1111
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Questo registro ha delle transazioni modificate e non salvate. Si desidera "
-"salvare i cambiamenti alla transazione, cancellare la transazione o "
-"annullare l'operazione?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Questo registro ha delle transazioni modificate e non salvate. Si desidera salvare i cambiamenti alla transazione, cancellare la transazione o annullare l'operazione?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1114
 msgid "_Discard Transaction"
@@ -7383,7 +7184,8 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1778
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 msgid "Register"
 msgstr "Registro"
 
@@ -7399,14 +7201,12 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2065
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o "
-"liquidate."
+msgstr "Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o liquidate."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2133
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:871
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Un elemento di inversione è già stato creato per questa transazione."
+msgstr "Un elemento di inversione è già stato creato per questa transazione."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2181
@@ -7459,7 +7259,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Apri una finestra per il libro mastro generale"
+msgstr "Apre una finestra per il libro mastro generale"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:623
 msgid "<No information>"
@@ -7467,25 +7267,20 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:898
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Non è possibile modificare o cancellare questa transazione."
+msgstr "Non è possibile modificare o cancellare questa transazione."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:900
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"Questa transazione è marcata come di sola lettura con il commento: «%s»"
+msgstr "Questa transazione è marcata come di sola lettura con il commento: «%s»"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:932
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni da questa transazione?"
+msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni da questa transazione?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:933
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Questa transazione contiene delle suddivisioni riconciliate. Modificarla non "
-"è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Questa transazione contiene delle suddivisioni riconciliate. Modificarla non è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957
 msgid "_Remove Splits"
@@ -7494,32 +7289,20 @@
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1032
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Cancellare la suddivisione «%s» dalla transazione «%s»?"
+msgstr "Cancellare la suddivisione «%s» dalla transazione «%s»?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1033
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una "
-"buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1036
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione."
+msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1037
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro. Non si "
-"dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. E' possibile cancellare "
-"tutta la transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il "
-"registro che mostra la transazione corrispondente e cancellare la "
-"suddivisione da lì."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window.  You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro: non si dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. E' possibile cancellare tutta la transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il registro che mostra la transazione corrispondente e cancellare la suddivisione da lì"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1064
 msgid "(no memo)"
@@ -7538,12 +7321,8 @@
 msgstr "Cancellare la transazione selezionata?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1107
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una "
-"buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1405
 msgid "Balancing entry from reconcilation"
@@ -7579,33 +7358,20 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1924
 msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Questo registro è di sola lettura."
+msgstr "Questo registro è di sola lettura."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1958
-msgid ""
-"This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Questo conto non può essere modificato. Se si desidera modificare le "
-"transazioni in questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare "
-"la spunta alla voce segnalibro."
+msgid "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Questo conto non può essere modificato. Se si desidera modificare le transazioni in questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare la spunta alla voce segnalibro."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1965
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si desidera "
-"modificare le transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra "
-"delle opzioni del sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è "
-"meglio aprire un solo conto alla volta invece di un gruppo di conti."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Se si desidera modificare le transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra delle opzioni del sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un solo conto alla volta invece di un gruppo di conti."
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
@@ -7680,15 +7446,8 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
-"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
-"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr ""
-"Questa impostazione contiene una lista di nomi che controllano l'ordine con "
-"cui le colonne sono visualizzate nella finestra. I nomi possono essere "
-"riordinati o rimossi da questa lista per impostare quali colonne debbano "
-"essere visualizzate e in quale posizione."
+msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
+msgstr "Questa impostazione contiene una lista di nomi che controllano l'ordine con cui le colonne sono visualizzate nella finestra. I nomi possono essere riordinati o rimossi da questa lista per impostare quali colonne debbano essere visualizzate e in quale posizione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 msgid "Columns used for sorting"
@@ -7696,25 +7455,17 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Se da una ricerca si ottiene un numero inferiore al numero inserito in "
-"questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca."
+msgstr "Se da una ricerca si ottiene un numero inferiore al numero inserito in questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
-"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Se attivata, la finestra di dialogo della nuova struttura conti verrà "
-"visualizzata ogni qualvolta si seleziona la voce «Nuovo file» dal menu File. "
-"Altrimenti non verrà visualizzata."
+msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se attivata, la finestra di dialogo della nuova struttura conti verrà visualizzata ogni qualvolta si seleziona la voce «Nuovo file» dal menu «File». Altrimenti non verrà visualizzata"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata. Diversamente "
-"non verrà aperta."
+msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata. Diversamente non verrà aperta"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
 msgid "Last pathname used"
@@ -7722,7 +7473,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
-msgstr "Finestra di dialogo struttura conti per «Nuovo file»"
+msgstr "Finestra di dialogo struttura conti per «Nuovo file»"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 msgid "Show the new user dialog"
@@ -7736,56 +7487,31 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
-"closed."
-msgstr ""
-"Le coordinate X,Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra quando è "
-"stata chiusa l'ultima volta."
+msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed."
+msgstr "Le coordinate X,Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra quando è stata chiusa l'ultima volta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
-msgstr ""
-"La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa."
+msgstr "La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
-msgstr ""
-"Questo campo contiene l'ultimo nome del percorso utilizzato da questa "
-"finestra.verrà utilizzato come il nome file o il nome del percorso iniziale "
-"la prossima volta che questa finestra sarà aperta."
+msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
+msgstr "Questo campo contiene l'ultimo nome del percorso utilizzato da questa finestra. Verrà utilizzato come il nome file o il nome del percorso iniziale la prossima volta che questa finestra sarà aperta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
-"this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr ""
-"Questa impostazione indica come viene ordinata la colonna della chiave. I "
-"valori possibili sono \"ascendente\" e \"discendente\"."
+msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
+msgstr "Questa impostazione indica come viene ordinata la colonna della chiave. I valori possibili sono \"ascendente\" e \"discendente\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Questa impostazione indica se la ricerca deve avvenire fra gli elementidella "
-"classe corrente o solo fra gli elemnti attivi della classe corrente"
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Questa impostazione indica se la ricerca deve avvenire fra gli elementidella classe corrente o solo fra gli elemnti attivi della classe corrente"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
-"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
-"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr ""
-"Questa impostazione stabilisce quale delle colonne nella struttura è "
-"utilizzata per l'ordinamento. I valori possibili per questa impostazione "
-"sono il nome di ogni colonna in questa finestra (vedere la chiave "
-"ordine_colonna) o la parola \"none\" (nessuno)."
+msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'."
+msgstr "Questa impostazione stabilisce quale delle colonne nella struttura è utilizzata per l'ordinamento. I valori possibili per questa impostazione sono il nome di ogni colonna in questa finestra (vedere la chiave ordine_colonna) o la parola \"none\" (nessuno)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
@@ -7831,8 +7557,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
 msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr ""
-"Questa impostazione abilita la visualizzazione della colonna della fonte."
+msgstr "Questa impostazione abilita la visualizzazione della colonna della fonte."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
 msgid "This setting enables the Type column."
@@ -7859,40 +7584,20 @@
 msgstr "Formato di data da utilizzare"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo a 8 "
-"punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo a 8 punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa "
-"stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la "
-"data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa "
-"interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del "
-"formato, si legga la pagine del manuale dedicata digitando «man 3 strftime»."
+msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del formato, si legga la pagine del manuale dedicata digitando «man 3 strftime»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
 msgid "Index of predefined check format to use"
 msgstr "Indice del formato predefinito da utilizzare per l'assegno"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Negli assegni prestampati che contengono più assegni per pagina, questa "
-"impostazione specifica quale posizione dell'assegno stampare. I valori "
-"ammessi sono 0,1 e 2 che corrispondono rispettivamente all'assegno in alto, "
-"a metà e in basso nella pagina."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Negli assegni prestampati che contengono più assegni per pagina, questa impostazione specifica quale posizione dell'assegno stampare. I valori ammessi sono 0,1 e 2 che corrispondono rispettivamente all'assegno in alto, a metà e in basso nella pagina."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in numbers"
@@ -7920,8 +7625,9 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 msgid "Print '***' before and after strings."
-msgstr "Stampa «***» prima e dopo le stringhe."
+msgstr "Stampa «***» prima e dopo le stringhe."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "Stampa il formato della data sotto alla data"
@@ -7931,116 +7637,64 @@
 msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"Lo stile di carattere predefinito per la stampa degli assegni. Questo valore "
-"avrà la precedenza su qualsiasi stile specificato in un file di descrizione "
-"dell'assegno."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa degli assegni. Questo valore avrà la precedenza su qualsiasi stile specificato in un file di descrizione dell'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da "
-"utilizzare."
+msgstr "Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da utilizzare."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data "
-"sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra "
-"della posizione specificata per l'assegno."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del "
-"promemoria sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a "
-"sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del promemoria sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della linea dell'importo "
-"numerico sull'assegno. Le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro "
-"della posizione dell'assegno."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della linea dell'importo numerico sull'assegno. Le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro della posizione dell'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Questo valore indica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del "
-"beneficiario sull'assegno."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Questo valore indica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del beneficiario sull'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea "
-"dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine "
-"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
-"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr ""
-"Questo valore identifica la coordinata Y del margine inferiore dell'assegno. "
-"Questa coordinata è riferita al margine inferiore del foglio di carta."
+msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
+msgstr "Questo valore identifica la coordinata Y del margine inferiore dell'assegno. Questa coordinata è riferita al margine inferiore del foglio di carta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
-"based index into the list of known check formats."
-msgstr ""
-"Questo valore indica il formato predefinito per gli assegni da utilizzare. "
-"Il numero è basato sulla lista dei formati di assegni conosciuti."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
+msgstr "Questo valore indica il formato predefinito per gli assegni da utilizzare. Il numero è basato sulla lista dei formati di assegni conosciuti."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
 msgid "Which check position to print"
 msgstr "Quale posizione dell'assegno stampare"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Se attivata, dopo la riconciliazione di un conto per la carta di credito, richiede all'utente di inserire un pagamento della carta di credito stessa. Diversamente, quest'ultimo non viene richiesto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate "
-"appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente "
-"nessuna transazione verrà inizialmente selezionata."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente nessuna transazione verrà inizialmente selezionata"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Preseleziona le transazioni liquidate"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Prima della procedura di riconciliazione di un conto che frutta interessi, verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, conto creditore, conto debitore e passività"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 msgid "Prompt for credit card payment"
@@ -8058,30 +7712,15 @@
 msgid "How many days in advance to remind the user."
 msgstr "Quanti giorni prima ricordare all'utente."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-"
-"creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la "
-"creazione della transazione o in un momento successivo modificando la "
-"transazione pianificata stessa."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della transazione o in un momento successivo modificando la transazione pianificata stessa"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
-msgstr ""
-"Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di notifica "
-"attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della "
-"transazione o in un momento successivo modificando la transazione "
-"pianificata stessa. Questa impostazione ha un significato solo se è attivata "
-"l'opzione per la creazione automatica."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
+msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di notifica attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della transazione o in un momento successivo modificando la transazione pianificata stessa. Questa impostazione ha un significato solo se è attivata l'opzione per la creazione automatica"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -8093,32 +7732,20 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Mostra la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto."
+msgstr "Mostra la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
-"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le "
-"transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un "
-"file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando "
-"GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la "
-"finestra, altrimenti non viene visualizzata."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la finestra, altrimenti non viene visualizzata."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Attiva il «Suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash. Se attivata, la "
-"finestra verrà visualizzata altrimenti no."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Attiva il «Suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash. Se attivata, la finestra verrà visualizzata altrimenti no"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Visualizza il «suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash"
+msgstr "Visualizza il «suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
 msgid "The next tip to show."
@@ -8126,7 +7753,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro."
+msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 msgid "Accounts to reverse the balance"
@@ -8144,11 +7771,10 @@
 msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "Inserisci automaticamente un punto decimale"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Espande automaticamente la lista dei conti o delle operazioni durante "
-"l'immissione dei dati"
+msgstr "Espande automaticamente la lista dei conti o delle operazioni durante l'immissione dei dati"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Character to use as separator between account names"
@@ -8156,7 +7782,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Chiudendo una linguetta si aprirà quella visitata più di recente."
+msgstr "Chiudendo una linguetta si aprirà quella visitata più di recente."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
@@ -8194,9 +7820,10 @@
 msgid "Default view style for new register"
 msgstr "Stile di visualizzazione predefinito per un nuovo registro"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)."
+msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
@@ -8215,141 +7842,74 @@
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
 msgstr "Attiva la compressione quando il file dei dati viene salvato."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione "
-"utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo "
-"saranno alternati su ogni linea."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo saranno alternati su ogni linea"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se attiva, GnuCash visualizza una spiegazione della funzione di auto-"
-"salvataggio la prima volta che la funzione è avviata. Altrimenti nessuna "
-"informazione viene mostrata."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Se attiva, GnuCash visualizza una spiegazione della funzione di auto-salvataggio la prima volta che la funzione è avviata. Altrimenti nessuna informazione viene mostrata."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori "
-"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Se attivata, verrà visualizzato un pulsante di chiusura in ogni linguetta "
-"che può essere chiusa. Diversamente, nessun pulsante verrà visualizzato "
-"nella linguetta. A prescindere da questa impostazione, le pagine possono "
-"sempre essere chiuse tramite la voce del menu «Chiudi» o il pulsante "
-"«Chiudi» collocato nella barra degli strumenti."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Se attivata, verrà visualizzato un pulsante di chiusura in ogni linguetta che può essere chiusa. Diversamente, nessun pulsante verrà visualizzato nella linguetta. A prescindere da questa impostazione, le pagine possono sempre essere chiuse tramite la voce del menu «Chiudi» o il pulsante «Chiudi» collocato nella barra degli strumenti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Se attivata, alla chiusura di una linguetta, apparirà quella visitata più di "
-"recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Se attivata, alla chiusura di una linguetta, apparirà quella visitata più di recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se attivata, ogni nuovo registro verrà aperto in una nuova finestra. "
-"Diversamente, ogni nuovo registro verrà aperto come linguetta nella finestra "
-"principale."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Se attivata, ogni nuovo registro verrà aperto in una nuova finestra. Diversamente, ogni nuovo registro verrà aperto come linguetta nella finestra principale"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. "
-"Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come linguette nella finestra "
-"principale."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come linguette nella finestra principale"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità \"Dare"
-"\" e \"Avere\" per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno "
-"utilizzate delle etichette informali come aumento/diminuzione, fondi in "
-"ingresso/uscita ecc...."
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità \"Dare\" e \"Avere\" per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno utilizzate delle etichette informali come aumento/diminuzione, fondi in ingresso/uscita ecc..."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Se attivata, GnuCash verrà abilitato all'interruzione della compatibilità "
-"dei file con le vecchie versioni in modo che un file salvato nella versione "
-"attuale non potrà essere aperto con una versione del programma più vecchia. "
-"Diversamente GnuCash creerà dei file che potranno essere aperti anche dalle "
-"versioni più vecchie."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Se attivata, GnuCash verrà abilitato all'interruzione della compatibilità dei file con le vecchie versioni in modo che un file salvato nella versione attuale non potrà essere aperto con una versione del programma più vecchia. Diversamente GnuCash creerà dei file che potranno essere aperti anche dalle versioni più vecchie"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine della lista."
-"Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione "
-"successiva."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine della lista.Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione successiva"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
-"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
-"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
-"used that GnuCash has always used."
-msgstr ""
-"Se attivata, il registro assumerà i colori specificati dal tema di sistema. "
-"Dei colori personalizzati possono essere assegnati modificando il file gtkrc "
-"nella directory home dell'utente. Diversamente verranno applicati i colori "
-"predefiniti per il registro che GnuCash ha da sempre utilizzato."
+msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgstr "Se attivata, il registro assumerà i colori specificati dal tema di sistema. Dei colori personalizzati possono essere assegnati modificando il file gtkrc nella directory «home» dell'utente. Diversamente verranno applicati i colori predefiniti per il registro che GnuCash ha da sempre utilizzato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà "
-"salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra "
-"saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non "
-"saranno salvate."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non saranno salvate"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Se attivata, verrà utilizzato il formato dell'ora a 24 ore. Altrimenti sarà "
-"utilizzato il formato a 12 ore."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Se attivata, verrà utilizzato il formato dell'ora a 24 ore. Altrimenti sarà utilizzato il formato a 12 ore"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 msgid "Labels on toolbar buttons"
@@ -8383,61 +7943,38 @@
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Visualizza il tasto di chiusura sulle linguette"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Visualizza i bordi orizzontali tra le righe in un registro. Se attivata, il "
-"bordo tra le celle verrà indicato con una linea marcata. Diversamente, il "
-"bordo tra le celle non verrà marcato."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Visualizza i bordi orizzontali tra le righe in un registro. Se attivata, il bordo tra le celle verrà indicato con una linea marcata. Diversamente, il bordo tra le celle non verrà marcato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Visualizza i bordi orizzontali nel registro."
+msgstr "Visualizza i bordi orizzontali nel registro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per "
-"la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di "
-"visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. "
-"Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per "
-"tutti i sottoconti finali della struttura."
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti finali della struttura."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
-"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
-"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione presente nel "
-"registro.Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo registro. "
-"l'impostazione può essere cambiata in ogni momento attraverso la voce del "
-"menu «vista -> linea doppia» "
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione presente nel registro.Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo registro. l'impostazione può essere cambiata in ogni momento attraverso la voce del menu «vista -> linea doppia» "
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Visualizza i bordi verticali tra le colonne di un registro. Se attivata, il "
-"bordo tra le celle sarà indicato con una linea marcata. Diversamente, il "
-"bordo tra le celle non sarà visualizzato."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Visualizza i bordi verticali tra le colonne di un registro. Se attivata, il bordo tra le celle sarà indicato con una linea marcata. Diversamente, il bordo tra le celle non sarà visualizzato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Visualizza i bordi verticali in un registro"
+msgstr "Visualizza i bordi verticali nel registro"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 msgid "Source of default account currency"
@@ -8447,193 +7984,73 @@
 msgid "Source of default report currency"
 msgstr "Fonte della valuta predefinita per il resoconto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"L'intervallo in minuti intercorrente tra un salvataggio automatico sul disco "
-"e quello successivo. Se impostato a zero, il salvataggio automatico verrà "
-"disabilitato."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "L'intervallo in minuti intercorrente tra un salvataggio automatico sul disco e quello successivo. Se impostato a zero, il salvataggio automatico verrà disabilitato"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
-"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
-"to set the size of the window when first opened."
-msgstr ""
-"Questa campo determina il numero di righe da visualizzare in un registro. "
-"Non influenza la visualizzazione della finestra; è usato solamente per "
-"settare la dimensione della finestra quando viene aperta per la prima volta."
+msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
+msgstr "Questa campo determina il numero di righe da visualizzare in un registro. Non influenza la visualizzazione della finestra; è usato solamente per settare la dimensione della finestra quando viene aperta per la prima volta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo "
-"registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale»."
-"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe."
-"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solola "
-"transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione "
-"«giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale».L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe.L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solola transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione «giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Questa chiave specifica la larghezza massima di una linguetta. Se il testo "
-"nella linguetta è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) "
-"allora la linguetta avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Questa chiave specifica la larghezza massima di una linguetta. Se il testo nella linguetta è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) allora la linguetta avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno "
-"invertito. L'impostazione \"Entrate uscite\" è per gli utenti che desiderano "
-"visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. "
-"L'impostazione \"credito\" è per gli utenti che desiderano visualizzare il "
-"saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione "
-"\"nessuno\" non cambia segno a nessun saldo."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno invertito. L'impostazione \"Entrate uscite\" è per gli utenti che desiderano visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. L'impostazione \"credito\" è per gli utenti che desiderano visualizzare il saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione \"nessuno\" non cambia segno a nessun saldo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I "
-"valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, "
-"«CE» per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard "
-"ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il "
-"formato data degli Stati Uniti."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, «CE» per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il formato data degli Stati Uniti."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
-"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
-"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
-"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
-"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
-"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la visualizzazione delle etichette nella barra "
-"degli strumenti. Se impostata a \"sistema\" allora GnuCash utilizzerà le "
-"impostazioni del desktop per l visualizzazione dei pulsanti della barra "
-"strumenti Se impostata a \"icone\" allora saranno visualizzate solamente le "
-"icone della barra strumenti. Se impostata a \"testo\" saranno mostrate "
-"solamente le etichette. Se impostata su \"entrambi\" allora sia le icone sia "
-"il testo verranno visualizzati. Se impostata a \"entrambi-orizz\" allora "
-"verranno mostrate le icone per tutti i pulsanti e le etichette solo per "
-"quelli più importanti."
+msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
+msgstr "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle etichette nella barra degli strumenti. Se impostata a \"sistema\" allora GnuCash utilizzerà le impostazioni del desktop per l visualizzazione dei pulsanti della barra strumenti Se impostata a \"icone\" allora saranno visualizzate solamente le icone della barra strumenti. Se impostata a \"testo\" saranno mostrate solamente le etichette. Se impostata su \"entrambi\" allora sia le icone sia il testo verranno visualizzati. Se impostata a \"entrambi-orizz\" allora verranno mostrate le icone per tutti i pulsanti e le etichette solo per quelli più importanti."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency_other key."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i "
-"resoconti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta "
-"predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», "
-"GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
+msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i resoconti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency_other key."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi "
-"conti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita "
-"dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash "
-"utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
+msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi conti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla il carattere che sarà usato tra i componenti "
-"del nome di un conto. I valori possibili sono tutti i codici non-"
-"alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon» «slash», «backslash», «dash» e "
-"«period»."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Questa impostazione controlla il carattere che sarà usato tra i componenti del nome di un conto. I valori possibili sono tutti i codici non-alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon» «slash», «backslash», «dash» e «period»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Questa impostazione determina lo spigolo dove viene disegnata la barra di "
-"riepilogo. I valori possibili sono «in alto» e «in basso». Il valore "
-"predefinito è «in basso»."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Questa impostazione determina lo spigolo dove viene disegnata la barra di riepilogo. I valori possibili sono «in alto» e «in basso». Il valore predefinito è «in basso»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Questa impostazione determina lo spigolo della finestra in cui vengono "
-"visualizzate le linguette per scorrere tra le pagine aperte. I valori "
-"possibili sono: «alto», «sinistra», «basso» e «destra». Il valore "
-"predefinito è «alto»."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Questa impostazione determina lo spigolo della finestra in cui vengono visualizzate le linguette per scorrere tra le pagine aperte. I valori possibili sono: «alto», «sinistra», «basso» e «destra». Il valore predefinito è «alto»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi "
-"conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve "
-"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,"
-"GBP, RUB)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, RUB)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for reports if the "
-"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i "
-"resoconti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve "
-"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,"
-"GBP, RUB)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i resoconti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, RUB)."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i "
-"vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -8641,7 +8058,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
 msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Utilizza le voci formali della contabnilità"
+msgstr "Utilizza le voci formali della contabilità"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
 msgid "Width of notebook tabs"
@@ -8704,161 +8121,81 @@
 msgstr "Rimozione di tutte le suddivisioni da una transazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una "
-"suddivisione riconciliata. Autorizzare queste modifiche potrebbe rendere "
-"difficoltose le riconciliazioni future."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una suddivisione riconciliata. Autorizzare queste modifiche potrebbe rendere difficoltose le riconciliazioni future."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
-"una commodity a cui sono associati dei prezzi delle quote. Cancellare la "
-"commodity cancellerà anche le quote."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una commodity a cui sono associati dei prezzi delle quote. Cancellare la commodity cancellerà anche le quote."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
-"una commodity."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una commodity."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
-"una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà "
-"corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare "
-"difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di "
-"una transazione."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di una transazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
-"prezzi multipli di quote in una sola volta."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di prezzi multipli di quote in una sola volta."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una "
-"suddivisione come non riconciliata. Procedendo verrà corrotto il valore "
-"riconciliato del registro e potrebbe risultare difficile effettuare delle "
-"riconciliazioni in futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una suddivisione come non riconciliata. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficile effettuare delle riconciliazioni in futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
-"suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto il "
-"valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso "
-"effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
-"suddivisione da una transazione."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una suddivisione da una transazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte "
-"le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. "
-"Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe "
-"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozionedi tutte le "
-"suddivisioni da una transazione"
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozionedi tutte le suddivisioni da una transazione"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola "
-"lettura."
+msgstr "Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola lettura."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce "
-"modificata di una fattura. I cambiamenti devono essere salvati oppure deve "
-"essere annullata l'operazione di duplicazione."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce modificata di una fattura. I cambiamenti devono essere salvati oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una "
-"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si "
-"deve annullare la duplicazione."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si deve annullare la duplicazione."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce "
-"modificata di una fattura. I dati modificati devono essere salvati o "
-"scartati."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce modificata di una fattura. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una "
-"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
+msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Indicatore del periodo di tempo finale"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. "
-"Diversamente saranno nascoste."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. Diversamente saranno nascoste"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 msgid "Profit/loss ending date type"
@@ -8869,11 +8206,8 @@
 msgstr "Tipo di data iniziale per profitto e perdita"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita "
-"per il resoconto"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita per il resoconto"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 msgid "Show non currency commodities"
@@ -8888,83 +8222,32 @@
 msgstr "Identificatore del periodo di inizio"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli "
-"di profitto e perdita se l'impostazione end_choice è settata su «assoluta». "
-"Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione end_choice è settata su «assoluta». Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la data finale utilizzata nei calcoli di "
-"profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi "
-"altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso "
-"tra 0 e 8."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Questa impostazione controlla la data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso tra 0 e 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di "
-"profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su «assoluta». "
-"Questo campo dovrebbe contenere una data in secondi a partire dal 1° Gennaio "
-"1970."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su «assoluta». Questo campo dovrebbe contenere una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di "
-"profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi "
-"altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso "
-"tra 0 e 8."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso tra 0 e 8."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end_period key."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli "
-"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà "
-"la data finale specificata dalla chiave end_date. Se impostata a qualsiasi "
-"altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave "
-"end_period."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
+msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end_date. Se impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end_period."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr ""
-"Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei "
-"calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash "
-"recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_date. Se "
-"impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale "
-"specificata dalla chiave start_period."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
+msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_date. Se impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_period."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"This setting contains the width of the named column in the most recently "
-"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
-"columns in the next opened register"
-msgstr ""
-"Questa impostazione contiene la larghezza della colonna nella finestra di "
-"registro chiusa più di recente. Cambiando questo valore verrà cambiata la "
-"dimensione della colonna nel prossimo registro aperto."
+msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
+msgstr "Questa impostazione contiene la larghezza della colonna nella finestra di registro chiusa più di recente. Cambiando questo valore verrà cambiata la dimensione della colonna nel prossimo registro aperto."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
 msgid "Width of a column in the dialog"
@@ -8984,7 +8267,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "almeno uno dei criteri è rispettato"
+msgstr "almeno uno dei criteri è rispettato"
 
 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -8999,7 +8282,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:170
 msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:190
 msgid "matches all accounts"
@@ -9014,7 +8297,8 @@
 msgstr "non soddisfa alcun conto"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:211
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Conti selezionati"
 
@@ -9025,11 +8309,11 @@
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:246
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Selezionare conti da soddisfare"
+msgstr "Selezionare i conti da far corrispondere"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:250
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Selezionare il conto da confrontare"
+msgstr "Selezionare i conti da confrontare"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
@@ -9038,39 +8322,39 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:191
 msgid "is before"
-msgstr "è prima del"
+msgstr "è prima del"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:192
 msgid "is before or on"
-msgstr "è prima o il"
+msgstr "è prima o il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:193
 msgid "is on"
-msgstr "è il"
+msgstr "è il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:194
 msgid "is not on"
-msgstr "non è il"
+msgstr "non è il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:195
 msgid "is after"
-msgstr "è dopo il"
+msgstr "è dopo il"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is on or after"
-msgstr "è il o dopo"
+msgstr "è il o dopo"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:183
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 msgid "is less than"
-msgstr "è minore di"
+msgstr "è minore di"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:184
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "è minore o uguale a"
+msgstr "è minore o uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:185
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
@@ -9088,13 +8372,13 @@
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
 msgid "is greater than"
-msgstr "è maggiore di"
+msgstr "è maggiore di"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:188
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "è maggiore o uguale a"
+msgstr "è maggiore o uguale a"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 msgid " Search "
@@ -9105,20 +8389,17 @@
 msgstr "()"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Voci della tabella imposte</b>"
+msgstr "<b>Fai corrispondere tutti gli elementi</b>"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attiva"
+msgstr "Aggiunge i risultati alla ricerca attiva"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
-"Scegliere se cercare fra tutti i dati o solo fra quelli marcati come \"attivi"
-"\""
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Scegliere se cercare fra tutti i dati o solo fra quelli marcati come \"attivi\""
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 msgid "Delete results from current search"
@@ -9142,7 +8423,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Cerca solo tra i dati selezionati."
+msgstr "Cerca solo tra i dati selezionati"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 msgid "Type of search"
@@ -9244,7 +8525,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entità non trovata: %s"
+msgstr "Entità non trovata: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:144
 #, c-format
@@ -9254,7 +8535,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:155
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo di entità non supportata: %s"
+msgstr "Tipo di entità non supportata: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:185
 #, c-format
@@ -9282,12 +8563,8 @@
 #. secondary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"Ai figli del conto modificato è stato cambiato il tipo in \"%s\" per "
-"renderli compatibili."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "Ai figli del conto modificato è stato cambiato il tipo in \"%s\" per renderli compatibili."
 
 #. children
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:637
@@ -9300,7 +8577,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:731
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Esiste già un conto con questo nome"
+msgstr "Esiste già un conto con questo nome"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:739
 msgid "You must choose a valid parent account."
@@ -9311,12 +8588,8 @@
 msgstr "Scegliere un tipo di conto"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:755
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"Il tipo di conto selezionato è incompatibile con uno dei conti padre "
-"selezionati."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "Il tipo di conto selezionato è incompatibile con uno dei conti padre selezionati."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:766
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -9327,12 +8600,8 @@
 msgstr "Inserire un bilancio di apertura valido o lasciare vuoto."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:842
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Selezionare un conto di trasferimento o scegliere il conto del capitale per "
-"i bilanci di apertura."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Selezionare un conto di trasferimento o scegliere il conto del capitale per i bilanci di apertura."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1325
 msgid "Edit Account"
@@ -9345,22 +8614,16 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1838
 #, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"Rinumerare i sottoconti del conto %s?. Questa operazione sostituirà i valori "
-"del campo del codice di ogni conto figlio con un nuovo codice."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "Rinumerare i sottoconti del conto %s?. Questa operazione sostituirà i valori del campo del codice di ogni conto figlio con un nuovo codice."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Selezionare un conto del capitale che accolga le entrate totali del periodo."
+msgstr "Selezionare un conto del capitale che accolga le entrate totali del periodo."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo."
+msgstr "Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 msgid ""
@@ -9412,7 +8675,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:515
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr "Scegliere una commodity. Per crearne una nuova premere «nuova»"
+msgstr "Scegliere una commodity. Per crearne una nuova premere «nuova»"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:846
 msgid "Use local time"
@@ -9444,16 +8707,13 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1223
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Questa commodity esiste già."
+msgstr "Questa commodity esiste già."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Immettere una stringa non vuota per \"nome completo\", \"simbolo/"
-"abbreviazione\" e \"tipo\" per la commodity."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Immettere una stringa non vuota per \"nome completo\", \"simbolo/abbreviazione\" e \"tipo\" per la commodity."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:882
 msgid "Select all accounts."
 msgstr "Seleziona tutti i conti"
@@ -9463,9 +8723,10 @@
 msgid "Clear All"
 msgstr "Pulisci tutto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:889
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutti i conti."
+msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutti i conti"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1014
@@ -9474,28 +8735,32 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:897
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Selezionare la scelta predefinita del conto."
+msgstr "Seleziona i conti predefiniti."
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1002
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleziona tutte le voci."
+msgstr "Seleziona tutte le voci"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1009
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutte le voci."
+msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutte le voci"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1016
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Seleziona l'impostazione predefinita."
+msgstr "Seleziona l'impostazione predefinita"
 
 #. The reset button on each option page
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1169
 msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinito"
+msgstr "Predefiniti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1171
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Reimposta tutti i valori a quelli predefiniti."
+msgstr "Reimposta tutti i valori a quelli predefiniti"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
 msgid "Clear"
@@ -9524,29 +8789,22 @@
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 msgstr "Entate%sStipendio%sImponibile"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:461
 msgid "Show the income and expense accounts"
 msgstr "Visualizza i conti delle entrate e delle uscite"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1269
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"E' necessario specificare un conto da cui trasferire, o verso cui trasferire "
-"o entrambi per questa transazione. Diversamente non verrà salvata."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "E' necessario specificare un conto da cui trasferire, o verso cui trasferire o entrambi per questa transazione. Diversamente non verrà salvata."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Non è possibile trasferire da un conto verso lo stesso conto!"
+msgstr "Non è possibile trasferire da un conto verso lo stesso conto!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1305
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"Non è possibile trasferire da un conto diverso dalla valuta. Provare a "
-"invertire i conti \"da\" e \"a\" e rendere l'importo negativo."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Non è possibile trasferire da un conto diverso dalla valuta. Provare a invertire i conti \"da\" e \"a\" e rendere l'importo negativo."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1330
 msgid "You must enter an amount to transfer."
@@ -9558,7 +8816,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1357
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
+msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
 msgid "Debit Account"
@@ -9598,99 +8856,40 @@
 msgstr "Non dirmelo di nuovo in questa _sessione."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
-"restart the gconf backend."
-msgstr ""
-"Selezionando «Applica», GnuCash modificherà il file ~/.gconf.path e "
-"riavvierà il backend di gconf."
+msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
+msgstr "Selezionando «Applica», GnuCash modificherà il file ~/.gconf.path e riavvierà il backend di gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
-"gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
-"your search path for this to work correctly."
-msgstr ""
-"Premendo «Applica» GnuCash installerà i dati di gconf nella cartella ~/."
-"gconf e riavvierà il backend di gconf. Lo script %s dovrebbe essere nel "
-"percorso di ricerca per funzionare correttamente."
+msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
+msgstr "Premendo «Applica» GnuCash installerà i dati di gconf nella cartella ~/.gconf e riavvierà il backend di gconf. Lo script %s dovrebbe essere nel percorso di ricerca per funzionare correttamente."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
-"GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend "
-"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you "
-"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
-"necessary text from the dialog."
-msgstr ""
-"E' stato scelto di correggere il problema personalmente. Premendo «Applica», "
-"GnuCash terminerà. Correggere il problema e riavviare il backend di gconf "
-"con il comando «gconftool-2 --shutdown» prima di riavviare GnuCash. Se non è "
-"già stato fatto, è possibile premere il tasto «Indietro» e copiare il testo "
-"necessario dalla finestra."
+msgid "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
+msgstr "E' stato scelto di correggere il problema personalmente. Premendo «Applica», GnuCash terminerà. Correggere il problema e riavviare il backend di gconf con il comando «gconftool-2 --shutdown» prima di riavviare GnuCash. Se non è già stato fatto, è possibile premere il tasto «Indietro» e copiare il testo necessario dalla finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
-"GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
-"configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr ""
-"Si è scelto di correggere il problema personalmente. Premendo «Applica», "
-"GnuCash terminerà. Eseguire lo script %s che provvederà all'installazione "
-"dei dati di configurazione e al riavvio del backend di gconf."
+msgid "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
+msgstr "Si è scelto di correggere il problema personalmente. Premendo «Applica», GnuCash terminerà. Eseguire lo script %s che provvederà all'installazione dei dati di configurazione e al riavvio del backend di gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
-msgid ""
-"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
-"the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
-"continue loading."
-msgstr ""
-"Il problema è già stato corretto e il backend di gconf è già stato riavviato "
-"con il comando «gconftool-2 --shutdown». Premendo «Applica», GnuCash "
-"continuerà il caricamento."
+msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will continue loading."
+msgstr "Il problema è già stato corretto e il backend di gconf è già stato riavviato con il comando «gconftool-2 --shutdown». Premendo «Applica», GnuCash continuerà il caricamento."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
 msgid ""
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
 "\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 "\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
-"file."
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file."
 msgstr ""
-"Il file che si sta tentando di aprire proviene da una vecchia versione di "
-"GnuCash. Il formato dei file nelle vecchie versioni non contiene le "
-"informazioni sulla codifica dei caratteri utilizzata. Questo comporta che il "
-"testo nel file dei dati può essere interpretato in modo equivoco. Questo "
-"problema non può essere risolto automaticamente, ma il nuovo formato di file "
-"utilizzato da GnuCash 2.0.0 include le necessarie specifiche sulla codifica "
-"dei caratteri cosicché non occorre ripetere questa operazione di nuovo.\n"
+"Il file che si sta tentando di aprire proviene da una vecchia versione di GnuCash. Il formato dei file nelle vecchie versioni non contiene le informazioni sulla codifica dei caratteri utilizzata. Questo comporta che il testo nel file dei dati può essere interpretato in modo equivoco. Questo problema non può essere risolto automaticamente, ma il nuovo formato di file utilizzato da GnuCash 2.0.0 include le necessarie specifiche sulla codifica dei caratteri cosicché non occorre ripetere questa operazione di nuovo.\n"
 "\n"
-"GnuCash tenterà di identificare la codifica caratteri corretta per il file "
-"dei dati. Nella pagina successiva GnuCash mostrerà il testo risultante "
-"dall'utilizzo della codifica scelta dal programma. Occorre quindi verificare "
-"che le parole siano visualizzate come previsto. In questo caso si può "
-"premere «Successivo» per procedere. Se invece le parole contengono caratteri "
-"strani, occorre selezionare una codifica differente e vedere i risultati del "
-"cambiamento fino a trovare quella esatta. La codifica dei caratteri può "
-"essere cambiata premendo sul pulsante apposito.\n"
+"GnuCash tenterà di identificare la codifica caratteri corretta per il file dei dati. Nella pagina successiva GnuCash mostrerà il testo risultante dall'utilizzo della codifica scelta dal programma. Occorre quindi verificare che le parole siano visualizzate come previsto. In questo caso si può premere «Successivo» per procedere. Se invece le parole contengono caratteri strani, occorre selezionare una codifica differente e vedere i risultati del cambiamento fino a trovare quella esatta. La codifica dei caratteri può essere cambiata premendo sul pulsante apposito.\n"
 "\n"
-"Premere «Successivo» per selezionare la codifica caratteri corretta per il "
-"file dei dati."
+"Premere «Successivo» per selezionare la codifica caratteri corretta per il file dei dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -9698,19 +8897,13 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
-"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
-"file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
-"Il file è stato caricato correttamente. Premendo «Applica» verrà salvato e "
-"ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a "
-"disposizione una copia di sicurezza del file e il file stesso nella medesima "
-"directory.\n"
+"Il file è stato caricato correttamente. Premendo «Applica» verrà salvato e ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a disposizione una copia di sicurezza del file e il file stesso nella medesima directory.\n"
 "\n"
-"E' anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo "
-"«Indietro»."
+"E' anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo «Indietro»."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
 msgid "Unicode"
@@ -9803,11 +8996,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
 msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "Il file non può essere riaperto"
+msgstr "Il file non può essere riaperto"
 
 #. try to load once again
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Lettura in corso..."
 
@@ -9818,7 +9012,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
 msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'analisi del file.\n"
+"Si è verificato un errore durante l'analisi del file.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -9830,16 +9024,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non codificabili. Specificare "
-"una codifica."
+msgstr "Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non codificabili. Specificare una codifica."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Ci sono %d parole non assegnate. Assegnarle manualmente o specificare una "
-"codifica."
+msgstr "Ci sono %d parole non assegnate. Assegnarle manualmente o specificare una codifica."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
 #, c-format
@@ -9848,20 +9038,19 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Il file XML di GnuCash è già caricato. Selezionarne un altro."
+msgstr "Il file XML di GnuCash è già caricato. Selezionarne un altro."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1337
 msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Questa codifica è già stata aggiunta alla lista."
+msgstr "Questa codifica è già stata aggiunta alla lista."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1347
 msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Questa è una codifica non valida."
+msgstr "Questa è una codifica non valida."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1482
 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
-msgstr ""
-"Nessun file da unire. Selezionarne uno cliccando su «carica un altro file»."
+msgstr "Nessun file da unire. Selezionarne uno cliccando su «carica un altro file»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
 msgid "1 /"
@@ -9872,39 +9061,20 @@
 msgstr "<b>Informazioni sulla fonte delle quote</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Immettere un codice unico per identificare la commodity o lasciare vuoto "
-"questo campo."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Immettere un codice unico per identificare la commodity o lasciare vuoto questo campo."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Immettere il nome completo della commodity; per esempio: Cisco Sytems Inc, "
-"or Apple Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Immettere il nome completo della commodity; per esempio: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Immettere la frazione di scambio più piccola per la commodity. Immettere 1 "
-"per quelle che possono essere scambiate solo per intero."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Immettere la frazione di scambio più piccola per la commodity. Immettere 1 per quelle che possono essere scambiate solo per intero."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Immettere il simbolo ticker per la commodity (ad esempio CSCO o AAPL).Se si "
-"stanno ricevendo delle quotazioni online, questo campo deve corrispondere "
-"esattamente al simbolo ticker utilizzato dalla fonte delle quotazioni "
-"(incluse le lettere maiuscole)."
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Immettere il simbolo ticker per la commodity (ad esempio CSCO o AAPL).Se si stanno ricevendo delle quotazioni online, questo campo deve corrispondere esattamente al simbolo ticker utilizzato dalla fonte delle quotazioni (incluse le lettere maiuscole)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 msgid "F_raction traded:"
@@ -9927,34 +9097,16 @@
 msgstr "Si_ngola:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le "
-"informazioni da un unico sito internet. Se questo sito non è disponibile, "
-"sarà impossibile ricevere le quotazioni."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le informazioni da un unico sito internet. Se questo sito non è disponibile, sarà impossibile ricevere le quotazioni."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le "
-"informazioni da più siti internet. Se uno di questi siti non è disponibile, "
-"F::Q tenterà di ricevere le informazioni da un altro sito."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le informazioni da più siti internet. Se uno di questi siti non è disponibile, F::Q tenterà di ricevere le informazioni da un altro sito."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Queste sono fonti delle quotazioni che sono state aggiunte recentemente a F::"
-"Q. GnuCash non è in grado di conoscere se queste ricevono informazioni da un "
-"singolo sito o da più siti internet."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Queste sono fonti delle quotazioni che sono state aggiunte recentemente a F::Q. GnuCash non è in grado di conoscere se queste ricevono informazioni da un singolo sito o da più siti internet."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid "Time_zone:"
@@ -9966,7 +9118,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Attenzione: Finance::Quote non è installato correttamente."
+msgstr "Attenzione: Finance::Quote non è installato correttamente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
 msgid "_Full name:"
@@ -10002,29 +9154,24 @@
 msgstr "Entrata totale:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Posizione delle linguette</b>"
+msgstr "<b>Connessione al database</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>File</b>"
 msgstr "<b>File</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Database"
-msgstr "Database dei prezzi"
+msgstr "Database"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "Emetti"
+msgstr "Host"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Password"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
@@ -10043,15 +9190,8 @@
 msgstr "Avvisi temporanei"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Sono state disabilitate le finestre di avviso relative alle operazioni "
-"riportate nella lista seguente. Per riabilitarle,  spuntare l'opzione vicino "
-"all'operazione per cui si desidera ripristinare di nuovo la finestra di "
-"avviso, e premere «Ok»."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Sono state disabilitate le finestre di avviso relative alle operazioni riportate nella lista seguente. Per riabilitarle,  spuntare l'opzione vicino all'operazione per cui si desidera ripristinare di nuovo la finestra di avviso, e premere «Ok»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 msgid "_Unselect All"
@@ -10061,18 +9201,11 @@
 msgid ""
 "<b>Cannot find default values</b>\n"
 "\n"
-"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
-"found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still "
-"operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
-"to setup the configuration data?"
+"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish to setup the configuration data?"
 msgstr ""
 "<b>Impossibile trovare i valori predefiniti</b>\n"
 "\n"
-"I dati di configurazione utilizzati per impostare i valori predefiniti di "
-"GnuCash non sono stati trovati nel percorso predefinito di sistema. Senza "
-"queste informazioni GnuCash continuerà a funzionare correttamente, ma sarà "
-"necessario un po' di tempo per impostarli. Si desidera impostare i dati di "
-"configurazione?"
+"I dati di configurazione utilizzati per impostare i valori predefiniti di GnuCash non sono stati trovati nel percorso predefinito di sistema. Senza queste informazioni GnuCash continuerà a funzionare correttamente, ma sarà necessario un po' di tempo per impostarli. Si desidera impostare i dati di configurazione?"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 msgid "Choose method"
@@ -10084,15 +9217,15 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 msgid "GnuCash will install the data for you."
-msgstr "Sarà GnuCash a compiere le operazioni necessarie."
+msgstr "Sarà GnuCash a compiere le operazioni necessarie."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
 msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr "Sarà GnuCash ad aggiornare il percorso di sistema."
+msgstr "Sarà GnuCash ad aggiornare il percorso di sistema."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
 msgid "Install into home directory"
-msgstr "Installa nella cartella Home"
+msgstr "Installa nella cartella «Home»"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
@@ -10107,57 +9240,28 @@
 msgstr "S_alta"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
-msgid ""
-"The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two "
-"methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
-"to modify a system search path to include the data location.  The second is "
-"to copy the data into your home directory."
-msgstr ""
-"I dati di configurazione sono salvati in una posizione non standard. "
-"Esistono due metodi per renderli visibili a GnuCash: il primo consiste nel "
-"modificare il percorso di ricerca di sistema includendo la posizione dei "
-"dati; il secondo prevede di copiare i dati nella directory home."
+msgid "The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is to modify a system search path to include the data location.  The second is to copy the data into your home directory."
+msgstr "I dati di configurazione sono salvati in una posizione non standard. Esistono due metodi per renderli visibili a GnuCash: il primo consiste nel modificare il percorso di ricerca di sistema includendo la posizione dei dati; il secondo prevede di copiare i dati nella directory home."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
-msgid ""
-"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
-"be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
-"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr ""
-"I dati di configurazione utilizzati da GnuCash per specificare i valori "
-"predefiniti, non sono stati trovati nel percorso di sistema predefinito. "
-"Senza questi dati, GnuCash funzionerà comunque correttamente, ma potrebbe "
-"essere necessario un po' di tempo per impostarli."
+msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+msgstr "I dati di configurazione utilizzati da GnuCash per specificare i valori predefiniti, non sono stati trovati nel percorso di sistema predefinito. Senza questi dati, GnuCash funzionerà comunque correttamente, ma potrebbe essere necessario un po' di tempo per impostarli."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "I dati sono già stati installati in un'altra _finestra"
+msgstr "I dati sono già stati installati in un'altra _finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra _finestra"
+msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra _finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
-msgid ""
-"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
-"the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
-"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
-"to add in new keys."
-msgstr ""
-"Questo metodo installerà le impostazioni predefinite di GnuCash e le "
-"descrizioni nella cartella .gconf all'interno della directory home. Lo "
-"svantaggio di questo metodo sta nel fatto che gli aggiornamenti futuri di "
-"GnuCash non aggiorneranno le impostazioni locali aggiungendo le nuove chiavi."
+msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
+msgstr "Questo metodo installerà le impostazioni predefinite di GnuCash e le descrizioni nella cartella .gconf all'interno della directory home. Lo svantaggio di questo metodo sta nel fatto che gli aggiornamenti futuri di GnuCash non aggiorneranno le impostazioni locali aggiungendo le nuove chiavi."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
-msgid ""
-"This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
-"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
-"its default settings and their descriptions."
-msgstr ""
-"Questo metodo modificherà il file .gconf.path nella cartella home. Verrà "
-"aggiunta a questo percorso la cartella di installazione di GnuCash in modo "
-"che GnuCash possa trovare le impostazioni predefinite e le loro descrizioni."
+msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
+msgstr "Questo metodo modificherà il file .gconf.path nella cartella home. Verrà aggiunta a questo percorso la cartella di installazione di GnuCash in modo che GnuCash possa trovare le impostazioni predefinite e le loro descrizioni."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
 msgid "Update GnuCash configuration data"
@@ -10172,38 +9276,28 @@
 msgstr "Aggiornamento del percorso di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
-msgid ""
-"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
-"~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
-"yourself."
-msgstr ""
-"E' stato scelto di installare i dati di configurazione utilizzati da GnuCash "
-"nella cartella ~/.gconf. GnuCash può farlo automaticamente, o fornire "
-"istruzioni su come farlo."
+msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
+msgstr "E' stato scelto di installare i dati di configurazione utilizzati da GnuCash nella cartella ~/.gconf. GnuCash può farlo automaticamente, o fornire istruzioni su come farlo."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
-msgid ""
-"You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
-"you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr ""
-"E' stato scelto di aggiornare il percorso di ricerca del sistema. GnuCash "
-"può farlo automaticamente o fornire istruzioni su come farlo manualmente."
+msgid "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
+msgstr "E' stato scelto di aggiornare il percorso di ricerca del sistema. GnuCash può farlo automaticamente o fornire istruzioni su come farlo manualmente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
 msgid ""
 "You will then need to restart the gconf backend with the\n"
 "command 'gconftool-2 --shutdown'."
 msgstr ""
-"Sarà necessario riavviare il backend di gconf con il \n"
-"comando «gconftool-2 --shutdown»."
+"Sarà necessario riavviare il backend di gconf con il \n"
+"comando «gconftool-2 --shutdown»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
 msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr "_GnuCash installerà i dati"
+msgstr "_GnuCash installerà i dati"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "_GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca"
+msgstr "_GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 msgid "_Install into home directory"
@@ -10219,11 +9313,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 msgid "_You install the data yourself"
-msgstr "L'_utente installerà i dati"
+msgstr "L'_utente installerà i dati"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "L'_utente aggiornerà il percorso di ricerca"
+msgstr "L'_utente aggiornerà il percorso di ricerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
@@ -10243,17 +9337,13 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"GnuCash Datafile import process."
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
 msgstr ""
-"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è "
-"utile se i propri conti sono stati salvati in più file di GnuCash.\n"
+"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è utile se i propri conti sono stati salvati in più file di GnuCash.\n"
 "\n"
-"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al passo "
-"successivo del processo di importazione dei file di GnuCash."
+"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al passo successivo del processo di importazione dei file di GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
 msgid "Convert the file"
@@ -10305,10 +9395,9 @@
 "\n"
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 msgstr ""
-"Selezionare «carica un altro file» se si vogliono importare altri dati.\n"
+"Selezionare «carica un altro file» se si vogliono importare altri dati.\n"
 "\n"
-"Selezionare «Successivo» per terminare il caricamento dei file ad avanzare "
-"al passo seguente."
+"Selezionare «Successivo» per terminare il caricamento dei file ad avanzare al passo seguente."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
@@ -10419,7 +9508,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota"
+msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 msgid "07/31/2005"
@@ -10554,26 +9643,20 @@
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Periodo contabile"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiedere "
-"all'utente un pagamento con la carta di credito."
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiede all'utente un pagamento con la carta di credito"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
-"Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni."
+msgstr "Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Alterna i colori primario e secondario tra le transazioni invece che tra le "
-"righe."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Alterna i colori primario e secondario tra le transazioni invece che tra le righe"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 msgid "Auto-save time _interval:"
@@ -10587,36 +9670,29 @@
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "_Pagamento carta di credito automatico"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Espandi automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte le "
-"suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola "
-"riga (due nella modalità a doppia linea)."
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Espande automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte le suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola riga (due nella modalità a doppia linea)"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Inserisci automaticamente un punto decimale nei valore che vengono digitati "
-"senza."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Inserisce automaticamente un punto decimale nei valori che vengono digitati senza"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Mostra automaticamente la lista dei conti o delle operazioni durante "
-"l'immissione dei dati."
+msgstr "Mostra automaticamente la lista dei conti o delle operazioni durante l'immissione dei dati"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 msgid "B_ottom"
 msgstr "_Basso"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Stampa il formato della data nel tipo a 8 punti sotto alla data."
+msgstr "Stampa il formato della data nel tipo a 8 punti sotto alla data"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 msgid "Bottom"
@@ -10624,7 +9700,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Porta la linguetta più _recente in primo piano"
+msgstr "Porta la linguetta più _recente in primo piano"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 msgid "C_redit accounts"
@@ -10646,11 +9722,10 @@
 msgid "Com_press files"
 msgstr "_Comprimi i file"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr ""
-"Abilitare l'opzione per comprimere i file con gzip quando vengono salvati "
-"sul disco."
+msgstr "Abilitare l'opzione per comprimere i file con gzip quando vengono salvati sul disco"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 msgid "Date/Time"
@@ -10660,19 +9735,21 @@
 msgid "Default _font:"
 msgstr "Carattere prede_finito"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Apri una nuova ricerca se vengono trovati meno risultati del numero indicato."
+msgstr "Apre una nuova ricerca se vengono trovati meno risultati del numero indicato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)."
+msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Visualizza la finestra del «suggerimen_to del giorno»"
+msgstr "Visualizza la finestra del «suggerimen_to del giorno»"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
 msgstr "Visualizza i consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio"
@@ -10681,67 +9758,69 @@
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Visualizza importi ne_gativi in rosso"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Visualizza le linguette sotto alla finestra."
+msgstr "Visualizza le linguette sotto alla finestra"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Visualizza le linguette a sinistra della finestra."
+msgstr "Visualizza le linguette a sinistra della finestra"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Visualizza le linguette a destra della finestra."
+msgstr "Visualizza le linguette a destra della finestra"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Visualizza le linguette sopra alla finestra."
+msgstr "Visualizza le linguette sopra alla finestra"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina."
+msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina."
+msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "Display this many rows when a register is created."
-msgstr "Visualizza questo numero di righe quando viene creato un registro."
+msgstr "Visualizza questo numero di righe quando viene creato un registro"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr "Visualizza solo le icone degli elementi della barra degli strumenti."
+msgstr "Visualizza solo le icone degli elementi della barra degli strumenti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
 msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr "Visualizza solo il testo degli elementi della barra degli strumenti."
+msgstr "Visualizza solo il testo degli elementi della barra degli strumenti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
-"for all items."
-msgstr ""
-"Visualizza la barra strumenti con l'etichetta di testo sotto all'icona. Le "
-"etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra."
+msgid "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show for all items."
+msgstr "Visualizza la barra strumenti con l'etichetta di testo sotto all'icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
-"shown for the most important items."
-msgstr ""
-"Visualizza gli elementi della barra strumenti con l'etichetta di testo "
-"accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per "
-"gli elementi più importanti."
+msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only shown for the most important items."
+msgstr "Visualizza gli elementi della barra strumenti con l'etichetta di testo accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per gli elementi più importanti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Non cambiare di segno nessun conto."
+msgstr "Non cambiare di segno nessun conto"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr ""
-"I colori della _modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni"
+msgstr "I colori della _modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
@@ -10759,74 +9838,45 @@
 msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "Preferenze di GnuCash"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Il numero di cifre decimali da inserire automaticamente."
+msgstr "Il numero di cifre decimali da inserire automaticamente"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se attivata, GnuCash mostrerà una finestra di conferma ogni volta che verrà "
-"avviato il salvataggio automatico. Altrimenti nessun messaggio sarà "
-"visualizzato."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Se attivata, GnuCash mostrerà una finestra di conferma ogni volta che verrà avviato il salvataggio automatico. Altrimenti nessun messaggio sarà visualizzato"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se attivata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo "
-"piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Se attivata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se attivata, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo "
-"piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Se attivata, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella "
-"barra di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella barra di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Cecking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Se attivata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel "
-"registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento "
-"predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo l'intero "
-"percorso della struttura. Attivando questa opzione implica che vengano "
-"utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti finali della struttura."
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Cecking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Se attivata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti finali della struttura"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
-"the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione vuota "
-"alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» ci si "
-"muoverà alla riga inferiore."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione vuota alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» ci si muoverà alla riga inferiore"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
-msgid ""
-"If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
-"clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgstr ""
-"Se selezionata, i colori del tema di sistema saranno utilizzati per decorare "
-"la finestra del registro. Diversamente, verranno utilizzati i colori "
-"originali di GnuCash."
+msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+msgstr "Se attivata, i colori del tema di sistema saranno utilizzati per decorare la finestra del registro. Diversamente, verranno utilizzati i colori originali di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
 msgid "Include _grand total"
@@ -10852,23 +9902,18 @@
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "_Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene aperta la "
-"finestra di riconciliazione."
+msgstr "Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene aperta la finestra di riconciliazione"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
-msgid ""
-"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
-"\"File\" menu"
-msgstr ""
-"Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal "
-"menu File."
+msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
+msgstr "Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal menu «File»"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Stampa la stringa «***» prima e dopo ogni campo di testo nell'assegno."
+msgstr "Stampa la stringa «***» prima e dopo ogni campo di testo nell'assegno"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Print _blocking chars"
@@ -10896,7 +9941,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Il registro verrà aperto in una nuova _finestra"
+msgstr "Il registro verrà aperto in una nuova _finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 msgid "Report opens in a new _window"
@@ -10906,35 +9951,30 @@
 msgid "Reports"
 msgstr "Resoconti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Visualizza il tasto di chiusura accanto al nome di ogni linguetta. Questa, "
-"funziona esattamente come il tasto «Chiudi» della barra strumenti."
+msgid "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Visualizza il tasto di chiusura accanto al nome di ogni linguetta. Questo, funziona esattamente come il tasto «Chiudi» della barra strumenti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Visualizza una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta "
-"predefinita per i resoconti."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Visualizza una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta predefinita per i resoconti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Visualizza tutte le transazioni su una linea (due nella modalità a doppia "
-"linea)."
+msgstr "Visualizza tutte le transazioni su una linea (due nella modalità a doppia linea)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Visualizza la richiesta di conferma per il _salvataggio automatico."
+msgstr "Visualizza la richiesta di conferma per il _salvataggio automatico"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Visualizza il tasto di _chiusura sulle linguette"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Visualizza i bordi orizzontali delle celle"
@@ -10945,55 +9985,41 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Visualizza la schermata di avvio."
+msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Visualizza questo numero di transazioni in un registro. Il valore zero "
-"visualizza tutte le transazioni."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Visualizza questo numero di transazioni in un registro. Il valore zero visualizza tutte le transazioni"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Mostra due linee di informazioni per ogni transazione invece di una. Questa "
-"impostazione non ha effetto sulle transazioni espanse."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Mostra due linee di informazioni per ogni transazione invece di una. Questa impostazione non ha effetto sulle transazioni espanse"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Visualizza i bordi verticali delle celle."
+msgstr "Visualizza i bordi verticali delle celle"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite."
+msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Inverti il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti "
-"correnti, passività, capitale ed entrate."
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Inverti il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti correnti, passività, capitale ed entrate"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Testo sotto alle icon_e"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name.  A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Il carattere che verrà utilizzato tra i componenti del nome di un conto. Un "
-"valore valido è un carattere qualsiasi a esclusione di numeri e lettere, "
-"oppure una delle seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash», «dash» e "
-"«period»."
+msgid "The character that will be used between components of an account name.  A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Il carattere che verrà utilizzato tra i componenti del nome di un conto. Un valore valido è un carattere qualsiasi a esclusione di numeri e lettere, oppure una delle seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash», «dash» e «period»"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 msgid "To_p"
@@ -11021,94 +10047,91 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)"
+msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Utilizza le diciture «Dare» e «Avere» in luogo di sinonimi informali"
+msgstr "Utilizza le diciture «Dare» e «Avere» in luogo di sinonimi informali"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 msgid "Use s_ystem default"
 msgstr "Utilizza _predefinito di sistema"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 msgid "Use the date format common in continental Europe."
 msgstr "Utilizza il formato di data proprio dell'Europa Continentale"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr "Usa il formato di data proprio del Regno Unito."
+msgstr "Usa il formato di data proprio del Regno Unito"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 msgid "Use the date format common in the United States."
-msgstr "Usa il formata di data proprio degli Stati Uniti."
+msgstr "Usa il formata di data proprio degli Stati Uniti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr "Utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601."
+msgstr "Utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema."
+msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Utilizza la data assoluta finale specificata per calcolare profitti e "
-"perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività "
-"nette."
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Utilizza la data assoluta finale specificata per calcolare profitti e perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività nette"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Utilizza la data assoluta iniziale specificata per calcolare profitti e "
-"perdite."
+msgstr "Utilizza la data assoluta iniziale specificata per calcolare profitti e perdite"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati."
+msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati."
+msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Utilizza la data relativa finale specificata per calcolare profitti e "
-"perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività "
-"nette."
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Utilizza la data relativa finale specificata per calcolare profitti e perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività nette"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Utilizza la data relativa iniziale specificata per calcolare profitti e "
-"perdite."
+msgstr "Utilizza la data relativa iniziale specificata per calcolare profitti e perdite"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati."
+msgstr "Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr ""
-"Utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della "
-"barra strumenti."
+msgstr "Utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della barra strumenti"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 msgid "Windows"
@@ -11140,7 +10163,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
 msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modalità a _doppia linea"
+msgstr "Modalità a _doppia linea"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
 msgid "_Europe:"
@@ -11261,7 +10284,8 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Visualizza entrate e uscite"
 
@@ -11270,9 +10294,8 @@
 msgstr "Trasferisci fondi"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Tasso di cambio"
+msgstr ""
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:448
@@ -11286,33 +10309,25 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr ""
-"Il file su cui sta lavorando deve essere salvato su disco per poter "
-"conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare "
-"automaticamente ogni %d minuti, proprio come se si premesse con questo "
-"intervallo di tempo il tasto «Salva» sulla barra strumenti. \n"
+"Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare automaticamente ogni %d minuti, proprio come se si premesse con questo intervallo di tempo il tasto «Salva» sulla barra strumenti. \n"
 "\n"
-"E' possibile cambiare l'intervallo o disabilitare il salvataggio automatico "
-"dal menu «Modifica -> Preferenze -> Generale -> Intervallo di salvataggio "
-"automatico». \n"
+"E' possibile cambiare l'intervallo o disabilitare il salvataggio automatico dal menu «Modifica -> Preferenze -> Generale -> Intervallo di salvataggio automatico». \n"
 "\n"
 "Si desidera che il file venga salvato automaticamente?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
 msgid "_Yes, this time"
-msgstr "_Sì, questa volta"
+msgstr "_Sì, questa volta"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 msgid "Yes, _always"
-msgstr "Sì, s_empre"
+msgstr "Sì, s_empre"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
 msgid "No, n_ever"
@@ -11323,17 +10338,20 @@
 msgstr "_No, non questa volta"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1186
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Weeks"
 msgstr "Settimane"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1190
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
 msgid "Months"
 msgstr "Mesi"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 msgid "Years"
 msgstr "Anni"
 
@@ -11380,7 +10398,8 @@
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:323 ../intl-scm/guile-strings.c:402
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:323
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614
 msgid "Date: "
 msgstr "Data:"
@@ -11399,23 +10418,28 @@
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file: %s: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importa"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
 msgid "_Export"
 msgstr "_Esporta"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1006
 msgid "Export"
@@ -11434,12 +10458,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "Non è stato trovato alcun programma adatto a %s."
+msgstr "Non è stato trovato alcun programma adatto a %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "L'URL %s non è supportato da questa versione di GnuCash."
+msgstr "L'URL %s non è supportato da questa versione di GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 #, c-format
@@ -11449,24 +10473,16 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Impossibile connettersi a %s. Il nome utente, la password o l'host sono "
-"errati."
+msgstr "Impossibile connettersi a %s. Il nome utente, la password o l'host sono errati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"Impossibile connettersi a %s. La connessione è stata persa, impossibile "
-"inviare i dati."
+msgstr "Impossibile connettersi a %s. La connessione è stata persa, impossibile inviare i dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Questo file/URL sembra provenire da una nuova versione di GnuCash. E' "
-"necessario aggiornare la versione di GnuCash per lavorare con questi dati."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Questo file/URL sembra provenire da una nuova versione di GnuCash. E' necessario aggiornare la versione di GnuCash per lavorare con questi dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, c-format
@@ -11475,71 +10491,38 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere "
-"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. Si "
-"vuole procedere all'apertura del database comunque?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. Si vuole procedere all'apertura del database comunque?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere "
-"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. "
-"Si vuole procedere all'importazione del database?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. Si vuole procedere all'importazione del database?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere "
-"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. Si "
-"vuole procedere al salvataggio del database?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. Si vuole procedere al salvataggio del database?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere "
-"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. "
-"Si vuole procedere all'esportazione del database?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare %s. Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. Si vuole procedere all'esportazione del database?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a scrivere in %s. Il database potrebbe essere di sola "
-"lettura, oppure potresti non avere i permessi di scrittura per la directory."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "GnuCash non è riuscito a scrivere in %s. Il database potrebbe essere di sola lettura, oppure potresti non avere i permessi di scrittura per la directory."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"Il file/URL %s non contiene dati compatibili con GnuCash oppure i dati sono "
-"corrotti."
+msgstr "Il file/URL %s non contiene dati compatibili con GnuCash oppure i dati sono corrotti."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
-"Il server all'indirizzo %s ha avuto dei problemi o si è imbattuto in dati "
-"errati corrotti."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "Il server all'indirizzo %s ha avuto dei problemi o si è imbattuto in dati errati corrotti."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 #, c-format
@@ -11551,180 +10534,108 @@
 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Si è verificato un errore elaborando «%s»."
+msgstr "Si è verificato un errore elaborando «%s»."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
-"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
-"formed or contains illegal data."
-msgstr ""
-"File oggetto QSF non valido! Il file oggetto QSF «%s» ha fallito la "
-"convalidazione nei confronti dello schema dell'oggetto QSF. La struttura XML "
-"del file è malformata o contiene dei dati illegali."
+msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
+msgstr "File oggetto QSF non valido! Il file oggetto QSF «%s» ha fallito la convalidazione nei confronti dello schema dell'oggetto QSF. La struttura XML del file è malformata o contiene dei dati illegali."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
-"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
-"contains illegal data."
-msgstr ""
-"File mappa QSF non valido! Il file mappa QSF «%s» ha fallito la "
-"convalidazione nei confronti dello schema della mappa QSF. La struttura XML "
-"del file è malformata o contiene dei dati illegali."
+msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data."
+msgstr "File mappa QSF non valido! Il file mappa QSF «%s» ha fallito la convalidazione nei confronti dello schema della mappa QSF. La struttura XML del file è malformata o contiene dei dati illegali."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
-"to be modified to work with your current QOF installation."
-msgstr ""
-"La mappa del file QSF «%s» è stata scritta per un versione diversa di QOF. "
-"Potrebbe essere necessario modificarla per funzionare con la versione "
-"correntemente installata di QOF."
+msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need to be modified to work with your current QOF installation."
+msgstr "La mappa del file QSF «%s» è stata scritta per un versione diversa di QOF. Potrebbe essere necessario modificarla per funzionare con la versione correntemente installata di QOF."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
-"all the required parameters for the defined objects have calculations "
-"described in the map."
-msgstr ""
-"La mappa QSF «%s» selezionata contiene dei dati inutilizzabili. Questo può "
-"essere dovuto al fatto che non tutti i parametri richiesti per gli oggetti "
-"definiti hanno dei calcoli descritti nella mappa."
+msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map."
+msgstr "La mappa QSF «%s» selezionata contiene dei dati inutilizzabili. Questo può essere dovuto al fatto che non tutti i parametri richiesti per gli oggetti definiti hanno dei calcoli descritti nella mappa."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
-"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
-msgstr ""
-"Il file oggetto QSF selezionato «%s» contiene uno o più GUID invalidi. Il "
-"file non può essere elaborato. Controllare la fonte del file e riprovare."
+msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again."
+msgstr "Il file oggetto QSF selezionato «%s» contiene uno o più GUID invalidi. Il file non può essere elaborato. Controllare la fonte del file e riprovare."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
 #, c-format
 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-msgstr ""
-"Il file oggetto QSF selezionato «%s» richiede una mappa ma non è stata "
-"fornita."
+msgstr "Il file oggetto QSF selezionato «%s» richiede una mappa ma non è stata fornita."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
-"different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
-"include all the objects described in the current QSF object file."
-msgstr ""
-"E' stata selezionata una mappa QSF errata. La mappa selezionata %s è stata "
-"validata ma è stata scritta per oggetti QOF diversi. La lista degli oggetti "
-"definiti in questa mappa non include tutti gli oggetti descritti nel file "
-"oggetto QSF selezionato."
+msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file."
+msgstr "E' stata selezionata una mappa QSF errata. La mappa selezionata %s è stata validata ma è stata scritta per oggetti QOF diversi. La lista degli oggetti definiti in questa mappa non include tutti gli oggetti descritti nel file oggetto QSF selezionato."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
 #, c-format
 msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
-msgstr ""
-"Il file selezionato %s è una mappa QSF e non può essere aperto come un "
-"oggetto QSF."
+msgstr "Il file selezionato %s è una mappa QSF e non può essere aperto come un oggetto QSF."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
 #, c-format
-msgid ""
-"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
-"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
-"number."
-msgstr ""
-"Mentre si convertivano le stringhe XML in numeri, è avvenuto un overflow. Il "
-"file oggetto QSF %s contiene dei dati non validi in un campo che dovrebbe "
-"contenere un numero."
+msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number."
+msgstr "Mentre si convertivano le stringhe XML in numeri, è avvenuto un overflow. Il file oggetto QSF %s contiene dei dati non validi in un campo che dovrebbe contenere un numero."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
 #, c-format
-msgid ""
-"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
-"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
-"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
-"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
-"into the main data book."
-msgstr ""
-"Il file oggetto QSF «%s» è valido e contiene oggetti di GnuCash. Tuttavia, "
-"GnuCash non è in grado di aprire il file direttamente perché i dati devono "
-"essere uniti a un libro dati esistente di GnuCash. Aprire un file di GnuCash "
-"o crearne uno nuovo, poi importare questo file oggetto QSF in modo che i "
-"dati possano essere uniti al libro principale dei dati."
+msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book."
+msgstr "Il file oggetto QSF «%s» è valido e contiene oggetti di GnuCash. Tuttavia, GnuCash non è in grado di aprire il file direttamente perché i dati devono essere uniti a un libro dati esistente di GnuCash. Aprire un file di GnuCash o crearne uno nuovo, poi importare questo file oggetto QSF in modo che i dati possano essere uniti al libro principale dei dati."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella lettura del file. Si desidera continuare?"
+msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del file. Si desidera continuare?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Si è verificato un errore processando il file «%s»."
+msgstr "Si è verificato un errore processando il file «%s»."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
-msgstr "Il file «%s» è vuoto."
+msgstr "Il file «%s» è vuoto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
 #, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
-msgstr "Il file «%s» non è stato trovato."
+msgstr "Il file «%s» non è stato trovato."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Questo file appartiene a una vecchia versione di GnuCash. Si desidera "
-"procedere?"
+msgstr "Questo file appartiene a una vecchia versione di GnuCash. Si desidera procedere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "Il formato del file «%s» è sconosciuto."
+msgstr "Il formato del file «%s» è sconosciuto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "Impossibile creare una copia del file «%s»"
+msgstr "Impossibile creare una copia del file «%s»"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Impossibile creare il file «%s». Controllare di avere il permesso di "
-"scrittura per questo file e che lo spazio sul disco sia sufficiente."
+msgid "Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "Impossibile creare il file «%s». Controllare di avere il permesso di scrittura per questo file e che lo spazio sul disco sia sufficiente."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Mancano i permessi di lettura per il file «%s»."
+msgstr "Mancano i permessi di lettura per il file «%s»."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
-"upgrade the database to the current version?"
-msgstr ""
-"Questo database proviene da una vecchia versione di GnuCash. Si desidera "
-"aggiornarlo alla versione corrente?"
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
+msgstr "Questo database proviene da una vecchia versione di GnuCash. Si desidera aggiornarlo alla versione corrente?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"Il database SQL è utilizzato da altri utenti e l'aggiornamento non può "
-"avvenire fino alla loro disconnessione. Se non ci sono altri utilizzatori, "
-"consultare la documentazione per vedere come annullare le sessioni di login "
-"in sospeso."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "Il database SQL è utilizzato da altri utenti e l'aggiornamento non può avvenire fino alla loro disconnessione. Se non ci sono altri utilizzatori, consultare la documentazione per vedere come annullare le sessioni di login in sospeso."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
 #, c-format
@@ -11735,11 +10646,11 @@
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "Salvare i cambiamenti al file?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1015
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1015
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d minuti saranno perse."
+msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d minuti saranno perse."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -11748,26 +10659,15 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash non riesce a ottenere i permessi per il file «%s»."
+msgstr "GnuCash non riesce a ottenere i permessi per il file «%s»."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Il database potrebbe essere in uso, nel qual caso non dovrebbe essere "
-"aperto. Che cosa si desidera fare?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Il database potrebbe essere in uso, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. Che cosa si desidera fare?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
-"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
-"changes. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Il database potrebbe appartenere a un file system in sola lettura, oppure "
-"potrebbero mancare i permessi di scrittura per la directory. Se si procede, "
-"non si potrebbe essere in grado di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera "
-"fare?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Il database potrebbe appartenere a un file system in sola lettura, oppure potrebbero mancare i permessi di scrittura per la directory. Se si procede, non si potrebbe essere in grado di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera fare?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
 msgid "_Open Anyway"
@@ -11777,11 +10677,12 @@
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Crea un nuovo file"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1150
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1150
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Il file «%s» esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
+msgstr "Il file «%s» esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
 msgid "Exporting file..."
@@ -11795,7 +10696,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
+"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -11804,23 +10705,19 @@
 msgstr "Vista..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr ""
-"GnuCash non è stato in grado di trovare i file della Guida. Probabilmente il "
-"pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "GnuCash non è stato in grado di trovare i file della Guida. Probabilmente il pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto."
+msgstr "GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Cancella conto"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2105
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2105
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Modifica conto"
 
@@ -11829,7 +10726,8 @@
 msgstr "_Nuovo conto"
 
 #. Account menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2102
 msgid "_Open Account"
 msgstr "Apri _conto"
 
@@ -11860,7 +10758,8 @@
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2082 ../src/gnome/window-reconcile.c:2133
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2082
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2133
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
@@ -11877,26 +10776,26 @@
 msgstr "Stampa la pagina selezionata"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "I_mposta"
+msgstr "Configurazione pa_gina..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica la dimensione della pagina e il suo orientamento per la stampa"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "Pr_oprietà"
+msgstr "Pr_oprietà"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
 msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Modifica le proprietà del file selezionato"
+msgstr "Modifica le proprietà del file selezionato"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
 msgid "Close the currently active page"
 msgstr "Chiude la pagina attiva"
@@ -11907,7 +10806,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Esci dal programma"
+msgstr "Esce dal programma"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
 msgid "Pr_eferences"
@@ -11923,7 +10822,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Selezionare le tipologie di conti da visualizzare."
+msgstr "Seleziona le tipologie di conti da visualizzare."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:972
@@ -11947,9 +10846,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano mostrati "
-"di nuovo."
+msgstr "Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano mostrati di nuovo."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Re_name Page"
@@ -11957,7 +10854,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
 msgid "Rename this page."
-msgstr "Rinomina questa pagina."
+msgstr "Rinomina questa pagina"
 
 #. Windows menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
@@ -11966,7 +10863,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Apri una nuova finestra di GnuCash in primo piano."
+msgstr "Apre una nuova finestra di GnuCash in primo piano."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11974,9 +10871,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
-"Spostare la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo "
-"piano."
+msgstr "Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo piano."
 
 #. Help menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
@@ -11985,7 +10880,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Apri la guida a GnuCash"
+msgstr "Apre la guida a GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
 msgid "_Contents"
@@ -11993,7 +10888,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Apri l'aiuto di GnuCash"
+msgstr "Apre l'aiuto di GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 msgid "_About"
@@ -12009,7 +10904,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti in questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nasconde la barra degli strumenti in questa finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
 msgid "Su_mmary Bar"
@@ -12017,7 +10912,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Visualizza/nascondi la barra di riepilogo in questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nasconde la barra di riepilogo in questa finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "Stat_us Bar"
@@ -12025,7 +10920,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato in questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nasconde la barra di stato in questa finestra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
 msgid "Window _1"
@@ -12070,25 +10965,17 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Salvare i cambiamenti al file «%s» prima di chiudere?"
+msgstr "Salvare i cambiamenti al file «%s» prima di chiudere?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1017
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore e %d minuti "
-"saranno perse."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore e %d minuti saranno perse."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1019
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d giorni e %d ore "
-"saranno perse."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d giorni e %d ore saranno perse."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1027
 msgid "<unknown>"
@@ -12104,25 +10991,24 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3556
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
-"Il gestore di finanze GnuCash. Il GNUovo modo di gestire il proprio denaro!"
+msgstr "Il gestore di finanze GnuCash. Il GNUovo modo di gestire il proprio denaro!"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3569
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
-msgstr "%s Questa copia è stata compilata dalla svn r%s in data %s"
+msgstr "%s Questa copia è stata compilata dalla svn r%s in data %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3572
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
-msgstr "%s Questa copia è stata compilata dalla r%s in data %s"
+msgstr "%s Questa copia è stata compilata dalla r%s in data %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3584
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 " \n"
-" Traduzione a opera di Cristian Marchi (2008)\n"
+" Traduzione a opera di Cristian Marchi (2009)\n"
 "\n"
 "----------------------------------------------------------------\n"
 "\n"
@@ -12139,17 +11025,20 @@
 #. CY Strings
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:172
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 msgid "Today"
 msgstr "Oggi"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:140
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Inizio di questo mese"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:148
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Inizio del mese scorso"
 
@@ -12158,7 +11047,8 @@
 msgstr "Inizio di questo trimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Inizio dello scorso trimestre"
 
@@ -12180,12 +11070,14 @@
 msgstr "Inizio dello scorso anno fiscale"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:144
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 msgid "End of this month"
 msgstr "Fine di questo mese"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:152
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Fine del mese scorso"
 
@@ -12194,7 +11086,8 @@
 msgstr "Fine di questo trimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:168
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 msgid "End of previous quarter"
 msgstr "Fine dello scorso trimestre"
 
@@ -12240,9 +11133,12 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:509
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nome del conto"
 
@@ -12255,9 +11151,12 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
 msgid "Account Code"
 msgstr "Codice del conto"
 
@@ -12307,12 +11206,18 @@
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548
 msgid "Total"
 msgstr "Totale"
@@ -12429,13 +11334,20 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:462
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524
 msgid "Price"
 msgstr "Prezzo"
 
@@ -12460,11 +11372,11 @@
 #. ********************* END OF FILE *********************************   \*******************************************************************
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "File aperto più recentemente"
+msgstr "File aperto più recentemente"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Il successivo file aperto più di recente."
+msgstr "Il successivo file aperto più di recente."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 msgid "Number of files in history"
@@ -12472,24 +11384,15 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
-"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
+msgstr "Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
-"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Questa impostazione definisce il numero di file da visualizzare nel menu dei "
-"file aperti di recente. Per disabilitare questa opzione è sufficiente "
-"settarla a zero.Il valore massimo che la variabile può assumere, è pari a 10."
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Questa impostazione definisce il numero di file da visualizzare nel menu dei file aperti di recente. Per disabilitare questa opzione è sufficiente settarla a zero.Il valore massimo che la variabile può assumere, è pari a 10."
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 #, c-format
@@ -12513,7 +11416,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
 msgid "Assets:"
-msgstr "Attività:"
+msgstr "Attività:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
 msgid "Profits:"
@@ -12531,7 +11434,8 @@
 msgid "Payment From"
 msgstr "Pagamento da"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:471 ../src/gnome/window-reconcile.c:481
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:471
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Riconcilia conto"
 
@@ -12545,7 +11449,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:500
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna gestione automatica dell'interesse per questo conto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:740
 msgid "Enter _Interest Charge..."
@@ -12556,19 +11460,19 @@
 msgstr "Debiti"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1005 ../intl-scm/guile-strings.c:862
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1005
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Credits"
 msgstr "Ringraziamenti"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1173
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la transazione selezionata?"
+msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la transazione selezionata?"
 
 #. statement date title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1721
-#, fuzzy
 msgid "Statement Date:"
-msgstr "_Data dell'estratto conto:"
+msgstr "Data dell'estratto conto:"
 
 #. ending balance title/value
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741
@@ -12586,16 +11490,12 @@
 msgstr "Differenza:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1874
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
-msgstr ""
-"Sono stati effettuati dei cambiamenti a questa finestra di riconciliazione. "
-"Si è sicuri di voler annullare?"
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Sono stati effettuati dei cambiamenti a questa finestra di riconciliazione. Si è sicuri di voler annullare?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1986
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Il conto non è bilanciato. Si è sicuri di voler terminare?"
+msgstr "Il conto non è bilanciato. Si è sicuri di voler terminare?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -12616,16 +11516,14 @@
 msgstr "Informazioni di _riconciliazione..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2087
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Modificare le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto "
-"conto e il saldo finale."
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Modificare le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto conto e il saldo finale."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2090
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Termina"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2091
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Termina la riconciliazione di questo conto"
@@ -12634,82 +11532,87 @@
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Posticipa"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2094
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Rinvia la riconciliazione di questo conto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2097
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Annulla la riconciliazione di questo conto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2103
 msgid "Open the account"
-msgstr "Apri il conto"
+msgstr "Apre il conto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Modifica il conto principale per questo registro"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2119
 msgid "Add a new transaction to the account"
-msgstr "Aggiungi una nuova transazione al conto"
+msgstr "Aggiunge una nuova transazione al conto"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
-#, fuzzy
 msgid "_Balance"
-msgstr "_Saldo:"
+msgstr "_Saldo"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2122
-#, fuzzy
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Aggiungi una nuova transazione al conto"
+msgstr ""
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Modifica la transazione selezionata"
 
+# Tooltip
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2128
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Cancellare la transazione selezionata"
+msgstr "Cancella la transazione selezionata"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2134
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Apri la finestra di aiuto di GnuCash"
+msgstr "Apre la finestra di aiuto di GnuCash"
 
-#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
+#: ../src/html/gnc-html.c:70
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trovato"
 
-#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
+#: ../src/html/gnc-html.c:72
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "L'URL specificato non può essere aperto."
+msgstr "L'URL specificato non può essere aperto."
 
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:384 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:422 ../src/html/gnc-html-webkit.c:742
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato. E' possibile abilitarlo nella sezione "
-"rete della finestra delle preferenze."
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:384
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:422
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:742
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "L'accesso HTTP sicuro è disabilitato. E' possibile abilitarlo nella sezione rete della finestra delle preferenze."
 
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:393 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:712
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:431 ../src/html/gnc-html-webkit.c:752
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:393
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:712
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:431
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:752
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
-"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
+"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
+"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
 "dialogo Preferenze."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:644 ../src/html/gnc-html-webkit.c:685
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:644
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:685
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Si è verificato un errore accedendo a %s"
+msgstr "Si è verificato un errore accedendo a %s"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
@@ -12734,7 +11637,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Avanzamento</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
@@ -12749,8 +11652,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr ""
-"Aggiungi la transazione online corrente come nuovo modello di transazione"
+msgstr "Aggiunge la transazione online corrente come nuovo modello di transazione"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
@@ -12759,19 +11661,13 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
-msgid ""
-"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
-"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
-"matching."
-msgstr ""
-"Selezionare la riga del nome di un conto dell'Online Banking se si vuole "
-"farlo corrispondere a un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti "
-"i conti desiderati sono stati associati."
+msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Selezionare la riga del nome di un conto dell'Online Banking se si vuole farlo corrispondere a un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti i conti desiderati sono stati associati."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Close when finished"
-msgstr "Chiudi quando è finito"
+msgstr "Chiudi quando è finito"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
@@ -12955,83 +11851,56 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"L'impostazione della connessione all'Online Banking è gestita da un "
-"programma esterno denominato «assistente per l'impostazione di AqBanking ». "
-"Premere il pulsante qui sotto per avviare questo programma."
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "L'impostazione della connessione all'Online Banking è gestita da un programma esterno denominato «assistente per l'impostazione di AqBanking ». Premere il pulsante qui sotto per avviare questo programma."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid "
-"again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"Il processo per l'importazione dei conti dell'Online Banking si è concluso."
-"E' ora possibile richiamare le operazioni di Online Banking in questi "
-"conti.\n"
+"Il processo per l'importazione dei conti dell'Online Banking si è concluso.E' ora possibile richiamare le operazioni di Online Banking in questi conti.\n"
 "\n"
-"Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro "
-"conto sarà possibile riutilizzare questo assistente in qualsiasi momento.\n"
+"Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro conto sarà possibile riutilizzare questo assistente in qualsiasi momento.\n"
 "\n"
-"Premere «Applica» per terminare."
+"Premere «Applica» per terminare."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 msgid ""
-"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank.\n"
+"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
 "\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
 "\n"
 "* The bank code of your bank\n"
 "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
 "\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
 "\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now."
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now."
 msgstr ""
-"Questa procedura assiste nella configurazione della connessione per l'Online "
-"Banking con la propria banca.\n"
+"Questa procedura assiste nella configurazione della connessione per l'Online Banking con la propria banca.\n"
 "\n"
-"Innanzi tutto occorre richiedere l'abilitazione all'Online Banking presso la "
-"propria banca. Se questa autorizza l'accesso elettronico, verrà inviata una "
-"lettera contenente:\n"
+"Innanzi tutto occorre richiedere l'abilitazione all'Online Banking presso la propria banca. Se questa autorizza l'accesso elettronico, verrà inviata una lettera contenente:\n"
 "\n"
 "* il codice della banca;\n"
 "* l'ID utente che identifica presso la banca;\n"
 "* l'indirizzo internet del server per l'Online Banking;\n"
-"* per l'HBCI Online Banking, le informazioni riguardanti la chiave pubblica "
-"di crittografazione della banca.\n"
+"* per l'HBCI Online Banking, le informazioni riguardanti la chiave pubblica di crittografazione della banca.\n"
 "\n"
-"Queste informazione saranno necessarie nel seguito. Premere «Avanti».\n"
+"Queste informazione saranno necessarie nel seguito. Premere «Avanti».\n"
 "\n"
-"NOTA: NON SUSSISTE ALCUNA GARANZIA: alcune banche sono dotate di un server "
-"per l'Online Banking di scarsa qualità. Non si dovrebbe utilizzare questo "
-"servizio per operazioni importanti dato che a volte la banca non fornisce "
-"una risposta adeguata quando il trasferimento viene rifiutato.\n"
+"NOTA: NON E' FORNITA ALCUNA GARANZIA: alcune banche sono dotate di un server per l'Online Banking di scarsa qualità. Non si dovrebbe utilizzare questo servizio per operazioni importanti dato che a volte la banca non fornisce una risposta adeguata quando il trasferimento viene rifiutato.\n"
 "\n"
-"Premere «Annulla» per terminare il processo di configurazione della "
-"connessione al servizio di Online Banking."
+"Premere «Annulla» per terminare il processo di configurazione della connessione al servizio di Online Banking."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
@@ -13041,7 +11910,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "la data più pro_ssima"
+msgstr "la data più pro_ssima"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
@@ -13140,78 +12009,63 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:370
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:714
 #, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
-"anyway?"
+msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?"
 msgstr ""
-"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
-"\"%s\" presso la banca specificata (codice banca \"%s\"). Ciò significa\n"
+"È fallito il controllo interno per il conto di destinazione numero\n"
+"\"%s\" presso la banca specificata (codice banca \"%s\"). Ciò significa\n"
 "che il numero del conto potrebbe contenere degli errori. Inviare\n"
 "comunque l'operazione di trasferimento con questo numero di conto?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:455
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:534
 msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"L'importo è nullo oppure il campo a esso relativo non può essere\n"
-"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
+"L'importo è nullo oppure il campo a esso relativo non può essere\n"
+"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al\n"
 "posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel\n"
 "proprio locale.\n"
 "\n"
-"L'operazione di trasferimento online non è valida.\n"
+"L'operazione di trasferimento online non è valida.\n"
 "Immettere nuovamente l'operazione?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:478
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:556
 msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è "
-"richiesta per un trasferimento online.\n"
+"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
 "\n"
 "Si vuole immettere di nuovo il lavoro?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:499
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:577
 msgid ""
-"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
+"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an online transfer.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Non è stato inserito il nome del destinatario. Questo è necessario per un "
-"trasferimento online.\n"
+"Non è stato inserito il nome del destinatario. Questo è necessario per un trasferimento online.\n"
 "\n"
 "Si desidera inserire nuovamente il lavoro?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:723
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
-"template \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Si desidera veramente sovrascrivere i cambiamenti al contenuto del modello «%"
-"s»?"
+msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?"
+msgstr "Si desidera veramente sovrascrivere i cambiamenti al contenuto del modello «%s»?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:867
-msgid ""
-"A template with the given name already exists.  Please enter another name."
-msgstr "Un modello con il nome assegnato esiste già. Immettere un altro nome."
+msgid "A template with the given name already exists.  Please enter another name."
+msgstr "Un modello con il nome assegnato esiste già. Immettere un altro nome."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:992
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Si intende veramente cancellare il modello denominato «%s»?"
+msgstr "Si intende veramente cancellare il modello denominato «%s»?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:297
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
@@ -13219,54 +12073,30 @@
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 "\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your "
-"installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your installation to ensure this program is present.  On some distributions this may require installing additional packages."
 msgstr ""
-"L'«assistente all'impostazione di AqBanking» non è stato trovato.\n"
+"L'«assistente all'impostazione di AqBanking» non è stato trovato.\n"
 "\n"
-"Il pacchetto %s dovrebbe includere il programma «qt3-wizard». Controllare la "
-"propria installazione per assicurarsi che questo programma sia presente. In "
-"alcune distribuzioni potrebbero essere richiesti dei pacchetti addizionali."
+"Il pacchetto %s dovrebbe includere il programma «qt3-wizard». Controllare la propria installazione per assicurarsi che questo programma sia presente. In alcune distribuzioni potrebbero essere richiesti dei pacchetti addizionali."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:457
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
 msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
 "\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 "\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then "
-"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
 msgstr ""
-"Il programma esterno «assistente all'impostazione di AqBanking non è stato "
-"avviato con successo poiché il programma «Qt» non è stato trovato.Installare "
-"il programma «Qt/Windows Open Source Edition» della Trolltech scaricandolo "
-"da www.trolltech.com\n"
+"Il programma esterno «assistente all'impostazione di AqBanking non è stato avviato con successo poiché il programma «Qt» non è stato trovato.Installare il programma «Qt/Windows Open Source Edition» della Trolltech scaricandolo da www.trolltech.com\n"
 "\n"
-"Se invece «Qt» fosse già installato, sarà necessario impostare correttamente "
-"la variabile di sistema PATH. Contattare gli sviluppatori di GnuCash se "
-"fosse necessaria ulteriore assistenza nell'installazione di Qt.\n"
-"L'Online Banking non può essere impostato senza Qt. Premere «Chiudi»e in "
-"seguito «Annulla» per cancellare il processo di impostazione dell'Online "
-"Banking."
+"Se invece «Qt» fosse già installato, sarà necessario impostare correttamente la variabile di sistema PATH. Contattare gli sviluppatori di GnuCash se fosse necessaria ulteriore assistenza nell'installazione di Qt.\n"
+"L'Online Banking non può essere impostato senza Qt. Premere «Chiudi»e in seguito «Annulla» per cancellare il processo di impostazione dell'Online Banking."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:476
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
-"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-"Il programma esterno «AqBanking Setup Wizard» non è stato avviato con "
-"successo. L'Online Banking può essere impostato solamente se la procedura ha "
-"successo. Provare ad avviare di nuovo l'«assistente per l'impostazione di "
-"AqBanking»."
+msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr "Il programma esterno «AqBanking Setup Wizard» non è stato avviato con successo. L'Online Banking può essere impostato solamente se la procedura ha successo. Provare ad avviare di nuovo l'«assistente per l'impostazione di AqBanking»."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:506
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
@@ -13300,43 +12130,28 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:178
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"L'Online Banking non ha fornito transazioni per il periodo di tempo indicato."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "L'Online Banking non ha fornito transazioni per il periodo di tempo indicato."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"La lista dei modelli per i trasferimenti online è stata modificata, ma poi "
-"èstato annullata la finestra del trasferimento. Si desidera salvare comunque "
-"i cambiamenti?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "La lista dei modelli per i trasferimenti online è stata modificata, ma poi èstato annullata la finestra del trasferimento. Si desidera salvare comunque i cambiamenti?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:174
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:487
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non "
-"è quindi possibile eseguire il lavoro. \n"
+"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non è quindi possibile eseguire il lavoro. \n"
 "\n"
-"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio "
-"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il "
-"lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabile nella console "
-"di log.\n"
+"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabile nella console di log.\n"
 "\n"
 "Si vuole ripetere il lavoro?"
 
@@ -13357,13 +12172,11 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:253
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job.  Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job.  Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"E' avvenuto un errore mentre si eseguiva il lavoro. Controllare la finestra "
-"di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n"
+"E' avvenuto un errore mentre si eseguiva il lavoro. Controllare la finestra di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n"
 "\n"
 "Si vuole eseguire di nuovo il lavoro?"
 
@@ -13371,7 +12184,8 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:295
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non specificato"
 
@@ -13385,12 +12199,8 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:550
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun conto di GnuCash per l'Online Banking. Queste "
-"transazioni non saranno processate dall'Online Banking."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Non è stato trovato nessun conto di GnuCash per l'Online Banking. Queste transazioni non saranno processate dall'Online Banking."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:615
 msgid ""
@@ -13412,19 +12222,11 @@
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr ""
-"Il saldo scaricato con l'Online Banking è nullo.\n"
+"Il saldo scaricato con l'Online Banking è nullo.\n"
 "\n"
-"O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo "
-"scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo "
-"caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking "
-"(Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In "
-"seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento."
+"O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking (Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:701
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
@@ -13434,7 +12236,7 @@
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
 "Risultato dell'operazione di Online Banking: \n"
-"Il saldo del conto registrato è %s"
+"Il saldo del conto registrato è %s"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:707
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
@@ -13444,10 +12246,8 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:713
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr ""
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
+msgstr "Il saldo registrato è identico all'attuale saldo riconciliato del conto."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:726
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
@@ -13461,7 +12261,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:126
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "Il modulo per l'importazione di DTAUS non è stato trovato."
+msgstr "Il modulo per l'importazione di DTAUS non è stato trovato."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:867
 #, c-format
@@ -13473,11 +12273,8 @@
 "Si desidera riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1320
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Il lavoro dell'Online Banking sta ancora procedendo; si è sicuri di volerlo "
-"annullare?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Il lavoro dell'Online Banking sta ancora procedendo; si è sicuri di volerlo annullare?"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:82
@@ -13493,12 +12290,8 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:86
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:93
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Impostazione iniziale dell'accesso all'Online Banking (HBCI o OFX "
-"DirectConnect,utilizzando AqBanking)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Impostazione iniziale dell'accesso all'Online Banking (HBCI o OFX DirectConnect,utilizzando AqBanking)"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
@@ -13508,7 +12301,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:89
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Ricevi il saldo del conto online tramite l'Online Banking"
+msgstr "Riceve il saldo del conto online tramite l'Online Banking"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:91
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
@@ -13518,7 +12311,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Ricevi le transazioni via internet tramite l'Online Banking"
+msgstr "Riceve le transazioni via internet tramite l'Online Banking"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:101
@@ -13538,9 +12331,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online "
-"Banking"
+msgstr "Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online Banking"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
@@ -13550,8 +12341,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Emettere una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
+msgstr "Emette una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
 
 #. File -> Import menu item
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105
@@ -13599,12 +12389,8 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso "
-"l'Online Banking"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgstr "Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso l'Online Banking"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
@@ -13624,28 +12410,19 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Abilita i messaggi di debug prolissi per HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr "Abilita i messaggi di debug prolissi per HBCI/AqBanking Online Banking."
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Se attivata, il codice PIN per le operazioni HBCI/AqBanking verrà ricordato "
-"per tutta la sessione. Diversamente dovrà essere immesso ogni volta che "
-"viene richiesto durante una sessione."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Se attivata, il codice PIN per le operazioni HBCI/AqBanking verrà ricordato per tutta la sessione. Diversamente dovrà essere immesso ogni volta che viene richiesto durante una sessione"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Se attivata, la finestra si chiuderà automaticamente al termine del processo "
-"di importazione HBCI/AqBanking. Altrimenti rimarrà aperta."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Se attivata, la finestra si chiuderà automaticamente al termine del processo di importazione HBCI/AqBanking. Altrimenti rimarrà aperta"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
@@ -13664,47 +12441,23 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
-"importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di "
-"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
-"importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di "
-"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
-"importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di "
-"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
-"importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di "
-"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
@@ -13713,48 +12466,41 @@
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Numero di corrispondenze selezionate:"
+msgstr "È stata selezionata una codifica non valida"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:554
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr ""
+msgstr "Unisci alla colonna di _sinistra"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:556
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr ""
+msgstr "Unisci alla colonna di _destra"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:559
-#, fuzzy
 msgid "_Split this column"
-msgstr "Visualizza la colonna dei prezzi"
+msgstr "_Dividi questa colonna"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:562
 msgid "_Widen this column"
-msgstr ""
+msgstr "_Allarga questa colonna"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:564
-#, fuzzy
 msgid "_Narrow this column"
-msgstr "Visualizza la colonna dei prezzi"
+msgstr "_Restringi questa colonna"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1041
-msgid ""
-"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
-"by changing the configuration."
-msgstr ""
+msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration."
+msgstr "Le righe visualizzate di seguito contengono degli errori. È possibile tentare di correggerli cambiando la configurazione."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1055
-#, fuzzy
 msgid "Errors"
-msgstr "Errore"
+msgstr "Errori"
 
 #. Let the user select a file.
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1076
-#, fuzzy
 msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
-msgstr "Selezionare un file da importare"
+msgstr "Selezionare un file CVS o a larghezza fissa da importare"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:26
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
@@ -13773,14 +12519,12 @@
 msgstr "m-g-a"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:29
-#, fuzzy
 msgid "d-m"
-msgstr "g-m-a"
+msgstr "g-m"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:30
-#, fuzzy
 msgid "m-d"
-msgstr "m-g-a"
+msgstr "m-g"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
@@ -13790,105 +12534,96 @@
 msgstr "Deposito"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:38 ../intl-scm/guile-strings.c:88
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:38
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Prelievo"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:434
-#, fuzzy
 msgid "File opening failed."
-msgstr "Analisi fallita."
+msgstr "Apertura del file non riuscita."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:448
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:457
 msgid "Unknown encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Codifica sconosciuta."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:758
-#, fuzzy
 msgid "No date column."
-msgstr "Visualizza la colonna della data"
+msgstr "Nessuna colonna per la data."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:759
 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
-msgstr ""
+msgstr "Nesuna colonna di saldo, deposito o prelievo."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
-msgstr "Il file non può essere riaperto"
+msgstr "La colonna %s è incomprensibile."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
 msgid "Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Due punti (:)"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
 msgid "Comma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "Virgola (,)"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Data type: "
-msgstr "Data:"
+msgstr "Tipo di dati:"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Date Format"
-msgstr "Formato della data:"
+msgstr "Formato della data"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
 msgid "Encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Codifica:"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
 msgid "Fixed-Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza fissa"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
 msgid "Hyphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Trattino (-)"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
 msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
-msgstr ""
+msgstr "Importa file CVS o a larghezza fissa"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column below."
-msgstr "Selezionare la scelta predefinita del conto."
+msgstr "Selezionare qui sotto il tipo di ogni colonna."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
 msgid "Semicolon (;)"
-msgstr ""
+msgstr "Punto e virgola (;)"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Separated"
-msgstr "Data di inizio"
+msgstr "Separato"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Separators"
-msgstr "caratteri"
+msgstr "Separatori"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "Salva"
+msgstr "Spazio"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "Tabella"
+msgstr "Tabulazione"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
-msgstr "Importa file CSV e _invia..."
+msgstr "Importa file _CSV o a larghezza fissa..."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:46
 msgid " a CSV/Fixed-Width file"
-msgstr ""
+msgstr "un file CVS o a larghezza fissa"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 msgid "\"A\""
@@ -13899,10 +12634,7 @@
 msgstr "\"R\""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
-msgid ""
-"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
+msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
@@ -13917,24 +12649,15 @@
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Importatore generico</b>"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona "
-"verde (maggiore o uguale alla soglia di auto-liquidazione) verrà liquidata "
-"di default"
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde (maggiore o uguale alla soglia di auto-liquidazione) verrà liquidata di default"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona "
-"rossa (maggiore della soglia di visualizzazione ma inferiore o uguale alla "
-"soglia di auto-inserimento) verrà inserita di default"
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa (maggiore della soglia di visualizzazione ma inferiore o uguale alla soglia di auto-inserimento) verrà inserita di default"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
 msgid "Auto-_add threshold"
@@ -13965,30 +12688,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
-"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
-"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 msgid ""
-"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
-"other (destination) account of this transaction.\n"
-"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
-"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
+"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
+"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
 "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
-"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
-"\"New\" column.\n"
-"When all new transactions have the correct destination account and all "
-"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
+"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
+"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 "click \"OK\"."
 msgstr ""
-"Per una nuova transazione, cliccare sulla scelta «Altri conti» per scegliere "
-"l'altro conto di destinazione.\n"
-"Per una transazione duplicata da una esistente, cliccare su «Altri conti» o "
-"«Descrizione» per controllare che GnuCash abbia scelto l'esatta transazione "
-"esistente."
+"Per una nuova transazione, cliccare sulla scelta «Altri conti» per scegliere l'altro conto di destinazione.\n"
+"Per una transazione duplicata da una esistente, cliccare su «Altri conti» o «Descrizione» per controllare che GnuCash abbia scelto l'esatta transazione esistente."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -14002,30 +12715,14 @@
 msgid "Imported transaction's first split:"
 msgstr "Prima suddivisione della transazione importata:"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
-"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
-"be recognised as a match."
-msgstr ""
-"In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non appartenenti a istituzioni "
-"finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi ATM "
-"aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di "
-"comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione "
-"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100¤, la banca addebita 101,50"
-"¤ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore "
-"massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il "
-"movimento sia riconosciuto come corrispondente."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione direttamente  sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il movimento sia riconosciuto come corrispondente"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr ""
-"Lista delle transazioni scaricate (è mostrata la suddivisione di origine):"
+msgstr "Lista delle transazioni scaricate (è mostrata la suddivisione di origine):"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 msgid "Match _display threshold"
@@ -14045,8 +12742,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr ""
-"Suddivisioni che probabilmente corrispondono alla transazione selezionata: "
+msgstr "Suddivisioni che probabilmente corrispondono alla transazione selezionata: "
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 msgid "Red"
@@ -14054,11 +12750,11 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Scegliere «A» per aggiungere la transazione come nuova."
+msgstr "Scegliere «A» per aggiungere la transazione come nuova."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Selezionare «R» per riconciliare una transazione corrispondente."
+msgstr "Selezionare «R» per riconciliare una transazione corrispondente."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 msgid "Select matching existing transaction"
@@ -14066,34 +12762,23 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
-"Non selezionare nulla per saltare la transazione (non verrà importata)."
+msgstr "Non selezionare nulla per saltare la transazione (non verrà importata)."
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Il punteggio minimo che una probabile corrispondenza deve avere per essere "
-"visualizzata nella lista delle corrispondenze."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Il punteggio minimo che una probabile corrispondenza deve avere per essere visualizzata nella lista delle corrispondenze."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Questa transazione probabilmente richiede un intervento dell'utente."
-"altrimenti verrà importata non in bilancio."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Questa transazione probabilmente richiede un intervento dell'utente; altrimenti verrà importata non in bilancio."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Questa transazione richiede l'intervento dell'utente o NON verrà importata."
+msgstr "Questa transazione richiede l'intervento dell'utente o NON verrà importata."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
@@ -14104,12 +12789,10 @@
 msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Utilizza la corrispondenza _Bayesiana"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Utilizza l'algoritmo Bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti "
-"esistenti."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Utilizza l'algoritmo Bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti esistenti."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Yellow"
@@ -14130,14 +12813,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:806
 msgid ""
-"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
-"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
-"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
-"greater than 9000.\n"
+"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
+"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
 "rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n"
 "messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n"
 "contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n"
@@ -14163,20 +12843,16 @@
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
 #, c-format
 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
-msgstr "Il file «%s» non esiste. Si desidera crearlo adesso?"
+msgstr "Il file «%s» non esiste. Si desidera crearlo adesso?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
-"this file."
-msgstr "La cartella per il file «%s» non esiste. Sceglierne un'altra."
+msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
+msgstr "La cartella per il file «%s» non esiste. Sceglierne un'altra."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
 msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
-msgstr ""
-"Selezionare una versione di Online Banking da utilizzare con la banca "
-"selezionata:"
+msgstr "Selezionare una versione di Online Banking da utilizzare con la banca selezionata:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 msgid "Online Banking Version"
@@ -14198,11 +12874,12 @@
 msgid "Enter new Password"
 msgstr "Immettere la nuova password"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
-msgstr ""
-"Attiva la modalità di debug con maggiore dettaglio per l'Online Banking."
+msgstr "Attiva la modalità di debug con maggiore dettaglio per l'Online Banking."
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
 msgstr "Ricorda in memoria il PIN dell'Online Banking durante una sessione."
@@ -14212,7 +12889,7 @@
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"Il codice PIN digitato è errato.\n"
+"Il codice PIN digitato è errato.\n"
 "Si desidera riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
@@ -14226,54 +12903,39 @@
 "Riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
-msgid ""
-"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
-"therefore destroyed. Aborting."
-msgstr ""
-"Sfortunatamente è stato digitato un PIN errato per troppe volte. La carta "
-"elettronica èperciò distrutta. Annullamento dell'operazione."
+msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
+msgstr "Sfortunatamente è stato digitato un PIN errato per troppe volte. La carta elettronica èperciò distrutta. Annullamento dell'operazione."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
-msgid ""
-"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
-"again?"
+msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?"
 msgstr ""
 "Nessun Chip Card trovata nel lettore di Chip Card.\n"
 "Riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
-msgid ""
-"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
-"your account. Aborting."
+msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting."
 msgstr ""
-"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n"
+"Sfortunatamente questa operazione HBCI non è supportata dalla propria\n"
 "banca o per il proprio conto. Annullo."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
-msgid ""
-"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
-"again later. Aborting."
-msgstr ""
-"Il server della banca ha rifiutato la connessione per l'Online Banking. "
-"Riprovare più tardi."
+msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting."
+msgstr "Il server della banca ha rifiutato la connessione per l'Online Banking. Riprovare più tardi."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
-msgid ""
-"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
+msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
 #, c-format
 msgid ""
-"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
-"following data:\n"
+"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n"
 "Remote bank code: \"%s\"\n"
 "Remote account number: \"%s\"\n"
 "Description and remote name: \"%s\"\n"
 "Value: \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Una nota di addebito è stata rifiutata dalla banca. La nota riporta "
-"iseguenti dati:\n"
+"Una nota di addebito è stata rifiutata dalla banca. La nota riporta iseguenti dati:\n"
 "Codice remoto della banca: \"%s\"\n"
 "Numero remoto del conto: \"%s\"\n"
 "Descrizione del nome remoto: \"%s\"\n"
@@ -14281,14 +12943,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
 msgid ""
-"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
-"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
-"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
-"greater than 9000.\n"
+"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n"
 "\n"
 "The job has been removed from the queue."
 msgstr ""
-"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
+"L'operazione è stata correttamente inviata alla banca, ma la banca si\n"
 "rifiuta di eseguirla. Verificare la finestra di log per il preciso\n"
 "messaggio d'errore della banca. La riga con il messaggio d'errore\n"
 "contiene un codice numerico maggiore di 9000.\n"
@@ -14308,43 +12967,28 @@
 msgstr "Importa file CSV e _invia..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
-msgid ""
-"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Importa un file CSV in GnuCash e invia il trasferimento online attraverso "
-"l'Online Banking"
+msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgstr "Importa un file CSV in GnuCash e invia il trasferimento online attraverso l'Online Banking"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
 #, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr "Il PIN deve contenere almeno %d caratteri. Si desidera riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
-"characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Sono stati immessi %ld caratteri, ma il PIN non deve contenere più di %d "
-"caratteri. Si desidera riprovare?"
+msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
+msgstr "Sono stati immessi %ld caratteri, ma il PIN non deve contenere più di %d caratteri. Si desidera riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
 #, c-format
-msgid ""
-"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Il TAN deve essere composto da almeno %d caratteri. Si desidera riprovare?"
+msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr "Il TAN deve essere composto da almeno %d caratteri. Si desidera riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
 #, c-format
-msgid ""
-"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
-"characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Sono stati immessi %ld caratteri, ma il TAN non può essere più lungo di %d "
-"caratteri. Si desidera riprovare?"
+msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
+msgstr "Sono stati immessi %ld caratteri, ma il TAN non può essere più lungo di %d caratteri. Si desidera riprovare?"
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
 msgid "Account ID"
@@ -14356,22 +13000,12 @@
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Il conto %s è un segnaposto e non può contenere transazioni.Scegliere un "
-"conto diverso."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "Il conto %s è un segnaposto e non può contenere transazioni.Scegliere un conto diverso."
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Selezionare una commodity da associare al codice specifico della borsa. Si "
-"noti che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà "
-"sovrascritto"
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Selezionare una commodity da associare al codice specifico della borsa. Si noti che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà sovrascritto"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
@@ -14422,14 +13056,14 @@
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:627
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nuovo, trasferimento %s verso «%s» (manuale)"
+msgstr "Nuovo, trasferimento %s verso «%s» (manuale)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:635
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nuovo, trasferimento %s verso «%s» (automatico)"
+msgstr "Nuovo, trasferimento %s verso «%s» (automatico)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
@@ -14454,8 +13088,9 @@
 msgstr "Non importare (nessuna operazione selezionata)"
 
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
+#, fuzzy
 msgid "Confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Confidenza"
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 msgid "(no)"
@@ -14464,9 +13099,7 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questi file e sceglierne "
-"altri."
+msgstr "Cliccare «Indietro» per annullare il caricamento di questi file e sceglierne altri."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 msgid "Sample data:"
@@ -14480,26 +13113,13 @@
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data.  \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed.  In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.  \n"
 "\n"
-"Please select a date format for the file.  QIF files created by European "
-"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
+"Please select a date format for the file.  QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
 msgstr ""
-"Il formato di file QIF non specifica in quale ordine giorno, mese e anno "
-"vengono utilizzati per identificare una data stampata. Nella maggior parte "
-"dei casi è possibile determinare quale formato è stato utilizzato in un "
-"file. Purtroppo però, nel file che si desidera importare esistono più "
-"possibilità.\n"
+"Il formato di file QIF non specifica in quale ordine giorno, mese e anno vengono utilizzati per identificare una data stampata. Nella maggior parte dei casi è possibile determinare quale formato è stato utilizzato in un file. Purtroppo però, nel file che si desidera importare esistono più possibilità.\n"
 "\n"
-"E' quindi necessario selezionare manualmente un formato di data per il file. "
-"I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato «g-m-"
-"a» (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati Uniti "
-"sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno).  \n"
+"E' quindi necessario selezionare manualmente un formato di data per il file. I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato «g-m-a» (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati Uniti sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno).  \n"
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
 msgid "Select a .log file to replay"
@@ -14522,15 +13142,11 @@
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
 msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "Il file di log selezionato è vuoto."
+msgstr "Il file di log selezionato è vuoto."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read.  The file header was not "
-"recognized."
-msgstr ""
-"Il file di log selezionato non può essere letto. L'intestazione non è stata "
-"riconosciuta."
+msgid "The log file you selected cannot be read.  The file header was not recognized."
+msgstr "Il file di log selezionato non può essere letto. L'intestazione non è stata riconosciuta."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -14538,9 +13154,7 @@
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Ripeti un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema. L» operazione "
-"non può essere annullata."
+msgstr "Ripete un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema. L'operazione non può essere annullata."
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -14549,7 +13163,7 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:360
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Conto azioni per il titolo «%s»"
+msgstr "Conto azioni per il titolo «%s»"
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -14558,12 +13172,11 @@
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:430
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Conto entrate per il titolo «%s»"
+msgstr "Conto entrate per il titolo «%s»"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "Conto OFX CMA sconosciuto"
+msgstr "Conto OFX sconosciuto"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
 msgid "Unknown OFX checking account"
@@ -14603,7 +13216,7 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr ""
+msgstr "Elbora un file di responso OFX/QFX"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:205
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -14619,23 +13232,15 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:689
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro "
-"file. "
+msgstr "Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro file. "
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:700
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegliere un altro file."
+msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegliere un altro file."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:730
-msgid ""
-"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
-"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
-"shown below for your review."
-msgstr ""
-"GnuCash procederà ora al caricamento del file QIF. Se non cii saranno errori "
-"o avvertimenti, procederà automaticamente al passo successivo. Diversamente, "
-"i dettagli dell'operazione verranno visualizzati sotto per la consultazione."
+msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "GnuCash procederà ora al caricamento del file QIF. Se non cii saranno errori o avvertimenti, procederà automaticamente al passo successivo. Diversamente, i dettagli dell'operazione verranno visualizzati sotto per la consultazione."
 
 #. Inform the user.
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:826
@@ -14702,35 +13307,21 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2071
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr ""
-"Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli "
-"rossi»."
+msgstr "Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli rossi»."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Immettere il simbolo ticker o altra abbreviazione nota, come \"RHT\". Se non "
-"ce n'è una, o non la si conosce, crearne una propria."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Immettere il simbolo ticker o altra abbreviazione nota, come \"RHT\". Se non ce n'è una, o non la si conosce, crearne una propria."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2084
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2149
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di "
-"investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni). Se non si trova la borsa "
-"o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo."
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni). Se non si trova la borsa o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2104
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"Si deve immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo "
-"differente."
+msgstr "Si deve immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo differente."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2173
 #, c-format
@@ -14755,15 +13346,8 @@
 msgstr "(suddivisione)"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2524
-msgid ""
-"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
-"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
-"be shown below for your review."
-msgstr ""
-"GnuCash sta importando i dati QIF. Se non si verificano errori o "
-"avvertimenti, si procederà automaticamente al passo successivo. "
-"Diversamente, i dettagli verranno visualizzati qui sotto per essere "
-"controllati."
+msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "GnuCash sta importando i dati QIF. Se non si verificano errori o avvertimenti, si procederà automaticamente al passo successivo. Diversamente, i dettagli verranno visualizzati qui sotto per essere controllati."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2636
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2640
@@ -14785,7 +13369,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3031
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCash non è stato in grado di salvare le preferenze di mappatura"
+msgstr "GnuCash non è stato in grado di salvare le preferenze di mappatura"
 
 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3549
@@ -14832,39 +13416,25 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import  "
-"facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import  facility. \n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Cliccare «Applica» per importare i dati dall'area di raccolta e aggiornare i "
-"conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondenze dei conti e delle "
-"categorie immesse saranno salvate e usate come valori predefiniti per il "
-"prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF. \n"
-"Cliccare «Indietro» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle "
-"categorie, per cambiare la valuta e i titoli dei nuovi conti o per "
-"aggiungere più file all'area di raccolta. \n"
-"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione QIF."
+"Cliccare «Applica» per importare i dati dall'area di raccolta e aggiornare i conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondenze dei conti e delle categorie immesse saranno salvate e usate come valori predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF. \n"
+"Cliccare «Indietro» per rivedere le corrispondenze dei conti e delle categorie, per cambiare la valuta e i titoli dei nuovi conti o per aggiungere più file all'area di raccolta. \n"
+"Cliccare «Annulla» per interrompere il processo di importazione QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"QIF import process. "
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
 msgstr ""
-"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è "
-"utile se i propri conti sono stati salvati in più file di formato QIF.\n"
+"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è utile se i propri conti sono stati salvati in più file di formato QIF.\n"
 "\n"
-"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al passo "
-"successivo del processo di importazione di file QIF."
+"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al passo successivo del processo di importazione di file QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
 msgid "Enter the QIF file currency"
@@ -14872,79 +13442,44 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
 msgstr ""
-"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF "
-"(Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, "
-"Moneydance e altri programmi. \n"
+"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF (Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e altri programmi. \n"
 "\n"
-"Il processo di importazione prevede diverse fasi. I conti di GnuCash non "
-"saranno salvati fino a quando non verrà premuto il tasto «Applica» alla fine "
-"del processo di importazione. \n"
+"Il processo di importazione prevede diverse fasi. I conti di GnuCash non saranno salvati fino a quando non verrà premuto il tasto «Applica» alla fine del processo di importazione. \n"
 "\n"
-"Premere «Successivo» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure "
-"premere «Annulla» per annullare il processo."
+"Premere «Successivo» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure premere «Annulla» per annullare il processo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash utilizza i conti di entrate e uscite in luogo delle categorie per "
-"classificare le transazioni. Ogni categoria nel file QIF verrà convertita in "
-"un conto GnuCash.\n"
+"GnuCash utilizza i conti di entrate e uscite in luogo delle categorie per classificare le transazioni. Ogni categoria nel file QIF verrà convertita in un conto GnuCash.\n"
 "\n"
-"Nella pagina seguente, verranno visualizzate le corrispondenze consigliate "
-"tra le categorie del file QIF e i conti di GnuCash. E' possibile cambiare le "
-"corrispondenze che non siano soddisfacenti, cliccando due volte nella linea "
-"che contiene il nome della categoria.\n"
+"Nella pagina seguente, verranno visualizzate le corrispondenze consigliate tra le categorie del file QIF e i conti di GnuCash. E' possibile cambiare le corrispondenze che non siano soddisfacenti, cliccando due volte nella linea che contiene il nome della categoria.\n"
 "\n"
-"Se si desiderasse cambiare le corrispondenze in seguito, si potrà "
-"riorganizzare la struttura dei conti direttamente all'interno di GnuCash."
+"Se si desiderasse cambiare le corrispondenze in seguito, si potrà riorganizzare la struttura dei conti direttamente all'interno di GnuCash."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
 msgid ""
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Forward\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"Se si sta importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da "
-"altra istituzione finanziaria, alcune delle transazioni potrebbero già "
-"esistere nei conti di GnuCash. Per evitare doppioni, GnuCash ha cercato di "
-"identificare le corrispondenze e necessita di aiuto per rivederle ed "
-"eventualmente correggerle.\n"
+"Se si sta importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da altra istituzione finanziaria, alcune delle transazioni potrebbero già esistere nei conti di GnuCash. Per evitare doppioni, GnuCash ha cercato di identificare le corrispondenze e necessita di aiuto per rivederle ed eventualmente correggerle.\n"
 "\n"
-"Nella pagina successiva verrà visualizzata una lista di transazioni "
-"importate. Scegliendone una, comparirà una lista al di sotto con le "
-"possibili corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, si deve "
-"cliccare su di essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella "
-"colonna della «Corrispondenza?».\n"
-"Premere «Successivo» per esaminare le possibili corrispondenze."
+"Nella pagina successiva verrà visualizzata una lista di transazioni importate. Scegliendone una, comparirà una lista al di sotto con le possibili corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, si deve cliccare su di essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella colonna della «Corrispondenza?».\n"
+"Premere «Successivo» per esaminare le possibili corrispondenze."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
 msgid "Import QIF files"
@@ -14952,35 +13487,17 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
 msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about "
-"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
-"investments that the QIF format does not provide. \n"
+"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
 "\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
 "\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Nelle pagine successive verrà chiesto di fornire informazioni riguardanti "
-"azioni, fondi comuni e altre forme di investimento che compaiono nel file "
-"QIF che si sta importando. GnuCash necessita di alcune informazioni "
-"aggiuntive che a proposito di questi investimenti, che il formato QIF non "
-"fornisce. \n"
+"Nelle pagine successive verrà chiesto di fornire informazioni riguardanti azioni, fondi comuni e altre forme di investimento che compaiono nel file QIF che si sta importando. GnuCash necessita di alcune informazioni aggiuntive che a proposito di questi investimenti, che il formato QIF non fornisce. \n"
 "\n"
-"Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome e una "
-"abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; è anche "
-"necessario indicare il tipo di abbreviazione utilizzata. Per esempio, è "
-"possibile selezionare il tasso di cambio che ha assegnato il simbolo "
-"(NASDAQ, NYSE, etc...) o selezionare un tipo di investimento.\n"
+"Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome e una abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; è anche necessario indicare il tipo di abbreviazione utilizzata. Per esempio, è possibile selezionare il tasso di cambio che ha assegnato il simbolo (NASDAQ, NYSE, etc...) o selezionare un tipo di investimento.\n"
 "\n"
-"Se i tassi di cambio non vengono visualizzati, o nessuna delle scelte è "
-"appropriata, è possibile immetterne di nuove."
+"Se i tassi di cambio non vengono visualizzati, o nessuna delle scelte è appropriata, è possibile immetterne di nuove."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -15012,36 +13529,13 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 "\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
 msgstr ""
-"Nella prossima pagina, i conti presenti nel file QIF e tutte le azioni o "
-"fondi comuni verranno uniti con i conti di GnuCash. Se uno dei conti di "
-"GnuCash esiste già con lo stesso nome, o un nome simile e di tipo "
-"compatibile, questo conto verrà mantenuto per l'unione; diversamente, "
-"GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello stesso tipo di "
-"quello presente nel file QIF. Se il conto per GnuCash non fosse come voluto,"
-"basterà fare due clic su di esso per cambiarlo.\n"
+"Nella prossima pagina, i conti presenti nel file QIF e tutte le azioni o fondi comuni verranno uniti con i conti di GnuCash. Se uno dei conti di GnuCash esiste già con lo stesso nome, o un nome simile e di tipo compatibile, questo conto verrà mantenuto per l'unione; diversamente, GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello stesso tipo di quello presente nel file QIF. Se il conto per GnuCash non fosse come voluto, basterà fare due clic su di esso per cambiarlo.\n"
 "\n"
-"Si noti che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro "
-"programma di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, "
-"per le parcelle di mediazione, conti speciali di \"capitale\" (sottoconti "
-"degli utili non distribuiti) che rappresentano la fonte per i bilanci di "
-"apertura, ecc... Tutti questi conti verranno elencati nella pagina "
-"successiva dove sarà possibile cambiarli se lo si desidera, ma si raccomanda "
-"comunque di lasciarli invariati.\n"
+"Si noti che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro programma di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, per le parcelle di mediazione, conti speciali di \"capitale\" (sottoconti degli utili non distribuiti) che rappresentano la fonte per i bilanci di apertura, ecc... Tutti questi conti verranno elencati nella pagina successiva dove sarà possibile cambiarli se lo si desidera, ma si raccomanda comunque di lasciarli invariati.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 msgid "Payees and memos"
@@ -15049,19 +13543,13 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
-"(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Selezionare un file da caricare. Premendo il tasto «Avanti», il file verrà "
-"caricato e analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune "
-"domande riguardanti il/i conti presenti nel file.\n"
+"Selezionare un file da caricare. Premendo il tasto «Avanti», il file verrà caricato e analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune domande riguardanti il/i conti presenti nel file.\n"
 "\n"
-"E' possibile caricare quanti file si desidera, quindi non c'è da "
-"preoccuparsi se i dati sono suddivisi in più file. \n"
+"E' possibile caricare quanti file si desidera, quindi non c'è da preoccuparsi se i dati sono suddivisi in più file. \n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "QIF Import"
@@ -15069,24 +13557,19 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
 "\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
 "File QIF scaricati da banche e altre istituzioni finanziarie potrebbero\n"
 "non contenere informazioni su conti e categorie che permetterebbero\n"
 "una loro corretta assegnazione ai conti GnuCash.\n"
 "\n"
-"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n"
+"Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi\n"
 "creditore e promemoria dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se non\n"
 "diversamente specificato, queste operazioni sono assegnate in GnuCash\n"
-"al conto «non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n"
-"verrà ricordato per file QIF futuri."
+"al conto «non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto\n"
+"verrà ricordato per file QIF futuri."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
 msgid "QIF files you have loaded"
@@ -15104,37 +13587,25 @@
 msgid "Set the default QIF account name"
 msgstr "Impostare il nome predefinito del conto QIF"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr ""
-"Mostra alcune pagine di sola documentazione nell'assistente all'importazione "
-"di file QIF."
+msgstr "Mostra alcune pagine di sola documentazione nell'assistente all'importazione di file QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used  in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used  in that program.\n"
 msgstr ""
-"Il file QIF appena caricato sembra contenere le transazioni per un solo "
-"conto, ma il file non specifica un nome per esso.\n"
+"Il file QIF appena caricato sembra contenere le transazioni per un solo conto, ma il file non specifica un nome per esso.\n"
 "\n"
-"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro "
-"programma di contabilità, si dovrebbe assegnare lo stesso nome del conto "
-"utilizzato in quel programma.\n"
+"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro programma di contabilità, si dovrebbe assegnare lo stesso nome del conto utilizzato in quel programma.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"La procedura di importazione dei file QIF non supporta i file con valute "
-"multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono avere la la stessa "
-"valuta.\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "La procedura di importazione dei file QIF non supporta i file con valute multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono avere la la stessa valuta.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
 msgid "Tradable commodities"
@@ -15158,8 +13629,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr ""
-"_Selezionare la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:"
+msgstr "_Selezionare la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
 msgid "_Select the matchings you want to change:"
@@ -15177,17 +13647,15 @@
 msgid "Show documentation"
 msgstr "Visualizza la documentazione"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr ""
-"Aggiungere le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo "
-"punteggio"
+msgstr "Aggiunge le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo punteggio"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr ""
-"Escludere le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo "
-"punteggio"
+msgstr "Esclude le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo punteggio"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 msgid "Enable EDIT transaction action"
@@ -15202,86 +13670,41 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Abilita il confronto Bayesiano quando si uniscono le transazioni importate "
-"con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo meno "
-"sofisticato."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Abilita il confronto Bayesiano quando si uniscono le transazioni importate con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo meno sofisticato."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Massimo importo della tassa per prelievo da ATM nella propria zona"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Punteggio minimo da visualizzare"
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Questo campo specifica la tassa aggiuntiva che entra in conto quando si "
-"uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali "
-"(quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti "
-"come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione "
-"direttamente sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o "
-"come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si "
-"prelevano 100¤, la banca addebita 101,50¤ più le spese di prelievo. Si "
-"dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in "
-"unità della valuta locale), in modo che la transazione sia riconosciuta come "
-"corrispondente."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Questo campo specifica la tassa aggiuntiva che entra in conto quando si uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che la transazione sia riconosciuta come corrispondente."
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Questo campo specifica il minimo punteggio di corrispondenza che una "
-"probabile transazione corrispondente deve avere per essere visualizzata "
-"nella lista delle corrispondenze."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Questo campo specifica il minimo punteggio di corrispondenza che una probabile transazione corrispondente deve avere per essere visualizzata nella lista delle corrispondenze."
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione "
-"corrispondente verrà liquidata di default. Una transazione, il cui punteggio "
-"di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale a questa "
-"soglia di liquidazione) verrà liquidata di default."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione corrispondente verrà liquidata di default. Una transazione, il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale a questa soglia di liquidazione) verrà liquidata di default."
 
+# Tooltip
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Questo campo specifica la soglia al di sotto della quale una transazione "
-"corrispondente verrà aggiunta automaticamente. Una transazione, il cui "
-"punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa (superiore al minimo "
-"punteggio di visualizzazione ma inferiore o uguale  al punteggio di "
-"corrispondenza per l'aggiunta) verrà aggiunta al file di GnuCash di default."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Questo campo specifica la soglia al di sotto della quale una transazione corrispondente verrà aggiunta automaticamente. Una transazione, il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa (superiore al minimo punteggio di visualizzazione ma inferiore o uguale  al punteggio di corrispondenza per l'aggiunta) verrà aggiunta al file di GnuCash di default."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -15292,36 +13715,24 @@
 msgstr "Livello di compressione da utilizzare: 0 nessuna, 9 massima."
 
 #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
-msgid ""
-"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
-"when outputting to STDOUT."
-msgstr ""
-"QOF può comprimere i file QSF XML utilizzando gzip. La compressione non è "
-"utilizzata quando quando i dati sono inviati a STDOUT."
+msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT."
+msgstr "QOF può comprimere i file QSF XML utilizzando gzip. La compressione non è utilizzata quando quando i dati sono inviati a STDOUT."
 
 #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
 msgid "List of QSF map files to use for this session."
 msgstr "Lista dei file mappa QSF da utilizzare per questa sessione."
 
 #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
-msgid ""
-"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
-"required."
-msgstr ""
-"QOF può convertire gli oggetti contenuti nei file QSF XML utilizzando una "
-"mappa dei cambiamenti necessari."
+msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required."
+msgstr "QOF può convertire gli oggetti contenuti nei file QSF XML utilizzando una mappa dei cambiamenti necessari."
 
 #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
 msgid "String encoding to use when writing the XML file."
 msgstr "Codifica da utilizzare quando si scrive un file XML."
 
 #: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
-msgid ""
-"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
-"encoding in this option."
-msgstr ""
-"I file QSF supportano la codifica UTF-8 come predefinita. Le altre codifiche "
-"sono supportate inserendo la stringa della codifica in questa opzione."
+msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option."
+msgstr "I file QSF supportano la codifica UTF-8 come predefinita. Le altre codifiche sono supportate inserendo la stringa della codifica in questa opzione."
 
 #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:75
 msgid "%B %#d, %Y"
@@ -15332,49 +13743,33 @@
 msgstr "%a, %e %B %Y"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:173
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Questa transazione sta per essere modificata in un altro registro. Terminare "
-"la modifica nell'altro registro prima di procedere."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Questa transazione sta per essere modificata in un altro registro. Terminare la modifica nell'altro registro prima di procedere."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:439
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Salvare la transazione prima di duplicarla?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:441
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"La transazione selezionata è stata modificata. Si desidera salvare le "
-"modifiche prima di duplicarla, o si preferisce cancellare l'operazione?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "La transazione selezionata è stata modificata. Si desidera salvare le modifiche prima di duplicarla, o si preferisce cancellare l'operazione?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:799
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
 msgstr ""
 "Si sta per sovrascrivere una suddivisione esistente.\n"
 "Si desidera veramente procedere?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:831
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Si sta per sovrascrivere una transazione esistente. Si è sicuri di volerlo "
-"fare?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Si sta per sovrascrivere una transazione esistente. Si è sicuri di volerlo fare?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1880
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Ricalcola transazione"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1881
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
 msgstr ""
 "I valori immessi per questa transazione non sono consistenti.\n"
 "Quali valori si desidera siano ricalcolati?"
@@ -15460,7 +13855,8 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 msgid "Buy"
 msgstr "Compra"
@@ -15474,7 +13870,8 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 msgid "Sell"
 msgstr "Vendi"
@@ -15517,7 +13914,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "La transazione corrente non è bilanciata."
+msgstr "La transazione corrente non è bilanciata."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
 msgid "Balance it _manually"
@@ -15542,48 +13939,37 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1162
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1175
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Questo registro non permette la modifica dei tassi di cambio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1199
-#, fuzzy
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"E' necessario espandere la transazione per modificarne il tasso di cambio."
+msgstr "E' necessario selezionare una suddivisione per modificarne il tasso di cambio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1213
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1286
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr ""
-"E' necessario espandere la transazione per modificarne il tasso di cambio."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "E' necessario espandere la transazione per modificarne il tasso di cambio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1225
-#, fuzzy
 msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Il file «%s» non è stato trovato."
+msgstr "Il conto inserito non è stato trovato."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1259
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1272
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "Le due valute si equivalgono."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1321
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
+msgstr "L'importo del frazionamento è nullo, quindi non è necessario alcun tasso di cambio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1380
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Salvare le modifiche alla transazione?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
-msgid ""
-"The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"La transazione corrente è stata modificata. Si desidera: salvare i "
-"cambiamenti prima di creare una nuova transazione, annullare i cambiamenti o "
-"tornare alla transazione modificata?"
+msgid "The current transaction has been changed.  Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Si desidera: salvare i cambiamenti prima di creare una nuova transazione, annullare i cambiamenti o tornare alla transazione modificata?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1395
 msgid "_Discard Changes"
@@ -15598,13 +13984,9 @@
 msgstr "Marcare la transazione come non riconciliata?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1672
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
-"make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Si sta per marcare una suddivisione riconciliata come non riconciliata. "
-"Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni "
-"in futuro!\n"
+"Si sta per marcare una suddivisione riconciliata come non riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
 "Procedere con i cambiamenti?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1689
@@ -15658,12 +14040,8 @@
 msgstr "esempio:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:328
-msgid ""
-"Could not determine the account currency.  Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile determinare la valuta del conto. Sarà utilizzata "
-"quella predefinita del sistema."
+msgid "Could not determine the account currency.  Using the default currency provided by your system."
+msgstr "Non è stato possibile determinare la valuta del conto. Sarà utilizzata quella predefinita del sistema."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
 msgid "Ref"
@@ -15703,15 +14081,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o "
-"dell'assegno"
+msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr ""
-"Immettere il numero della transazione quale, per esempio, il numero "
-"dell'assegno."
+msgstr "Immettere il numero della transazione quale, per esempio, il numero dell'assegno."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
 msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -15731,7 +14105,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata invalidata"
+msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata invalidata"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
@@ -15755,43 +14129,32 @@
 msgstr "Inserire qui il conto da cui trasferire, o sceglierne uno dalla lista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1304
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Questa transazione contiene suddivisioni multiple; premere il pulsante "
-"«Suddividi» per vederle tutte"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Questa transazione contiene suddivisioni multiple; premere il pulsante «Suddividi» per vederle tutte"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Questa transazione è un frazionamento azionario. Premere il pulsante "
-"«Suddividi» pervisualizzare i dettagli"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Questa transazione è un frazionamento azionario. Premere il pulsante «Suddividi» pervisualizzare i dettagli"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1623
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Impossibile modificare la transazione selezionata. La transazione è marcata "
-"in sola lettura poiché:\n"
+"Impossibile modificare la transazione selezionata. La transazione è marcata in sola lettura poiché:\n"
 "\n"
-"'%s'"
+"\"%s\""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1675
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Cambiare suddivisione riconciliata?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1677
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
-"reconciliation difficult!  Continue with this change?"
+msgid "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Si sta per cambiare una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe "
-"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
+"Si sta per cambiare una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
 "Procedere con i cambiamenti?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1690
@@ -15811,23 +14174,20 @@
 msgstr "Lista"
 
 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Delete the currently selected report"
-msgstr "Cancella il modello di transazione selezionato"
+msgstr "Cancella il resoconto selezionato"
 
 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exit the custom report dialog"
-msgstr "Apre la finestra per un nuovo cliente"
+msgstr "Chiude la finestra del resoconto personalizzato"
 
 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Run the currently selected report"
-msgstr "Stampa il resoconto"
+msgstr "Avvia il resoconto selezionato"
 
 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
 msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "_Esegui"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:336
 msgid "Contents"
@@ -15837,7 +14197,8 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
 msgid "Report"
 msgstr "Resoconto"
@@ -15851,19 +14212,17 @@
 msgstr "Colonne"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:302
-#, fuzzy
 msgid "You must select a report to delete."
-msgstr "È necessario scegliere una commodity."
+msgstr "È necessario selezionare un resoconto da cancellare."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:322
-#, fuzzy
 msgid "You must select a report to run."
-msgstr "È necessario scegliere una valuta."
+msgstr "È necessario selezionare un resoconto da avviare"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
 #, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Proprietà dei fogli stile HTML: %s"
+msgstr "Proprietà dei fogli stile HTML: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:373
 msgid "Style Sheet Name"
@@ -15886,20 +14245,16 @@
 msgid "Add _Report"
 msgstr "Aggiungi _resoconto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:976
-msgid ""
-"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
-"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
-"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
-msgstr ""
-"Aggiungi il resoconto corrente al menu «personalizzati» per un utilizzo "
-"futuro.Il resoconto sarà salvato nel file ~/.GnuCash/saved-reports-2.0. Sarà "
-"accessibile come voce del menu resoconto al prossimo avvio di GnuCash."
+msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
+msgstr "Aggiunge il resoconto corrente al menu «personalizzati» per un utilizzo futuro.Il resoconto sarà salvato nel file ~/.GnuCash/saved-reports-2.0. Sarà accessibile come voce del menu resoconto al prossimo avvio di GnuCash."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
 msgid "Export _Report"
 msgstr "Esporta _resoconto"
 
+# Tooltip
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "Esporta il resoconto in formato HTML"
@@ -15908,17 +14263,20 @@
 msgid "_Report Options"
 msgstr "Opzioni del _resoconto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:922
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Modifica le opzioni del resoconto"
+msgstr "Modifica delle opzioni del resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
+# Tooltip
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:989
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Sposta un passo indietro nella cronologia"
@@ -15927,6 +14285,7 @@
 msgid "Forward"
 msgstr "Successivo"
 
+# Tooltip
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:992
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Sposta un passo avanti nella cronologia"
@@ -15978,7 +14337,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Non è possibile salvare con questo nome del file.\n"
+"Non è possibile salvare con questo nome del file.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -15989,7 +14348,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1442
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "Non è possibile aprire il file «%s». L'errore è:%s"
+msgstr "Non è possibile aprire il file «%s». L'errore è:%s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473
 msgid "There are no options for this report."
@@ -16027,8 +14386,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr ""
-"Impostazione della distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto"
+msgstr "Impostazione della distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 msgid "HTML Style Sheets"
@@ -16040,7 +14398,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 msgid "Move dow_n"
-msgstr "Sposta _giù"
+msgstr "Sposta _giù"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 msgid "New Style Sheet"
@@ -16084,7 +14442,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:213
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:954
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Si è verificato un errore nella creazione del resoconto."
+msgstr "Si è verificato un errore nella creazione del resoconto."
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:268
@@ -16104,7 +14462,7 @@
 
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 msgid "Edit report style sheets."
-msgstr "Modifica i fogli di stile del resoconto."
+msgstr "Modifica i fogli di stile del resoconto"
 
 #. src/scm/main-window.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
@@ -16113,53 +14471,48 @@
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
-"Una lista di directory (stringhe) che indica dove cercare i file html e gli "
-"html processati. Ogni elemento deve essere una stringa che rappresenta una "
-"directory o un simbolo, in cui 'default si espande nel percorso predefinito, "
-"e 'current si espande nel valore del percorso attuale."
+msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+msgstr "Una lista di directory (stringhe) che indica dove cercare i file html e gli html processati. Ogni elemento deve essere una stringa che rappresenta una directory o un simbolo, in cui 'default si espande nel percorso predefinito, e 'current si espande nel valore del percorso attuale."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 msgstr "Nessuna commodity selezionata per la ricerca delle quote."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:12
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:14
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "Impossibile ricevere le quote o diagnosticare il problema."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:16
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:19
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 msgstr ""
 "Non sono state trovate le librerie di Perl necessarie.\n"
-"Eseguire «gnc-fq-update» come root per installarle."
+"Eseguire «gnc-fq-update» come root per installarle."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:22
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore di sistema mentre si recuperavano i prezzi delle "
-"quote."
+msgstr "Si è verificato un errore di sistema mentre si recuperavano i prezzi delle quote."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:26
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore sconosciuto mentre si stavano recuperando i prezzi "
-"delle quote."
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto mentre si stavano recuperando i prezzi delle quote."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:34
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "Impossibile recuperare le quote per questi elementi:"
@@ -16175,7 +14528,8 @@
 msgstr ""
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:44
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "Impossibile creare i prezzi per questi elementi:"
 
@@ -16210,13 +14564,15 @@
 msgstr "Ricevere"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:96
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "Increase"
 msgstr "Aumento"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:84
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:94
 msgid "Decrease"
 msgstr "Diminuzione"
@@ -16241,11 +14597,16 @@
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:1182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "dal %s al %s"
@@ -16366,203 +14727,271 @@
 msgstr "La data attuale"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Un mese fa"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Una settimana fa"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Tre mesi fa"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:188 ../intl-scm/guile-strings.c:190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Sei mesi fa"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192 ../intl-scm/guile-strings.c:194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Un anno fa"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198 ../intl-scm/guile-strings.c:324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Preparer"
 msgstr "Redattore"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:412
 msgid "Name of person preparing the report"
 msgstr "Nome della persona che ha redatto il resoconto"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540
 msgid "Prepared for"
 msgstr "Preparato per"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nome della organizzazione o impresa per cui è stato preparato"
+msgstr "Nome dell'organizzazione o impresa per cui è stato preparato"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:544
 msgid "Show preparer info"
 msgstr "Visualizza le informazioni sul redattore"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 msgid "Name of organization or company"
 msgstr "Nome dell'organizzazione o dell'impresa"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:548
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:634
 msgid "Enable Links"
 msgstr "Abilita collegamenti"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Abilita gli hyperlink nei resoconti"
+msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
 msgid "Background Tile"
 msgstr "Immagine di sfondo"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:630
 msgid "Background tile for reports."
 msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588
 msgid "Heading Banner"
 msgstr "Striscione di intestazione"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 msgid "Banner for top of report."
 msgstr "Insegna per l'intestazione del resoconto."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
 msgid "Heading Alignment"
 msgstr "Allineamento dell'intestazione"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:450
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
 msgid "Align the banner to the left"
 msgstr "Allinea l'insegna a sinistra"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
 msgid "Align the banner in the center"
 msgstr "Allinea l'insegna al centro"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:458
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Align the banner to the right"
 msgstr "Allinea l'insegna a destra"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466
 msgid "Company logo image."
 msgstr "Logo dell'impresa."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:298
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
@@ -16571,121 +15000,161 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 msgid "Background Color"
 msgstr "Colore dello sfondo"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
 msgid "General background color for report."
 msgstr "Colore di sfondo per i resoconti."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:556
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "Text Color"
 msgstr "Colore del testo"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:478
 msgid "Normal body text color."
 msgstr "Colore del testo normale"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:560
 msgid "Link Color"
 msgstr "Colore del collegamento"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Link text color."
 msgstr "Colore dei collegamenti testuali."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:564
 msgid "Table Cell Color"
 msgstr "Colore della cella della tabella"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 msgid "Default background for table cells."
 msgstr "Sfondo predefinito per le celle della tabella"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:568
 msgid "Alternate Table Cell Color"
 msgstr "Colore alternativo delle celle"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 msgid "Default alternate background for table cells."
 msgstr "Sfondo alternativo predefinito per le celle della tabella."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 msgstr "Colore della cella del sottotitolo e del subtotale"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "Default color for subtotal rows."
 msgstr "Colore predefinito per le righe del subtotale."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:576
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 msgstr "Colore della cella del sotto-sottotitolo e del totale"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 msgid "Color for subsubtotals"
 msgstr "Colore dei subtotali"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
 msgid "Grand Total Cell Color"
 msgstr "Colore della cella della somma complessiva"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 msgid "Color for grand totals"
 msgstr "Colore per i totali complessivi"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabelle"
@@ -16693,26 +15162,34 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:640
 msgid "Table cell spacing"
 msgstr "Spaziatura tra le celle"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
 msgid "Space between table cells"
 msgstr "Spazio tra le celle della tabella"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:646
 msgid "Table cell padding"
 msgstr "Imbottitura della cella"
@@ -16720,29 +15197,35 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:652
 msgid "Table border width"
 msgstr "Larghezza del bordo della tabella"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Profondità della smussatura nelle tabelle"
+msgstr "Profondità della smussatura nelle tabelle"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
 msgid "Prepared by: "
 msgstr "Preparato da: "
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
 msgid "Prepared for: "
 msgstr "Preparato per: "
 
@@ -16757,7 +15240,8 @@
 msgstr "Technicolor"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:618
 msgid "Easy"
 msgstr "Easy"
 
@@ -16771,10 +15255,11 @@
 msgid "Background Pixmap"
 msgstr "Immagine di sfondo"
 
+# Tooltip
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:636
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Abilita gli hyperlink nei resoconti."
+msgstr "Abilita i collegamenti ipertestuali nei resoconti."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656
@@ -16784,38 +15269,45 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/report-system/report.scm
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:846
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:926
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660
 msgid "Select a date to report on"
 msgstr "Selezionare una data per la quale generare un resoconto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662
 msgid "Start of reporting period"
 msgstr "Inizio del periodo del resoconto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:664
 msgid "End of reporting period"
 msgstr "Fine del periodo del resoconto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666
 msgid "The amount of time between data points"
 msgstr "La scansione temporale dell'asse dei tempi"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
 msgid "Day"
 msgstr "Giorno"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
 msgid "Week"
 msgstr "Settimana"
 
@@ -16830,22 +15322,26 @@
 msgstr "Due settimane"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
 msgid "Month"
 msgstr "Mese"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:686
 msgid "Quarter"
 msgstr "Trimestre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:690
 msgid "Half Year"
 msgstr "Mezzo anno"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
 msgid "Year"
 msgstr "Anno"
 
@@ -16875,7 +15371,8 @@
 msgstr "terzo livello"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
 msgid "Fourth-level"
 msgstr "Quarto livello"
 
@@ -16884,19 +15381,17 @@
 msgid "Sixth-level"
 msgstr "Sesto livello"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Visualizza i conti a questo livello, ignorando ogni altra impostazione."
+msgstr "Visualizza i conti a questo livello, ignorando ogni altra impostazione."
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:714
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Sovrascrivere la selezione conti e visualizzare i sottoconti di tutti i "
-"conti selezionati?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Ignorare la selezione conti e visualizzare i sottoconti di tutti i conti selezionati?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -16904,13 +15399,14 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo "
-"permette."
+msgstr "Genera resoconti su questi conti, se la profondità di visualizzazione lo permette."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718
@@ -16922,21 +15418,23 @@
 msgid "Group the accounts in main categories?"
 msgstr "Raggruppare i conti in categorie principali?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
-"Selezionare la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
+msgstr "Selezionare la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 msgstr "Visualizza l'importo della valuta estera del conto?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 msgid "The source of price information"
 msgstr "La fonte delle informazioni sul prezzo"
@@ -16953,73 +15451,85 @@
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Media pesata"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 msgstr "La media pesata di tutte le transazioni in valuta del passato"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
 msgid "Most recent"
-msgstr "Più recente"
+msgstr "Più recente"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:2304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:2306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "Il più vicino temporalmente"
+msgstr "Il più vicino temporalmente"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
-"Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto"
+msgstr "Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:744
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "Larghezza di stampa in pixel."
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Altezza della stampa in pixel."
+msgstr "Altezza di stampa in pixel."
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Scegliere il marcatore per ogni punto dei dati."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
 msgid "Circle"
 msgstr "Cerchio"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
 msgid "Cross"
 msgstr "Croce"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrato"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
 msgid "Asterisk"
 msgstr "Asterisco"
 
@@ -17043,10 +15553,11 @@
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Quadrato riempito con un colore"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:774
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Scegliere il metodo per ordinare i conti."
+msgstr "Scegliere il criterio di ordinamento dei conti."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:778
@@ -17068,6 +15579,7 @@
 msgid "By amount, largest to smallest"
 msgstr "Per importo, dal maggiore al minore"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788
 msgid "How to show the balances of parent accounts"
@@ -17075,27 +15587,24 @@
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:2216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo del conto"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr ""
-"Mostra il saldo esclusivamente nel conto padre, escludendo ogni sottoconto"
+msgstr "Mostra il saldo esclusivamente nel conto padre, escludendo ogni sottoconto"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:796
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
-"Calcola il subtotale per questo conto padre e per tutti i suoi sottoconti, e "
-"mostra il risultato come come saldo del conto padre"
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
+msgstr "Calcola il subtotale per questo conto padre e per tutti i suoi sottoconti, e mostra il risultato come come saldo del conto padre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
 msgid "Do not show"
 msgstr "Non mostrare"
 
@@ -17104,6 +15613,7 @@
 msgid "Do not show any balances of parent accounts"
 msgstr "Non visualizzare alcun saldo per i conti padre"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:802
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
@@ -17117,8 +15627,7 @@
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr ""
-"Visualizza i subtotali per i conti padre selezionati che hanno dei sottoconti"
+msgstr "Visualizza i subtotali per i conti padre selezionati che hanno dei sottoconti"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:810
@@ -17132,15 +15641,13 @@
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:816
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "A_ttività e passività"
+msgstr "A_ttività e passività"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818
@@ -17149,9 +15656,8 @@
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:820
-#, fuzzy
 msgid "B_udget"
-msgstr "Bilancio"
+msgstr "B_ilancio"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:822
@@ -17174,37 +15680,68 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:2496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:4332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:4356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:4552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
@@ -17214,31 +15751,28 @@
 msgstr "Nome del resoconto"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Foglio di stile"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:838
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr ""
+msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr "Il sistema dei resoconti di GnuCash è stato aggiornato. I precedenti resoconti salvati sono stati trasferiti nel nuovo formato. Se si riscontrassero dei problemi con i resoconti salvati, contattare il gruppo di sviluppo di GnuCash."
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
 msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -17248,20 +15782,23 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:850
 #, c-format
 msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Il resoconto «%s» è stato salvato nel file di configurazione «%s»."
 
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "Closing Entries"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr ""
 
@@ -17270,22 +15807,28 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:3238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238
 msgid "Assets"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attività"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 msgid "Liabilities"
-msgstr "passività"
+msgstr "Passività"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868
@@ -17306,8 +15849,10 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
 msgid "Expenses"
 msgstr "Uscite"
@@ -17351,7 +15896,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Resoconto «%s» in elaborazione..."
+msgstr "Resoconto «%s» in elaborazione..."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:894
@@ -17377,7 +15922,7 @@
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:906
 msgid "No budgets exist.  You must create at least one budget."
-msgstr ""
+msgstr "Non esiste alcun bilancio. Occorre crearne almeno uno."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908
@@ -17392,22 +15937,19 @@
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un conto."
+msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un conto."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 msgid "No data"
 msgstr "Nessun dato"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:920
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"I conti selezionati non contengono dati/transazioni (o solo valori nulli) "
-"per il periodo di tempo selezionato."
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "I conti selezionati non contengono dati/transazioni (o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato."
 
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:924
@@ -17423,18 +15965,17 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "Visualizza il resoconto %s"
+msgstr "Visualizza il resoconto \"%s\""
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:934
-#, fuzzy
 msgid "Custom Reports"
-msgstr "Resoconto clienti"
+msgstr "Resoconti personalizzati"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936
 msgid "Manage and run custom reports"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisce e avvia i resoconti personalizzati"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938
@@ -17447,7 +15988,8 @@
 msgstr "Schermata di resoconto Benvenuto in GnuCash"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Numero di colonne"
 
@@ -17477,11 +16019,16 @@
 msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Ciao, Mondo!"
 
@@ -17493,7 +16040,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:968
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Questa è una opzione Booleana."
+msgstr "Questa è una opzione Booleana."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:972
@@ -17503,7 +16050,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Questa è un'opzione multi scelta"
+msgstr "Questa è un'opzione multi scelta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:976
@@ -17543,7 +16090,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "L'opzione \"fourth\" è la migliore!"
+msgstr "L'opzione \"fourth\" è la migliore!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994
@@ -17553,10 +16100,11 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
 msgid "This is a string option"
-msgstr "Questa è un'opzione di stringa"
+msgstr "Questa è un'opzione di stringa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Ciao, mondo"
@@ -17569,7 +16117,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
 msgid "This is a date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data"
+msgstr "Questa è un'opzione di data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
@@ -17579,7 +16127,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora"
+msgstr "Questa è un'opzione di data con l'ora"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
@@ -17589,7 +16137,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione"
+msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
@@ -17599,7 +16147,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Questa è un'opzione di data relativa"
+msgstr "Questa è un'opzione di data relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
@@ -17609,15 +16157,17 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Questa è un'opzione di numero"
+msgstr "Questa è un'opzione di numero"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 msgid "This is a color option"
-msgstr "Questa è un'opzione di colore"
+msgstr "Questa è un'opzione di colore"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:1048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Ciao ancora"
 
@@ -17629,7 +16179,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Questa è un'opzione lista conto"
+msgstr "Questa è un'opzione lista conto"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
@@ -17639,7 +16189,7 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 msgid "This is a list option"
-msgstr "Questa è un'opzione di lista"
+msgstr "Questa è un'opzione di lista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
@@ -17683,61 +16233,41 @@
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Questo è un test. I resoconti non dovrebbero avere un'opzione come questa."
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Questo è un test. I resoconti non dovrebbero avere un'opzione come questa."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Questo è un esempio di resoconto GnuCash. Vedere il codice guile (scheme) "
-"nella directory scm/report per i dettagli su come scrivere i propri "
-"resoconti o ampliare quelli esistenti."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Questo è un esempio di resoconto GnuCash. Vedere il codice guile (scheme) nella directory scm/report per i dettagli su come scrivere i propri resoconti o ampliare quelli esistenti."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 #, c-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
-msgstr ""
-"Per partecipare alla scrittura dei resoconti, o per contribuire con il "
-"proprio, consultare la mailing list %s."
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
+msgstr "Per partecipare alla scrittura dei resoconti, o per contribuire con il proprio, consultare la mailing list %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
-msgstr ""
-" Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare &lt;http://www.gnucash."
-"org/&gt;."
+msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
+msgstr " Per dettagli su come iscriversi alla lista, visitare &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
-"&gt;."
-msgstr ""
-" Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono "
-"reperibili all'indirizzo &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
+msgid "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
+msgstr " Ulteriori informazioni sulla programmazione nel linguaggio scheme sono reperibili all'indirizzo &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "L'ora corrente è %s."
+msgstr "L'ora corrente è %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "L'opzione booleana è %s"
+msgstr "L'opzione booleana è %s"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
@@ -17753,49 +16283,49 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "L'opzione multi scelta è %s."
+msgstr "L'opzione multi scelta è %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr "L'opzione stringa è %s."
+msgstr "L'opzione stringa è %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "L'opzione della data è %s."
+msgstr "L'opzione della data è %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "L'opzione di data e ora è %s."
+msgstr "L'opzione di data e ora è %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data relativa è %s."
+msgstr "L'opzione di data relativa è %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "L'opzione di data combinata è %s."
+msgstr "L'opzione di data combinata è %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr "L'opzione numero è %s."
+msgstr "L'opzione numero è %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "L'opzione del numero formattata come valuta è %s"
+msgstr "L'opzione del numero formattata come valuta è %s"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
@@ -17810,12 +16340,12 @@
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "(non è stato selezionato alcun elemento)"
+msgstr "(non è stato selezionato alcun elemento)"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Nessun conto è stato selezionato."
+msgstr "Nessun conto è stato selezionato."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
@@ -17833,7 +16363,8 @@
 msgstr "Un semplice resoconto con esempi."
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Benvenuto in GnuCash!"
 
@@ -17845,7 +16376,7 @@
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
 msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash 2.0 è ricco di utili caratteristiche. Queste sono solo alcune."
+msgstr "GnuCash 2.0 è ricco di utili caratteristiche. Queste sono solo alcune."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -17859,12 +16390,18 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 msgid "From"
 msgstr "Dal"
@@ -17882,13 +16419,20 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:3244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410
 msgid "To"
 msgstr "Al"
 
@@ -17896,8 +16440,10 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 msgid "Step Size"
 msgstr "Intervallo temporale"
 
@@ -17917,14 +16463,22 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416
 msgid "Report's currency"
 msgstr "Valuta del resoconto"
 
@@ -17952,40 +16506,51 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2276
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4418
 msgid "Price Source"
 msgstr "Fonte del prezzo"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
-#, fuzzy
 msgid "Invert prices"
-msgstr "Fatture"
+msgstr "Inverti prezzi"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 msgid "Show Net Profit"
 msgstr "Mostra il profitto netto"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Visualizza le barre di attività e passività"
+msgstr "Visualizza le barre di attività e passività"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 msgid "Show Net Worth bars"
 msgstr "Mostra le barre del patrimonio netto"
 
@@ -18005,9 +16570,12 @@
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Larghezza di stampa"
@@ -18018,13 +16586,17 @@
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:3126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Altezza di stampa"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 msgid "Calculate the price of this commodity."
@@ -18038,8 +16610,7 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
-"Il prezzo istantaneo della transazione in valuta selezionata, nel passato"
+msgstr "Il prezzo istantaneo della transazione in valuta selezionata, nel passato"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
@@ -18056,6 +16627,7 @@
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 msgstr ""
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
 msgid "Color of the marker"
@@ -18073,13 +16645,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Tutti i prezzi trovati sono uguali. Questo porterebbe al disegno di una "
-"singola linea dritta. Sfortunatamente, lo strumento di disegno, non supporta "
-"questa possibilità."
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Tutti i prezzi trovati sono uguali. Questo porterebbe al disegno di una singola linea dritta. Sfortunatamente, lo strumento di disegno, non supporta questa possibilità."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
@@ -18088,13 +16655,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Tutti i prezzi trovati si riferiscono a una stessa data. Questo porterebbe "
-"al disegno di una linea dritta. Sfortunatamente, lo strumento di disegno non "
-"supporta questa possibilità."
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Tutti i prezzi trovati si riferiscono a una stessa data. Questo porterebbe al disegno di una linea dritta. Sfortunatamente, lo strumento di disegno non supporta questa possibilità."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
@@ -18103,21 +16665,13 @@
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Solo un prezzo per la commodity selezionata è stato trovato per il periodo "
-"selezionato. Questo non produce una stampa utile."
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Solo un prezzo per la commodity selezionata è stato trovato per il periodo selezionato. Questo non produce una stampa utile."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Non è disponibile alcuna informazione sul prezzo della commodity selezionata "
-"nel periodo di tempo indicato."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sul prezzo della commodity selezionata nel periodo di tempo indicato."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
@@ -18126,12 +16680,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"La commodity selezionata e la valuta del resoconto sono identiche. Non ha "
-"senso mostrare i prezzi per delle commodity uguali."
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "La commodity selezionata e la valuta del resoconto sono identiche. Non ha senso mostrare i prezzi per delle commodity uguali."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
@@ -18151,9 +16701,12 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 msgid "Report Title"
 msgstr "Titolo del resoconto"
@@ -18165,9 +16718,12 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 msgid "Title for this report"
 msgstr "Titolo per questo resoconto"
@@ -18179,13 +16735,17 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 msgid "Company name"
 msgstr "Nome dell'impresa"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18193,29 +16753,30 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:1966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Nome dell'impresa/singolo"
+msgstr "Nome dell'impresa o individuo"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
 msgid "Single column Balance Sheet"
 msgstr "Stato patrimoniale su singola colonna"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-"Stampa la sezione passività/capitale nella stessa colonna sotto la sezione "
-"attività e non come una seconda colonna subito a destra della sezione delle "
-"attività"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
+msgstr "Stampa la sezione passività/capitale nella stessa colonna sotto la sezione attività e non come una seconda colonna subito a destra della sezione delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18224,9 +16785,12 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
 msgid "Accounts to include"
 msgstr "Conti da includere"
@@ -18237,11 +16801,14 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Livelli di profondità dei sottoconti"
+msgstr "Livelli di profondità dei sottoconti"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18249,39 +16816,47 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 msgstr "Numero massimo di livelli da visualizzare nell'albero dei conti."
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Comprimi la lista al limite di profondità"
+msgstr "Comprimi la lista al limite di profondità"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
-"Visualizza i conti che eccedono il limite di profondità, al limite di "
-"profondità"
+msgstr "Visualizza i conti che eccedono il limite di profondità, al limite di profondità"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Saldi del conto padre"
@@ -18291,8 +16866,10 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Subtotali del conto padre"
@@ -18303,48 +16880,57 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Includi i conti con saldo nullo"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr ""
-"Includere i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) in questo "
-"resoconto"
+msgstr "Include i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) in questo resoconto"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "Non scrivere gli zeri dei saldi nulli"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1758
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
-msgstr ""
-"Lascia uno spazio bianco invece di una serie di zeri per i saldi nulli."
+msgstr "Lascia uno spazio bianco invece di una serie di zeri per i saldi nulli."
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18352,24 +16938,30 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "Mostra le righe in stile contabile"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
-msgstr ""
-"Usa le righe sotto alle colonne dei numeri sommati com'è uso dei contabili"
+msgstr "Usa le righe sotto alle colonne dei numeri sommati com'è uso dei contabili"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18377,11 +16969,14 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Visualizza i conti come hyperlinks"
+msgstr "Visualizza i conti come collegamenti ipertestuali"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18389,99 +16984,115 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgstr ""
-"Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un hyperlink alla "
-"finestra del registro"
+msgstr "Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un collegamento ipertestuale alla finestra del registro"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Etichetta la sezione delle attività"
+msgstr "Etichetta la sezione delle attività"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle attività"
+msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Includi le attività totali"
+msgstr "Includi le attività totali"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr "Se includere una riga con il totale delle attività"
+msgstr "Se includere una riga con il totale delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
 msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Etichetta la sezione passività"
+msgstr "Etichetta la sezione passività"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle passività"
+msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle passività"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
 msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Includi il totale delle passività"
+msgstr "Includi il totale delle passività"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr "Se includere una riga con le passività totali"
+msgstr "Se includere una riga con le passività totali"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 msgid "Label the equity section"
 msgstr "Etichetta la sezione capitale"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
 msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del capitale"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Include equity total"
 msgstr "Includi il capitale totale"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
 msgstr "Se includere una riga con il capitale totale"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
-#, fuzzy
 msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Includi il capitale totale"
+msgstr "Includi i totali nuovi o esistenti"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget"
-msgstr "Se includere una linea contenente il reddito totale"
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget"
+msgstr "Se includere le righe che indicano il cambio del totale introdotto dal bilancio"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18490,9 +17101,12 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 msgid "Commodities"
 msgstr "Commodity"
@@ -18504,13 +17118,17 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Visualizza le valute estere"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -18518,9 +17136,12 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 msgstr "Visualizza qualunque valore in valuta estera presente in un conto"
@@ -18534,14 +17155,19 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 msgid "Show Exchange Rates"
 msgstr "Visualizza i tassi di cambio"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18550,103 +17176,101 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 msgid "Show the exchange rates used"
 msgstr "Visualizza il tasso di cambio utilizzato"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
 msgid "Budget to use."
-msgstr "Opzioni di bilancio"
+msgstr "Bilancio da utilizzare."
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
 msgid "Existing Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Attività esistenti"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
-#, fuzzy
 msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Attività totali"
+msgstr "Attività distribuite"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
-#, fuzzy
 msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Perdite non realizzate"
+msgstr "Attività non distribuite"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Total Assets"
-msgstr "Attività totali"
+msgstr "Attività totali"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
-#, fuzzy
 msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "passività"
+msgstr "Passività esistenti"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
-#, fuzzy
 msgid "New Liabilities"
-msgstr "passività"
+msgstr "Nuove passività"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Passività totali"
+msgstr "Passività totali"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-#, fuzzy
 msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Utili non distribuiti"
+msgstr "Utili non distribuiti esistenti"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
-#, fuzzy
 msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Perdite non distribuite"
+msgstr "Perdite non distribuite esistenti"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
-#, fuzzy
 msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Utili non distribuiti"
+msgstr "Nuovi utili non distribuiti"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
-#, fuzzy
 msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Perdite non distribuite"
+msgstr "Nuove perdite non distribuite"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
-#, fuzzy
 msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Utili non distribuiti"
+msgstr "Utili non distribuiti totali"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
-#, fuzzy
 msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Perdite non distribuite"
+msgstr "Perdite non distribuite totali"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Guadagni non realizzati"
 
@@ -18654,49 +17278,53 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Unrealized Losses"
 msgstr "Perdite non realizzate"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
-#, fuzzy
 msgid "Existing Equity"
-msgstr "Conto esistente"
+msgstr "Capitale esistente"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
-#, fuzzy
 msgid "New Equity"
-msgstr "Capitale"
+msgstr "Nuovo capitale"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
 msgid "Total Equity"
 msgstr "Capitale totale"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Passività e capitale totali"
+msgstr "Passività e capitale totali"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
 msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Genera un resoconto per questi conti, se il livello conti scelto lo permette."
+msgstr "Genera un resoconto per questi conti, se il livello dei conti scelto lo permette."
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382
@@ -18706,7 +17334,7 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Mostrare le barre delle attività e delle passività?"
+msgstr "Mostrare le barre delle attività e delle passività?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
@@ -18721,27 +17349,34 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 msgid "Show table"
 msgstr "Visualizza tabella"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Visualizza una tabella dei dati selezionati."
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 msgid "Net Profit"
 msgstr "Profitto netto"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Patrimonio netto"
 
@@ -18753,7 +17388,7 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Grafico delle attività"
+msgstr "Grafico delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -18763,7 +17398,7 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "Grafico delle passività"
+msgstr "Grafico delle passività"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
@@ -18776,14 +17411,13 @@
 msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 msgid "Budget Barchart"
-msgstr "Istogramma delle attività"
+msgstr "Istogramma di bilancio"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
-#, fuzzy
 msgid "Running Sum"
 msgstr "Saldo corrente"
 
@@ -18796,16 +17430,17 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
 msgid "Report on these accounts"
 msgstr "Genera il resoconto su questi conti"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#, fuzzy
 msgid "Actual"
-msgstr "Annuale"
+msgstr "Attuale"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
@@ -18816,8 +17451,10 @@
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Saldo corrente"
@@ -18829,9 +17466,12 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560
 msgid "Totals"
 msgstr "Totali"
@@ -18843,25 +17483,30 @@
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profondità con cui visualizzare il conto"
+msgstr "Profondità con cui visualizzare il conto"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Visualizza sempre i sottoconti"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
 msgstr "Visualizza il nome del conto completo (inclusi quelli dei conti padre)"
 
@@ -18884,18 +17529,20 @@
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
 msgid "Money In"
 msgstr "Denaro in entrata"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Il denaro dei conti selezionati va in"
+msgstr "Il denaro nei conti selezionati va in"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
 msgid "Money Out"
 msgstr "Denaro in uscita"
 
@@ -18905,7 +17552,8 @@
 msgstr "Differenza"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Bilancio di previsione"
 
@@ -18941,9 +17589,7 @@
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18953,18 +17599,17 @@
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 msgid "Entries"
 msgstr "Elementi"
 
@@ -18995,14 +17640,14 @@
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr ""
@@ -19010,7 +17655,8 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 msgstr ""
@@ -19018,7 +17664,8 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
@@ -19026,7 +17673,8 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
@@ -19034,7 +17682,8 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr ""
@@ -19042,10 +17691,10 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19081,15 +17730,17 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 msgid "for Period"
-msgstr "Per periodo"
+msgstr "nel periodo"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 #, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
@@ -19107,13 +17758,15 @@
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Prospetto delle entrate"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Stato patrimoniale"
 
@@ -19129,246 +17782,288 @@
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordinamento"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Tipo di filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
 msgid "Void Transactions?"
 msgstr "Transazioni invalidate?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Data di riconciliazione"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
 msgid "Use Full Account Name?"
 msgstr "Usare il nome completo del conto?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Nome dell'altro conto"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Use Full Other Account Name?"
 msgstr "Utilizzare il nome completo degli altri conti?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Codice dell'altro conto"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
 msgid "Sign Reverses?"
 msgstr "Invertire il segno?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 msgid "Style"
 msgstr "Stile"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Chiave primaria"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Visualizza il nome completo del conto?"
+msgstr "Visualizzare il nome completo del conto?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "Show Account Code?"
 msgstr "Visualizza il codice del conto?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
 msgid "Primary Subtotal"
 msgstr "Subtotale primario"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Subtotale primario per la chiave di data"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Criterio di ordinamento primario"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "Secondary Key"
 msgstr "Chiave secondaria"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 msgid "Secondary Subtotal"
 msgstr "Subtotale secondario"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Subtotale secondario per la chiave di data"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Criterio di ordinamento secondario"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data di inizio"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
 msgid "End Date"
 msgstr "Fine:"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Etichetta la sezione del reddito"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del reddito"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "Includi il reddito totale"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 msgstr "Se includere una linea contenente il reddito totale"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Etichetta la sezione uscite"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
 msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione uscite"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Includi la spesa totale"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
 msgstr "Se includere una riga che indica le uscite totali"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 msgid "Display as a two column report"
 msgstr "Visualizza come un resoconto a due colonne"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr ""
-"Divide il resoconto in due colonne: una per l'entrata e una per l'uscita"
+msgstr "Divide il resoconto in due colonne: una per l'entrata e una per l'uscita"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 msgid "Display in standard, income first, order"
 msgstr "Visualizza nell'ordine standard: entrate per prime"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses"
-msgstr ""
-"Visualizza il resoconto con l'ordine standard, posizionando le entrate prima "
-"delle uscite"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses"
+msgstr "Visualizza il resoconto con l'ordine standard, posizionando le entrate prima delle uscite"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
 msgid "Revenues"
 msgstr "Redditi"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Reddito totale"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Uscite totali"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 msgid "Net income"
 msgstr "Entrata netta"
@@ -19376,16 +18071,16 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 msgid "Net loss"
 msgstr "Perdita netta"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
-#, fuzzy
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Profitti:"
+msgstr "Profitti e perdite"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
@@ -19400,12 +18095,12 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Istogramma delle attività"
+msgstr "Istogramma delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Istogramma delle passività"
+msgstr "Istogramma delle passività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
@@ -19420,12 +18115,12 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle attività"
+msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle passività"
+msgstr "Mostra un istogramma con l'evoluzione nel tempo delle passività"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
@@ -19440,17 +18135,18 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Attività nel tempo"
+msgstr "Attività nel tempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Passività nel tempo"
+msgstr "Passività nel tempo"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Visualizza conti fino al livello"
@@ -19458,7 +18154,8 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Show long account names"
 msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
@@ -19476,32 +18173,37 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Sort Method"
 msgstr "Metodo di ordinamento"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Visualizza i conti fino a questo profondità e non oltre"
+msgstr "Visualizza i conti fino a questa profondità e non oltre"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Visualizza il nome completo del conto nella legenda?"
+msgstr "Visualizzare il nome completo del conto nella legenda?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
-#, fuzzy
 msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr ""
-"Mostra gli istogrammi con le barre sovrapposte? (richiesto Guppi>=0.35.4)"
+msgstr "Mostrare gli istogrammi con le barre sovrapposte?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
@@ -19515,14 +18217,16 @@
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Somma complessiva"
@@ -19534,52 +18238,60 @@
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "posizioni decimali della quota"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Includi i conti senza quote"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Valuta del resoconto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 msgstr "Il numero di cifre decimali da utilizzare per i numeri delle quote"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 msgid "Stock Accounts to report on"
 msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Includi i conti che hanno un saldo di quote nullo."
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
 msgid "Listing"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
 msgid "Units"
-msgstr "Unità"
+msgstr "Unità"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
@@ -19591,15 +18303,11 @@
 msgid "Compute unrealized gains and losses"
 msgstr "Calcola guadagni e perdite non realizzati"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
-msgid ""
-"Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
-"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
-msgstr ""
-"Include i guadagni e le perdite realizzati nei calcoli. Verranno prodotti "
-"dei risultati non corretti se il file attuale utilizza dei conti per lo "
-"scambio di commodity."
+msgid "Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
+msgstr "Include i guadagni e le perdite realizzati nei calcoli. Verranno prodotti dei risultati non corretti se il file attuale utilizza dei conti per lo scambio di commodity."
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
@@ -19608,9 +18316,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
-#, fuzzy
 msgid "for Budget "
-msgstr "Bilancio"
+msgstr "per il bilancio"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
@@ -19620,9 +18327,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
-#, fuzzy
 msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Periodo di stima:"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
@@ -19632,14 +18338,12 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
 msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Comportamento al limite di profondità"
+msgstr "Comportamento al limite di profondità"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
-msgstr ""
-"Come gestire i conti che hanno una profondità superiore a quella specificata "
-"(se ce ne sono)"
+msgstr "Come gestire i conti che hanno una profondità superiore a quella specificata (se ce ne sono)"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
@@ -19681,14 +18385,11 @@
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Saldo ricorrente"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-"Visualizza il saldo totale, considerando i saldi dei sottoconti, di ogni "
-"conto al livello di profondità impostato."
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
+msgstr "Visualizza il saldo totale, considerando i saldi dei sottoconti, di ogni conto al livello di profondità impostato."
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254
@@ -19698,9 +18399,7 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
-"Visualizza i conti alla profondità impostata anche se si trovano a un "
-"livello più avanzato rispetto alla profondità limite impostata"
+msgstr "Visualizza i conti alla profondità impostata anche se si trovano a un livello più avanzato rispetto alla profondità limite impostata"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258
@@ -19710,9 +18409,7 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
-"Ignora totalmente qualsiasi conto a un livello di profondità superiore a "
-"quella limite impostata"
+msgstr "Ignora totalmente qualsiasi conto a un livello di profondità superiore a quella limite impostata"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
@@ -19750,7 +18447,8 @@
 msgstr "Mostra il numero di quote"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr "Metodo di calcolo base"
 
@@ -19760,7 +18458,8 @@
 msgstr "Imposta le preferenze per i dati della lista prezzi"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
 msgstr ""
 
@@ -19772,11 +18471,12 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
 msgid "The most recent recorded price before report date"
-msgstr "Il prezzo registrato più di recente in base alla data del resoconto"
+msgstr "Il prezzo registrato più di recente in base alla data del resoconto"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
 msgid "Average"
 msgstr "Media"
@@ -19863,18 +18563,13 @@
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
-"Se si è in una situazione di valute multiple, i cambi potrebbero non essere "
-"corretti."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr "Se si è in una situazione di valute multiple, i cambi potrebbero non essere corretti."
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
@@ -19887,7 +18582,8 @@
 msgstr "Genera il resoconto su questi conti"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
 msgid "Capital"
 msgstr "Capitale"
 
@@ -19928,7 +18624,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 msgid "Total For "
 msgstr "Totale per "
 
@@ -19954,7 +18651,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 msgid "Single"
 msgstr "Singolo"
@@ -19972,9 +18670,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
-msgstr ""
-"Formatta la tabella abilitandola all'operazione di esportazione (taglia e "
-"incolla) con delle celle aggiuntive"
+msgstr "Formatta la tabella abilitandola all'operazione di esportazione (taglia e incolla) con delle celle aggiuntive"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
@@ -20009,10 +18705,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr ""
-"Visualizza solo le transazioni in entrata o in uscita dai conti selezionati "
-"nel riquadro del \"Filtro dei conti\" provenienti o dirette verso i conti "
-"per cui realizzare il resoconto."
+msgstr "Visualizza solo le transazioni in entrata o in uscita dai conti selezionati nel riquadro del \"Filtro dei conti\" provenienti o dirette verso i conti per cui realizzare il resoconto."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
@@ -20022,10 +18715,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr ""
-"Non visualizzare le transazioni in entrata o in uscita dai conti selezionati "
-"nel riquadro del \"Filtro dei conti\" provenienti o dirette verso i conti "
-"per cui realizzare il resoconto."
+msgstr "Non visualizzare le transazioni in entrata o in uscita dai conti selezionati nel riquadro del \"Filtro dei conti\" provenienti o dirette verso i conti per cui realizzare il resoconto."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
@@ -20125,7 +18815,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr "dal più piccolo al più grande, dal più vecchio al più recente"
+msgstr "dal più piccolo al più grande, dal più vecchio al più recente"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
@@ -20135,30 +18825,34 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr "dal più piccolo al più grande, dal più recente al più vecchio"
+msgstr "dal più piccolo al più grande, dal più recente al più vecchio"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Ordina prima con questo criterio"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Mostrare il nome del conto completo per i subtotali e i sottotitoli?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Mostrare il codice del conto per subtotali e sottotitoli?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Subtotale in funzione della chiave primaria?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Do a date subtotal"
 msgstr "Calcola un subtotale per data"
 
@@ -20172,6 +18866,7 @@
 msgid "Sort by this criterion second"
 msgstr "Ordina prima con questo criterio"
 
+# v
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
@@ -20182,51 +18877,63 @@
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Criterio di ordinamento secondario"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Visualizzare la data?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Mostrare la data di riconciliazione?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Visualizzare il numero di assegno?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Visualizzare la descrizione?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Visualizzare le note se non è disponibile un promemoria?"
+msgstr "Visualizzare le note se non è disponibile un promemoria?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Visualizza il nome del conto?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
 
@@ -20235,58 +18942,68 @@
 msgid "Display the account code"
 msgstr "Visualizza il codice del conto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Visualizzare il nome dell'altro conto? (se si tratta di una transazione "
-"suddivisa, questo parametro sarà casuale)."
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Visualizzare il nome dell'altro conto? (se si tratta di una transazione suddivisa, questo parametro sarà casuale)."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 msgid "Display the other account code"
 msgstr "Visualizza il codice dell'altro conto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Visualizzare il numero di quote?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Visualizzare il prezzo delle quote?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 msgid "Display a running balance"
 msgstr "Mostra il saldo corrente"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Visualizzare i totali?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Visualizzare il promemoria?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Visualizzare l'importo?"
 
@@ -20297,19 +19014,22 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 msgid "Single Column Display"
 msgstr "Visualizzazione a colonna singola"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
 msgid "Double"
 msgstr "Doppio"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 msgid "Two Column Display"
 msgstr "Visualizzazione a due colonne"
 
@@ -20331,8 +19051,7 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr ""
-"Inverti il segno dell'importo visualizzato per i conti di entrate e uscite"
+msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per i conti di entrate e uscite"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
@@ -20341,12 +19060,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts"
-msgstr ""
-"Cambia il segno del saldo ai conti passività, debiti correnti, capitale, "
-"carta di credito eentrate"
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
+msgstr "Cambia il segno del saldo ai conti passività, debiti correnti, capitale, carta di credito eentrate"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
@@ -20377,22 +19092,20 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri imposti"
+msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri imposti"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta l'intervallo di tempo "
-"ed i conti selezionati nel pannello delle opzioni."
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta l'intervallo di tempo ed i conti selezionati nel pannello delle opzioni."
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
 msgid "The title of the report"
 msgstr "Il titolo del resoconto"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 msgid "Display the account?"
@@ -20425,45 +19138,38 @@
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-#, fuzzy
 msgid "Select Columns"
-msgstr "Scegliere i conti"
+msgstr "Selezionare colonne"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030
-#, fuzzy
 msgid "Show Budget"
-msgstr "Nuovo bilancio preventivo"
+msgstr "Mostra bilancio di previsione"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
-#, fuzzy
 msgid "Show Actual"
-msgstr "Visualizza tabella"
+msgstr "Mostra attuale"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
-#, fuzzy
 msgid "Show Difference"
-msgstr "Differenza"
+msgstr "Mostra differenza"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget values"
-msgstr "Visualizzare il valore dell'elemento"
+msgstr "Visualizzare una colonna per i valori di bilancio"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the actual values"
-msgstr "Visualizzare tutte le tasse individualmente?"
+msgstr "Visualizzare una colonna per i valori effettivi"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-#, fuzzy
 msgid "Display the difference as budget - actual"
-msgstr "Mostrare la data di riconciliazione?"
+msgstr "Visualizzare la differenza come \"bilancio-effettivo\""
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048
@@ -20488,54 +19194,51 @@
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
-#, fuzzy
 msgid "Budget Flow"
-msgstr "Bilancio"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
 msgid "Period"
-msgstr "Periodo:"
+msgstr "Periodo"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s - %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo medio"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Includi i sottoconti"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
-#, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts?"
-msgstr ""
-"Non visualizzare le transazioni in entrata o in uscita dai conti selezionati "
-"nel riquadro del \"Filtro dei conti\" provenienti o dirette verso i conti "
-"per cui realizzare il resoconto."
+msgstr "Escludere le transazioni tra i conti selezionati?"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgstr "Includi i sottoconti di tutti i conti selezionati"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below.  This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below.  This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Escludi le transazioni che coinvolgono due soli conti, entrambi selezionati qui sotto. Questo incide solamente sulle colonne di profitto e perdite della tabella"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
@@ -20543,27 +19246,32 @@
 msgstr "Fare un resoconto delle transazioni per questo conto"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
 msgid "Show plot"
 msgstr "Visualizza stampa"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Visualizza un grafico dei dati selezionati."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipo di stampa"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
 msgid "The type of graph to generate"
 msgstr "Il tipo di grafico da creare"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
 msgid "Profit"
 msgstr "Profitto"
 
@@ -20608,46 +19316,48 @@
 msgstr "Perdita"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "Entrate per giorno della settimana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "Uscite per giorno della settimana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Visualizza un diagramma a torta con le entrate registrate in ogni giorno "
-"della settimana."
+msgstr "Visualizza un diagramma a torta con le entrate registrate in ogni giorno della settimana."
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Visualizza un diagramma a torta con le uscite registrate in ogni giorno "
-"della settimana."
+msgstr "Visualizza un diagramma a torta con le uscite registrate in ogni giorno della settimana."
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Show Totals"
 msgstr "Visualizza i totali"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Fette massime"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Visualizza il saldo totale nella legenda?"
+msgstr "Visualizzare il saldo totale nella legenda?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
@@ -20662,40 +19372,32 @@
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Grafico a torta delle attività"
+msgstr "Grafico a torta delle attività"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Grafico a torta delle passività"
+msgstr "Grafico a torta delle passività"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Visualizza un diagramma a torta con le entrate registrate in un intervallo "
-"di tempo."
+msgstr "Visualizza un diagramma a torta con le entrate registrate in un intervallo di tempo."
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Visualizza un diagramma a torta con le uscite registrate in un intervallo di "
-"tempo."
+msgstr "Visualizza un diagramma a torta con le uscite registrate in un intervallo di tempo."
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr ""
-"Visualizza un diagramma a torta con il saldo delle attività in un "
-"determinato momento."
+msgstr "Visualizza un diagramma a torta con il saldo delle attività in un determinato momento."
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
-"Visualizza un diagramma a torta con il saldo delle passività in un "
-"determinato momento."
+msgstr "Visualizza un diagramma a torta con il saldo delle passività in un determinato momento."
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
@@ -20707,6 +19409,7 @@
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Conti uscite"
 
+# Tooltip
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 msgid "Maximum number of slices in pie"
@@ -20716,220 +19419,238 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
 #, c-format
 msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo a %s"
+msgstr "Saldo al %s"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Resoconto tasse / esportazione TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Periodo altrenativo"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
 msgid "Override or modify From: & To:"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Utilizza da - a"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 msgid "Use From - To period"
 msgstr "Utilizza il periodo da - a"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
 msgstr "Gen 1 - Mar 31"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
 msgid "Apr 1 - May 31"
 msgstr "Apr 1 - Mag 31"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
 msgstr "Gen 1 - Ago 31"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "Sep 1 - Dec 31"
 msgstr "Set 1 - Dic 31"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
 msgid "Last Year"
 msgstr "L'anno scorso"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 1° trimestre anno scorso"
+msgstr "Stima imposte 1° trimestre anno scorso"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 msgstr "Gen 1 - Mar 31, scorso anno"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 2° trimestre anno scorso"
+msgstr "Stima imposte 2° trimestre anno scorso"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 msgstr "Apr 1 - Mag 31, scorso anno"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 3° trimestre anno scorso"
+msgstr "Stima imposte 3° trimestre anno scorso"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 msgstr "Giu 1 - Ago 31, scorso anno"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "stima imposte 4° trimestre anno scorso"
+msgstr "Stima imposte 4° trimestre anno scorso"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 msgstr "Set 1 - Dic 31, scorso anno"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Scegliere conti (niente=tutti)"
+msgstr "Scegliere conti (nessuno=tutti)"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564
 msgid "Select accounts"
 msgstr "Scegliere i conti"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Elimina le voci nulle"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
-#, fuzzy
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "I conto con valore nullo non verranno stampati."
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
-#, fuzzy
 msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Stampa il nome completo del conto"
+msgstr "Non stampare i nomi completi dei conti"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
-#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names"
-msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti padre"
+msgstr "Non stampare tutti i nomi dei conti padre"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#, fuzzy
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Conto destinazione"
+msgstr "Stampa tutti i trasferimenti da/a"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348
 msgid "Print all split details for multi-split transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa tutti i dettagli di suddivisione per le transazioni suddivise"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
 msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa i parametri di esportazione TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i parametri di esportazione TXF per ogni codice o conto nel resoconto"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Non stampare i dati del campo \"Azione:Promemoria\""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
-#, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
-msgstr "Il conto dove ricercare le transazioni"
+msgstr "Non stampare i dati del campo \"Azione:Promemoria\" per le transazioni"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Non importare (nessuna operazione selezionata)"
+msgstr "Non stampare i dettagli della transazione"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts"
-msgstr "Fare un resoconto delle transazioni per questo conto"
+msgstr "Non stampare i dettagli della transazione per i conti"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
@@ -20939,13 +19660,13 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
 msgid "Do not print transactions out of specified dates"
-msgstr ""
+msgstr "Non stampare le transazioni al di fuori delle date specificate"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Spunta le transazioni li_quidate"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368
@@ -20954,51 +19675,43 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Informazioni sulla valuta"
+msgstr "Data di conversione della valuta"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
-#, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
-msgstr "Selezionare una data per la quale generare un resoconto"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
-#, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "Data della transazione"
+msgstr "Data più vicina della transazione"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
-#, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date"
-msgstr "Visualizza la data della transazione?"
+msgstr "usa il più vicino alla data della transazione"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
-#, fuzzy
 msgid "Nearest report date"
-msgstr "Il più vicino temporalmente"
+msgstr "Data più vicina del resoconto"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
-#, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date"
-msgstr ""
-"Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto"
+msgstr "usa il più vicino alla data del resoconto"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
 msgid "Notes/Action:Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Note/Azione:Promemoria"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
-#, fuzzy
 msgid "Transfer To/From Account(s)"
-msgstr "Conto destinazione"
+msgstr "Trasferisci da/a conti"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
@@ -21007,16 +19720,13 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400
-msgid ""
-" to USD. Go to the Tools->Price Editor dialog to enter prices. Set to zero "
-"for this report.)"
+msgid " to USD. Go to the Tools->Price Editor dialog to enter prices. Set to zero for this report.)"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402
-#, fuzzy
 msgid "(Converted "
-msgstr "Convertito in:"
+msgstr "(Convertito"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
@@ -21025,15 +19735,13 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406
-#, fuzzy
 msgid " @ transaction split rate of "
-msgstr "Indicazione della suddivisione come non riconciliata"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
-#, fuzzy
 msgid " on "
-msgstr "è il"
+msgstr " il"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
@@ -21042,11 +19750,8 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
-#, fuzzy
 msgid " (Account Commodity: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Commodity: "
+msgstr " (Commodity del conto: "
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
@@ -21060,26 +19765,24 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-#, fuzzy
 msgid "Line "
 msgstr "Linea"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid " (TXF Parameter: "
-msgstr "%i: nome parametro: %s "
+msgstr "(Parametro TXF:"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid " (TXF Parameters: "
-msgstr ""
+msgstr " (parametri TXF:"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
-#, fuzzy
 msgid "Account: "
-msgstr "_Conto:"
+msgstr "Conto:"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
@@ -21093,18 +19796,17 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434
-#, fuzzy
 msgid ": Parameters"
-msgstr "%i: nome parametro: %s "
+msgstr ": Parametri"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436
-#, fuzzy
 msgid ") / Account Name"
-msgstr "Nome del conto"
+msgstr ") / Nome del conto"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 msgid "Line (Code): "
 msgstr ""
 
@@ -21112,13 +19814,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
 #, fuzzy
 msgid ": Payer Name Option "
-msgstr "Semplicemente un'opzione di data"
+msgstr ": Opzione nome pagante"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
-#, fuzzy
 msgid ", TXF Format "
-msgstr "Formato:"
+msgstr ", formato TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
@@ -21132,177 +19833,145 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
-#, fuzzy
 msgid "Could not open the file: "
-msgstr "Non è possibile aprire il file «%s». L'errore è:%s"
+msgstr "Impossibile aprire il file:"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 msgid ". The error is: "
-msgstr ""
+msgstr ". L'errore è:"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s<BR>All amounts in USD unless otherwise noted"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo dal %s al %s<BR>Tutti gli importi in USD se non diversamente indicato"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No Tax Related accounts were found with your account selection. Change your "
-"selection or go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun conto relativo alle tasse. Andare in «Modifica-"
-">Opzioni tasse» per impostare i conti relativi alle tasse."
+msgid "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change your selection or go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
+msgstr "Non è stato trovato alcun conto relativo alle tasse nella selezione attuale. Cambiare la selezione o andare in «Modifica->Opzioni tasse» per impostare i conti relativi alle tasse."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-#, fuzzy
 msgid "Selected Report Options:<BR>"
-msgstr "<b>Resoconti _selezionati</b>"
+msgstr "Opzioni del resoconto selezionato:<BR>"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460
-#, fuzzy
 msgid "Subset of accounts"
-msgstr "Scegliere i conti"
+msgstr "Sottoinsieme di conti"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
-#, fuzzy
 msgid "No accounts (none = all accounts)"
-msgstr "Scegliere conti (niente=tutti)"
+msgstr "Nessun conto (nessuno=tutti i conti)"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
-#, fuzzy
 msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
-msgstr "Elimina le voci nulle"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
-#, fuzzy
 msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
-msgstr "Elimina le voci nulle"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
-#, fuzzy
 msgid "Display full account names"
-msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
+msgstr "Visualizza i nomi completi dei conti"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#, fuzzy
 msgid "Do not display full account names"
-msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
+msgstr "Non visualizzare i nomi completi dei conti"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
-#, fuzzy
 msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Conto destinazione"
+msgstr "Visualizzare tutti i trasferimenti da/a"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
-#, fuzzy
 msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Non visualizzare alcun saldo per i conti padre"
+msgstr "Non visualizzare tutti i trasferimenti da/a"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
 msgid "Do not Print TXF export parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Non stampare i parametri di esportazione TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 msgid "Do not display Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Non visualizzare i dati del campo \"Azione:Promemoria\""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-#, fuzzy
 msgid "Display Action:Memo data"
-msgstr "Visualizzare la data?"
+msgstr "Visualizzare i dati del campo \"Azione:Promemoria\""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
-#, fuzzy
 msgid "Display transactions for selected accounts"
-msgstr "Aggiungi una nuova transazione al conto"
+msgstr "Visualizzare le transazioni per i conti selezionati"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
-#, fuzzy
 msgid "Do not display transactions for selected accounts"
-msgstr "Non mostrare il subtotale per i conti padre"
+msgstr "Non visualizzare le transazioni per i conti selezionati"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
-#, fuzzy
 msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
-msgstr "Visualizza entrambi (e includi nei totali le transazioni invalidate)"
+msgstr "Non includere le transazioni al di fuori delle date selezionate"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
-#, fuzzy
 msgid "Include some transactions outside of selected dates"
-msgstr "Includi i sottoconti di tutti i conti selezionati"
+msgstr "Includi alcune delle transazioni al di fuori delle date selezionate"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
-#, fuzzy
 msgid "Do not shade alternate transactions"
 msgstr ""
-"I colori della _modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-#, fuzzy
 msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
-msgstr "Visualizza la data della transazione?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
-#, fuzzy
 msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
 msgstr ""
-"Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
-#, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Resoconto tasse ed esportazione TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr "Imponibile / spese deducibili/ esporta in .TXF"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Imponibile / spese deducibili con dettagli delle transazioni / esporta in .TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Imponibile /spese deducibili"
+msgstr "Imponibile / spese deducibili"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your Taxable Income and Deductible "
-"Expenses."
-msgstr "Questo resoconto mostra il proprio imponibile e le spese deducibili."
+msgid "This report shows transaction detail for your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Questo resoconto mostra i dettagli delle transazioni relative al proprio imponibile e alle spese deducibili."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Questa pagina mostra il proprio imponibile e le spese deducibili."
 
@@ -21328,12 +19997,8 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: ci sono codici TXF doppi assegnati ad alcuni conti. Solo i "
-"codici TXF con sorgenti creditizie possono essere ripetuti."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "ATTENZIONE: ci sono codici TXF doppi assegnati ad alcuni conti. Solo i codici TXF con sorgenti creditizie possono essere ripetuti."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
@@ -21343,21 +20008,13 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
-msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
-msgstr ""
-"Gli elementi in blu possono essere esportati in un file XML per le tasse "
-"tedesche.Premere «esporta» per compiere l'operazione."
+msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
+msgstr "Gli elementi in blu possono essere esportati in un file XML per le tasse tedesche.Premere «esporta» per compiere l'operazione."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-msgid ""
-"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun conto relativo alle tasse. Andare in «Modifica-"
-">Opzioni tasse» per impostare i conti relativi alle tasse."
+msgid "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
+msgstr "Non è stato trovato alcun conto relativo alle tasse. Andare in «Modifica->Opzioni tasse» per impostare i conti relativi alle tasse."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
@@ -21370,7 +20027,8 @@
 msgstr "Imponibile / spese deducibili / esporta in .XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Imponibile /spese deducibili"
 
@@ -21386,48 +20044,56 @@
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendi"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Rendimento"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Guadagno in capitale (lungo)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Guadagno in capitale (medio)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Guadagno in capitale (breve)"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
 msgid "Commissions"
 msgstr "Commissioni"
 
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Interesse marginale"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666
 msgid "Line"
 msgstr "Linea"
 
@@ -21447,16 +20113,15 @@
 msgstr "Alcuni caratteri sono stati scartati."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Convertito in:"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
-"Alcuni caratteri sono stati convertiti sulla base delle proprie impostazioni "
-"locali."
+msgstr "Alcuni caratteri sono stati convertiti sulla base delle proprie impostazioni locali."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
@@ -21511,7 +20176,7 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
 msgid "Share quantity"
-msgstr "Quantità di azioni"
+msgstr "Quantità di azioni"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
@@ -21540,13 +20205,15 @@
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
+#, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importo del bilancio della categoria"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
+#, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importo del bilancio del conto"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
@@ -21587,12 +20254,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
 #, c-format
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr "Il valore «%s» può essere %s o %s."
+msgstr "Il valore «%s» può essere %s o %s."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con quello di un altro conto."
+msgstr "Importazione QIF: il nome è in conflitto con quello di un altro conto."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
@@ -21628,60 +20295,68 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
 #, c-format
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Tipo di conto non riconosciuto '%s'. Impostazione a Banca."
+msgstr "Tipo di conto \"%s\" non riconosciuto. Impostazione a Banca."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
 #, c-format
 msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "Operazione '%s' non riconosciuta"
+msgstr "Operazione \"%s\" non riconosciuta"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Tipo di conto non riconosciuto '%s'. Impostazione a Banca."
+msgstr "Stato \"%s\" non riconosciuto. Verrà applicato lo stato predefinito di \"non liquidata\"."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "Ricerca delle transazioni doppie"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 msgid "The name of your business"
-msgstr "Il nome della propria attività"
+msgstr "Il nome della propria attività"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 msgid "The address of your business"
-msgstr "L'indirizzo della propria attività"
+msgstr "L'indirizzo della propria attività"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
 msgid "The contact person to print on invoices"
 msgstr "L'intermediario da stampare sulle fatture"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Numero di telefono della propria attività"
+msgstr "Numero di telefono della propria attività"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Il numero di fax della propria attività"
+msgstr "Il numero di fax della propria attività"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
 msgid "The email address of your business"
-msgstr "L'indirizzo email della tua ttività"
+msgstr "L'indirizzo email della propria attività"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr "L'indirizzo internet del tuo sito"
+msgstr "L'indirizzo internet del proprio sito"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
@@ -21692,6 +20367,7 @@
 msgid "Default Customer TaxTable"
 msgstr "Tabella imposte clienti predefinita"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
 msgid "The default tax table to apply to customers."
@@ -21702,6 +20378,7 @@
 msgid "Default Vendor TaxTable"
 msgstr "Tabella imposte venditori predefinita"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
@@ -21712,10 +20389,11 @@
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Formato data per le stampe: "
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
 msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr "Il formato di data utilizzato nelle stampe."
+msgstr "Il formato predefinito di data utilizzato nelle stampe."
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
@@ -21757,6 +20435,7 @@
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Conto debitore"
 
+# Tooltip
 #. src/business/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
 msgid "The payable account you wish to examine"
@@ -21770,7 +20449,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4470
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Numero fattura"
@@ -21778,7 +20458,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
 msgid "Charge Type"
 msgstr "Tipo di addebito"
@@ -21786,25 +20467,32 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:4536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536
 msgid "Taxable"
 msgstr "Imponibile"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "Imponibile tasse"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492
 msgid "T"
 msgstr "T"
@@ -21812,16 +20500,17 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494
-#, fuzzy
 msgid "Custom Title"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "Titolo personalizzato"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
 msgstr ""
@@ -21831,25 +20520,44 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:4254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Visualizza le colonne"
@@ -21857,7 +20565,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4514
 msgid "Display the action?"
 msgstr "Visualizzare l'operazione?"
@@ -21865,7 +20574,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "Visualizzare il numero di elementi?"
@@ -21873,7 +20583,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4526
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "Visualizzare il prezzo degli oggetti?"
@@ -21881,7 +20592,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532
 msgid "Display the entry's discount"
 msgstr "Visualizzare lo sconto dell'elemento"
@@ -21889,7 +20601,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4538
 msgid "Display the entry's taxable status"
 msgstr ""
@@ -21897,7 +20610,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544
 msgid "Display each entry's total total tax"
 msgstr ""
@@ -21905,7 +20619,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550
 msgid "Display the entry's value"
 msgstr "Visualizzare il valore dell'elemento"
@@ -21913,7 +20628,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Tasse individuali"
@@ -21921,7 +20637,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "Visualizzare tutte le tasse individualmente?"
@@ -21929,7 +20646,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566
 msgid "References"
 msgstr "Riferimenti"
@@ -21937,15 +20655,17 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzare i riferimenti della fattura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Termini di pagamento"
@@ -21953,7 +20673,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "Visualizzare i termini di pagamento della fattura?"
@@ -21961,7 +20682,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "Visualizzare l'identificatore del pagamento?"
@@ -21969,7 +20691,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "Visualizzare le note della fattura?"
@@ -21977,7 +20700,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590
 msgid "Payments"
 msgstr "Pagamenti"
@@ -21985,7 +20709,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4360
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4592
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "Visualizzare i pagamenti applicati a questa fattura?"
@@ -22003,14 +20728,16 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Note aggiuntive"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
 msgstr "Note aggiuntive da inserire nella fattura"
 
@@ -22032,9 +20759,7 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
-msgstr ""
-"La frase per identificare a favore di chi i pagamenti devono essere "
-"effettuati"
+msgstr "La frase per identificare a favore di chi i pagamenti devono essere effettuati"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954
@@ -22071,8 +20796,10 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4382
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608
 msgid "Payment, thank you"
 msgstr "Pagamento, grazie"
@@ -22080,7 +20807,8 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4614
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Importo dovuto"
@@ -22088,10 +20816,11 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4616
 msgid "REF"
-msgstr ""
+msgstr "RIF"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980
@@ -22112,13 +20841,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992
 #, c-format
 msgid "%s&nbsp;#"
-msgstr ""
+msgstr "%s&nbsp;#"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3994
-#, fuzzy
 msgid "&nbsp;Date"
-msgstr "Data&nbsp;di&nbsp;scadenza"
+msgstr "&nbsp;Data"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
@@ -22133,14 +20861,11 @@
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636
-msgid ""
-"No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Nessuna fattura valida è stata selezionata. Premere il pulsante opzioni e "
-"selezionare la fattura da utilizzare."
+msgid "No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Nessuna fattura valida è stata selezionata. Premere il pulsante opzioni e selezionare la fattura da utilizzare."
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4006
@@ -22150,7 +20875,8 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:4134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4456
 msgid "0-30 days"
 msgstr "0-30 giorni"
@@ -22158,7 +20884,8 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458
 msgid "31-60 days"
 msgstr "31-60 giorni"
@@ -22166,7 +20893,8 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460
 msgid "61-90 days"
 msgstr "61-90 giorni"
@@ -22174,57 +20902,65 @@
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032 ../intl-scm/guile-strings.c:4140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462
 msgid "91+ days"
 msgstr "91+ giorni"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Accredito totale"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
 msgid "Total Due"
 msgstr "Totale dovuto"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
-#, fuzzy
 msgid "The job for this report"
-msgstr "L'impresa per questo resoconto"
+msgstr "Il lavoro per questo resoconto"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
 msgid "The account to search for transactions"
 msgstr "Il conto dove ricercare le transazioni"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Visualizza la data della transazione?"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzare il riferimento della transazione?"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170
 msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "Visualizza la tipologia di transazione?"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "Visualizza la descrizione della transazione?"
 
@@ -22232,9 +20968,12 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4604
 msgid "Today Date Format"
 msgstr "Formato di data odierno"
 
@@ -22242,50 +20981,50 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 msgstr "Il formato di conversione data->stringa per la data odierna."
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Resoconto uscite"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
 msgid "Report:"
 msgstr "Resoconto:"
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468
-msgid ""
-"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Non è stato selezionato un conto valido. Premere il pulsante delle opzioni e "
-"selezionare il conto da utilizzare."
+msgid "No valid account selected.  Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Non è stato selezionato un conto valido. Premere il pulsante delle opzioni e selezionare il conto da utilizzare."
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 #, c-format
 msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"il %s selezionato non è valido. Premere il pulsante opzioni per selezionare "
-"un'impresa."
+msgstr "il %s selezionato non è valido. Premere il pulsante opzioni per selezionare un'impresa."
 
 #. src/business/business-reports/job-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
-#, fuzzy
 msgid "Job Report"
-msgstr "Resoconto"
+msgstr "Resoconto di lavoro"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
@@ -22348,26 +21087,27 @@
 msgstr "La larghezza minima della fattura."
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4376
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr ""
-"Note aggiuntive da inserire nella fattura (è accettato anche semplice codice "
-"HTML)"
+msgstr "Note aggiuntive da inserire nella fattura (è accettato anche semplice codice HTML)"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4600
 msgid "Thank you for your patronage"
 msgstr "Grazie per averci scelto!"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624
 #, c-format
 msgid "%s #%d"
 msgstr "%s #%d"
@@ -22404,13 +21144,9 @@
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4424
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain +more than one currency.  This report "
-"is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Le transazioni collegate a «%s» contengono più di una valuta. Questo "
-"resoconto non è studiato per far fronte a questa possibilità."
+#, c-format
+msgid "Transactions relating to '%s' contain +more than one currency.  This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Le transazioni collegate a «%s» contengono più di una valuta. Questo resoconto non è studiato per far fronte a questa possibilità."
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426
@@ -22430,7 +21166,7 @@
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4434
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Importo totale dovuto alla/dalla società"
+msgstr "Importo totale dovuto alla/dalla società"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436
@@ -22469,12 +21205,8 @@
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4450
-msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr ""
-"Visualizza i totali con valute multiple. Se disattivata, converte tutte le "
-"valute in quella del resoconto."
+msgid "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report currency"
+msgstr "Visualizza i totali con valute multiple. Se disattivata, converte tutte le valute in quella del resoconto."
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4452
@@ -22483,7 +21215,6 @@
 
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4626
-#, fuzzy
 msgid " Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -22513,288 +21244,133 @@
 msgstr ""
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-msgid ""
-"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
-"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
-"application, you should use the latest release of GnuCash 2.2."
-msgstr ""
+msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.2."
+msgstr "ATTENZIONE! Questa è una versione di SVILUPPO di GnuCash. Probabilmente è affetta da diversi problemi e presenta delle caratteristiche instabili. Se si sta cercando un'applicazione stabile per gestire le proprie finanze, si consiglia di utilizzare l'ultima versione stabile del rilascio di GnuCash 2.2."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
-"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
-"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Il manuale online di GnuCash contiene molte informazioni utili. Se si "
-"proviene da una versione vecchia di GnuCash, la sezione «cosa c'è di nuovo "
-"in GnuCash 2.0» risulta particolarmente interessante. E' possibile accedere "
-"al manuale dal menu «Aiuto»."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "Il manuale online di GnuCash contiene molte informazioni utili. Se si proviene da una versione vecchia di GnuCash, la sezione «cosa c'è di nuovo in GnuCash 2.0» risulta particolarmente interessante. E' possibile accedere al manuale dal menu «Aiuto»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti da "
-"Quicken, MS Money o altri programmi che esportino file QIF e OFX. Nel menu "
-"File, fare clic sul sottomenu Importa e quindi rispettivamente sul file QIF "
-"o OFX. Seguire poi le istruzioni riportate."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti da Quicken, MS Money o altri programmi che esportino file QIF e OFX. Nel menu File, fare clic sul sottomenu Importa e quindi rispettivamente sul file QIF o OFX. Seguire poi le istruzioni riportate."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti che "
-"GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia delle "
-"entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate e "
-"uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti che GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia delle entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate e uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Per creare nuovi conti, fare clic sul pulsante «Nuovo» della barra strumenti "
-"nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di dialogo dove "
-"immettere i dettagli del conto. Per maggiori informazioni sulla scelta del "
-"tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di conti, si veda il manuale "
-"in linea di GnuCash."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Per creare nuovi conti, fare clic sul pulsante «Nuovo» della barra strumenti nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di dialogo dove immettere i dettagli del conto. Per maggiori informazioni sulla scelta del tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di conti, si veda il manuale in linea di GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
-msgid ""
-"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
-"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
-"transaction menu options."
-msgstr ""
-"Cliccare con il tasto destro del mouse nella finestra principale per aprire "
-"il menu delle opzioni sui conti. All'interno di ogni registro, fare clic con "
-"il tasto destro del mouse per aprire il menu delle opzioni sui transazioni."
+msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Cliccare con il tasto destro del mouse nella finestra principale per aprire il menu delle opzioni sui conti. All'interno di ogni registro, fare clic con il tasto destro del mouse per aprire il menu delle opzioni sui transazioni."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Per immettere transazioni suddivise come un pagamento con detrazione "
-"multiple, cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli strumenti. In "
-"alternativa, nel menu «Visualizza -> Stile», è possibile scegliere lo stile "
-"di registro «Mastro a espansione automatica» o «Giornale delle transazioni»."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Per immettere transazioni suddivise come un pagamento con detrazione multiple, cliccare sul pulsante «Suddividi» nella barra degli strumenti. In alternativa, nel menu «Visualizza -> Stile», è possibile scegliere lo stile di registro «Mastro a espansione automatica» o «Giornale delle transazioni»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
-"select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
-"record the calculated amount."
-msgstr ""
-"Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la "
-"calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e dividere. "
-"Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-», «*» o «/», infine "
-"digitare il secondo valore e premere «invio» per registrare l'importo "
-"calcolato."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Durante l'immissione di importi nel registro, è possibile usare la calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e dividere. Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-», «*» o «/», infine digitare il secondo valore e premere «invio» per registrare l'importo calcolato."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
-"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
-"entered."
-msgstr ""
-"Quickfill semplifica l'immissione di transazioni comuni. Digitando le prime "
-"lettere della descrizione di una transazione comune, GnuCash completerà "
-"automaticamente la parte rimanente della transazione così come era stata "
-"immessa l'ultima volta."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "Quickfill semplifica l'immissione di transazioni comuni. Digitando le prime lettere della descrizione di una transazione comune, GnuCash completerà automaticamente la parte rimanente della transazione così come era stata immessa l'ultima volta."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella colonna "
-"Transazione del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo dalla lista "
-"di conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere del conto padre "
-"seguito da «:» e dalle prime lettere del sottoconto (cioè A:L per Attività:"
-"Liquidi)."
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella colonna Transazione del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo dalla lista di conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere del conto padre seguito da «:» e dalle prime lettere del sottoconto (cioè A:L per Attività:Liquidi)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
-"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Vedere le transazioni di tutti i sottoconti in un registro? Dal menu "
-"principale evidenziare il conto padre e scegliere «Conti -> Apri sottoconti» "
-"dal menu."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Vedere le transazioni di tutti i sottoconti in un registro? Dal menu principale evidenziare il conto padre e scegliere «Conti -> Apri sottoconti» dal menu."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Quando si immette una data, è possibile digitare «+» o «-» per incrementare "
-"o decrementare la data selezionata. È possibile usare «+» e «-» anche per "
-"incrementare e decrementare i numero d'assegno."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Quando si immette una data, è possibile digitare «+» o «-» per incrementare o decrementare la data selezionata. È possibile usare «+» e «-» anche per incrementare e decrementare i numero d'assegno."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
-"Up/Down."
-msgstr ""
-"Per muoversi tra le varie linguette presenti nella finestra principale, è "
-"possibile usare la combinazione di tasti Ctrl+Alt+Pagina Su/Giù."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down."
+msgstr "Per muoversi tra le varie linguette presenti nella finestra principale, è possibile usare la combinazione di tasti Ctrl+Alt+Pagina Su/Giù."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spaziatrice per "
-"marcare le transazioni come riconciliate. È anche possibile premere Tab o "
-"Shift-Tab per spostarsi fra i depositi e i prelievi."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spaziatrice per marcare le transazioni come riconciliate. È anche possibile premere Tab o Shift-Tab per spostarsi fra i depositi e i prelievi."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, cliccare sul pulsante "
-"«Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e selezionare i conti. "
-"Saranno disponibili le opzioni di transazione valute per l'immissione del "
-"tasso di cambio o dell'importo dell'altra valuta."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, cliccare sul pulsante «Movimenta» nella barra degli strumenti dei registri e selezionare i conti. Saranno disponibili le opzioni di transazione valute per l'immissione del tasso di cambio o dell'importo dell'altra valuta."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra, visualizzando "
-"così tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo "
-"d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto Esempi e Personalizzazioni -> "
-"«Resoconto multicolonna personalizzato»."
+msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra, visualizzando così tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto Esempi e Personalizzazioni -> «Resoconto multicolonna personalizzato»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
-"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
-"customize style sheets."
-msgstr ""
-"I fogli di stile influenzano il modo in cui i resoconti sono visualizzati. "
-"Scegliere un foglio di stile per i propri resoconti tra le opzioni del "
-"resoconto e usare il menu «Modifica -> Fogli di stile» per personalizzare i "
-"fogli di stile."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "I fogli di stile influenzano il modo in cui i resoconti sono visualizzati. Scegliere un foglio di stile per i propri resoconti tra le opzioni del resoconto e usare il menu «Modifica -> Fogli di stile» per personalizzare i fogli di stile."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Per far comparire la lista dei conti nel campo «trasferimenti» di una pagina "
-"del registro, basta premere la freccia o la combinazione di tasti «Ctrl-"
-"FrecciaGiù»."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Per far comparire la lista dei conti nel campo «trasferimenti» di una pagina del registro, basta premere la freccia o la combinazione di tasti «Ctrl-FrecciaGiù»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può "
-"scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare con loro dal "
-"vivo su IRC! Basta entrare nel canale #GnuCash su irc.gnome.org."
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare con loro dal vivo su IRC! Basta entrare nel canale #GnuCash su irc.gnome.org."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
-msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
-"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
-"\""
-msgstr ""
-"C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire a cosa "
-"serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe istantaneamente per "
-"essere sostituito con qualcosa di ancora più bizzarro e inspiegabile. C'è "
-"un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto. Douglas Adams, «The "
-"Restaurant at the End of the Universe»"
+msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+msgstr "C'è una teoria secondo la quale, se qualcuno dovesse mai scoprire a cosa serve l'Universo e perché è qui, questo scomparirebbe istantaneamente per essere sostituito con qualcosa di ancora più bizzarro e inspiegabile. C'è un'altra teoria secondo la quale questo è già accaduto. Douglas Adams, «The Restaurant at the End of the Universe»"
 
 #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo "
+#~ "Modalità di accesso al database «%s» sconosciuta. Uso il modo "
 #~ "predefinito: multi-utente."
-
 #~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
 #~ msgstr "Dal Postgresql Server: %s"
-
 #~ msgid "Backend connection is not available"
-#~ msgstr "La connessione al servizio non è disponibile"
-
+#~ msgstr "La connessione al servizio non è disponibile"
 #~ msgid "Query could not be executed"
-#~ msgstr "La richiesta non può essere eseguita"
-
+#~ msgstr "La richiesta non può essere eseguita"
 #~ msgid "Save transaction before closing?"
 #~ msgstr "Salvare la transazione prima di chiudere?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 #~ "changes before closing this page, close the page without recording the "
 #~ "changes, or cancel the close?"
 #~ msgstr ""
-#~ "La transazione corrente è stata modificata. Si desidera: salvare i "
+#~ "La transazione corrente è stata modificata. Si desidera: salvare i "
 #~ "cambiamenti prima di chiudere la pagina, chiudere la pagina senza salvare "
 #~ "i cambiamenti, o annullare la chiusura?"
-
 #~ msgid "Invoice #%d"
 #~ msgstr "Fattura #%d"
-
 #~ msgid "INVOICE"
 #~ msgstr "FATTURA"
-
 #~ msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
 #~ msgstr "Fattura&nbsp;#&nbsp;%d"
-
 #~ msgid "Invoice&nbsp;Date"
 #~ msgstr "Data&nbsp;fattura"
-
 #~ msgid "Invoice Date"
 #~ msgstr "Data fattura"
-
 #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
 #~ msgstr "Gli elementi in blu possono essere esportati in un file .TXF."
-
 #~ msgid "TXF"
 #~ msgstr "TXF"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A custom report with this name already exists. Either rename the report "
 #~ "to store it with a different name, or edit your saved-reports file and "
 #~ "delete the section with the following name: "
 #~ msgstr ""
-#~ "Un resoconto con questo nome esiste già. Rinominare il resoconto oppure "
+#~ "Un resoconto con questo nome esiste già. Rinominare il resoconto oppure "
 #~ "modificare il file del resoconto salvato e cancellare la sezione con il "
 #~ "nome seguente: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  "
 #~ "The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next "
 #~ "startup of GnuCash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il resoconto «%s» è stato salvato nel file di configurazione «%s». Il "
-#~ "rapporto sarà disponibile nel menu «Resoconti -> personalizzati» al "
+#~ "Il resoconto «%s» è stato salvato nel file di configurazione «%s». Il "
+#~ "rapporto sarà disponibile nel menu «Resoconti -> personalizzati» al "
 #~ "prossimo avvio di GnuCash."
+



More information about the gnucash-changes mailing list