r18329 - gnucash/trunk/po - Update of Polish translation by Jacek Baszkiewicz
Cristian Marchi
cmarchi at code.gnucash.org
Tue Sep 22 13:12:58 EDT 2009
Author: cmarchi
Date: 2009-09-22 13:12:56 -0400 (Tue, 22 Sep 2009)
New Revision: 18329
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/18329
Modified:
gnucash/trunk/po/pl.po
Log:
Update of Polish translation by Jacek Baszkiewicz
Modified: gnucash/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/pl.po 2009-09-21 00:51:20 UTC (rev 18328)
+++ gnucash/trunk/po/pl.po 2009-09-22 17:12:56 UTC (rev 18329)
@@ -4,11 +4,15 @@
"Project-Id-Version: gnucash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 22:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-08 22:53+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Ł. Nowak <nowak2000 at poczta.onet.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-22 01:30+0100\n"
+"Last-Translator: Jacek Baszkiewicz <jbaszkiewicz at o2.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <translators at gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 2255,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Illegal variable in expression."
@@ -75,7 +79,7 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:593 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Bilansy otwarcia"
+msgstr "Bilanse otwarcia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -88,7 +92,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7008
msgid "Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Zyski zatrzymane"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -154,6 +158,8 @@
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Wystąpił problem z opcją %s:%s.\n"
+"%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
@@ -185,100 +191,107 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr ""
+"Włącz tryb odpluskwiania: zwiększenie poziomu logowania w celu uzyskania "
+"bardziej szczegółowych informacji"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz składniki dodatkowe/programistyczne/odpluskwiające"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
"\""
msgstr ""
+"Poziom logowania nadpisany, w formie \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
+"Plik dziennika; domyślnie do \"/tmp/gnucash.trace\"; może być \"stderr\" lub "
+"\"stdout\"."
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-msgstr ""
+msgstr "Przestaw poziom logowania z 0 (najmniej) do 6 (najwięcej)"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
msgid "LOGLEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "LOGLEVEL"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wczytuj ostatniego otwartego pliku"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
-#, fuzzy
msgid "Set configuration path"
-msgstr "Katalog konfiguracji."
+msgstr "Ustaw ścieżkę konfiguracji"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
msgid "CONFIGPATH"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
msgid "Set shared data file search path"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw współdzieloną ścieżkę wyszukiwania plików danych"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
msgid "SHAREPATH"
-msgstr ""
+msgstr "SHAREPATH"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw ścieżkę wyszukiwania dla plików dokumentów"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
msgid "DOCPATH"
-msgstr ""
+msgstr "DOCPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw ścieżkę prefiksu zapytań gconf"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
msgid "GCONFPATH"
-msgstr ""
+msgstr "GCONFPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj oferty cenowe do podanego pliku danych GnuCash"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
+"Wyrażenia regularne określają, które towary przestrzeni nazw zostaną "
+"wyszukane"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "REGEXP"
-msgstr ""
+msgstr "REGEXP"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:302
@@ -297,7 +310,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:312
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
-msgstr "zbudowano %s z %s"
+msgstr "Zbudowano %s z %s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:390
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
@@ -307,7 +320,7 @@
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:468
msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Sprawdzanie Finance::Qote..."
+msgstr "Sprawdzanie Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:475
msgid "Loading data..."
@@ -364,11 +377,11 @@
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1183
msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatek do karty kredytowej"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1222
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowano z faktury. Spróbuj wycofać fakturę."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1244
@@ -376,9 +389,8 @@
msgstr "Automatyczne przesyłanie płatności"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1245
-#, fuzzy
msgid "Auto Split"
-msgstr "Podział"
+msgstr "Podział automatyczny"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1445
@@ -396,9 +408,8 @@
msgstr "Płatność"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1578
-#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Płatność"
+msgstr "Przedpłata"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1676
msgid " (posted)"
@@ -422,9 +433,8 @@
msgstr "Modyfikuj..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#, fuzzy
msgid "Voucher"
-msgstr "ID dostawcy"
+msgstr "Kwit"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
@@ -453,16 +463,15 @@
msgstr "Nie"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:662
-#, fuzzy
msgid "Use Global"
-msgstr "Użycie lokalnego czasu"
+msgstr "Użyj globalnych"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:198
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawna składnia URL %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
@@ -478,28 +487,28 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma takiej pozycji: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma takiego właściciela: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:274
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Typ wpisu nie pasuje %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:284
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawny adres URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:296
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma takiego konta: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
@@ -513,15 +522,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać nazwę terminu płatności"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Należy podać unikalną nazwę dla tej tabeli podatkowej.\n"
+"Należy podać unikalną nazwę terminu płatności.\n"
"Wybrana wartość \"%s\" jest już w użyciu."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -536,16 +545,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Proximo"
-msgstr "Zysk"
+msgstr "Następny miesiąc"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 ../intl-scm/guile-strings.c:7590
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
#, c-format
@@ -563,34 +571,34 @@
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
+"Transakcję należy przypisać do kontrahenta. Wybierz kontrahenta poniżej."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
-msgstr ""
+msgstr "Transakcję należy przypisać do dostawcy. Wybierz dostawcę."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
+"Należy podać nazwę firmy. Jeśli jest to klient indywidualny (a nie firma), "
+"należy pola \"nazwa firmy\" i \"nazwa kontaktu\" wypełnić tą samą wartością."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
-#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"
+msgstr "Musisz wprowadzić adres fakturowania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
+"Procent zniżki musi mieścić się między 0 a 100 albo musi pozostać pusty."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
-#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
-"lub zostawić pole puste."
+msgstr "Uznanie musi być wartością dodatnią albo musi pozostać puste."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -629,18 +637,17 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2569
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
-#, fuzzy
msgid "Process Payment"
-msgstr "Płatność okresowa"
+msgstr "Przetwórz płatność"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt wysyłkowy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt do faktury"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
@@ -686,9 +693,8 @@
msgstr "Nie wybrano kont. Spróbuj jeszcze raz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:79
-#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "Nie wybrano kont. Spróbuj jeszcze raz."
+msgstr "Wybrano konto-wypełniacz. Spróbuj jeszcze raz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
@@ -696,7 +702,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać nazwisko pracownika."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
@@ -716,23 +722,21 @@
msgstr "Pokaż/Edytuj pracownika"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
-#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Kwity wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr "ID pracownika"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
-#, fuzzy
msgid "Employee Username"
-msgstr "Użytkownik:"
+msgstr "Nazwisko pracownika"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413
msgid "Employee Name"
-msgstr "Nazwisko pracownika"
+msgstr "Imię pracownika"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
@@ -764,7 +768,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:353
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wypełnić informacje o płatności"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:512
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -773,30 +777,26 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:514
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
+msgstr "Ta pozycja jest załączona do zamówienia i również zostanie usunięta!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktura musi posiadać co najmniej jedną pozycję."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:640
-#, fuzzy
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
-msgstr "Nie można wprowadzić nowej waluty narodowej."
+msgstr "Nie można zaksięgować faktury z ujemną kwotą całkowitą."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:647
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zaksięgować kwitu wydatków wystawionego na ujemną wartość"
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:654
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
-"cenę?"
+msgstr "Czy na pewno zaksięgować fakturę?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
@@ -816,13 +816,12 @@
msgstr "Data księgowania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:657
-#, fuzzy
msgid "Post to Account"
-msgstr "Zagubione konta"
+msgstr "Zaksięguj"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:658
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr ""
+msgstr "Zakumulować wpisy?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
@@ -830,6 +829,8 @@
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
+"Niektóre z pozycji należą do kont, których waluta różni się od waluty "
+"faktury/rachunku. Należy dla każdej z nich podać kurs wymiany."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1027
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1065
@@ -837,23 +838,20 @@
msgstr "Ogółem:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1032
-#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
-msgstr "w sumie"
+msgstr "Suma częściowa:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1033
msgid "Tax:"
msgstr "Podatek:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
-msgstr "Ogółem:"
+msgstr "Ogółem gotówka:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
-msgstr "W sumie kredyt"
+msgstr "Koszt całkowity:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1654
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
@@ -881,36 +879,31 @@
msgstr "Pokaż rachunek"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1684
-#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Wykres kołowy wydatków"
+msgstr "Nowy kwit"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1688
-#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
+msgstr "Edytuj kwit"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1691
-#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
+msgstr "Pokaż kwit"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2310
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż/Edytuj fakturę"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2315
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2568
-#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+msgstr "Pokaż/Edytuj Rachunek"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
-#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
+msgstr "Pokaż/Edytuj kwit"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
msgid "Invoice Owner"
@@ -923,7 +916,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 ../intl-scm/guile-strings.c:7796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8028
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Notatki faktury"
+msgstr "Opis faktury"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -939,9 +932,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7360 ../intl-scm/guile-strings.c:7790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7846 ../intl-scm/guile-strings.c:8022
-#, fuzzy
msgid "Billing ID"
-msgstr "Dzień płatności:"
+msgstr "Identyfikator płatności:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
@@ -955,7 +947,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
msgid "Date Posted"
-msgstr "Zaksięgowano dnia"
+msgstr "Data księgowania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
@@ -983,33 +975,28 @@
msgstr "Nr faktury"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2362
-#, fuzzy
msgid "Bill Owner"
-msgstr "Faktura"
+msgstr "Właściciel rachunku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2365
-#, fuzzy
msgid "Bill Notes"
-msgstr "Rachunek"
+msgstr "Opis rachunku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2387
msgid "Bill ID"
msgstr "Nr rachunku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
-#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Faktura"
+msgstr "Właściciel kwitu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2395
-#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Faktura"
+msgstr "Opis kwitu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2417
-#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
-msgstr "ID dostawcy"
+msgstr "Identyfikator kwitu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -1071,9 +1058,8 @@
msgstr "Znajdź rachunek"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512
-#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
+msgstr "Znajdź kwit wydatków"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1081,12 +1067,10 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436 ../intl-scm/guile-strings.c:7840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8066
-#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Kwit wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
-#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
msgstr "Znajdź fakturę"
@@ -1130,21 +1114,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2579
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Należność"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2621
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "P_rzypominacz o terminach płatności"
+msgstr "Przypominacz o terminach płatności"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623
-#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
-msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
+msgstr "Następujące rachunki są należnościami"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624
-#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
-msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
+msgstr "Następujący rachunek jest należnością"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
@@ -1155,9 +1137,8 @@
msgstr "Należy wybrać właściciela dla tego zadania."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
-#, fuzzy
msgid "Edit Job"
-msgstr "Z_modyfikuj"
+msgstr "Z_modyfikuj zadanie"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
@@ -1165,7 +1146,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż/Edytuj zadanie"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
@@ -1173,11 +1154,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
-msgstr "Nazwa właściciela."
+msgstr "Nazwa właściciela"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko aktywne?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
@@ -1191,17 +1172,16 @@
msgstr "Nazwa zadania"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
-#, fuzzy
msgid "Find Job"
msgstr "Znajdź zadanie"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie musi mieć identyfikator."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie musi mieć przynajmniej jedną pozycję."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
@@ -1211,14 +1191,13 @@
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
+"Zamówienie zawiera pozycje, które nie zostały zafakturowane. Czy na pewno "
+"chcesz zamknąć zamówienie?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
-"cenę?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć zamówienie?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
@@ -1226,17 +1205,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż/Edytuj zamówienie"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
-#, fuzzy
msgid "Order Notes"
-msgstr "Notatki"
+msgstr "Opis zamówienia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Date Closed"
-msgstr "Zakmnięto dnia"
+msgstr "Zamknięto dnia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
@@ -1249,7 +1227,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
-msgstr "ID zamówienia"
+msgstr "Identyfikator zamówienia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:623
@@ -1257,40 +1235,39 @@
msgstr "Zamknięto"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
-#, fuzzy
msgid "Find Order"
-msgstr "Znajdź"
+msgstr "Znajdź zamówienie"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:252
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać kwotę płatności. Musi ona być większa od zera."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:261
-#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Musisz wybrać towar."
+msgstr "Aby przetworzyć płatność, musisz wybrać firmę."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:269
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać z drzewa konto transferu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:277
-#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."
+msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta do księgowania."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta."
+msgstr "Wybrano konto %s, które nie istnieje"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:311
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
+"Konto transferu i księgowania są powiązane z różnymi walutami. Należy "
+"okreslić kurs wymiany."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:515
#, c-format
@@ -1299,12 +1276,17 @@
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
+"Nie znaleziono prawidłowego konta księgowania. Należy utworzyć konto typu \"%"
+"s\", zanim będzie można kontynuować przetwarzanie płatności. Być może chcesz "
+"najpierw utworzyć fakturę lub rachunek?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
+"Należy podać nazwę firmy. Jeśli dostawca jest osobą (a nie firmą), należy "
+"pola \"nazwa firmy\" i \"nazwa kontaktu\" wypełnić tą samą wartością."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
@@ -1338,26 +1320,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
-msgstr "ID dostawcy"
+msgstr "Identyfikator dostawcy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
msgid "Find Vendor"
msgstr "Znajdź dostawcę"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "Nowe terminy płatności"
+msgstr "<b>Nowe terminy płatności</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "Definicja terminu"
+msgstr "<b>Definicja terminu</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "<b>Terminy</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
@@ -1365,7 +1344,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka to okno"
+msgstr "Zamknij to okno"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
@@ -1373,18 +1352,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Tworzy nowy termin płatności"
+msgstr "Utwórz nowy termin płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
-msgstr ""
+msgstr "Dzień płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
-msgstr "Zysk"
+msgstr ""
+"Dni\n"
+"Następny miesiąc"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
@@ -1392,7 +1372,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Usuwa bieżący termin płatności"
+msgstr "Usuń bieżący termin płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
@@ -1401,23 +1381,23 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
-msgstr ""
+msgstr "Dzień zniżki: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
-msgstr ""
+msgstr "Dni zniżki: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
-msgstr "Termin: "
+msgstr "Termin płatności: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
-msgstr ""
+msgstr "Terminy płatności: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Modyfikuje bieżący termin płatności"
+msgstr "Modyfikuj bieżący termin płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
@@ -1439,10 +1419,13 @@
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
+"Dzień, od którego przypisuje się rachunki do następnego miesiąca. Reszta "
+"rachunków przypisywana jest do bieżącego miesiąca. Wartości ujemne odlicza "
+"się w tył do końca miesiąca."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Dzień, w którym jest termin miesięcznych rachunków"
+msgstr "Dzień miesiąca, w którym należy zapłacić rachunki"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
@@ -1450,29 +1433,32 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr ""
+msgstr "Procentowa zniżka za wcześniejszą płatność."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Wewnętrzna nazwa terminu płatności:"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa terminu płatności."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr ""
+"Ostatni dzień w miesiącu do zastosowania zniżki za wcześniejszą płatność."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
+"Ilość dni po dacie księgowania, po których zniżka za wcześniejszą płatność "
+"zostanie uzwględniona."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Liczba dni na płatność rachunku po terminie wysyłki."
+msgstr "Liczba dni na płatność rachunku po dacie księgowania."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr ""
+msgstr "Procentowa zniżka stosowana za wcześniejszą płatność."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
@@ -1494,41 +1480,39 @@
msgstr "<b>Faktury</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Domyślna liczba wierszy w rejestrze do wyświetlenia na fakturach."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
-"Jak wiele dni w wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem "
-"płatności rachunków."
+"Ile dni wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem płatności "
+"rachunków."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, faktura zostanie wyświetlona w oddzielnym oknie na "
+"najwyższym poziomie. Jeśli odznaczono, faktura otworzy się w bieżącym oknie."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Liczba wierszy"
+msgstr "Liczba _wierszy:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Odwołania"
+msgstr "Opcje"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
-msgstr "Wliczony podatek:"
+msgstr "Podatek w_liczony"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
@@ -1536,50 +1520,53 @@
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
+"Określa, czy różne pozycje na fakturze, należące do tego samego konta, "
+"należy domyślnie połączyć w jeden wpis. Opcję tą można zmienić w oknie "
+"księgowania."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
+"Określa, czy podatek domyślnie powinien być wliczany do pozycji rachunku. "
+"Wartość jest stosowana dla nowych klientów i dostawców."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
+"Określa, czy podatek domyślnie powinien być wliczany do pozycji faktur. "
+"Wartość jest stosowana dla nowych klientów i dostawców."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Określa czy wyświetlać listę terminów rachunków podczas uruchomienia."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać listę płatności podczas uruchomienia."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr ""
+msgstr "_Akumuluj wpisy podczas księgowania"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie na x _dni przed terminem:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
-msgstr "Terminarz"
+msgstr "Powiadomienie o pła_tnościach"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
-msgstr "Otwiera w nowym oknie"
+msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Tax included"
-msgstr "Wliczony podatek:"
+msgstr "_Podatek wliczony"
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Otwarcie nowego przewodnika"
+msgstr "Okno wyboru właściciela"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1638,7 +1625,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywny"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
@@ -1648,7 +1635,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
-msgstr "Adres płatności"
+msgstr "Adres do faktury"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
@@ -1704,7 +1691,6 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"
@@ -1739,7 +1725,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisać globalną tabelę podatkową?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
@@ -1769,41 +1755,36 @@
msgstr "Terminy: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"Liczbowy identyfikator zadania. W razie zostawienia pustego pola, zadaniu "
-"zostanie nadany odpowiedni numer."
+"Identyfikator klienta. W razie zostawienia pustego pola, klientowi zostanie "
+"automatycznie nadany odpowiedni numer."
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Jaka tabela podatkowa powinna być stosowana dla tego klienta?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Question"
-msgstr "Testowanie"
+msgstr "Pytanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
-msgstr ""
+msgstr "akt"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "duedate"
-msgstr "Data końcowa:"
+msgstr "dataplatnosci"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "postd"
-msgstr "Depozyt"
+msgstr "dataksiegowania"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "question"
-msgstr "Testowanie"
+msgstr "pytanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
@@ -1814,25 +1795,21 @@
msgstr "Lista kontroli dostępu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Billing"
msgstr "Rachunek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1707
-#, fuzzy
msgid "Credit Account"
-msgstr "Konta kredytowe"
+msgstr "Konto kredytowe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Domyślna waluta"
+msgstr "Domyślna godzina dnia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
-msgstr "Domyślny styl rejestrów"
+msgstr "Domyślna stawka: "
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -1860,13 +1837,12 @@
msgstr "Adres płatności"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
-"Liczbowy identyfikator zadania. W razie zostawienia pustego pola, zadaniu "
-"zostanie nadany odpowiedni numer."
+"Identyfikator pracownika. W razie zostawienia pustego pola, pracownikowi "
+"zostanie automatycznie nadany odpowiedni numer."
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
@@ -1879,37 +1855,34 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowa do karty:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
msgstr "Klient: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Domyślna waluta"
+msgstr "Domyślny projekt chargeback"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
-msgstr "Płatności"
+msgstr "Opłaty dodatkowe"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Wpisy faktury"
+msgstr "Pozycje faktury"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informacje o cenach"
+msgstr "Informacje o fakturze"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7456 ../intl-scm/guile-strings.c:7536
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
@@ -1917,43 +1890,39 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
-msgstr ""
+msgstr "Nie, zachowaj je"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Posted Account"
-msgstr "Zagubione konta"
+msgstr "Konto księgowania"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawić tabele podatkowe na aktualne wartości?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
-"Liczbowy identyfikator zadania. W razie zostawienia pustego pola, zadaniu "
-"zostanie nadany odpowiedni numer."
+"Identyfikator faktury. W razie zostawienia pustego pola, fakturze zostanie "
+"automatycznie nadany odpowiedni numer."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
+"Odskięgowanie faktury spowoduje skasowanie zaksięgowanej transakcji.\n"
+"Czy na pewno chcesz ją odksięgować?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy tabel podatkowych"
+msgstr "Tak, ustaw"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie aktywne"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
@@ -1976,7 +1945,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
-msgstr ""
+msgstr "Zaknij zamówienie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Invoices"
@@ -1987,13 +1956,12 @@
msgstr "Nowe zamówienie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Order Entries"
-msgstr "Wpisy budżetowe"
+msgstr "Pozycje zamówienia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
-msgstr "Wpis zamówienia"
+msgstr "Pozycja zamówienia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
@@ -2010,12 +1978,11 @@
msgstr "Odwołanie"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"Liczbowy identyfikator zadania. W razie zostawienia pustego pola, zadaniu "
+"Identyfikator zamówienia. W razie zostawienia pustego pola, zamówieniu "
"zostanie nadany odpowiedni numer."
#. Add the columns
@@ -2111,11 +2078,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
-msgstr "Prześlij do"
+msgstr "Księguj do"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid "Transfer Account"
-msgstr "Konto transferowe"
+msgstr "Konto transferu"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
@@ -2126,13 +2093,12 @@
msgstr "Tabela podatkowa:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"Liczbowy identyfikator zadania. W razie zostawienia pustego pola, zadaniu "
-"zostanie nadany odpowiedni numer."
+"Identyfikator dostawcy. W razie zostawienia pustego pola, dostawcy zostanie "
+"nadany odpowiedni numer."
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -2177,7 +2143,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Otwarcie okna nowego klienta"
+msgstr "Otwórz okno nowego klienta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Find Customer..."
@@ -2185,63 +2151,55 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Otwarcie okna poszukiwania klienta"
+msgstr "Otwórz okno wyszukiwania klienta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nowa _faktura..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
-#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
+msgstr "Otwórz formularz nowej faktury"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Znajdź faktu_rę..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
-#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
+msgstr "Otwórz formularz wyszukiwania faktur"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
-#, fuzzy
msgid "New _Job..."
-msgstr "Nowe zadanie"
+msgstr "Nowe za_danie"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
-#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Otwarcie nowego przewodnika"
+msgstr "Otwórz formularz nowego zadania"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Znajdź zadanie"
+msgstr "Zna_jdź zadanie"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
-#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Bilans otwarcia"
+msgstr "Otwórz formularz wyszukiwania zadań"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
-#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
-msgstr "Płatność okresowa"
+msgstr "Przetwórz płatność"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
-#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Płatność okresowa"
+msgstr "Otwórz formularz przetwarzania płatności"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
@@ -2253,36 +2211,32 @@
msgstr "_Nowy dostawca..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
-#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Otwarcie nowego przewodnika"
+msgstr "Otwórz formularz nowego dostawcy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Znajdź dostawcę..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
-#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Otwarcie nowego przewodnika"
+msgstr "Otwórz formularz wyszukiwania dostawców"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nowy _rachunek..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
-#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Otwarcie nowego przewodnika"
+msgstr "Otwórz formularz nowego rachunku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Z_najdź rachunek..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Bilans otwarcia"
+msgstr "Otwórz formularz wyszukiwania rachunków"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
@@ -2295,36 +2249,31 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Otwiera formularz nowego pracownika"
+msgstr "Otwórz formularz nowego pracownika"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Znajdź pracownika..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
-#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"
+msgstr "Otwórz formularz wyszukiwania pracowników"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
-#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Wykres kołowy wydatków"
+msgstr "Nowy _kwit wydatków..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
-#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Wykres kołowy wydatków"
+msgstr "Otwórz formularz nowego kwitu wydatków"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
-#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
+msgstr "_Znajdź kwit wydatków..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
-#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Wykres słupkowy wydatków"
+msgstr "Otwórz formularz wyszukiwania kwitów wydatków"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
@@ -2344,14 +2293,12 @@
msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację terminów płatności"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
-#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Dni płatności rachunków"
+msgstr "Przypominacz o płatnościach"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
-#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Dni płatności rachunków"
+msgstr "Otwórz formularz przypominacza"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "E_xport"
@@ -2359,7 +2306,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "QSF _Invoice..."
-msgstr "QSF _Faktura..."
+msgstr "_Faktura QSF..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Export one or more invoices to QSF"
@@ -2374,9 +2321,8 @@
msgstr "Eksportuje jednego lub więcej klientów do QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
-#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "QSF _Dostawca..."
+msgstr "_Dostawca QSF..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Export one or more vendors to QSF"
@@ -2393,38 +2339,36 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Test Search Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Formularz wyszukiwania testowego"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
-#, fuzzy
msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Odświeża bieżący raport"
+msgstr "Odśwież raport o fakturach"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Reload invoice report scheme file"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież plik schematu raportu o fakturach"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
-#, fuzzy
msgid "Reload owner report"
-msgstr "Odświeża bieżący raport"
+msgstr "Odśwież raport o właścicielach"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież plik schematu raportu o właścicielach"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report"
-msgstr "Odśwież raport należności"
+msgstr "Odśwież raport o wierzytelnościach"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Reload receivable report scheme file"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież plik schematu raportu o wierzytelnościach"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
msgid "Initialize Test Data"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjalizuj dane testowe"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
msgid "Export Invoices to XML"
@@ -2464,7 +2408,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "Create a new account"
-msgstr "Tworzy nowe konto"
+msgstr "Utwórz nowe konto"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
msgid "Print Invoice"
@@ -2472,7 +2416,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Tworzy fakturę do wydruku"
+msgstr "Utwórz fakturę do wydruku"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
@@ -2496,7 +2440,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Modyfikuje tę fakturę"
+msgstr "Zmodyfikuje tę fakturę"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "_Post Invoice"
@@ -2504,7 +2448,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Przesyła tą fakturę do wykresu kont"
+msgstr "Księguj fakturę do planu kont"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "_Unpost Invoice"
@@ -2512,7 +2456,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr ""
+msgstr "Odksięguj tę fakturę w trybie edycji"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
@@ -2522,7 +2466,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
msgid "Record the current entry"
-msgstr "Zapisuje bieżący wpis"
+msgstr "Zapisz bieżący wpis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2101
@@ -2542,7 +2486,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Usuwa bieżący wpis"
+msgstr "Usuń bieżący wpis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
@@ -2551,16 +2495,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Przenosi pusty wpis na dół faktury"
+msgstr "Przenieś pusty wpis na dół faktury"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
-#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Zdup_likuj"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Tworzy kopię bieżącego wpisu"
+msgstr "Utwórz kopię bieżącego wpisu"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
@@ -2583,7 +2526,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
-msgstr "S_tandardowe"
+msgstr "S_tandardowy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
@@ -2593,7 +2536,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "D_ata pozycji"
+msgstr "Data _pozycji"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "_Quantity"
@@ -2608,7 +2551,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
-msgstr "_Opis"
+msgstr "Op_is"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2644,7 +2587,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Post"
-msgstr "Prześlij"
+msgstr "Księguj"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "Unpost"
@@ -2652,7 +2595,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz różne wpisy w jeden"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -2661,24 +2604,35 @@
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
+"Jeśli aktywny, to w czasie startu GnuCash sprawdzi, czy są jakieś rachunki "
+"do zapłacenia wkrótce. Jeśli tak, to wyświetli użytkownikowi okienko z "
+"przypomnieniem. Znaczenie terminu \"wkrótce\" określa się w opcji "
+"\"Powiadomienie na x dni przed terminem\". W przeciwnym wypadku GnuCash nie "
+"wykona sprawdzenia."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
+"Jeśli aktywny, to każda faktura będzie otwierana w nowym oknie. W przeciwnym "
+"razie nowa faktura zostanie otwarta w zakładce okna głównego."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
+"Jeśli aktywny, to tylko 'aktywne' elementy bieżącej klasy bedą wyszukiwane. "
+"W przeciwnym razie wszystkie elementy bieżącej klasy bedą wyszukiwane."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na aktywne, podatek domyślnie będzie wliczany do pozycji "
+"tego typu. Ustawienie jest dziedziczone przez nowych klientów i dostawców."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -2686,35 +2640,35 @@
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
+"Jeśli pole to jest aktywne, to wiele pozycji, które mają znaleźć się na "
+"jednym koncie, będą akumulowane do jednej pozycji. Pole to może zostać "
+"nadpisane dla pojedynczej faktury w formularzu księgowania."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podatek jest wliczany w tym typie pozycji?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Otwiera w nowym oknie"
+msgstr "Otwórz nową fakturę w nowym oknie"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
-msgstr "Drugorzędny aktywny kolor"
+msgstr "Szukaj tylko w elementach aktywnych"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj przypominacz o płatnościach w czasie startu"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj rachunki płatne w ciągu tych dni"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Liczba wyświetlanych wierszy na fakturze"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -2722,6 +2676,9 @@
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
+"Pole określa ilość dni przed zapłatą rachunków, sprawdzanych przez GnuCash. "
+"Wartość używana jedynie wtedy, gdy opcja \"Powiadomienie o płatnościach\" "
+"jest zaznaczona"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -2729,6 +2686,9 @@
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
+"Pole określa ilość wierszy wyświetlanych na fakturze. Opcja nie wpływa na "
+"wyświetlaną zawartość okna. Używane jest jedynie do określenia wielkości "
+"okna w czasie jego pierwszego otwarcia."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
@@ -2736,10 +2696,12 @@
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
+"Opcja zawiera koordynaty ostatniej lokalizacji okna. Liczby określają "
+"współrzędne X i Y górnego lewego rogu okna oraz szerokość i wysokość okna."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja i rozmiar okna"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
@@ -2760,15 +2722,13 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr ""
-"Konto %s nie istnieje.\n"
-"Czy chcesz je utworzyć?"
+msgstr "Na konto %s nie można księgować transakcji."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
@@ -2777,7 +2737,7 @@
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Godziny"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
msgid "Project"
@@ -2793,20 +2753,18 @@
msgstr "Zapisać bieżący wpis?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
-#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
-"Czy chcesz ją zapisać?"
+"Czy zapisać zmiany przed duplikacją pozycji, czy anulować duplikację?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
-#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "Odśwież"
+msgstr "_Zapisz"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
@@ -2820,14 +2778,13 @@
msgstr "konto"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Tabela podatkowa %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz ją utworzyć?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489
-#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
@@ -2839,12 +2796,10 @@
"zmienić swoje zamówienie?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
-#, fuzzy
msgid "_Don't Record"
-msgstr "Odśwież"
+msgstr "_Nie zapisuj"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591
-#, fuzzy
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
"Bieżąca pozycja została zmieniona.\n"
@@ -2870,7 +2825,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Action"
-msgstr "przykład:Czynność"
+msgstr "przykład:Akcja"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
@@ -2885,12 +2840,12 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
-msgstr ""
+msgstr "przykład(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
-msgstr ""
+msgstr "przykład(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
@@ -2920,9 +2875,8 @@
msgstr "przykład:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
-#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
-msgstr "Płatność"
+msgstr "przykład:Płatność"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
msgid "$"
@@ -2968,7 +2922,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:5990
msgid "Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Obciążenie"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
@@ -2987,7 +2941,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7294 ../intl-scm/guile-strings.c:7700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7956
msgid "Action"
-msgstr "Czynność"
+msgstr "Akcja"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3001,12 +2955,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
-msgstr "Rodzaj zniżki"
+msgstr "Typ zniżki"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
-#, fuzzy
msgid "Discount How"
-msgstr "Okno konta"
+msgstr "Rodzaj zniżki"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -3032,18 +2985,16 @@
msgstr "Tabela podatkowa"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
-#, fuzzy
msgid "Taxable?"
-msgstr "Tabele"
+msgstr "Podatkowy?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "Podatek wliczony?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
-#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
-msgstr "Faktura"
+msgstr "Fakturowany?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -3053,9 +3004,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:7418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7772 ../intl-scm/guile-strings.c:7828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8054
-#, fuzzy
msgid "Subtotal"
-msgstr "w sumie"
+msgstr "Suma częściowa"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
@@ -3070,60 +3020,53 @@
msgstr "Podatek"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
-#, fuzzy
msgid "Billable?"
-msgstr "Rachunek"
+msgstr "Na rachunek?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"
+msgstr "Wprowadź konto wpływu/wydatku dla pozycji lub wybierz jakieś z listy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
-#, fuzzy
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Uporządkowanie według daty pozycji"
+msgstr "Wpisz typ pozycji"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
-#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Uporządkowanie według opisu"
+msgstr "Wpisz opis pozycji"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
-#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"
+msgstr "Wpisz kwotę zniżki"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
-#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Wprowadź cenę udziału"
+msgstr "Wpisz procent zniżki"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz zniżkę ... typ nieznany"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Rodzaj zniżki: wartość monetarna"
+msgstr "Typ zniżki: wartość kwotowa"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Rodzaj zniżki: procent"
+msgstr "Typ zniżki: procent"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Wybierz rodzaj zniżki"
+msgstr "Wybierz typ zniżki"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Podatek naliczany po zniżce"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr ""
+msgstr "Zniżka i podatek wyliczane przed opodatkowaniem"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Discount computed after tax is applied"
@@ -3131,67 +3074,62 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz sposób obliczania zniżek i podatków"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
-#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Wprowadź nazwę konta"
+msgstr "Wprowadź cenę jednostkową dla pozyzji"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
-#, fuzzy
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Wprowadź ilość jednostkową dla pozycji"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź tabelę podatkową dla tej pozycji"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy pozycja podlega opodatkowaniu?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podatek został już wliczony do ceny tej pozycji?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy pozycja jest na fakturze?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Włączyć pozycję do faktury?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
-#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Nierozpoznany typ pliku"
+msgstr "Nieznany typ wpisu do księgi głównej"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
-#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Tytuł raportu"
+msgstr "Suma częściowa dla pozycji "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
-#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Tytuł raportu"
+msgstr "Całkowita wartość podatku dla pozycji "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy pozycja trafi na rachunek klienta lub zadania?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zapłaciłeś za tą pozycję?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Należy podać nazwę dla tej tabeli podatkowej."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
@@ -3209,48 +3147,45 @@
msgstr "Tabela podatkowa \"%s\" jest używana. Nie można jej usunąć."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Nie można usunąć ostatniej pozycji z tabeli podatkowej.\n"
-"Spróbuj usunąć tabelę podatkową jeśli chcesz to uczynić."
+"Jeśli chcesz, możesz spróbować usunąć tabelę podatkową."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "Wpisy tabeli podatkowej"
+msgstr "<b>Wpisy tabeli podatkowej</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "Wpis tabeli podatkowej"
+msgstr "<b>Wpis tabeli podatkowej</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "Tabela podatkowa"
+msgstr "<b>Tabela podatkowa</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "Tabele podatkowe"
+msgstr "<b>Tabele podatkowe</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
msgstr "Tabele podatkowe"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
"Percent %"
-msgstr "Procent %"
+msgstr ""
+"Wartość $\n"
+"Procent %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
@@ -3272,6 +3207,7 @@
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
+"Wartość '%s' nie może być zinterpretowana jak liczba zmiennoprzecinkowa."
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
#, c-format
@@ -3279,6 +3215,8 @@
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
+"Plik kluczy zawiera wartość '%s' w grupie '%s', której nie można "
+"zinterpretować. "
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3709
@@ -3337,35 +3275,33 @@
msgstr "Przychód"
#: ../src/engine/Account.c:3720
-#, fuzzy
msgid "A/Receivable"
-msgstr "Płatności/Należności"
+msgstr "Konta/Należności"
#: ../src/engine/Account.c:3721
msgid "A/Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Konta/Zobowiązania"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
-#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"
+msgstr "Zyski osierocone"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:956
#: ../src/engine/cap-gains.c:961 ../src/engine/cap-gains.c:962
-#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"
+msgstr "Zrealizowane zyski (straty)"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
+"Zrealizowane zyski lub straty z kont towarowych lub handlowych, których nie "
+"zapisano w innych miejscach."
#: ../src/engine/gnc-budget.c:91 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:844
-#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Budżet"
+msgstr "Budżet nienazwany"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:355
#, c-format
@@ -3375,6 +3311,10 @@
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu:\n"
+" %s\n"
+"Napraw błąd i uruchom ponownie GnuCash.\n"
+"Zgłoszony błąd: '%s' (errno %d).\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:367
#, c-format
@@ -3385,6 +3325,10 @@
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
+"Katalog\n"
+" %s\n"
+"istnieje, ale nie ma do niego dostępu. Aby funkcjonować poprawnie, \n"
+"program musi mieć pełny dostęp do katalogu (odczyt/zapis/wykonanie).\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:377
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:398
@@ -3395,6 +3339,10 @@
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
+"Ścieżka\n"
+" %s\n"
+"istnieje, ale nie jest katalogiem. Skasuj plik\n"
+"i uruchom GnuCash ponownie.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:386
#, c-format
@@ -3405,6 +3353,11 @@
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
+"Podczas sprawdzania, czy katalog\n"
+" %s\n"
+"istnieje i jest poprawny, wystąpił nieznany błąd. Napraw problem\n"
+"i uruchom GnuCash ponownie.\n"
+"Zgłoszony błąd: '%s' (errno %d)."
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:407
#, c-format
@@ -3413,15 +3366,18 @@
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
+"Niewystarczające uprawnienia do katalogu\n"
+" %s\n"
+"Minimalne, niezbędne uprawnienia dla użytkownika to rwx\n"
#: ../src/engine/gnc-lot.c:489
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Partia"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:423
msgid " + "
-msgstr ""
+msgstr " + "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3439,26 +3395,25 @@
#: ../src/engine/Recurrence.c:539 ../src/engine/Recurrence.c:613
#: ../src/engine/Recurrence.c:641 ../src/engine/Recurrence.c:654
#: ../src/engine/Recurrence.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (x%u)"
-msgstr "Dzienne (x%u)"
+msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "last %s"
-msgstr "ostatni dzień"
+msgstr "ostatni %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:608 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Piętnastodniowe"
+msgstr "Półmiesięczne"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:623
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana %d-wymiarowa lista."
#: ../src/engine/Recurrence.c:634 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Once"
@@ -3487,7 +3442,7 @@
#: ../src/engine/Scrub.c:88
msgid "Orphan"
-msgstr ""
+msgstr "Osierocone"
#: ../src/engine/Scrub.c:391
msgid "Imbalance"
@@ -3501,7 +3456,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr ""
+msgstr "-- Podziel transakcję --"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -3526,12 +3481,10 @@
msgstr "Transakcja unieważniona"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
-#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Eksportuj plan kont do formatu QSF XML"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
@@ -3541,37 +3494,36 @@
"Nie możesz go usunąć."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
-#, fuzzy
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony\n"
-"towar?"
+"Ten towar posiada notowania. Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony towar "
+"wraz z jego notowaniami?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony\n"
-"towar?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony towar?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:183
-#, fuzzy
msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Towar"
+msgstr "Usunąć towar?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
+"Program potrafi przeliczać jedną wartość naraz. Musisz wpisać wszystkie "
+"wartości prócz jednej."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
+"GnuCash nie potrafi określić wartości w jednym z pól. Musisz wpisać "
+"prawidłowe wyrażenie."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -3630,9 +3582,8 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
-#, fuzzy
msgid "Balanced"
-msgstr "Bilans"
+msgstr "Zrównoważone"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
@@ -3642,7 +3593,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
msgid "Share Price"
-msgstr "Cena udziału:"
+msgstr "Cena udziału"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -3697,17 +3648,12 @@
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] ""
-"Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n"
-"cenę?Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n"
-"cenę?"
-msgstr[1] ""
-"Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n"
-"cenę?Czy na pewno usunąć zaznaczoną\n"
-"cenę?"
+msgstr[0] "Czy na pewno usunąć zaznaczoną %d cenę?"
+msgstr[1] "Czy na pewno usunąć zaznaczone %d ceny?"
+msgstr[2] "Czy na pewno usunąć zaznaczone %d cen?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
msgid "Delete prices?"
@@ -3719,7 +3665,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:202
msgid "You must select a currency."
-msgstr "Musisz wybrać jednostkę monetarną."
+msgstr "Musisz wybrać walutę."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
@@ -3727,13 +3673,12 @@
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną kwotę."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:549
-#, fuzzy
msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
+msgstr "Nie można zapisać pliku formatu czeku."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1082
msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "Powielony plik formatu czeku."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -3746,34 +3691,32 @@
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
+"Identyfikatory GUID w pliku %s formatu czeku '%s' i pliku %s formatu czeku '%"
+"s' pasują do siebie."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1127
-#, fuzzy
msgid "application"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "aplikacja"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1135
-#, fuzzy
msgid "user"
-msgstr "Klient"
+msgstr "użytkownik"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1158
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2069
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Klient"
+msgstr "Własne"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
-#, fuzzy
msgid "(paused)"
-msgstr " (zaksięgowana)"
+msgstr " (zatrzymane)"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
msgid "Complete"
@@ -3803,67 +3746,59 @@
msgstr "_Czynności"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
-#, fuzzy
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n"
-"Czy chcesz je anulować?"
+msgstr "SX został zmieniony. Czy na pewno chcesz anulować?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
+msgstr "Nie można przetworzyć formuły kredytu dla podziału \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć formuły debetu dla podziału \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
+"Edytor zaplanowanych transakcji nie może automatycznie zrównoważyć "
+"transakcję. Czy powinna być zapisana?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
-#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Usuwa całą transakcję"
+msgstr "Wprowadź nazwę zaplanowanej transakcji."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"Plik \n"
-" %s\n"
-" już istnieje.\n"
-"Czy na pewno mam go zastąpić?"
+"Zaplanowana transakcja o nazwie \"%s\" już istnieje. Jesteś pewien, że "
+"chcesz nazwać zapisywaną transakcję tak samo?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
-#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
+msgstr "Nie można automatycznie stworzyć zaplanowanej transakcji ze zmiennymi."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
-#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
-"Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
+"Nie można automatycznie utworzyć zaplanowanej transakcji nie posiadającej "
+"szablonu."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wpisać prawidłowe zakończenie wyboru."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr ""
+msgstr "Musi pojawić się jakaś liczba wystąpień."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
#, c-format
@@ -3879,19 +3814,19 @@
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
+"Próbujesz stworzyć transakcję zaplanowaną, która nigdy nie zostanie "
+"uruchomiona. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1341
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1492
-#, fuzzy
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
-"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
-"Czy chcesz ją zapisać?"
+"Aktualny szablon transakcji został zmieniony. Czy chcesz zapisać zmiany?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1725
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
@@ -3903,12 +3838,16 @@
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
+"Transakcja zaplanowana jest niezrównoważona. Poprawa tej sytuacji jest "
+"stanowczo zalecana."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:773
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
+"Nie można stworzyć zaplanowanej transakcji z aktualnie edytowanej. Zapisz "
+"transakcję wcześniej."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
msgid "Ignored"
@@ -3919,9 +3858,8 @@
msgstr "Przełożona"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
-#, fuzzy
msgid "To-Create"
-msgstr "Nadpłata"
+msgstr "Do utworzenia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
msgid "Reminder"
@@ -3936,15 +3874,14 @@
msgstr "Nigdy"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516
-#, fuzzy
msgid "(Need Value)"
-msgstr "Nowa Wartość"
+msgstr "(Potrzebna wartość)"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
@@ -3952,11 +3889,14 @@
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
+"Obecnie nie ma żadnych transakcji zaplanowanych do zapisania. (%d transakcja "
+"stworzona automatycznie)"
msgstr[1] ""
-"Planowane transakcje ze zmiennymi\n"
-"nie mogą zostać automatycznie utworzone."
+"Obecnie nie ma żadnych transakcji zaplanowanych do zapisania. (%d transakcje "
+"stworzone automatycznie)"
+msgstr[2] ""
+"Obecnie nie ma żadnych transakcji zaplanowanych do zapisania. (%d transakcji "
+"stworzonych automatycznie)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
msgid "Transaction"
@@ -3977,7 +3917,7 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
msgid "The book was closed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Księga została poprawnie zamknięta."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
#, c-format
@@ -3986,6 +3926,9 @@
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
+"Najwcześniejsza znaleziona data transakcji w tej księdze to %s. Na podstawie "
+"dokonanego wcześniej wyboru, księga zostanie podzielona na %d części. "
+"Kliknij 'Naprzód', aby zamknąć najwcześniejszą z ksiąg. "
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
#, c-format
@@ -3995,6 +3938,10 @@
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
"adjust the dates."
msgstr ""
+"Poprosiłeś o utworzenie księgi. Będzie ona zawierała wszystkie transakcje do "
+"północy %s (na całkowitą liczbę %d transakcji rozłożonych na %d kont). "
+"Kliknij 'Naprzód', aby stworzyć księgę. Kliknij 'Wstecz', aby skorygować "
+"daty. "
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
#, c-format
@@ -4002,16 +3949,16 @@
msgstr "Okres od %s do %s"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
-#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
-msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
+msgstr ""
+"Należy wybrać datę końcową, która jest późniejsza od daty końcowej "
+"poprzedniej księgi."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
-#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
+msgstr "Należy wybrać datę końcową, która nie jest przyszłą datą."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4023,6 +3970,8 @@
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Gratulacje! Poprawnie zamknąłeś księgi!"
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
@@ -4031,9 +3980,8 @@
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
-msgstr "Data zamknięcia"
+msgstr "Data zamknięcia:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
msgid "Selected"
@@ -4056,7 +4004,7 @@
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
msgid "zero"
-msgstr ""
+msgstr "zero"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
msgid "existing account"
@@ -4091,21 +4039,19 @@
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatne ubezpieczenie kredytu hipotecznego"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
-#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
-msgstr "Płatność"
+msgstr "Zapłata za prywatne ubezpieczenie kredytu hipotecznego"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Other Expense"
msgstr "Inny wydatek"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "Płatność okresowa"
+msgstr "Płatności różne"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
@@ -4125,35 +4071,28 @@
msgstr "Pożyczka"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
-"cenę?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć zamknąć ?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
-#, fuzzy
msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"
+msgstr "Wybierz prawidłowe konto pożyczki."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Wybierz poprawne konto Escrow."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
-#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"
+msgstr "Wybierz prawidłowe konto źródłowe."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
-#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"
+msgstr "Wybierz prawidłowe konto docelowe."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
-#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "Wybierz prawidłowe konto odsetek."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
@@ -4163,7 +4102,7 @@
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374
msgid "Principal"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota główna"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -4176,25 +4115,24 @@
msgstr "Odsetki"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
-#, fuzzy
msgid "Escrow "
msgstr "Escrow "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
msgid "No conflicts to be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Brak konfliktów do rozwiązania."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
#, c-format
msgid ""
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: rozwiąż wszystkie %d konfliktów, zanim zatwierdzisz dane. "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
#, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: zatwierdzenie transakcji nieudane, kod błędu %d."
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -4202,8 +4140,9 @@
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Należy rozwiązać %i konflikt."
+msgstr[1] "Należy rozwiązać %i konflikty."
+msgstr[2] "Należy rozwiązać %i konfliktów."
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -4211,8 +4150,9 @@
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i wartość parametru dla obiektu \"%s\". "
+msgstr[1] "%i wartości parametrów dla obiektu \"%s\". "
+msgstr[2] "%i wartości parametrów dla obiektu \"%s\". "
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
@@ -4221,12 +4161,12 @@
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
#, c-format
msgid "%i: Parameter name: %s "
-msgstr ""
+msgstr "%i: Nazwa parametru: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
#, c-format
msgid "Import data : %s "
-msgstr ""
+msgstr "Import danych: %s"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
#, c-format
@@ -4294,9 +4234,8 @@
msgstr "<b>_Rodzaj konta</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "Informacje bilansowe"
+msgstr "<b>Informacje bilansowe</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
@@ -4315,23 +4254,20 @@
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "Identyfikacja"
+msgstr "<b>Identyfikacja</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "Transfer walutowy"
+msgstr "<b>Wstępny bilans transferu</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "<b>Waluta nowego konta</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "Wytnij transakcję"
+msgstr "<b>Transakcje kont podrzędnych</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
@@ -4344,7 +4280,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>Konto _nadrzędne</b>"
+msgstr "<b>Konto nad_rzędne</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -4447,25 +4383,20 @@
msgstr "_Ukryte"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "Ukryj konta, które mają zerowe podsumowania."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
-"Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n"
-"konto i wprowadź\n"
-"bilans początkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
-"z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n"
-"posiadać bilansy otwarcia."
+"Jeśli potrzebujesz bilansu otwarcia dla konta, kliknij konto i wprowadź "
+"bilans początkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta z wyjątkiem kont "
+"wypełniaczy i kont kapitału własnego mogą posiadać bilanse otwarcia."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
@@ -4475,20 +4406,21 @@
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
-"Jeśli potrzebujesz konta posiadającego bilans otwarcia, kliknij\n"
-"konto i wprowadź\n"
-"bilans początkowy w polu po prawej stronie. Wszystkie konta\n"
-"z wyjątkiem kont zapełniających i papierów wartościowych mogą\n"
-"posiadać bilansy otwarcia."
+"Jeśli chcesz, aby konto miało bilans otwarcia, kliknij wiersz, który je "
+"zawiera, następnie kliknij ponownie kolumnę bilansu otwarcia i wprowadź "
+"bilans początkowy. Bilanse otwarcia mogą mieć wszystkie konta, z wyjątkiem "
+"kont zapełniających i kont kapitału.\n"
+"\n"
+"Jeśli chcesz, aby konto było kontem-wypełniaczem, zaznacz pole wyboru dla "
+"tego konta.\n"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Interval:"
msgstr "Odstęp:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
-msgstr "W dół"
+msgstr "_Przenieś do:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1338
@@ -4508,18 +4440,19 @@
msgstr "No_tatki"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
+msgstr ""
+"Niektóre konta podrzędne zawierają transakcje tylko do odczytu, które nie "
+"mogą zostać usunięte."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
+msgstr ""
+"Niektóre konta podrzędne zawierają transakcje. Co chcesz z nimi zrobić?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -4533,9 +4466,8 @@
msgstr "Inne"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Wypełniacz"
+msgstr "Wy_pełniacz"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
@@ -4561,7 +4493,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Przenumeruj wraz z subkontami"
+msgstr "Przenumeruj wraz z kontami podrzędnymi"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
@@ -4570,17 +4502,16 @@
msgstr "Wybierz konto"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
-"Wybierz kategorie związane ze sposobami, na które będzie używany GnuCash.\n"
-"Każda wybrana kategoria będzie wymagała utworzenia kilku kont.\n"
-"Wybierz kategorie odpowiednie dla ciebie. Zawsze można utworzyć\n"
-"w późniejszym czasie konta ręcznie."
+"Wybierz kategorie związane ze sposobami używania programu GnuCash. Każda "
+"wybrana kategoria będzie wymagała utworzenia kilku kont. Wybierz kategorie "
+"odpowiednie dla ciebie. Zawsze można utworzyć w późniejszym czasie konta "
+"ręcznie."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
msgid "Select or add a GnuCash account"
@@ -4592,7 +4523,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "_Wyświetlaj ukryte konta"
+msgstr "_Pokaż ukryte konta"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Show _zero total accounts"
@@ -4600,16 +4531,15 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Najmniejszy _ułamek:"
+msgstr "Najmniejsza _część:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Najmniejsza część towaru, do której można się odwołać."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
-msgstr "Powiązany podatek"
+msgstr "Po_datkowe"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid ""
@@ -4619,25 +4549,28 @@
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
+"To konto (oraz wszystkie jego konta podrzędne) zostanie ukryte na drzewie "
+"kont i nie będzie się pojawiało w wyskakującej liście w rejestrze. Aby "
+"ustawić ponownie tą opcję, najpierw należy dla drzewa kont otworzyć okno "
+"'Filtruj wg...' i zaznaczyć opcję 'Pokaż ukryte konta'. Pozwoli to na "
+"wybranie tego konta i ponowne otwarcie okna."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
+msgstr ""
+"To konto zawiera transakcje tylko do odczytu, których nie można usunąć."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
+msgstr "To konto zawiera konta podrzędne. Co chcesz z nimi zrobić?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"
+msgstr "To konto zawiera transakcje. Co chcesz z nimi zrobić?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid ""
@@ -4645,8 +4578,8 @@
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
-"To konto jest obecne jako wypełniacz w hierarchii. Transakcje nie mogą być "
-"przesyłane na to konto, tylko na konta podrzędne tego konta."
+"To konto jest obecne jako wypełniacz w hierarchii. Transakcje nie mogą być "
+"księgowane na to konto, tylko na jego konta podrzędne."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
@@ -4657,8 +4590,8 @@
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Ten kreator pomoże utworzyć zbiór kont Gnucash dla Twoich aktywów (takich "
-"jak inwestycje, konta czekowe lub oszczędnościowe), wierzytelności (jak na "
-"przykład pożyczki) oraz różnego rodzaju wpływów i wydatków.\n"
+"jak inwestycje, konta czekowe lub oszczędnościowe), pasywa (jak na przykład "
+"pożyczki) oraz różnego rodzaju wpływów i wydatków.\n"
"\n"
"Kliknij 'Anuluj', jeśli nie chcesz tworzyć teraz żadnych nowych kont."
@@ -4673,12 +4606,22 @@
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""
+"Użyj jednostki towarowej\n"
+"1\n"
+"1/10\n"
+"1/100\n"
+"1/1000\n"
+"1/10000\n"
+"1/100000\n"
+"1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
msgid ""
"Use Edit->Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax code to "
"this account."
msgstr ""
+"Użyj menu Edycja->Opcje podatkowe, aby ustawić znacznik powiązania "
+"podatkowego i przydzielić kod podatkowy do konta."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
msgid "_Account code:"
@@ -4696,18 +4639,16 @@
msgstr "_Data:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "Domyślny"
+msgstr "_Domyślne"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Move to:"
-msgstr "W dół"
+msgstr "P_rzenieś do:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
msgid "_Renumber"
@@ -4724,38 +4665,33 @@
msgstr "Zaznacz _wszystkie"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
-#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Wybór konta transferowego"
+msgstr "_Wybierz konto transferowe"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr ""
+msgstr "_Użyj konta kapitałowego 'Bilanse otwarcia'"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Data zamknięcia"
+msgstr "Daty zamknięcia księgi"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Close Book"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Zamknij księgę"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
-msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu"
+msgstr "Wprowadź tytuł księgi."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
-msgstr "Uporządkowanie według opisu"
+msgstr "Wprowadź notatki opisujące księgę."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ zamykanie ksiąg"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
@@ -4767,11 +4703,12 @@
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
+"Wybierz okres obrachunkowy i datę zamknięcia okresu. Księgi zostaną "
+"zamknięte o północy w wybrany dzień."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "Ustawianie i edycja kont"
+msgstr "Określ okresy obrachunkowe"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
@@ -4781,6 +4718,11 @@
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
+"Ten kreator pomoże ci określić okresy obrachunkowe. \n"
+" \n"
+"Ostrzeżenie: ta funkcja nie działa jeszcze w pełni prawidłowo; nadal jest "
+"tworzona. Prawdopodobnie uszkodzi twoje dane w taki sposób, że nie można ich "
+"będzie naprawić!"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
@@ -4792,82 +4734,78 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy zawsze używać ostatniego dnia (lub dnia tygodnia) w miesiącu?"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Budget List"
-msgstr "Budżet"
+msgstr "Lista budżetów"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Budget Name:"
-msgstr "Budżet"
+msgstr "Nazwa budżetu:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:823
-#, fuzzy
msgid "Budget Options"
-msgstr "Opcje edycji"
+msgstr "Opcje budżetu"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Budget Period:"
-msgstr "Okresy płatności"
+msgstr "Okres budżetu:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Budżet"
+msgstr "Zamknij listę budżetów"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Tworzy nowy plik"
+msgstr "Utwórz nowy budżet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Usuwa bieżący wpis"
+msgstr "Usuń wybrany budżet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr ""
+msgstr "Oszacuj kwoty budżetu"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "Every "
-msgstr ""
+msgstr "Co"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
-msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych."
+msgstr ""
+"GnuCash oszacuje kwoty budżetu dla wybranych kont na podstawie "
+"wcześniejszych transakcji."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
+"Dopasować 'dzień tygodnia' i 'tydzień miesiąca'? (np. 'drugi wtorek' każdego "
+"miesiąca)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Liczba wierszy"
+msgstr "Liczba okresów:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
+"Numer jednostek kalendarzowych w rekurencji: np. Dwutygodniowe = co 2 "
+"tygodnie; Kwartalnie = co 3 miesiące"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Otwiera zaznaczone konto"
+msgstr "Otwórz wybrany budżet"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
@@ -4878,7 +4816,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfry znaczące:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
@@ -4887,16 +4825,15 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba zer wiodących w czasie zaokrąglania "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
-msgstr "To jest opcja liczbowa."
+msgstr "To jest próbka2."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
-msgstr ""
+msgstr "począwszy od:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid ""
@@ -4905,49 +4842,54 @@
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
+"dzień(dni)\n"
+"tydzień(tygodnie)\n"
+"miesiąc(miesiące)\n"
+"rok(lata)"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "last of month"
-msgstr "Początek tego miesiąca"
+msgstr "Ostatni dzień miesiąca"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
msgid "same week & day"
-msgstr ""
+msgstr "ten sam tydzień i dzień"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać nazwę pliku i lokalizację."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
-msgstr "Nowy zbiór kont"
+msgstr "Eksportuj plan kont"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location. "
"Future dates are not supported."
-msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."
+msgstr ""
+"Wybierz datę i kliknij 'Eksport', aby wybrać nazwę pliku i lokalizację. Nie "
+"można wybierać przyszłych dat."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid ""
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
"specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
+"Plan kont zawiera bilans każdego konta na określony dzień. Pamiętaj, że "
+"przyszłe daty nie są obsługiwane."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
"into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
+"Możesz wyeksportować plan kont to pliku QSF XML, który można potem "
+"zaimportować do innego pliku GnuCash lub do innych programów. "
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "Opis"
+msgstr "<b>Papiery wartościowe</b>"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
@@ -4972,19 +4914,16 @@
msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "Czy_nności"
+msgstr "<b>Obliczenia</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "Składanie:"
+msgstr "<b>Kapitalizacja:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "Konto nadrzędne"
+msgstr "<b>Opcje płatności</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
@@ -5012,21 +4951,29 @@
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""
+"Rocznie\n"
+"Półrocznie\n"
+"Trzy razy w roku\n"
+"Kwartalnie\n"
+"Co dwa miesiące\n"
+"Miesięcznie\n"
+"Półmiesięcznie\n"
+"Dwa razy w tygodniu\n"
+"Tygodniowo\n"
+"Dziennie (360)\n"
+"Dziennie (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Beginning"
-msgstr "Rachunek"
+msgstr "Początek"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Piętnastodniowe"
+msgstr "Dwa razy w miesiącu"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Dwutygodniowe"
+msgstr "Dwa razy w tygodniu"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
@@ -5037,29 +4984,24 @@
msgstr "Czyści pole"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
-msgstr "Składanie:"
+msgstr "_Kapitalizacja:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Continuous"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "Ciągła"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Daily (360)"
-msgstr "Dzienne (x%u)"
+msgstr "Dzienne (360)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Daily (365)"
-msgstr "Dzienne (x%u)"
+msgstr "Dzienne (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Zniżka"
+msgstr "Dyskretna"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "End"
@@ -5072,36 +5014,31 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Frequency:"
-msgstr "Częstość:"
+msgstr "Częstotliwość:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Future value"
msgstr "Przyszła wartość"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Interest rate"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Stopa procentowa"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
msgid "Payment Total:"
msgstr "Suma płatności:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Payment periods"
msgstr "Okresy płatności"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
msgstr "Płatność okresowa"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Present value"
-msgstr "Aktualna Wartość"
+msgstr "Aktualna wartość"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -5113,7 +5050,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr ""
+msgstr "Przelicz ponownie (pojedynczą) pustą pozycję w powyższych polach."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
@@ -5122,14 +5059,12 @@
msgstr "Terminarz"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
-msgstr "Rocznie"
+msgstr "Półrocznie"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
-msgstr "Rocznie"
+msgstr "Trzy razy w roku"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
@@ -5138,22 +5073,19 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
msgid "When paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Płatność:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
-msgstr "Data efektywna:"
+msgstr "_Data wejścia w życie:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
-msgstr "Płatność początkowa:"
+msgstr "Płat_ność początkowa:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Payments:"
-msgstr "Płatności:"
+msgstr "_Płatności:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
msgid "total"
@@ -5161,23 +5093,23 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Partie na tym koncie</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Mini Przeglądarka</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Notatki</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Tytuł</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie wszystkich transakcji w wybranej partii "
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
@@ -5202,18 +5134,16 @@
msgstr "Bilans"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Usuwa zaznaczone konto"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną partię"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Wprowadź nazwę konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę zaznaczonej partii"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz dowolne notatki, którymi chcesz opisać partię."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -5224,54 +5154,49 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka partii"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Konto giełdowe"
+msgstr "Wyczyść _Konto"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść podświetloną partię"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_New Lot"
-msgstr "Nowe konto"
+msgstr "N_owa partia"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Scrub"
-msgstr "Pod-"
+msgstr "_Wyczyść"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
-msgstr ""
+msgstr "1. Uaktualnij istniejącą księgę danymi z importu"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "2. Zignoruj dane z importu i pozostaw pierwotne "
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
-msgstr ""
+msgstr "3. Importuj dane jako NOWY obiekt"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj import jako nowy obiekt, zachowując pierwotny"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-msgstr "Eksportuje hierarchię kont do nowego pliku"
+msgstr "Zatwierdź zapis danych importu QIF do pliku"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiąż wszystkie konflikty, które wystąpiły podczas łączenia "
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
@@ -5283,20 +5208,22 @@
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
-"Naciśnij \"Zakończ\" aby utworzyć nowe konta.\n"
+"Naciśnij 'Zastosuj', aby połączyć dane QIF z bieżącym plikiem GnuCash.\n"
"\n"
-"Naciśnij \"Wstecz\" aby przejrzeć wybrane opcje.\n"
+"Naciśnij 'Wstecz', aby przejrzeć wybrane opcje.\n"
"\n"
-"Naciśnij \"Anuluj\" aby zamknąć to okno bez utworzenia żadnego nowego konta."
+"Naciśnij 'Anuluj', aby zamknąć to okno bez zmiany bieżącego pliku danych.\n"
+"\n"
+"PAMIĘTAJ: Nie ma możliwości cofnięcia tej końcowej operacji! Zanim "
+"naciśniesz 'Zastosuj' upewnij się, czy masz kopię bezpieczeństwa."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
-msgstr "Import QIF"
+msgstr "Ustawienia importu QIF"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje konflikty danych QSF z danymi istniejącymi w twoim pliku."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
@@ -5318,6 +5245,22 @@
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
+"Ten kreator połączy dane QSF z aktualnie otwartym plikiem GnuCash.\n"
+"\n"
+"Zostaniesz poproszony o rozstrzygnięcie konfliktów, które mogą się pojawić.\n"
+"\n"
+"Nie można cofnąć tej operacji! Koniecznie stwórz kopię swoich danych PRZED "
+"kontynuacją! Przez wszystkie etapy łączenia danych aż do ostatniego, będzie "
+"dostępna opcja anulowania operacji. Kiedy klikniesz 'Zakończ', nowe dane QSF "
+"zostaną zatwierdzone w twoim bieżącym pliku.\n"
+"\n"
+"Aktualnie w operacji łączenia danych nie ma obsługi walut i cen - waluta "
+"będzie dziedziczona po walucie domyślnej i możesz ją zmienić, gdy operacja "
+"łączenia się zakończy.\n"
+"\n"
+"Twoje dane QSF są gotowe do importu\n"
+"\n"
+"Kliknij 'Anuluj', jeśli nie chcesz teraz łączyć danych QSF."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
@@ -5328,14 +5271,20 @@
"of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
+"Każdą kolizję można rozstrzygnąć na trzy sposoby: \n"
+"1. Obiektowi importu można pozwolić na nadpisanie celu - użyj tej opcji w "
+"celu uaktualnienia istniejącej księgi. \n"
+"2. Obiekt importu może być zignorowany - użyj tej opcji, jeśli obiekt "
+"importu jest powieleniem elementu w istniejącej księdze. \n"
+"3. Obiekt importu może być stworzony jako nowy obiekt w istniejącej księdze."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
-msgstr ""
+msgstr "Zignoruj import, pozostaw pierwotne dane"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisz pierwotne dane danymi z importu"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
@@ -5345,6 +5294,8 @@
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wyświetlić jeszcze raz okno powitania?"
+"</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -5356,9 +5307,11 @@
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
+"Jeśli naciśniesz przycisk <i>Tak</i>, to okno <i>Witamy w GnuCash</i> będzie "
+"wyświetlone ponownie, kiedy uruchomisz GnuCash. Jeśli naciśniesz przycisk "
+"<i>Nie</i>, nie zobaczysz go znowu."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
@@ -5389,6 +5342,11 @@
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
+"Oferta kupna\n"
+"Zapytanie ofertowe\n"
+"Ostatnia\n"
+"Wartość aktywów netto\n"
+"Nieznana"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
@@ -5397,15 +5355,15 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń _ostatnią cenę dla giełdy"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń _ręcznie wprowadzone ceny"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie ceny giełdowe, spełniające poniższe kryteria:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
@@ -5413,11 +5371,11 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz _notowania"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz z sieci nowe notowania giełdowe."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid ""
@@ -5425,6 +5383,9 @@
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
"deleted."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, zostaną usunięte wszystkie ceny przed określoną datą. W "
+"przeciwnym razie ostatnia cena giełdowa przed wybraną datą zostanie "
+"zachowana, a wszystkie wcześniejsze notowania będą usunięte."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid ""
@@ -5432,15 +5393,17 @@
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
"deleted."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, zostaną usunięte wszystkie ceny wprowadzone ręcznie przed "
+"określoną datą. W przeciwnym razie usunięte zostaną tylko ceny dodane przez "
+"Finanse::Notowania."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Edytor Cen"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
-msgstr "Usuń stare..."
+msgstr "Usuń _stare..."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
@@ -5464,23 +5427,20 @@
msgstr "P_apiery wartościowe"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Kwota (liczbowo):"
+msgstr "Kwota (_liczbowo):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Kwota (_słownie):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Check _format:"
-msgstr "Cheque format:"
+msgstr "_Format czeku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Cheque position:"
+msgstr "_Pozycja czeku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
@@ -5496,6 +5456,9 @@
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
+"Wprowadź tytuł dla formatu własnego. Tytuł ten pojawi się w polu wyboru "
+"'Sprawdź format' okna sprawdzania wydruku. Użycie tytułu istniejącego "
+"formatu własnego spowoduje jego nadpisanie."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid ""
@@ -5504,11 +5467,14 @@
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
+"Cale\n"
+"Centymetry\n"
+"Milimetry\n"
+"Mile (1/1000 cala)"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Płaca:"
+msgstr "_Beneficjent:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
msgid "Print Check"
@@ -5521,19 +5487,22 @@
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
+"Czeki Deluxe(tm) US-Letter\n"
+"Odcinek czeku Quicken(tm) \n"
+"Własny"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Własny format:"
+msgstr "Zapisz własny format czeku:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Początkowym punktem jest lewy dolny róg strony."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Początkowym punktem jest lewy górny róg strony."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
msgid ""
@@ -5542,27 +5511,30 @@
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Góra\n"
+"Środek\n"
+"Dół\n"
+"Własny"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date format:"
-msgstr "Format _daty:"
+msgstr "For_mat daty:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "_Notes:"
-msgstr "_Notatki"
+msgstr "_Notatki:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid "_Rotation"
msgstr "_Obrót"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Save format"
-msgstr "Format daty:"
+msgstr "_Zapisz format"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
msgid "_Translation:"
-msgstr "_Tłumaczenie:"
+msgstr "_Przeniesienie:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
msgid "_Units:"
@@ -5585,13 +5557,12 @@
msgstr "<b>Informacje o uzgadnianiu</b>"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:738
-#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Płatność początkowa:"
+msgstr "Wprowadź płatność o_dsetek..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Dołącz subkonta"
+msgstr "Dołącz konta _podrzędne"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1736
@@ -5599,14 +5570,12 @@
msgstr "Bilans początkowy:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Data _wyciągu:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Bilans końcowy:"
+msgstr "Bilans _końcowy:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
@@ -5614,12 +5583,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
-msgstr "Kwota"
+msgstr "_Kwota"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Data zamknięcia"
+msgstr "Wy_bierz datę:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
@@ -5632,7 +5600,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Wybierz datę:"
+msgstr "Wybierz da_tę:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
@@ -5647,6 +5615,7 @@
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
+"Utwórz transakcję zaplanowaną, używając bieżącej transakcji jako szablonu "
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
@@ -5675,9 +5644,8 @@
msgstr "Zmień kurs wymiany"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Edytuj kurs wymiany dla bieżącego podziału"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
@@ -5685,11 +5653,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść wszystkie podziały na koncie oprócz jednego"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtr zarejestrowany przez..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
@@ -5702,7 +5670,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj normalną kolejność kont"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
@@ -5715,9 +5683,8 @@
msgstr "Przenosi pustą transakcję w dół rejestru"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Num_ber"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "_Numer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
@@ -5725,14 +5692,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
-#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcję ze schowka"
+msgstr "Wklej transakcję ze schowka"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Powód unieważnienia transakcji:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
@@ -5740,9 +5705,8 @@
msgstr "Zapisuje bieżącą transakcję"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Usuń podziały transakcji"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
@@ -5751,18 +5715,16 @@
msgstr "_Podziel transakcję"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Data _wyciągu:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Terminarz..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Select Range:"
-msgstr "_Ustaw zakres..."
+msgstr "Wybierz zakres:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
@@ -5775,12 +5737,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wszystkie podziały w bieżącej transakcji"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż rozwinięte transakcje ze wszystkimi podziałami"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
@@ -5822,16 +5784,15 @@
msgstr "Uporządkowanie według numeru"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
-msgstr "Uporządkowanie według opisu"
+msgstr "Sortuj według pola działania"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676
msgid "Sort by amount"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj po ilości"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -5852,17 +5813,15 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688
msgid "Sort by memo"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj po notatce"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Uporządkowanie według dat"
+msgstr "Sortuj według pola notatek"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Sort by number"
-msgstr "Uporządkowanie według numeru"
+msgstr "Sortuj według numeru"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
@@ -5870,11 +5829,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj po dacie wyciągu (nieuzgodnione na końcu)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj rejestr po..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
@@ -5886,17 +5845,15 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
-msgstr "_Dzisiaj"
+msgstr "D_zisiaj"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Pusta transakcja"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Action"
-msgstr "Czy_nności"
+msgstr "Ak_cja"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
@@ -5905,9 +5862,8 @@
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
-#, fuzzy
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Automatyczna księga"
+msgstr "Księga z _autom. podziałem"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
@@ -5921,9 +5877,8 @@
msgstr "_Podwójny wiersz"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "_Earliest"
-msgstr "Wyświetlanie najwcześniejszych"
+msgstr "_Najwcześniejszy"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
@@ -5941,40 +5896,35 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
-msgstr "_Notatka"
+msgstr "Not_atka"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
-#, fuzzy
msgid "_Notes"
-msgstr "Notatki"
+msgstr "_Notatki"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
-msgstr "_Liczba"
+msgstr "_Numer"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Number:"
-msgstr "_Liczba"
+msgstr "_Numer:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Uzgodnione:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
-msgstr "S_tandardowe"
+msgstr "_Standardowa kolejność"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Data _wyciągu"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
-#, fuzzy
msgid "_Today"
-msgstr "Dzisiaj"
+msgstr "_Dzisiaj"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
@@ -5989,9 +5939,8 @@
msgstr "_Puste"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "Dni"
+msgstr " dni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -6039,6 +5988,45 @@
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
+"1-wszy\n"
+"2-gi\n"
+"3-ci\n"
+"4-ty\n"
+"5-ty\n"
+"6-ty\n"
+"7-my\n"
+"8-my\n"
+"9-ty\n"
+"10-ty\n"
+"11-ty\n"
+"12-ty\n"
+"13-ty\n"
+"14-ty\n"
+"15-ty\n"
+"16-ty\n"
+"17-ty\n"
+"18-ty\n"
+"19-ty\n"
+"20-ty\n"
+"21-wszy\n"
+"22-gi\n"
+"23-ci\n"
+"24-ty\n"
+"25-ty\n"
+"26-ty\n"
+"27-my\n"
+"28-my\n"
+"29-ty\n"
+"30-ty\n"
+"31-wszy\n"
+"Ostatni dzień miesiąca\n"
+"Ostatni poniedziałek\n"
+"Ostatni wtorek\n"
+"Ostatnia środa\n"
+"Ostatni czwartek\n"
+"Ostatni piątek\n"
+"Ostatnia sobota\n"
+"Ostatnia niedziela"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
@@ -6057,14 +6045,12 @@
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "Od ostatniego uruc_homienia..."
+msgstr "<b>Od ostatniego uruchomienia</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "Dziennik transakcji"
+msgstr "<b>Domyślne ustawienia edytora transakcji</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
@@ -6084,49 +6070,45 @@
msgstr "Kwota:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
-msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"
+msgstr "Automatycznie utworzone powiadomienia o transakcji"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
+"Rozpocznij powiadamianie na taką ilość dni przed utworzeniem transakcji. "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr ""
+msgstr "Warunki podziałów nie mających zmiennych"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "_Utwórz o tyle wcześniej (dni):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Nadpłata"
+msgstr "Utwórz"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
-msgstr "Terminarz"
+msgstr "Utwórz jako zaplanowaną"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Create automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz automatycznie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
-msgstr "Tworzy nową fakturę"
+msgstr "Utwórz z wyprzedzeniem:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz transakcję na tyle dni przed datą wejścia w życie."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
-msgstr "Wklej transakcję"
+msgstr "Przegląd utworzonej transakcji"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
@@ -6134,7 +6116,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan tworzenia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
@@ -6143,6 +6125,10 @@
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Bieżący rok\n"
+"Dzisiejsza data + 1 rok\n"
+"Całość pożyczki\n"
+"Własne"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
@@ -6153,6 +6139,12 @@
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
+"Dziennie\n"
+"Tygodniowo\n"
+"Dwa razy w miesiącu\n"
+"Miesięcznie\n"
+"Kwartalnie\n"
+"Rocznie"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -6162,7 +6154,6 @@
msgstr "Zakres dat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "Days Away"
msgstr "Dni"
@@ -6175,15 +6166,13 @@
msgstr "Czy ty..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"
+msgstr "Edytuj zaplanowaną transakcję"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Włączona"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "End Date:"
@@ -6191,21 +6180,19 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Ended On"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończony w"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Konto Escrow:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid "Every"
-msgstr "Wprowadź"
+msgstr "Co"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
-#, fuzzy
msgid "First on the:"
-msgstr "Pierwsza opcja"
+msgstr "Pierwszy dzień:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid ""
@@ -6215,22 +6202,25 @@
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
+"Stała rata\n"
+"3/1 stopa zmienna\n"
+"5/1 stopa zmienna\n"
+"7/1 stopa zmienna\n"
+"10/1 stopa zmienna"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "For:"
-msgstr "Formularz"
+msgstr "Dla:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "Forever"
-msgstr "Czwarty-poziom"
+msgstr "Zawsze"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181
msgid "Frequency"
-msgstr "Częstość"
+msgstr "Częstotliwość"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -6240,22 +6230,20 @@
msgstr "Piątek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Ignoruj"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość zmiany stopy procentowej"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
-#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Stopa procentowa:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
-msgstr ""
+msgstr "Odsetki na:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
@@ -6266,19 +6254,16 @@
msgstr "Długość:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
-#, fuzzy
msgid "Loan Account:"
-msgstr "Zagubione konta"
+msgstr "Konto pożyczki:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
-#, fuzzy
msgid "Loan Information"
-msgstr "Informacje Podatkowe"
+msgstr "Informacje o pożyczce"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
-#, fuzzy
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Dopasowanie zduplikowanych transakcji"
+msgstr "Utwórz zaplanowaną transakcję"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -6288,26 +6273,24 @@
msgstr "Poniedziałek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
-#, fuzzy
msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Pozostałe miesiące:"
+msgstr "Pozostało miesięcy:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Mortgage/Loan Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator pożyczki/kredytu hipotecznego "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja spłaty pożyczki/kredytu hipotecznego"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
-#, fuzzy
msgid "Never End"
-msgstr "Koniec poprzedniego roku"
+msgstr "Nigdy"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
msgid ""
@@ -6315,6 +6298,9 @@
"Use previous weekday\n"
"Use next weekday"
msgstr ""
+"Bez zmian\n"
+"Użyj poprzedniego dnia tygodnia\n"
+"Użyj następnego dnia tygodnia"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid ""
@@ -6325,29 +6311,32 @@
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
+"Brak\n"
+"Jednorazowo\n"
+"Dziennie\n"
+"Tygodniowo\n"
+"Półmiesięcznie\n"
+"Miesięcznie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
-#, fuzzy
msgid "Not scheduled"
-msgstr "Terminarz"
+msgstr "Brak harmonogramu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Notify me when created"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadom mnie o utworzeniu"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Liczba wystąpień:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
-#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
-msgstr "Usuwa całą transakcję"
+msgstr "Dezaktualizuj zaplanowane transakcje"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
-#, fuzzy
msgid "On the"
-msgstr "Inne"
+msgstr "Dzień"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Overview"
@@ -6359,79 +6348,69 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Częstość płatności"
+msgstr "Częstotliwość płatności"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
-#, fuzzy
msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Suma płatności:"
+msgstr "Płatność z (Escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Payment From:"
-msgstr "Płatność od:"
+msgstr "Płatne z:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
-#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Suma płatności:"
+msgstr "Płatność na (Escrow):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
-#, fuzzy
msgid "Payment To:"
-msgstr "Suma płatności:"
+msgstr "Płatność na:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
-#, fuzzy
msgid "Postpone"
-msgstr "_Przełóż"
+msgstr "Odrocz"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
-#, fuzzy
msgid "Press Apply to create these transactions."
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Naciśnij Zastosuj, aby utworzyć te transakcje."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Press apply to commit these changes."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij przycisk 'Zastosuj', aby zachować zmiany."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Principal To:"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota główna na:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "R_emind in advance, days:"
-msgstr ""
+msgstr "_Przypomnij o tyle wcześniej (dni):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Range: "
msgstr "Zakres: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
-#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Bilans końcowy:"
+msgstr "Przypomnij z wyprzedzeniem:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
-#, fuzzy
msgid "Repayment"
-msgstr "Płatność"
+msgstr "Spłata"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość spłat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
-#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
-msgstr "Płatność"
+msgstr "Typ spłaty"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
-#, fuzzy
msgid "Repeats:"
-msgstr "Raport"
+msgstr "Powtórzenia:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
-#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Przegląd"
@@ -6443,9 +6422,8 @@
msgstr "Sobota"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
-#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Zaplanowana transakcja"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:904
@@ -6454,34 +6432,31 @@
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
-#, fuzzy
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybierz datę zdarzenia."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
-#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Piętnastodniowe"
+msgstr "Co dwa tygodnie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
-#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
-"Informowanie o nowych, automatycznie utworzonych zaplanowanych transakcjach"
+"Ustaw flagę automatycznego tworzenia na nowo utworzonych zaplanowanych "
+"transakcjach."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
-#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
-"Informowanie o nowych, automatycznie utworzonych zaplanowanych transakcjach"
+"Ustaw flagę powiadamiania na nowo utworzonych zaplanowanych transakcjach."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż okno ostatniego uruchomienia podczas otwierania pliku."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Since Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie uruchomienie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "Since Last Run..."
@@ -6507,44 +6482,44 @@
msgstr "Niedziela"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
-#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Szablon transakcji"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
-#, fuzzy
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Szablon transakcji (tylko do odczytu)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
-#, fuzzy
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
-"Poniższe transakcje są aktualnie modyfikowane;\n"
-"czy na pewno chcesz je usunąć?"
+"Poniższe zaplanowane transakcje odwołują się do usuniętych kont. Naciśnij "
+"OK, aby je edytować."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
-#, fuzzy
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr ""
-"Poniższe transakcje są aktualnie modyfikowane;\n"
-"czy na pewno chcesz je usunąć?"
+"Poniższym zaplanowanym transakcjom upłynął termin ważności. Wybierz te, "
+"które chcesz usunąć."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr ""
+"Zostaną teraz utworzone zaplanowane transakcje. Wybierz jakąś, którą chcesz "
+"utworzyć teraz i kliknij przycisk 'Naprzód'."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid ""
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
"created."
msgstr ""
+"Kreator przeprowadzi cię przez wszystkie zaplanowane transakcje, które "
+"należy utworzyć."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid ""
@@ -6556,6 +6531,12 @@
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
+"GnuCash krok po kroku określi warunki spłaty pożyczki. W tym kreatorze "
+"możesz wpisać parametry twojej pożyczki oraz szczegóły jej spłaty. Dzięki "
+"tym informacjom zostanie utworzona odpowiednia transakcja zaplanowana.\n"
+"\n"
+"Jeśli popełnisz pomyłkę lub będziesz chciał dokonać zmian później, możesz "
+"edytować utworzoną zaplanowaną transakcję bezpośrednio."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -6565,14 +6546,12 @@
msgstr "Czwartek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
-#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Informacje o transakcji"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
-#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
-msgstr "Raport z transakcji"
+msgstr "Przypomnienia o transakcjach"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
@@ -6582,14 +6561,12 @@
msgstr "Wtorek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
-#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr "Zaznacz wszystkie"
+msgstr "Odznacz wszystkie"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
-#, fuzzy
msgid "Until:"
-msgstr "Jednostki:"
+msgstr "Do:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Use Escrow Account"
@@ -6619,93 +6596,81 @@
msgstr "Co robić, co robić?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
-#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Tworzenie transakcji..."
+msgstr "_Automatycznie twórz nowe transakcje"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
-#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
+msgstr "Powiadom przed utworze_niem nowej transakcji"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
-#, fuzzy
msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję"
+msgstr "_Przejrzyj utworzone transakcje "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr ""
+msgstr "U_ruchom przy otwarciu pliku danych"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
-#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "Dni"
+msgstr "dni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
-#, fuzzy
msgid "days."
-msgstr "Dni"
+msgstr "dni."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "except on weekends:"
-msgstr ""
+msgstr "w przypadku weekendów:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
-#, fuzzy
msgid ""
"months\n"
"years"
-msgstr "Miesiące"
+msgstr ""
+"Miesięcy\n"
+"Lat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
-#, fuzzy
msgid "months."
-msgstr "Miesiące"
+msgstr "miesięcy."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
-#, fuzzy
msgid "occurrences"
-msgstr "Waluty"
+msgstr "wystąpień"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
-#, fuzzy
msgid "remaining"
-msgstr "Wydrukuj"
+msgstr "pozostałych"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
msgid "then on the:"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi dzień:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
-#, fuzzy
msgid "weeks."
-msgstr "Tygodnie"
+msgstr "tygodni."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "Konto nadrzędne"
+msgstr "<b>Konto akty_wów</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "Konto aktywów"
+msgstr "<b>Konto przy_chodów</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr ""
+msgstr "Gotówka na miejscu"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Waluta:"
+msgstr "_Waluta:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Opis:"
+msgstr "_Opis:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid ""
@@ -6714,6 +6679,10 @@
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
+"Wprowadź datę i ilość udziałów zgromadzonych lub utraconych w trakcie splitu "
+"bądź fuzji. Dla fuzji (splitów negatywnych) użyj ujemnej wartości podczas "
+"dystrybucji udziałów. Możesz również wprowadzić opis transakcji lub przyjąć "
+"zaproponowany domyślnie. "
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
@@ -6721,28 +6690,35 @@
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
+"Jeśli zakończyłeś tworzenie splitu lub fuzji, naciśnij przycisk 'Zastosuj'. "
+"Możesz również nacisnąć przycisk 'Wstecz' i poprawić wprowadzone dane lub "
+"nacisnąć przycisk 'Anuluj', aby zamknąć okno bez dokonywania jakichkolwiek "
+"zmian."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
+"Jeśli w wyniku splitu otrzymałeś wypłatę gotówki, wprowadź teraz szczegóły "
+"płatności. W przeciwnym razie po prostu kliknij przycisk 'Naprzód'."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz zapamiętać cenę giełdową, wprowadź ją poniżej. Możesz również "
+"zostawić to pole niewypełnione."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "New _Price:"
-msgstr "Nowa Cena:"
+msgstr "Nowa _cena:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz konto, na którym chcesz zaksięgować split lub fuzję."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
@@ -6750,26 +6726,24 @@
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
-msgstr ""
+msgstr "Split giełdowy"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły splitu giełdowego"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
-msgstr ""
+msgstr "Ten kreator przeprowadzi cię przez proces tworzenia splitu lub fuzji."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Amount:"
-msgstr "_Kwota"
+msgstr "_Kwota:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Memo:"
-msgstr "_Notatka"
+msgstr "_Notatka:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
msgid "_Shares:"
@@ -6780,23 +6754,20 @@
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "Źródło nazwy płatnika"
+msgstr "<b>Źródło nazwy płatnika</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr "<b>Informacje podatkowe</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Rodzaj konta"
+msgstr "<b>_Konta</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "Kategorie TXF"
+msgstr "<b>Kategorie _TXF</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
@@ -6811,13 +6782,12 @@
msgstr "Informacje Podatkowe"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
-msgstr "Powiązany podatek"
+msgstr "_Związane z podatkiem"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "_Expense"
-msgstr "_Wydatki"
+msgstr "_Wydatek"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
msgid "_Income"
@@ -6905,9 +6875,8 @@
msgstr "Plan _kont do QSF..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
-#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
-msgstr "Nie posiadasz żadnego konta giełdowego z bilansem!"
+msgstr "Eksportuj plan kont na dzień bilansów jak w QSF"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
@@ -6947,27 +6916,24 @@
msgstr "_Od ostatniego uruchomienia..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
-#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Domyślne automatyczne tworzenie nowych zaplanowanych transakcji"
+msgstr "Utwórz zaplanowaną transakcję od ostatniego uruchomienia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr ""
+msgstr "_Spłata pożyczki i hipoteki..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw zaplanowaną transakcję dla spłaty pożyczki"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
-#, fuzzy
msgid "Close _Books"
-msgstr "Zamyka to okno"
+msgstr "Zamknij _księgi"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
-#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Koniec ostatniego kwartalnego okresu rozliczeniowego"
+msgstr "Archiwizuj stare dane przy użyciu okresów obrachunkowych"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
@@ -6997,13 +6963,12 @@
msgstr "Użyj kalkulatora finansowego"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
-#, fuzzy
msgid "_Close Book"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Zamknij k_sięgę"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij księgę i zakończ okres obrachunkowy"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
@@ -7019,16 +6984,15 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:421
#, c-format
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: ładowanie zakończone błędem, kod błędu %d - %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:443
-#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-msgstr "Aby zakończyć pracę z GnuCashem, wybierz \"Zakończ\""
+msgstr "Wybierz plik QSF, który chcesz zaimportować do programu GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:499
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr ""
+msgstr "W tej chwili nie ma żadnych zaplanowanych transakcji do wprowadzenia."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
msgid "New Budget"
@@ -7108,18 +7072,16 @@
msgstr "_Przenumeruj subkonta..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-#, fuzzy
msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Uzgadnia wybrane konto"
+msgstr "Zapamiętaj element podrzędny wybranego konta "
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
-#, fuzzy
msgid "_Filter By..."
-msgstr "Rodzaj filtru"
+msgstr "_Filtruj według..."
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
@@ -7147,25 +7109,23 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
-#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Podział"
+msgstr "Podział _giełdowy..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz split lub fuzję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
-#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
-msgstr "Zobacz..."
+msgstr "Przej_rzyj partie..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć edytor/przeglądarkę partii"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid "Check & Repair A_ccount"
@@ -7177,17 +7137,19 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
+"Sprawdź i napraw niezbilansowane transakcje i osierocone podziały na koncie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193
-#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Sprawdź i napraw su_bkonto"
+msgstr "Spraw_dź i napraw konta podrzędne"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
+"Sprawdź i napraw niezbilansowane transakcje i osierocone podziały na koncie "
+"i jego kontach podrzędnych"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
msgid "Check & Repair A_ll"
@@ -7198,6 +7160,8 @@
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
+"Sprawdź i napraw niezbilansowane transakcje i osierocone podziały na "
+"wszystkich kontach"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 ../src/gnome/lot-viewer.c:448
@@ -7262,29 +7226,26 @@
msgstr "Wszystkie transakcje na tym koncie zostaną przeniesione do konta %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1032
-#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Wszystkie ceny przed datą wypisaną poniżej zostaną usunięte."
+msgstr "Wszystkie transakcje z tego konta będą usunięte."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1039
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie jego konta podrzędne zostaną przeniesione do konta %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1043
-#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Lista kont zostanie zaktualizowana"
+msgstr "Wszystkie konta podrzędne tego konta będą usunięte."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Dodaje do konta nową transakcję"
+msgstr "Wszystkie transakcje z kont podrzędnych będą przeniesione na kont %s."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1051
-#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Lista kont zostanie zaktualizowana"
+msgstr "Wszystkie transakcje z kont podrzędnych będą usunięte."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1056
msgid "Are you sure you want to do this?"
@@ -7300,24 +7261,23 @@
msgstr "Usuń ten budżet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
-#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Modyfikuje opcje widoku konta"
+msgstr "Edytuj opcje bieżącego budżetu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "Estimate Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Oszacuj budżet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Wyświetlanie tabeli wybranych danych."
+msgstr ""
+"Oszacuj wartość budżetu dla wybranych kont na podstawie poprzednich "
+"transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
-#, fuzzy
msgid "Estimate"
-msgstr "Stan"
+msgstr "Oszacuj"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
@@ -7344,7 +7304,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:768
msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Za pomocą tego okna ustawisz opcje budżetu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:847
#, c-format
@@ -7352,9 +7312,8 @@
msgstr "Usunąć %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
-#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."
+msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedno konto do oszacowania."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
@@ -7371,9 +7330,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
-#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcję ze schowka"
+msgstr "Wytnij bieżące zaznaczenie i skopiuj do schowka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
@@ -7384,15 +7342,14 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
-#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Wkleja transakcję ze schowka"
+msgstr "Skopiuj bieżące zaznaczenie do schowka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:972
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej zawartość schowka w miejscu kursora"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
@@ -7425,65 +7382,54 @@
msgstr "_Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
-#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Usuń _podziały transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
-#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
+msgstr "Usuń wszystkie podziały bieżącej transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
-#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
+msgstr "Wprowadź transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Anuluj transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
-#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "U_nieważnij transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
-#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Znajdź transakcje"
+msgstr "Przywróć unieważnioną transakc_ję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
-#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Dodaj transakcję _odwrotną"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
-msgstr "Uporządkowanie według"
+msgstr "Sort_uj według..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
-#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Transakcja"
+msgstr "P_usta transakcja"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
-#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Kurs wymiany:"
+msgstr "_Edytuj kurs wymiany"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
-#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Modyfikuje główne konto dla tego rejestru"
+msgstr "Edytuj kurs wymiany dla bieżącej transakcji"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
-#, fuzzy
msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Terminarz..."
+msgstr "_Harmonogram..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "_All transactions"
@@ -7491,34 +7437,29 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "_This transaction"
-msgstr "Ta _transakcja"
+msgstr "Bieżąca _transakcja"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
-#, fuzzy
msgid "Account Report"
-msgstr "_Raport kont"
+msgstr "Raport kont"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
-#, fuzzy
msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Otwiera okno raportu dla tego rejestru"
+msgstr "Otwórz raport rejestru dla bieżącego konta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
-#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Raport z transakcji"
+msgstr "Raport z transakcji konta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
-#, fuzzy
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Otwiera okno raportu dla tego rejestru"
+msgstr "Otwórz raport rejestru dla wybranej transakcji"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
-#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Dziennik transakcji"
+msgstr "_Dziennik transakcji"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -7537,34 +7478,31 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "General Ledger"
-msgstr "Księga ogólna"
+msgstr "Księga główna"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Wczytaj inny plik"
+msgstr "Zapisać zmiany do %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1111
-#, fuzzy
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
-"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
-"Czy chcesz ją zapisać?"
+"Bieżący rejestr ma niezapisaną transakcję. Czy chcesz zapisać zmiany, "
+"odrzucić je, czy anulować operację?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1114
-#, fuzzy
msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "_Porzuć transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1118
-#, fuzzy
msgid "_Save Transaction"
-msgstr "Wklej transakcję"
+msgstr "_Zapisz transakcję"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1149
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1181
@@ -7573,14 +7511,13 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:316
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "(brak)"
+msgstr "nieznany"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1170
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1766
msgid "Portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "Portfel"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1172
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1772
@@ -7589,15 +7526,15 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1762
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Raport księgi ogólnej"
+msgstr "Raport księgi głównej"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1768
msgid "Portfolio Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport z portfela"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1774
msgid "Search Results Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport z wyników wyszukiwania"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
@@ -7618,37 +7555,35 @@
msgstr "Raport rejestru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1796
-#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "wraz z kontami podrzędnymi"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2065
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
+"Nie można unieważnić transakcji z uzgodnionymi lub wyczyszczonymi podziałami."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2133
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:871
-#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Dla tej transakcji pozycja odwrotna została już utworzona."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Uporządkowanie według"
+msgstr "Sortuj %s według..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2233
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Rodzaj filtru"
+msgstr "Filtruj %s według..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
-#, fuzzy
msgid "_Scheduled"
-msgstr "Terminarz"
+msgstr "_Zaplanowana"
#. File menu
#. Transaction menu
@@ -7680,57 +7615,59 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Księga ogólna"
+msgstr "_Księga główna"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Otwiera okno ogólnej księgi rachunkowej"
+msgstr "Otwiera okno głównej księgi rachunkowej"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:623
msgid "<No information>"
msgstr "<Brak informacji>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:898
-#, fuzzy
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
+msgstr "Nie można modyfikować ani usunąć bieżącej transakcji. "
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
+msgstr ""
+"Transakcja ta jest oznaczona jako tylko do odczytu z następującym "
+"komentarzem: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:932
-#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
+msgstr "Usunąć podziały z bieżącej transakcji?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:933
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Transakcja zawiera uzgodnione podziały. Modyfikowanie jej to nie jest dobry "
+"pomysł, ponieważ spowoduje dezaktualizację uzgodnionego bilansu. "
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957
-#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "_Usuń podziały"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Usunąć podział '%s' z transakcji '%s'?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1033
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Skasowałbyś uzgodniony podział! To nie jest dobry pomysł, ponieważ spowoduje "
+"dezaktualizację uzgodnionego bilansu. "
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1036
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
+msgstr "Nie można usunąć tego podziału."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1037
msgid ""
@@ -7739,6 +7676,10 @@
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
+"Jest to podział, który zakotwicza transakcję w tym rejestrze. Nie możesz go "
+"skasować z tego okna. Możesz usunąć całą transakcję w tym oknie lub możesz "
+"przejść do rejestru pokazującego drugą stronę tej samej transakcji i tam "
+"wykasować podział. "
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1064
msgid "(no memo)"
@@ -7749,24 +7690,24 @@
msgstr "(brak opisu)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1090
-#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Usuń"
+msgstr "_Usuń podział"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
+msgstr "Usunąć bieżącą transakcję?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1107
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Skasowałbyś transakcję z uzgodnionymi podziałami! To nie jest dobry pomysł, "
+"ponieważ spowoduje dezaktualizację uzgodnionego bilansu. "
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1405
msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr ""
+msgstr "Bilansowanie pozycji przy uzgadnianiu"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843
msgid "Present:"
@@ -7786,7 +7727,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1847
msgid "Projected Minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "Zakładane minimum:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1851
msgid "Shares:"
@@ -7797,34 +7738,29 @@
msgstr "Bieżąca wartość:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1924
-#, fuzzy
msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Okno rejestru kont"
+msgstr "Rejestr kont jest tylko do odczytu."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1958
-#, fuzzy
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
-"Jedno z zaznaczonych kont podrzędnych nie może\n"
-"być modyfikowane. Jeśli chcesz zmienić transakcje\n"
-"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzędnego\n"
-"i wyłącz (do uzupełnienia...)"
+"Tego konta nie można edytować. Jeśli chcesz edytować transakcje w tym "
+"rejestrze, otwórz opcje konta i odznacz pole wyboru 'Konto-wypełniacz'."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1965
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"Jedno z zaznaczonych kont podrzędnych nie może\n"
-"być modyfikowane. Jeśli chcesz zmienić transakcje\n"
-"w tym rejestrze, otwórz opcje konta podrzędnego\n"
-"i wyłącz (do uzupełnienia...)"
+"Jednego z wybranych kont podrzędnych nie można edytować. Jeśli chcesz "
+"edytować transakcje w tym rejestrze, otwórz opcje konta i odznacz pole "
+"wyboru 'Konto-wypełniacz'. Możesz również otworzyć jedno konto zamiast "
+"zbioru kont."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -7838,74 +7774,72 @@
msgstr "Tytuł"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:638
-#, fuzzy
msgid "Gains"
-msgstr "Zarobek"
+msgstr "Zyski"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Zagubione konta"
+msgstr "Partie na koncie %s"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:211
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:556
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:215
msgid "Reconciled:R"
-msgstr ""
+msgstr "Uzgodnione:U"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejność kolumn w oknie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Otwarcie nowego przewodnika"
+msgstr "Pokaż waluty w oknie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the Full Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pełną nazwę kolumny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę kodu ISIN/CUSIP (dla danych giełdowych)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę przestrzeni nazw"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę nazwy wydruku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę znacznika notowań"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę źródła notowań"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę strefy czasowej notowań"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę unikatowej nazwy"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę najmniejszej jednostki"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę nazwy"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę symbolu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
@@ -7914,42 +7848,51 @@
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
+"Opcja zawiera listę nazw, które określają porządek sortowania kolumn w "
+"oknie. Nazwy można przestawiać lub usunąć z listy i w ten sposób ustalić, "
+"które kolumny pojawią się w oknie i w jakiej kolejności."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumny wykorzystane przy sortowaniu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
+"Domyślna dla nowego wyszukiwania, jeśli zwrócona liczba wyników jest "
+"mniejsza od tej liczby"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, to za każdym razem, kiedy wybrana zostanie pozycja menu "
+"\"Nowy plik\", pokazane będzie okno nowego planu kont. W przeciwnym wypadku "
+"okno nie będzie wyświetlane."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, to pokazane będzie okno nowego użytkownika. W przeciwnym "
+"wypadku okno nie będzie wyświetlane."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia użyta ścieżka"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
-msgstr ""
+msgstr "Okno nowego planu kont dla \"Nowego pliku\""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog"
-msgstr "Otwarcie nowego przewodnika"
+msgstr "Pokaż okno nowego użytkownika"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Sort column ascending or descending"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj kolumny rosnąco lub malejąco"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -7959,31 +7902,39 @@
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
"closed."
msgstr ""
+"Współrzędne X, Y górnego lewego rogu okna w czasie jego ostatniego "
+"zamknięcia."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość i rozmiar okna podczas jego ostatniego zamknięcia."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""
+"To pole zawiera ostatnią ścieżkę użytą w tym oknie. Będzie ona wykorzystana "
+"jako początkowa ścieżka/nazwa pliku w czasie kolejnego otwarcia okna."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
+"Opcja określa sposób sortowania kolumny głównej. Możliwe wartości to "
+"'rosnąco' i 'malejąco'."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
+"Opcja określa, czy należy wyszukiwać we wszystkich pozycjach bieżącej klasy, "
+"czy tylko w 'aktywnych'."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid ""
@@ -7991,6 +7942,9 @@
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
+"Opcja określa kolumnę w drzewie, która zostanie użyta jako klucz sortowania. "
+"Możliwa wartość to dowolna nazwa kolumny z okna (zobacz klucz "
+"kolejnosc_kolumn) albo słowo kluczowe 'none' (żadna)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
@@ -8008,70 +7962,67 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę ceny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show the Source column"
-msgstr "Wybierz konto źródłowe"
+msgstr "Pokazuj kolumnę źródła"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę typu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę towaru"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Show the currency column"
-msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
+msgstr "Pokazuj kolumnę waluty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Show the date column"
-msgstr "Pokazuje tylko tekst"
+msgstr "Pokazuj kolumnę daty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja włącza kolumnę Cena."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja włącza kolumnę Źródło."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja włącza kolumnę Typ."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja włącza kolumnę Towar."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja włącza kolumnę Waluta."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja włącza kolumnę Data."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Custom date format"
-msgstr "Własny format:"
+msgstr "Własny format daty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Date format to use"
-msgstr "Opcją daty jest %s."
+msgstr "Format daty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
+"Za każdym razem, kiedy drukowana jest data, wydrukuj ją w formacie "
+"określonym poniżej za pomocą znaków Y, M, D. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -8080,10 +8031,14 @@
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
+"Jeśli 'date_format' jest ustawiony na własny format daty, wartość ta jest "
+"użyta jako argument funkcji strftime do określenia sposobu drukowania daty. "
+"Może to być dowolny ciąg znaków strftime; dla dodatkowych informacji o tym "
+"formacie, zapoznaj się z dokumentacją \"man 3 strftime\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks predefiniowanego formatu czeku, którego należy użyć"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -8091,53 +8046,57 @@
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
+"Ustawienie to określa czeki, które należy wydrukować z listy prezentowanej "
+"przed wydrukiem. Możliwe wartości to 0, 1, 2, odpowiadające górnemu, "
+"środkowemu i dolnemu czekowi na stronie. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Sort by cheque/transaction number"
+msgstr "Pozycja kwoty czeku wyrażona liczbowo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja ilości czeków wyrażona słowami"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja czeku na stronie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja wiersza daty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja wiersza z notatką"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja nazwy płatnika"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after strings."
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj '***' przed i za napisami"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj format daty poniżej daty."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna czcionka wydruku czeku"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
+"Domyślna czcionka do wydruku czeku. Wartość ta zostanie nadpisana przez "
+"każdą czcionkę określoną w pliku opisu czeku."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
+msgstr "Numeryczny identyfikator predefiniowanego formatu daty."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -8145,6 +8104,8 @@
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
+"Wartość zawiera współrzędne X, Y początkowej pozycji wiersza daty na czeku. "
+"Współrzędne liczone są od dolnego lewego rogu określonej pozycji czeku."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
@@ -8152,6 +8113,9 @@
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
+"Wartość zawiera współrzędne X, Y początkowej pozycji wiersza notatki na "
+"czeku. Współrzędne liczone są od dolnego lewego rogu określonej pozycji "
+"czeku."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid ""
@@ -8159,12 +8123,17 @@
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
+"Wartość zawiera współrzędne X, Y początkowej pozycji wiersza wartości "
+"numerycznej na czeku. Współrzędne liczone są od dolnego lewego rogu "
+"określonej pozycji czeku."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
+"Wartość zawiera współrzędne X, Y początkowej pozycji wiersza płatnika na "
+"czeku."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8172,35 +8141,43 @@
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
+"Wartość zawiera współrzędne X, Y początkowej pozycji wiersza kwoty słownej "
+"na czeku. Współrzędne liczone są od dolnego lewego rogu określonej pozycji "
+"czeku."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
+"Wartość zawiera współrzędną Y dolnej krawędzi czeku. Współrzędna liczona "
+"jest od dolnej lewego krawędzi kartki papieru."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
+"Wartość określa predefiniowany format czeku. Liczba jest indeksem wszystkich "
+"znanych formatów czeków, zaczynającą się od zera."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "Którą pozycję czeku wydrukować"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać uzgodnioną datę?"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
-"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetlona zostaje zachęta do "
-"wprowadzenia płatności kartą kredytową"
+"Jeśli aktywny, po uzgodnieniu konta karty kredytowej, wyświetlona zostaje "
+"okno do wprowadzenia płatności kartą kredytową. W przeciwnym razie okno się "
+"nie pokazuje."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8208,6 +8185,9 @@
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, wszystkie transakcje opisane jako czyste pojawią się jako "
+"wybrane w dialogu uzgadniania. W innym przypadku żadna transakcja nie będzie "
+"wstępnie wybrana."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -8216,9 +8196,8 @@
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Wybierz wstępnie wyczyszczone transakcje"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
@@ -8228,27 +8207,26 @@
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
+"Przed uzgodnieniem konta spłaty odsetek lub kosztów kredytu, poproś "
+"użytkownika o wprowadzenie transakcji dla obciążenia bądź spłaty. Obecnie "
+"aktywne jedynie dla kont: Bank, Kredyt, Wzajemny, Aktywa, Zobowiązania, "
+"Wierzytelności, Pasywa."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
+msgstr "Wyświetl okno płatności kartą kredytową"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
+msgstr "Wyświetl okno kosztów kredytu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr ""
-"Jak wiele dni w wcześniej należy ostrzegać przez nadchodzącym terminem "
-"płatności rachunków."
+msgstr "Jak wiele dni w wcześniej należy powiadamiać użytkownika."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "Na ile dni naprzód wyświetlić przypomnienie użytkownikowi."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -8257,6 +8235,10 @@
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, nowo utworzona zaplanowana transakcja będzie domyślnie "
+"oznaczona jako 'tworzona automatycznie'. Użytkownik może zmienić ten "
+"znacznik przy tworzeniu transakcji lub później, przy edycji transakcji "
+"zaplanowanej."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -8265,18 +8247,23 @@
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, nowo utworzona transakcja zaplanowana będzie miała "
+"domyślnie zaznaczoną flagę 'powiadom'. Użytkownik może zmienić tą flagę "
+"podczas tworzenia transakcji lub później, w czasie edycji zaplanowanej "
+"transakcji. Ustawienie to ma znaczenie tylko wtedy, gdy zaznaczono flagę "
+"'twórz automatycznie'. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz domyślnie flagę 'twórz automatycznie'"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz domyślnie flagę 'Powiadom'"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż okno 'Od ostatniego uruchomienia' w czasie otwierania pliku."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -8285,106 +8272,100 @@
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
+"Ustawienie to steruje automatycznym pokazywaniem okna 'Od ostatniego "
+"uruchomienia' w czasie otwierania pliku danych. Dotyczy wstępnego otwarcia "
+"pliku danych w czasie startu programu GnuCash. Jeśli aktywne, okno będzie "
+"wyświetlane, w przeciwnym wypadku nie będzie."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
+"Włącza 'Porady dnia' podczas startu programu GnuCash. Jeśli zaznaczone, okno "
+"będzie się pokazywać. W przeciwnym wypadku zostanie ukryte."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz 'Porady dnia' podczas startu GnuCash"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
-msgstr ""
+msgstr "Następna porada"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Przenosi pustą transakcję w dół rejestru"
+msgstr "Klawisz \"Enter\" powoduje przejście do końca rejestru"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "Konta do odwrócenia bilansu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól na niekompatybilność ze starszymi wersjami."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał _automatycznego zapisu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny"
+msgstr "Automatycznie wstaw punkt dziesiętny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie pokaż listę akcji lub kont w czasie wejścia"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Znak używany do odseparowania pełnych nazw kont"
+msgstr "Znak używany do odseparowania nazw kont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
+"Zamknięcie zakładki spowoduje przejście do ostatnio widocznej zakładki."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Lista transakcji"
+msgstr "Ustaw taki sam kolor dla wszystkich wierszy transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoloruj rejestr zgodnie z ustawieniem motywu systemu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
-msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+msgstr "Kompresuj plików z danymi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont"
+msgstr "Utwórz nowe okno dla każdego nowego rejestru"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Tworzy nowe okno dla każdego raportu lub drzewa kont"
+msgstr "Utwórz nowe okno dla każdego nowego raportu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Date format choice"
-msgstr "Format daty:"
+msgstr "Wybór formatu daty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Domyślna waluta dla nowych kont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Domyślna waluta dla raportów"
+msgstr "Domyślna waluta dla nowych raportów"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Domyślny styl dla okien rejestrów"
+msgstr "Domyślny styl widoku dla nowych rejestrów"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
-"Usuwanie starych plików dziennika/archiwum po określonej liczbie dni (0 = "
-"nigdy)."
+"Usuń stare pliki dzienników/archiwum po określonej liczbie dni (0 = nigdy)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
@@ -8392,18 +8373,16 @@
msgstr "Ujemne kwoty w kolorze czerwonym"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Włączona obsługa EURO"
+msgstr "Włącz obsługę Euro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Włącza obsługę dla waluty Unii Europejskiej EURO"
+msgstr "Włącza dodatkową obsługę dla waluty Unii Europejskiej Euro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr ""
+msgstr "Włącza kompresję podczas zapisu pliku danych."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -8411,22 +8390,27 @@
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, wszystkie wiersze składające się na jedną transakcję będą "
+"miały ten sam kolor tła. W przeciwnym razie kolory tła będą różne z wiersza "
+"na wiersz. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, GnuCash wyświetla opis funkcji auto-zapisu podczas jej "
+"pierwszego użycia. W przeciwnym wypadku informacja taka nie jest wyświetlana."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
-"Automatycznie wstawia punkt dziesiętny do wprowadzonych wartości mniejszych "
-"niż jeden."
+"Jeśli zaznaczono, GnuCash automatycznie wstawi punkt dziesiętny do "
+"wprowadzonych wartości mniejszych niż jeden. W przeciwnym razie GnuCash nie "
+"będzie zmieniał wprowadzonych liczb."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -8435,30 +8419,43 @@
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, na każdej zakładce notatnika, która może być zamknięta, "
+"wyświetlany jest przycisk \"Zamknij\". W przeciwnym razie przycisk nie "
+"pokaże się na zakładkach. Bez względu na to, jakie jest ustawienie, strony "
+"można zamykać poprzez pozycję menu \"Zamknij\" lub przycisk \"Zamknij\" na "
+"pasku narzędzi."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, podczas startu programu wyświetlany jest ekran startowy."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, zamknięcie zakładki spowoduje przejście do ostatniej "
+"przeglądanej zakładki. W przeciwnym wypadku zamknięcie zakładki spowoduje "
+"przejście do sąsiedniej z lewej strony."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, każdy nowy rejestr będzie otwarty w nowym oknie. W "
+"przeciwnym razie nowy rejestr otworzy się jak zakładka okna głównego."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, każdy nowy raport będzie otwarty w nowym oknie. W "
+"przeciwnym razie nowe raporty będą otwierały się jako zakładki okna głównego."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -8466,6 +8463,9 @@
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, pola na ekranie będą oznaczone formalnymi etykietami kont "
+"\"Debet\" i \"Kredyt\". W przeciwnym razie użyte zostaną etykiety "
+"nieformalne w stylu Zwiększenie/Zmniejszenie, Przychody/Rozchody itd."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid ""
@@ -8474,16 +8474,19 @@
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, GnuCash będzie mógł celowo nie zachowywać kompatybilności "
+"ze starymi wersjami i starsze wersje nie będą mogły odczytywać pliku "
+"zapisanego w bieżącej wersji. W przeciwnym wypadku dane będą zapisywane w "
+"formacie kompatybilnym ze starszymi wersjami GnuCash."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Jeśli zostało to zaznaczone, po naciśnięciu klawisza \"Enter\", użytkownik "
-"przeniesiony zostaje do pustej transakcji. W przeciwnym razie jeden wiersz w "
-"dół."
+"Jeśli zaznaczono, naciśnięcie klawisza \"Enter\" będzie przenosiło na koniec "
+"rejestru. W przeciwnym razie klawisz \"Enter\" będzie przenosił do "
+"następnego wiersza transakcji."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -8492,6 +8495,10 @@
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, rejestr będzie miał kolory motywu systemowego. Ustawienie "
+"to można nadpisać przez wpisanie własnych kolorów w pliku gtkrc w katalogu "
+"domowym użytkownika. W przeciwnym razie użyte zostaną standardowe kolory "
+"rejestru."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -8499,50 +8506,49 @@
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, pozycja i rozmiar każdego okna będzie zapamiętywana "
+"podczas zamykania. Rozmiary i pozycje zawartości okien będą zapamiętywane w "
+"czasie zamykania aplikacja GnuCash. W przeciwnym razie program nie zapamięta "
+"ustawień."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, wykorzystany zostanie 24 godzinny (zamiast 12-to "
+"godzinnego) format czasu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzędzi"
+msgstr "Etykiety na przyciskach paska narzędzi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Automatyczny punkt dziesiętny"
+msgstr "Liczba automatycznych miejsc dziesiętnych"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetlaj tylko krótkie nazwy kont."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Position of the notebook tabs"
-msgstr "Sort by cheque/transaction number"
+msgstr "Pozycja zakładek rejestru"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Sort by cheque/transaction number"
+msgstr "Pozycja paska podsumowań"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Zapisuje wymiary i położenie okna."
+msgstr "Zapisz wymiary i położenie okna"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż dodatkowy opis funkcji auto-zapisu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż przyciski zamykania na zakładkach notesu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -8550,11 +8556,13 @@
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
+"Pokaż poziome granice pomiędzy wierszami w rejestrze. Jeśli zaznaczone, "
+"granica między komórkami będzie znaczona grubą linią. W przeciwnym wypadku "
+"obramowania komórek nie będą widoczne. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Domyślnie, wyświetlane są poziome brzegi komórek."
+msgstr "Pokaż poziome brzegi komórek"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -8563,10 +8571,13 @@
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
+"Pokaż tylko krótkie nazwy na kartach kont oraz w wyskakującym okienku wyboru "
+"kont. Domyślnie wyświetlana jest pełna nazwa, wraz ze ścieżką w strukturze. "
+"Zaznaczenie tej opcji wymaga używania jedynie unikalnych nazw kart. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż ekran startowy"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -8574,6 +8585,9 @@
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
+"Pokaż dwa wiersze informacyjne dla każdej transakcji w rejestrze. Jest to "
+"domyślne ustawienie w czasie pierwszego otwarcia pliku. Ustawienie to można "
+"zmienić w dowolnym czasie przez pozycję menu \"Widok->Podwójny wiersz\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -8581,11 +8595,13 @@
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
+"Pokaż pionowe granic pomiędzy kolumnami w rejestrze. Gdy opcja jest "
+"zaznaczona, komórki będzie oddzielała gruba linia. w przeciwnym wypadku "
+"granice komórek nie będą znaczone."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Domyślnie, wyświetlane są pionowe brzegi komórek."
+msgstr "Pokaż pionowe brzegi komórek"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid "Source of default account currency"
@@ -8601,6 +8617,8 @@
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
+"Ilość minut do automatycznego zapisania pliku danych na dysk. Jeśli opcja ma "
+"wartość zero, zapis automatyczny będzie wyłączony."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -8608,6 +8626,9 @@
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
+"Pole to zawiera liczbę wierszy pokazywanych w rejestrze. Opcja nie wpływa na "
+"wyświetlanie zawartości okna. Jest używana tylko do określenia wielkości "
+"okna przy pierwszym otwarciu. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -8618,13 +8639,18 @@
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
+"Pole określa domyślny styl widoku nowo otwieranego okna rejestru. Możliwe "
+"wartości: \"księga\", \"księga automatyczna\" i \"dziennik\". \"Księga\" - "
+"każda transakcja będzie wyświetlana w jednym bądź dwóch wierszach. \"Księga "
+"automatyczna\" oznacza to samo, ale pokazuje podział tylko bieżącej "
+"transakcji. \"Dziennik\" prezentuje wszystkie transakcje w formie "
+"rozwiniętej."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Jak wiele automatycznych miejsc dziesiętnych będzie wypełnianych."
+msgstr "Pole określa liczbę automatycznych miejsc dziesiętnych."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -8632,6 +8658,9 @@
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
+"Opcja określa maksymalną szerokość zakładek notesu. Jeśli tekst zakładki "
+"jest dłuższy od tej wartości (w przybliżeniu), wtedy napis na zakładce "
+"będzie przecięty w połowie i część tekstu będzie zastąpiona elipsą."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -8642,6 +8671,11 @@
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
+"Opcja ta pozwala na odwrócenie znaku z ujemnego na dodatni dla bilansu "
+"niektórych kont. Ustawienie \"przychód_rozchód\" oznacza, że na koncie "
+"wydatki będą miały ujemny znak, a przychody dodatni. Ustawienie \"kredyt\" "
+"oznacza, że bilanse odzwierciedlają debet/kredyt konta. Ustawienie \"żaden\" "
+"określa, że znak nie będzie odwracany."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -8650,6 +8684,10 @@
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
+"Opcja określa format wyświetlania dat przez GnuCash. Możliwe wartości: "
+"\"Lokalny\" - ustawienia systemowe, \"Europa\" - styl daty Europy "
+"kontynentalnej, \"ISO\" - standard ISO 8601, \"Anglia\" - brytyjski styl, "
+"\"US\" - amerykański."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -8660,6 +8698,13 @@
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
+"Ustawienie określa sposób prezentacji etykiet przycisków paska "
+"narzędziowego. Wartość \"system\" oznacza, że użyte zostaną ustawienia "
+"komputera. Wartość \"ikona\" oznacza, że na pasku pojawią się tylko ikony. "
+"Wartość \"tekst\" oznacza, że prezentowany będzie tylko tekst. Wartość "
+"\"obydwa\" - pokazane zostaną teksty i i ikony. Wartość \"obydwa-horyz\" - "
+"ikony będą prezentowane wraz z etykietami dla wszystkich istotnych "
+"przycisków."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -8668,6 +8713,9 @@
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
+"Ustawienie określa domyślną walutę dla raportów. Wartość \"lokalna\" "
+"oznacza, że GnuCash użyje ustawień systemowych użytkownika. Wartość \"inna\" "
+"oznacza, że użyta zostanie waluta określona przez klucz waluta_inna."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -8676,6 +8724,9 @@
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency_other key."
msgstr ""
+"Ustawienie określa źródło nowej waluty dla nowych kont. Wartość \"lokalna\" "
+"oznacza, że GnuCash użyje ustawień systemowych użytkownika. Wartość \"inna\" "
+"oznacza, że użyta zostanie waluta określona przez klucz waluta_inna."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -8684,6 +8735,10 @@
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
+"Ustawienie określa znak separujący nazwy kont. Możliwe wartości to "
+"niealfanumeryczne znaki Unicode lub dowolny ze tekstów: \"colon"
+"\" (dwukropek) \"slash\" (ukośnik), \"backslash\" (ukośnik wsteczny), \"dash"
+"\" (myślnik) i \"period\" (kropka)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -8691,6 +8746,9 @@
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
+"Ustawienie określa krawędź, na której pokazywany będzie pasek podsumowania "
+"dla różnych stron. Możliwe wartości: \"góra\" i \"dół\". Domyślna wartość to "
+"\"dół\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -8698,6 +8756,9 @@
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
+"Ustawienie określa krawędź, na której umieszczone będą zakładki. Możliwe "
+"wartości: \"góra\", \"lewa\", \"dół\" i \"prawa\". Domyślna wartość to \"góra"
+"\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -8705,6 +8766,9 @@
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
+"Ustawienie określa domyślną walutę dla nowych kont, jeśli wcześniej wybraną "
+"ustawienie waluty \"inna\". Pole musi zawierać trzy litery zapisane w kodzie "
+"ISO 4217 (np. USD, GBP, RUB)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -8712,93 +8776,85 @@
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
+"Ustawienie określa domyślną walutę dla raportów, jeśli wcześniej wybraną "
+"ustawienie waluty \"inna\". Pole musi zawierać trzy litery zapisane w kodzie "
+"ISO 4217 (np. USD, GBP, RUB)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
+"Ustawienie określa liczbę dni, po których usunięte zostaną stare pliki "
+"dzienników i kopii zapasowych (0 = nigdy)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Użyj 24 godzinnego zapisu czasu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Etykiety rachunkowe"
+msgstr "Użyj formalnych etykiet kont"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość zakładek notatnika"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień zawartość uzgodnionego podziału"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Zatwierdź zmiany dla pozycji faktury"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Zatwierdź zmiany dla transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Musisz wybrać towar."
+msgstr "Usuń towar"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Ten towar już istnieje."
+msgstr "Usuń towar i ceny"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Usuń transakcję"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń notowania "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Duplikowanie zmienionej pozycji faktury"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Duplikowanie zmienionej transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana."
+msgstr "Oznacz podział transakcji jako nieuzgodniony"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Read only register"
-msgstr "Odświeża bieżący raport"
+msgstr "Rejestr tylko do odczytu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
+msgstr "Usuń uzgodniony podział z transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
+msgstr "Usuń podział z transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"
+msgstr "Usuń wszystkie podziały z transakcji"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid ""
@@ -8806,16 +8862,20 @@
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
+"Okno pokazywane jest przed zmianą zawartości uzgodnionego podziału. "
+"Zezwolenie na takie zmiany może utrudnić późniejsze uzgodnienia."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
+"Okno pokazywane jest przed skasowaniem towaru, który posiada notowania. "
+"Operacja taka usunie również notowania."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Okno pokazywane jest przed skasowaniem towaru."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -8823,16 +8883,20 @@
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
+"Okno pokazywane jest przed skasowaniem transakcji, która zawiera uzgodnione "
+"podziały. Operacja spowoduje odrzucenie wartości uzgodnionej z rejestru i "
+"może utrudnić późniejsze uzgodnienia."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Okno pokazywane jest przed skasowaniem transakcji."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
+"Okno pokazywane jest przed skasowaniem wielu notowań w tym samym czasie."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
@@ -8840,6 +8904,9 @@
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
+"Okno pokazywane jest przed oznaczeniem podziału transakcji jako "
+"uzgodnionego. Operacja spowoduje odrzucenie wartości uzgodnionej z rejestru "
+"i może utrudnić późniejsze uzgodnienia."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -8847,12 +8914,15 @@
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
+"Okno pokazywane jest przed usunięciem uzgodnionego podziału z transakcji. "
+"Operacja spowoduje odrzucenie wartości uzgodnionej z rejestru i może "
+"utrudnić późniejsze uzgodnienia."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Okno pokazywane jest przed usunięciem podziału z transakcji."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -8861,80 +8931,95 @@
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
+"Okno pokazywane jest przed usunięciem wszystkich podziałów z transakcji (w "
+"tym niektórych uzgodnionych). Operacja spowoduje odrzucenie wartości "
+"uzgodnionej z rejestru i może utrudnić późniejsze uzgodnienia."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
+"Okno pokazywane jest przed usunięciem wszystkich podziałów z transakcji."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Okno pokazywane w chwili otwarcia rejestru w trybie tylko do odczytu."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
+"Okno pokazywane w czasie próby powielenia zmodyfikowanej pozycji faktury. "
+"Zmieniane dane muszą zostać zapisane lub należy anulować duplikację."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
+"Okno pokazywane w czasie próby powielenia zmodyfikowanej transakcji. "
+"Zmieniane dane muszą zostać zapisane lub należy anulować duplikację."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
+"Okno pokazywane w czasie próby wyjścia ze zmodyfikowanej pozycji faktury. "
+"Zmieniane dane muszą zostać zapisane lub odrzucone."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
+"Okno pokazywane w czasie próby wyjścia ze zmodyfikowanej transakcji. "
+"Zmieniane dane muszą zostać zapisane lub odrzucone."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "Data końcowa (w sekundach od 1 stycznia 1970)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator końcowego okresu czasu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
+"Opcja aktywna oznacza, że pokazywane będą towary niewalutowe (udziały). W "
+"przeciwnym razie będą ukryte. "
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ daty końcowej zysku/straty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ daty początkowej zysku/straty"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
+"Pokaż kwotę całkowitą z wszystkich kont przeliczoną na domyślną walutę "
+"raportu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
+msgstr "Pokaż towary niewalutowe"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr ""
+msgstr "Data początkowa (w sekundach od 1 stycznia 1970)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator początkowego okresu czasu"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -8942,6 +9027,9 @@
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
+"Opcja określa datę końcową dla kalkulacji zysków/strat, jeśli opcja "
+"'wybór_końca' jest ustawiona na \"absolutny\". Pole powinno zawierać datę "
+"wyrażoną w sekundach od 1 stycznia 1970."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -8949,6 +9037,9 @@
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
+"Opcja określa datę końcową dla kalkulacji zysków/strat, jeśli opcja "
+"'wybór_końca' jest ustawiona na wartość inną niż \"absolutny\". Pole powinno "
+"zawierać wartość pomiędzy 0 a 8."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -8956,6 +9047,9 @@
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
+"Opcja określa datę początkową dla kalkulacji zysków/strat, jeśli opcja "
+"'wybór_końca' jest ustawiona na \"absolutny\". Pole powinno zawierać datę "
+"wyrażoną w sekundach od 1 stycznia 1970."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -8963,6 +9057,9 @@
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
+"Opcja określa datę początkową dla kalkulacji zysków/strat, jeśli opcja "
+"'wybór_końca' jest ustawiona na wartość inną niż \"absolutny\". Pole powinno "
+"zawierać wartość pomiędzy 0 a 8."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -8971,6 +9068,10 @@
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
+"Opcja określa typ daty końcowej dla kalkulacji zysków/strat. Jeśli jest "
+"ustawiona na \"absolutny\", wtedy GnuCash pobierze wartość z klucza "
+"data_końcowa. Jeśli ustawienie jest inne, GnuCash pobierze wartość z klucza "
+"okres_końcowy."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
@@ -8979,6 +9080,10 @@
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
+"Opcja określa typ daty początkowej dla kalkulacji zysków/strat. Jeśli jest "
+"ustawiona na \"absolutny\", wtedy GnuCash pobierze wartość z klucza "
+"data_końcowa. Jeśli ustawienie jest inne, GnuCash pobierze wartość z klucza "
+"okres_końcowy."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -8986,27 +9091,29 @@
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
"columns in the next opened register"
msgstr ""
+"Opcja określa szerokość nazwanej kolumny w ostatnio zamykanym oknie "
+"rejestru. Zmiana tej wartości spowoduje zmianę rozmiarów kolumn w następnym "
+"otwartym rejestrze."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość kolumny w oknie"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:157
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Należy wybrać pozycję z listy"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:274
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Wybierz..."
+msgstr "Wybierz"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:832
msgid "all criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "wszystkie kryteria spełnione"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "any criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "dowolne kryterium spełnione"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
@@ -9024,19 +9131,16 @@
msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
-#, fuzzy
msgid "matches all accounts"
-msgstr "Dopasowanie kont"
+msgstr "pasuje do wszystkich kont"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
-#, fuzzy
msgid "matches any account"
-msgstr "Tworzy nowe konto"
+msgstr "pasuje do kont"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
-#, fuzzy
msgid "matches no accounts"
-msgstr "Dopasowanie kont"
+msgstr "nie pasuje do kont"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
@@ -9051,18 +9155,15 @@
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
-#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Wybierz konto"
+msgstr "Wybierz konto do wyszukania"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
-#, fuzzy
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Wybierz konto"
+msgstr "Wybierz konto do porównania"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
-#, fuzzy
msgid "set true"
msgstr "prawda"
@@ -9072,37 +9173,35 @@
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is before or on"
-msgstr ""
+msgstr "jest przed lub w dniu"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
msgid "is on"
-msgstr ""
+msgstr "jest w dniu"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
-#, fuzzy
msgid "is not on"
-msgstr "Opcja listy"
+msgstr "nie jest"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
-#, fuzzy
msgid "is after"
-msgstr "Rejestr"
+msgstr "jest po"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is on or after"
-msgstr ""
+msgstr "jest w dniu lub po"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is less than"
-msgstr "jest mniej niż"
+msgstr "jest mniejsze niż"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "jest mniejsze lub równe niż"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
@@ -9137,9 +9236,8 @@
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "Wpisy tabeli podatkowej"
+msgstr "<b>Wyszukaj pozycje</b>"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Add results to current search"
@@ -9148,7 +9246,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz, czy przeszukiwać wszystkie dane, czy tylko aktywne"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "Delete results from current search"
@@ -9163,98 +9261,87 @@
msgstr "Sprecyzowanie bieżącego wyszukiwania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"
+msgstr "Kryteria wyszukiwania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search for items where"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj pozycji, w których"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Search only active data"
-msgstr "Drugorzędny aktywny kolor"
+msgstr "Przeszukuj tylko aktywne dane"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "Type of search"
msgstr "Rodzaj wyszukiwania"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_New item..."
-msgstr "Nowa pozycja..."
+msgstr "_Nowa pozycja..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "less than"
-msgstr ""
+msgstr "mniejsze niż"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "mniejsze lub równe niż"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "równe"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "nie równe"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "greater than"
-msgstr ""
+msgstr "większe niż"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "większe lub równe niż"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
-#, fuzzy
msgid "has credits or debits"
-msgstr "Kredyt lub Debet"
+msgstr "ma kredyt lub debet"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
-#, fuzzy
msgid "has debits"
-msgstr "Obciążenia"
+msgstr "ma debet"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
-#, fuzzy
msgid "has credits"
-msgstr "Uznania"
+msgstr "ma kredyt"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
-#, fuzzy
msgid "Not Cleared"
-msgstr "Wyczyszczenie"
+msgstr "Nieczyste"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:574
msgid "Cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Czyste"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:587
-#, fuzzy
msgid "Reconciled"
-msgstr "Uzgodnione:"
+msgstr "Uzgodnione"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
-#, fuzzy
msgid "Frozen"
-msgstr "Od"
+msgstr "Zamrożone"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
-#, fuzzy
msgid "Voided"
-msgstr "Kod"
+msgstr "Puste"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
-#, fuzzy
msgid "You need to enter a string value"
-msgstr "Należy wprowadzić kwotę rozdziału."
+msgstr "Należy wprowadzić wartość tekstową"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
#, c-format
@@ -9271,46 +9358,45 @@
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
msgid "matches regex"
-msgstr ""
+msgstr "pasuje do wyrażenia regularnego"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
msgid "does not match regex"
-msgstr ""
+msgstr "nie pasuje do wyrażenia regularnego"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
-#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+msgstr "Wielkość liter nieważna?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka nie odnaleziona: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji, których czynność zawiera:"
+msgstr "Transakcja bez kont: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany typ jednostki: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma takiej ceny: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
-"Błąd podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego OpenHBCI:\n"
-" %s\n"
+"Błąd podczas zapisywania pliku stanu.\n"
+" %s"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:417
msgid "Could not create opening balance."
@@ -9318,9 +9404,8 @@
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:608
-#, fuzzy
msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "Anuluje bieżący wpis"
+msgstr "Nadać elementowi podrzędnemu ten sam typ?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626
@@ -9329,12 +9414,13 @@
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
+"Elementy podrzędne edytowanego konta muszą mieć zmieniony typ na \"%s\", aby "
+"zachować kompatybilność."
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:637
-#, fuzzy
msgid "_Show children accounts"
-msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
+msgstr "_Pokaż konta podrzędne"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:709
msgid "The account must be given a name."
@@ -9357,6 +9443,7 @@
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
+"Wybrany typ konta jest niekompatybilny z jednym z wybranych kont nadrzędnych."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:766
msgid "You must choose a commodity."
@@ -9368,13 +9455,10 @@
"Należy wprowadzić popraną wartość bilansu otwarcia lub zostawić pole puste."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:842
-#, fuzzy
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
-msgstr ""
-"Musisz wybrać konto transferowe lub\n"
-"akcyjne konto bilansów otwarcia."
+msgstr "Musisz wybrać konto transferu lub konto bilansów otwarcia."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1325
msgid "Edit Account"
@@ -9391,28 +9475,32 @@
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
+"Ponumerować ponownie konta podrzędne konta %s w tym momencie? Operacja "
+"zamieni kod każdego konta podrzędnego na nowo wygenerowany kod."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać konto kapitału własnego dla zysku okresowego."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać konto kapitału własnego dla wydatku okresowego."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
-msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wybierz towar do wyszukania:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
-msgstr "Towar:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Towar:"
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
@@ -9423,33 +9511,32 @@
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
+"\n"
+"Kod giełdowy (ISIN, CUSIP lub podobny): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
+"\n"
+"Mnemonik (symbol giełdowy lub podobny): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
-#, fuzzy
msgid "Select security/currency"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybierz papier wartościowy/walutę"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
-#, fuzzy
msgid "Select security"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybierz papier wartościowy"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:283
msgid "Select currency"
msgstr "Wybierz walutę"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:515
-#, fuzzy
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr ""
-"Należy wybrać towar.\n"
-"Aby utworzyć nowy, kliknij \"Nowy\""
+msgstr "Należy wybrać towar. Aby utworzyć nowy, kliknij \"Nowy\""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:846
msgid "Use local time"
@@ -9464,19 +9551,16 @@
msgstr "Informacje o walucie"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:964
-#, fuzzy
msgid "Edit security"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Edytuj papier wartościowy"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:964
-#, fuzzy
msgid "New security"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Nowy papier wartościowy"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:965
-#, fuzzy
msgid "Security Information"
-msgstr "Informacje o cenach"
+msgstr "Informacje o papierach wartościowych"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1211
msgid "You may not create a new national currency."
@@ -9487,18 +9571,16 @@
msgstr "Ten towar już istnieje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
-#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Należy podać niepuste wartości pól \"Pełna nazwa\", \"Symbol/skrót\"\n"
-"oraz \"Rodzaj\" dla towaru."
+"Należy podać niepuste wartości pól \"Pełna nazwa\", \"Symbol/skrót\" oraz "
+"\"Rodzaj\" dla towaru."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:906
-#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Wybierz konta podrzędne"
+msgstr "Wybierz wszystkie konta."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:911
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1038
@@ -9506,9 +9588,8 @@
msgstr "Wyczyść wszystkie"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:913
-#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne"
+msgstr "Wyczyść wybór i odznacz wszystkie konta."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:919
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1045
@@ -9516,33 +9597,28 @@
msgstr "Zaznacz domyślne"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:921
-#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"
+msgstr "Wybierz domyślną selekcję kont."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
-#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
-msgstr "_Ukryte"
+msgstr "Pokaż ukryte"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:928
-#, fuzzy
msgid "Show hidden accounts."
-msgstr "_Wyświetlaj ukryte konta"
+msgstr "Pokaż ukryte konta."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1033
-#, fuzzy
msgid "Select all entries."
-msgstr "Zaznacz wszystkie"
+msgstr "Wybierz wszystkie pozycje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1040
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść wybór i odznacz wszystkie pozycje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
-msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
+msgstr "Wybierz domyślną selekcję."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1200
@@ -9551,26 +9627,23 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1202
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw wszystkie wartości na wartości domyślne. "
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2066
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2067
-#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"
+msgstr "Wyczyść każdy wybrany plik obrazka."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2069
-#, fuzzy
msgid "Select image"
-msgstr "Wybór piksmapy"
+msgstr "Wybierz obrazek"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
-#, fuzzy
msgid "Select an image file."
-msgstr "_Ustaw zakres..."
+msgstr "Wybierz plik obrazka."
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -9579,23 +9652,21 @@
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Przychód-Zarobki-Opodatkowanie"
+msgstr "Przychód%sZarobki%sOpodatkowanie"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:461
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż konta wpływów i wydatków"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1269
-#, fuzzy
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
-"Musi być wybrane konto z którego lub na które,\n"
-"odbędzie się transfer (lub obie możliwości)\n"
-"dla tej transakcji. W innym przypadku nie zostanie ona zapisana."
+"Należy wybrać konto, z którego lub na które odbędzie się transfer (lub obie "
+"możliwości) dla tej transakcji. W innym przypadku nie zostanie ona zapisana."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -9606,6 +9677,8 @@
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
+"Nie możesz robić transferu z konta niewalutowego. Spróbuj zamienić konto "
+"źródłowe z docelowym oraz nadać kwocie znak ujemny."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1330
msgid "You must enter an amount to transfer."
@@ -9620,22 +9693,20 @@
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną wartość kwoty \"do\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
-#, fuzzy
msgid "Debit Account"
-msgstr "Zmodyfikuj konto"
+msgstr "Konto debetowe"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1728
msgid "Transfer From"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer z"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1732
msgid "Transfer To"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer do"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1792
-#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Suma płatności:"
+msgstr "Kwota debetu:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1796
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
@@ -9656,13 +9727,15 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiadamiaj mnie więcej w czasie tej _sesji."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
+"Jeśli klikniesz Zastosuj, GnuCash zmodyfikuje plik ~/.gconf.path i "
+"zrestartuje gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
#, c-format
@@ -9671,6 +9744,9 @@
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
+"Jeśli klikniesz Zastosuj, GnuCash zainstaluje dane do lokalnego pliku ~/."
+"gconf.path i zrestartuje gconf. Aby działać poprawnie, skrypt %s musi się "
+"znajdować w ścieżce wyszukiwania."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
msgid ""
@@ -9680,6 +9756,11 @@
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
+"Zdecydowałeś się naprawić błąd samodzielnie. Jeśli klikniesz Zastosuj, "
+"program GnuCash zostanie zamknięty. Skoryguj problem i zrestartuj gconf "
+"przez polecenie 'gconftool-2 --shutdown', zanim zrestartujesz GnuCash. Jeśli "
+"jeszcze tego nie zrobiłeś, możesz kliknąć przycisk Wstecz i skopiować "
+"potrzebny tekst z okna dialogowego."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
#, c-format
@@ -9688,6 +9769,9 @@
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
+"Zdecydowałeś się naprawić błąd samodzielnie. Jeśli klikniesz Zastosuj, "
+"program GnuCash zostanie zamknięty. Uruchom skrypt %s, który zainstaluje "
+"dane konfiguracyjne i zrestartuj gconf."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
msgid ""
@@ -9695,6 +9779,8 @@
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
"continue loading."
msgstr ""
+"Już naprawiłeś problem i zrestartowałeś gconf przez polecenie 'gconftool-2 --"
+"shutdown'. Kiedy klikniesz Zastosuj, GnuCash będzie kontynuował ładowanie."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
msgid ""
@@ -9717,10 +9803,28 @@
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file."
msgstr ""
+"Plik, który próbujesz załadować pochodzi ze starszej wersji programu "
+"GnuCash. Format pliku w starszych wersjach nie miał szczegółowej "
+"specyfikacji używanego kodowania znaków. Oznacza to, że tekst w pliku danych "
+"można zinterpretować na wiele różnych sposobów. Tej niejednoznaczności nie "
+"można usunąć automatycznie, ale nowy format pliku GnuCash 2.0.0 będzie "
+"zawierał wszystkie niezbędne specyfikacje, więc nie będziesz musiał "
+"przechodzić przez ten krok ponownie.\n"
+"\n"
+"GnuCash spróbuje odgadnąć prawidłowy standard kodowania twojego pliku "
+"danych. Na następnej stronie GnuCash pokaże wynikowe teksty. Musisz "
+"sprawdzić, czy są one zgodne z oczekiwaniami. Jeśli wszystko wygląda w "
+"porządku, możesz nacisnąć przycisk 'Naprzód'. Jeśli słowa zawierają jakieś "
+"nieoczekiwane symbole, musisz wybrać inne kodowanie i ponownie sprawdzić "
+"wyniki. Być może będziesz musiał zmodyfikować listę standardów kodowych, "
+"klikając odpowiedni przycisk.\n"
+"\n"
+"Naciśnij teraz przycisk 'Naprzód' i wybierz właściwy standard kodowania dla "
+"twojego pliku."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Niejednoznaczny standard kodowania znaków"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
msgid ""
@@ -9730,6 +9834,12 @@
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
+"Plik został załadowany pomyślnie. Jeśli klikniesz przycisk 'Zastosuj', "
+"zostanie on zapisany i załadowany ponownie do aplikacji głównej. W ten "
+"sposób uzyskasz roboczą kopię w bieżącym katalogu.\n"
+"\n"
+"Możesz również wrócić i zweryfikować dokonane wybory, klikając przycisk "
+"'Wstecz'. "
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
msgid "Unicode"
@@ -9737,95 +9847,92 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
msgid "European"
-msgstr ""
+msgstr "Europejski"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-1 (zachodnioeuropejski)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-2 (wschodnioeuropejski)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-3 (południowoeuropejski)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-4 (północnoeuropejski)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-5 (cyrylica)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-6 (arabski)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-7 (grecki)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-8 (hebrajski)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-9 (turecki)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-10 (nordycki)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-11 (tajski)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-13 (bałtycki)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-14 (celtycki)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-15 (zachodnioeuropejski, znak Euro)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-16 (Europa południowo-wschodnia)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrylica"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R (rosyjski)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-U (ukraiński)"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
-#, fuzzy
msgid "The file could not be reopened."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku\n"
-" %s"
+msgstr "Nie można otworzyć ponownie pliku."
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
@@ -9834,16 +9941,12 @@
msgstr "Odczytywanie pliku..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
-#, fuzzy
msgid "Parsing file..."
-msgstr "Odczytywanie pliku..."
+msgstr "Przetwarzanie pliku..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
-#, fuzzy
msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania pliku\n"
-" %s\n"
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania pliku."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984
@@ -9854,45 +9957,44 @@
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
+"%d nieprzydzielonych i %d niemożliwych do zdekodowania słów. Dodaj kodowanie."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
+"%d nieprzydzielonych słów. Zdecyduj, co z nimi zrobić lub dodaj kodowanie."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "%d niemożliwych do zdekodowania słów. Dodaj kodowanie."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
-#, fuzzy
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ten plik QIF jest już wczytany.\n"
-"Wybierz inny plik."
+msgstr "Ten plik GnuCash XML jest już wczytany. Wybierz inny plik."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1337
msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr ""
+msgstr "Ta strona kodowa została już dodana do listy."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1347
-#, fuzzy
msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "To jest opcja listy"
+msgstr "To niepoprawne kodowanie."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1482
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr ""
+"Nie ma żadnych plików do złączenia. Dodaj pliki klikając 'Załaduj następny "
+"plik'."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "Informacje o cenach"
+msgstr "<b>Informacja o źródle notowań</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid ""
@@ -9907,7 +10009,9 @@
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
-msgstr "Podaj pełną nazwę towaru, np. Dolary amerykańskie"
+msgstr ""
+"Podaj pełną nazwę towaru. Przykład: Cisco Systems Inc. lub Apple Computer, "
+"Inc."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
@@ -9923,29 +10027,29 @@
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
+"Wprowadź symbol giełdowy dla towaru (n.p. CSCO or AAPL). Jeśli pobierasz "
+"notowania z sieci, pole to musi pasować dokładnie do symbolu używanego przez "
+"źródło notowań (wielkość liter znacząca)."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
-msgstr "Część sprzedawalna:"
+msgstr "_Część sprzedawana:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "CUSIP lub inny kod:"
+msgstr "ISIN, CUSI_P lub inny kod:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Select security/currency "
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Wybierz papier wartościowy/walutę "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz tutaj informacje użytkownika..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jedno:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid ""
@@ -9953,6 +10057,8 @@
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
+"Notowania giełdowe pobierane są z jednej witryny internetowej. Jeśli strona "
+"jest niedostępna, nie będziesz mógł otrzymywać notowań."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid ""
@@ -9960,6 +10066,8 @@
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
+"Notowania giełdowe pobierane są z wielu witryn internetowych. Jeśli jedna ze "
+"stron jest niedostępna, program spróbuje pobrać danej z innej."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid ""
@@ -9967,15 +10075,16 @@
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
+"Źródła notowań, które ostatnio zostały dodane. GnuCash nie wie, czy zostały "
+"one pobrane z jednej, czy z wielu witryn."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Strefa czasowa:"
+msgstr "Stre_fa czasowa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Rodzaj wyszukiwania"
+msgstr "Rodzaj źródła notowań:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -9984,16 +10093,15 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
-msgstr "_Pełna nazwa:"
+msgstr "Pełna _nazwa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Pobierz notowania online"
+msgstr "Pobierz notowania _online"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
-msgstr "Nadpłata"
+msgstr "_Wiele:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
@@ -10001,7 +10109,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
-msgstr "_Nieznany:"
+msgstr "Nie_znany:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
@@ -10009,55 +10117,48 @@
msgstr "Opis:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Expense Total:"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Wydatki razem:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Income Total:"
-msgstr "Konto przychodów"
+msgstr "Przychody razem"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "Czy_nności"
+msgstr "<b>Połączenie z bazą danych</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Pliki</b>"
+msgstr "<b>Plik</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Database"
-msgstr "Baza danych cen"
+msgstr "Baza danych"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "Prześlij"
+msgstr "Komputer"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Hasło"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma żadnych ostrzeżeń do wyzerowania."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Trwałe ostrzeżenia"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzeruj ostrzeżenia"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Tymczasowe ostrzeżenia "
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
@@ -10065,6 +10166,8 @@
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
+"Zdecydowałeś, aby następujące ostrzeżenia się nie pokazywały. Aby włączyć je "
+"ponownie, zaznacz odpowiednie pola wyboru, a następnie kliknij przycisk OK."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
@@ -10079,11 +10182,17 @@
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
+"<b>Nie można znaleźć wartości domyślnych</b>\n"
+"\n"
+"W domyślnych lokalizacjach systemowych nie znaleziono danych "
+"konfiguracyjnych używanych do określenia domyślnych ustawień GnuCash. Bez "
+"tych danych GnuCash może w dalszym ciągu działać poprawnie, ale jego "
+"konfiguracja może wymagać dodatkowego czasu. Czy chcesz ustawić dane "
+"konfiguracyjne?"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Choose method"
-msgstr "Metoda uporządkowywania"
+msgstr "Wybierz metodę"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
@@ -10091,27 +10200,27 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash zainstaluje teraz dane."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash zaktualizuje teraz ścieżkę systemową."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluj do katalogu domowego. "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj następujące wiersze do pliku ~/.gconf.path:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom następujące polecenia:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
-msgstr ""
+msgstr "Po_miń"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
@@ -10120,6 +10229,10 @@
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
+"Dane konfiguracyjne są zapisane w niestandardowej lokalizacji. Istnieją dwie "
+"metody, aby dane te udostępnić programowi GnuCash. Pierwsza to zapisanie ich "
+"lokalizacji w systemowej ścieżce wyszukiwania. Druga to skopiowanie danych "
+"do Twojego katalogu domowego."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
@@ -10127,16 +10240,17 @@
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
+"Nie można znaleźć danych konfiguracyjnych programu GnuCash w standardowej "
+"lokalizacji systemu. Bez tych danych GnuCash może w dalszym ciągu działać "
+"poprawnie, ale jego konfiguracja może wymagać dodatkowego czasu."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Zamyka bieżące okno faktury"
+msgstr "_Dane zostały już zainstalowane w innym oknie"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Zamyka bieżące okno faktury"
+msgstr "Ś_cieżka wyszukiwania została już zmodyfikowana w innym oknie"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
@@ -10145,6 +10259,9 @@
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
+"Ta metoda zainstaluje domyślne ustawienia i opisy GnuCash do katalogu .gconf "
+"w twoim katalogu domowym. Wadą tej metody jest to, że przyszłe uaktualnienia "
+"GnuCash nie wprowadzą zmian do twoich ustawień lokalnych."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
@@ -10152,20 +10269,21 @@
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
+"Ta metoda zmodyfikuje plik .gconf.path w twoim katalogu domowym. Doda "
+"katalog instalacyjny GnuCash do tej ścieżki, aby program mógł odnaleźć "
+"domyślne ustawienia i opisy. "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Katalog konfiguracji."
+msgstr "Uaktualnij dane konfiguracyjne GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
-msgstr "Otwiera pomoc GnuCash"
+msgstr "Uaktualnij ustawienia gconf - GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualnij ścieżkę wyszukiwania"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
@@ -10173,67 +10291,69 @@
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
+"Zdecydowałeś się na zainstalowanie danych konfiguracyjnych używanych przez "
+"GnuCash do katalogu ~/.gconf. GnuCash może wykonać tą operację lub "
+"poinformować cię jak to zrobić własnoręcznie."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
+"Zdecydowałeś się na zmodyfikowanie systemowej ścieżki wyszukiwania. GnuCash "
+"może wykonać tą operację lub poinformować cię jak to zrobić własnoręcznie."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
+"Będziesz musiał zrestartować back-end gconf\n"
+"poleceniem 'gconftool-2 --shutdown'."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr ""
+msgstr "_GnuCash instaluje dane"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr ""
+msgstr "_GnuCash modyfikuje ścieżkę wyszukiwania"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Za_instaluj w katalogu domowym"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Setup"
-msgstr "Konfiguracja HBCI"
+msgstr "Kon_figuracja"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
-msgstr ""
+msgstr "Z_modyfikuj ścieżkę wyszukiwania"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
-msgstr ""
+msgstr "_Instalujesz dane samodzielnie"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr ""
+msgstr "_Modyfikujesz ścieżkę wyszukiwania samodzielnie"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "Składanie:"
+msgstr "<b>Kodowania _systemowe</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "Składanie:"
+msgstr "<b>Kodowanie _własne</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "Domyślna waluta raportu"
+msgstr "<b>Wybrane _kodowania</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Choose a file to import"
-msgstr "Cheque format:"
+msgstr "Wybierz plik do importu"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
@@ -10243,56 +10363,55 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
+"Kliknij 'Załaduj następny plik', jeśli chcesz zaimportować więcej danych. "
+"Zrób tak, jeśli zapisałeś konta w oddzielnych plikach GnuCash.\n"
+"\n"
+"Kliknij 'Do przodu', aby zakończyć ładowanie plików i przejść do kolejnego "
+"kroku procesu importu plików danych GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Convert the file"
-msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+msgstr "Konwertuj plik"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default encoding:"
-msgstr "Wybór waluty/zabezpieczenia "
+msgstr "Domyślne kodowanie:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Do not merge"
-msgstr "Okno konta"
+msgstr "Nie łącz"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację terminów płatności"
+msgstr "Edytuj listę stron kodowych"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ import plików danych GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator importu plików danych GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "GnuCash data files you have loaded"
-msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"
+msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki danych GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
msgid "Load another file"
-msgstr "Wczytaj inny plik"
+msgstr "Załaduj następny plik"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
msgid "Unload selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybrany plik"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr ""
+msgstr "_Edytuj listę standardów kodowania"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "<b>Bieżąca lista plików</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
@@ -10300,28 +10419,29 @@
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
+"Kliknij 'Załaduj następny plik', jeśli masz więcej danych do zaimportowania "
+"w tym momencie.\n"
+"\n"
+"Kliknij 'Do przodu', aby zakończyć ładowanie plików i przejść do kolejnego "
+"kroku."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Load another file"
-msgstr "Wczytaj inny plik"
+msgstr "_Załaduj następny plik"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Zaznacz wszystkie"
+msgstr "_Usuń wybrany plik"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "Informacje o cenach"
+msgstr "<b>Informacje o cenach/kursach</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "Informacje bilansowe"
+msgstr "<b>Informacje o podziale</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
@@ -10362,9 +10482,8 @@
msgstr "Format:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Include Century"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Uwzględnij stulecie"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Months:"
@@ -10385,6 +10504,13 @@
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
+"US (12/31/2001)\n"
+"Anglia (31/12/2001)\n"
+"Europa (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"Lokalny\n"
+"Własny\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
@@ -10392,19 +10518,19 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiadamiaj mnie znowu w czasie tej sesji."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiadamiaj mnie znowu."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
-msgstr ""
+msgstr "Zapamiętaj odpowiedź i nie powiadamiaj mnie znowu w czasie tej sesji."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
-msgstr ""
+msgstr "Zapamiętaj odpowiedź i nie powiadamiaj mnie znowu."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
@@ -10428,14 +10554,12 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Czy_nności"
+msgstr "<b>Czynności</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "<b>Czeki</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
@@ -10458,9 +10582,8 @@
msgstr "<b>Data końcowa</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "Format dzisiejszej daty"
+msgstr "<b>Ozdobny format daty</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
@@ -10472,15 +10595,15 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Etykiety</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lokalizacja</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
@@ -10488,49 +10611,43 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Inne wartości domyślne</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Uzgadnianie</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "Typy kont odwrotnego bilansu"
+msgstr "<b>Odwróć konta bilansu</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Okno wyszukiwania</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Znak separujący</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Data początkowa</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "<b>Pozycja paska podsumowań</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "<b>Zawartość paska podsumowania</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "Czy_nności"
+msgstr "<b>Pozycja zakładek</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "<b>Zakładki</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10538,41 +10655,37 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Styl paska narzędzi</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "Zapamiętywanie położenia okna"
+msgstr "<b>Geometria okna</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Przestarzała"
+msgstr "Bezwzg_lędna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Ustawianie i edycja kont"
+msgstr "Okres obrachunkowy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
-"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetlona zostaje zachęta do "
-"wprowadzenia płatności kartą kredytową"
+"Po uzgodnieniu stanu karty kredytowej, wyświetl okno do wprowadzenia "
+"płatności kartą kredytową."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie transakcje są rozwijane, aby pokazać podział."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
-msgstr ""
+msgstr "Przemieniaj kolory według transakcji zamiast według wierszy."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid ""
@@ -10586,23 +10699,24 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Auto-save time _interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Przedział czasu na _automatyczny zapis"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
+msgstr "Automatyczna spła_ta odsetek"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Automatyczna płatność kartą kredytową"
+msgstr "Automatyczna _spłata karty kredytowej"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
+"Automatycznie rozwijaj bieżącą transakcję, aby prezentowane były wszystkie "
+"podziały. Inne transakcje są pokazywane w jednym wierszu (w dwóch w trybie "
+"dwuwierszowym)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid ""
@@ -10614,7 +10728,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie wywołaj listę kont lub zadań w czasie wprowadzania."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "B_ottom"
@@ -10622,20 +10736,19 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
+msgstr "Pod bieżącą datą wydrukuj typ daty w formacie 8-znakowym. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Bottom"
-msgstr "Dół"
+msgstr "Dó_ł"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr ""
+msgstr "_Uaktywniaj ostatnio wybraną zakładkę."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Konta kredytowe"
+msgstr "_Konta kredytowe"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Ch_oose:"
@@ -10646,9 +10759,8 @@
msgstr "Znak:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
-#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Sp_rawdź wyczyszczone transakcje"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Com_press files"
@@ -10656,7 +10768,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Kompresuj plik danych gzip-em w czasie zapisu na dysk."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Date/Time"
@@ -10664,11 +10776,13 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Default _font:"
-msgstr "Domyślna _czcionka"
+msgstr "Domyś_lna czcionka"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
+"Domyślna wartość dla nowych wyszukiwań, jeśli zwrócona zostaje mniejsza "
+"ilość wyników od podanej liczby."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
@@ -10677,9 +10791,8 @@
"nigdy)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Wyświetlanie \"Porady dnia\""
+msgstr "_Wyświetl \"Porady dnia\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
@@ -10687,87 +10800,84 @@
"Wyświetla podpowiedzi dotyczące używania GnuCash przy uruchamianiu programu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Ujemne kwoty w kolorze czerwonym"
+msgstr "Wyświetl _ujemne kwoty w kolorze czerwonym"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Przenosi pusty wpis na dół faktury"
+msgstr "Wyświetl zakładki na dole okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj zakładki po lewej stronie okna. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj zakładki po prawej stronie okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj zakładki na górze okna."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Przenosi pusty wpis na dół faktury"
+msgstr "Wyświetlaj pasek podsumowań na dole strony."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Przenosi pusty wpis na dół faktury"
+msgstr "Wyświetlaj pasek podsumowań na górze strony."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Display this many rows when a register is created."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl tyle wierszy podczas tworzenia rejestru."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl pozycje paska narzędziowego tylko z ikonami."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl pozycje paska narzędziowego tylko z tekstem."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
+"Wyświetl pozycje paska narzędziowego z tekstem pod ikonami. Etykiety "
+"pokazywane są dla wszystkich pozycji."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most important items."
msgstr ""
+"Wyświetl pozycje paska narzędziowego z tekstem obok ikon. Etykiety "
+"pokazywane są tylko dla najważniejszych pozycji."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Nie zostały wybrane żadne konta"
+msgstr "Nie odwracaj znaku żadnego konta."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Zamieniaj _kolory według transakcji"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr ""
+msgstr "Rysu_j pionowe linie między kolumnami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr ""
+msgstr "Rysuj poziome linie mię_dzy rzędami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "GnuCash Options"
-msgstr "Czwarta opcja"
+msgstr "Opcje GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Ustawienia GnuCash"
+msgstr "Preferencje GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -10778,24 +10888,33 @@
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, GnuCash wyświetli pytanie o automatyczny zapis za każdym "
+"razem, kiedy funkcja ta zostanie uruchomiona. W przeciwnym razie w trakcie "
+"auto zapisu nie wyświetlą się żadne dodatkowe informacje. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, każdy rejestr będzie otwierany w swoim oknie najwyższego "
+"poziomu. Jeśli odznaczony, rejestr będzie otwarty w bieżącym oknie."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, każdy raport będzie otwierany w swoim oknie najwyższego "
+"poziomu. Jeśli odznaczony, raport będzie otwarty w bieżącym oknie."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, towary niewalutowe pokazywane będą w pasku podsumowań. "
+"Jeśli odznaczony, pokazywane będą tylko monetarne."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid ""
@@ -10804,73 +10923,74 @@
"display the full name, including the path in the account tree. Cecking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, w rejestrze i oknie wyboru kont pokazywane będą tylko "
+"nazwy krótkie kont. Domyślnie prezentowane są nazwy pełne, łącznie ze "
+"ścieżką w planie kont. Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że będziesz musiał "
+"używać niepowtarzalnych nazw kont."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Jeśli zostało to zaznaczone, po naciśnięciu klawisza \"Enter\", użytkownik "
-"przeniesiony zostaje do pustej transakcji. W przeciwnym razie jeden wiersz w "
-"dół."
+"Jeśli zaznaczono, naciśnięcie klawisza \"Enter\" będzie przenosiło do pustej "
+"transakcji na końcu rejestru. W przeciwnym razie klawisz \"Enter\" będzie "
+"przenosił jeden wiersz w dół."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono, w oknie rejestru pojawią się kolory systemowe. Jeśli "
+"odznaczono, użyte zostaną oryginalne kolory GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
-#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "Pokaż _sumę całkowitą"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż sumy _niewalutowe"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Ustawienia lokalne"
+msgstr "_Lokalny:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
-#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
-msgstr "Nowe ograniczenie wyszukiwania"
+msgstr "_Limit nowego wyszukiwania:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Liczba kolumn"
+msgstr "_Liczba transakcji:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Konfiguracja listy rachunkowej dla nowego pliku"
+msgstr "_Otwórz listę kont dla nowego pliku"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
+"Zaznacz wstępnie wyczyszczone transakcje podczas wywoływania okna "
+"uzgadniania."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
-"Nie wyświetla okna listy nowego konta po wybraniu \"Nowy plik\" z menu \"Plik"
-"\"."
+"Wyświetl okna listy nowego konta po wybraniu pozycji \"Nowy plik\" z menu "
+"\"Plik\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj '***' przed i po każdym polu tekstowym czeku."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Print _blocking chars"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj znaki _blokujące"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Print _date format"
@@ -10882,103 +11002,104 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Priority text besi_de icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ważne teksty o_bok ikon"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
-#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
-msgstr "Nadpłata"
+msgstr "Wz_ględna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
-#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
-msgstr "Czcionka rejestru"
+msgstr "Domyślne ustawienia rejestru"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
-#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Otwiera w nowym oknie"
+msgstr "Rejestr otwiera się w _nowym oknie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
-#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Otwiera w nowym oknie"
+msgstr "Raport otwiera się w _nowym oknie"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-#, fuzzy
msgid "Reports"
-msgstr "_Raporty"
+msgstr "Raporty"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
+"Pokaż przycisk Zamknij na każdej wyświetlonej zakładce. Przycisk ma takie "
+"samo działanie jak pozycja menu 'Zamknij'."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
+"Pokaż całkowite podsumowanie wszystkich kont przeliczone na domyślną walutę "
+"raportu."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
-#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Wyświetlanie transakcji w jendym lub dwóch wierszach"
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie transakcje w jednym wierszu (we dwóch w trybie podwójnego "
+"wiersza)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż okno potwierdzenia automatycznego _zapisu"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż przycisk Zamk_nij na zakładkach."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
-#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Domyślnie, wyświetlane są poziome brzegi komórek."
+msgstr "Pokaż poziome brzegi komórek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Show splash scree_n"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokaż ekran startowy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż ekran startowy podczas uruchomienia."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
+"Pokaż taką ilość transakcji w rejestrze. Wartość zero oznacza wszystkie "
+"transakcje."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
-msgstr "Wyświetla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
+msgstr ""
+"Pokaż dwa wiersze informacji dla każdej transakcji. Ustawienia nie wpływa na "
+"transakcje rozwinięte."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
-#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Domyślnie, wyświetlane są pionowe brzegi komórek."
+msgstr "Pokaż pionowe brzegi komórek."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
-#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr ""
-"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
+msgstr "Odwróć znaki bilansów kont przychodów i rozchodów."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
+"Odwróć znaki bilansów następujących typów kont: Karta kredytowa, "
+"Zobowiązania, Pasywa, Kapitał własny i Przychody."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "Text _below icons"
-msgstr "Tekst _pod ikonami"
+msgstr "Tekst pod ikon_ami"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid ""
@@ -10987,6 +11108,10 @@
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
+"Znak separujący nazwy kont. Poprawne są dowolne pojedyncze znaki z wyjątkiem "
+"liter i cyfr lub dowolny ze tekstów: \"colon\" (dwukropek) \"slash"
+"\" (ukośnik), \"backslash\" (ukośnik wsteczny), \"dash\" (myślnik) i \"period"
+"\" (kropka)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "To_p"
@@ -10994,105 +11119,111 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "Top"
-msgstr "Góra"
+msgstr "Gó_ra"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
-#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
-msgstr "Dziennik transakcji"
+msgstr "Dziennik _transakcji"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr ""
+msgstr "Dolary amerykańskie (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "U_K:"
-msgstr ""
+msgstr "_Anglia:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Używaj 24-godzinnego zegara"
+msgstr "Używaj _24-godzinnego zegara"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
-#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Etykiety rachunkowe"
+msgstr "Używaj _formalnych etykiet kont"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Używa 24 godzinnego (zamiast 12-to godzinnego) formatu czasu."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
-#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Używa tylko \"debetu\" i \"kredytu\" zamiast bezpośrednich synonimów"
+msgstr ""
+"Używaj tylko pojęć \"debet\" i \"kredyt\" zamiast nieformalnych synonimów"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
-#, fuzzy
msgid "Use s_ystem default"
-msgstr "Domyślne ustawień GNOME"
+msgstr "Uży_j ustawień domyślnych"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "Use the date format common in continental Europe."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj formatu daty powszechnego w Europie kontynentalnej."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj formatu daty powszechnego w Anglii."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "Use the date format common in the United States."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj formatu daty powszechnego w Stanach Zjednoczonych."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj formatu daty określonego standardem ISO-8601."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj formatu daty określonego przez ustawienia lokalne."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
+"Użyj określonej, bezwzględnej daty końcowej dla obliczeń zysku/straty. Użyj "
+"tej daty również do obliczeń aktywów netto."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
+"Użyj określonej, bezwzględnej daty początkowej dla obliczeń zysku/straty."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
-#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Podaj walutę używaną przy nowych kontach"
+msgstr ""
+"Użyj określonych ustawień waluty dla wszystkich nowo utworzonych kont. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
+"Użyj określonych ustawień waluty dla wszystkich nowo utworzonych raportów. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
+"Użyj określonej, względnej daty końcowej dla obliczeń zysku/straty. Użyj tej "
+"daty również do obliczeń aktywów netto."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
+"Użyj określonej, względnej daty początkowej dla obliczeń zysku/straty. Użyj "
+"tej daty również do obliczeń aktywów netto."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
-#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Wybierz walutę, która będzie używana przez nowe konto."
+msgstr ""
+"Użyj ustawień systemowych waluty dla wszystkich nowo utworzonych kont. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
+"Użyj ustawień systemowych waluty dla wszystkich nowo utworzonych raportów. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj ustawień systemowych do wyświetlania pozycji paska narzędzi. "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid "Windows"
@@ -11100,23 +11231,21 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
msgid "_Absolute:"
-msgstr "_Bezwzględne"
+msgstr "_Bezwzględna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie wywołuj _listy"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
-#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Automatyczna księga"
+msgstr "_Automatyczna księga"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "_Automatyczny punkt dziesiętny"
+msgstr "Automatyczny punkt _dziesiętny"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
-#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Księga uproszczona"
@@ -11125,9 +11254,8 @@
msgstr "_Miejsca dziesiętne:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
-#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
-msgstr "Tryb podwójnego wiersza"
+msgstr "Tryb _podwójnego wiersza"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Europe:"
@@ -11142,7 +11270,6 @@
msgstr "Tylko _ikony"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
-#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Przychody i rozchody"
@@ -11155,17 +11282,16 @@
msgstr "_Brak"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
-#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetla_j krótkie nazwy kont "
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "_Relative:"
-msgstr "Wz_ględne"
+msgstr "_Względna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Liczba dni przechowywania plików _dziennika"
+msgstr "Czas prze_chowywania plików dziennika"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
msgid "_Right"
@@ -11181,11 +11307,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
msgid "_US:"
-msgstr ""
+msgstr "_US:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
msgid "_Use system theme colors"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kolorów systemo_wych"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
msgid "_Width:"
@@ -11212,24 +11338,20 @@
msgstr "_Pokazuj porady przy starcie"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "Informacje bilansowe"
+msgstr "<b>Informacje podstawowe</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "Transfer walutowy"
+msgstr "<b>Transfer walutowy</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "Transfer z/do"
+msgstr "<b>Transfer z</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "Transfer z/do"
+msgstr "<b>Transfer do</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
@@ -11259,16 +11381,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wpływy/wydatki"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Fundusze transferowe"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Kurs wymiany:"
+msgstr "_Oblicz ratę"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:448
@@ -11277,7 +11398,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisać plik automatycznie?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
@@ -11291,23 +11412,30 @@
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr ""
+"Aby zachować zmiany, plik danych musi być zapisany na twardym dysku. GnuCash "
+"ma funkcję automatycznego zapisu co %d minut(y), symulującą naciśnięcie "
+"przycisku 'Zapisz'. \n"
+"\n"
+"Możesz wyłączyć tą funkcję lub zmienić przedział czasu przez pozycję menu "
+"Edycja -> Preferencje -> Ogólne -> Interwał automatycznego zapisu.\n"
+"\n"
+"Czy zapisać plik automatycznie?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
msgid "_Yes, this time"
-msgstr ""
+msgstr "_Tak, tym razem"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
msgid "Yes, _always"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, _zawsze"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
-#, fuzzy
msgid "No, n_ever"
-msgstr "Koniec poprzedniego roku"
+msgstr "Nie, _nigdy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
msgid "_No, not this time"
-msgstr ""
+msgstr "_Nie, nie tym razem"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -11344,39 +11472,32 @@
msgstr "Kalendarz"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247
-#, fuzzy
msgid "12 months"
-msgstr "Miesiące"
+msgstr "12 miesięcy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248
-#, fuzzy
msgid "6 months"
-msgstr "Miesiące"
+msgstr "6 miesięcy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
-#, fuzzy
msgid "4 months"
-msgstr "Miesiące"
+msgstr "4 miesiące"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
-#, fuzzy
msgid "3 months"
-msgstr "Miesiące"
+msgstr "3 miesiące"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
-#, fuzzy
msgid "2 months"
-msgstr "Miesiące"
+msgstr "2 miesiące"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-#, fuzzy
msgid "1 month"
-msgstr "Miesiące"
+msgstr "1 miesiąc"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:285
-#, fuzzy
msgid "View:"
-msgstr "_Widok"
+msgstr "Widok:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -11393,28 +11514,22 @@
msgstr "(bez nazwy)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
-msgstr ""
-"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n"
-"%s"
+msgstr "Błąd przetwarzania pliku: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku\n"
-" %s\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
msgid "_Import"
msgstr "_Zaimportuj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "_Zaimportuj"
+msgstr "Importuj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
msgid "Save"
@@ -11432,7 +11547,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
@@ -11443,155 +11558,122 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnego odpowiedniego back-endu dla %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr ""
-"URL\n"
-" %s\n"
-"nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash."
+msgstr "URL %s nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyć adresu URL\n"
-" %s\n"
+msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z\n"
-" %s\n"
-"Nazwa komputera, użytkownika lub hasło są jest niepoprawne."
+"Nie można nawiązać połączenia z %s. Nazwa komputera, użytkownika lub hasło "
+"są jest niepoprawne."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z\n"
-" %s\n"
-"Połączenie zostało utracone, nie można przesłać danych."
+"Nie można nawiązać połączenia z %s. Połączenie zostało utracone, nie można "
+"przesłać danych."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
-#, fuzzy
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
-"Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi od nowszej\n"
-"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualnić program\n"
-"aby pracować z danymi, które zawiera."
+"Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi z nowszej wersji programu GnuCash. "
+"Musisz uaktualnić program, aby pracować z tymi danymi."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"Baza danych\n"
-" %s\n"
-"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?\n"
+msgstr "Baza danych %s prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
-" %s.\n"
-"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z %s. Baza danych może być używana przez "
+"innego użytkownika - w tym przypadku nie powinno się jej otwierać. Czy "
+"chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
-" %s.\n"
-"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z %s. Baza danych może być używana przez "
+"innego użytkownika - w tym przypadku nie powinno się jej importować. Czy "
+"chcesz jednak kontynuować import bazy danych?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
-" %s.\n"
-"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z %s. Baza danych może być używana przez "
+"innego użytkownika - w tym przypadku nie powinno się jej zapisywać. Czy "
+"chcesz jednak zapisać bazę danych?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
-"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
-" %s.\n"
-"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
-"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"
+"GnuCash nie może zdjąć blokady z %s. Baza danych może być używana przez "
+"innego użytkownika - w tym przypadku nie powinno się jej eksportować. Czy "
+"chcesz jednak kontynuować eksport bazę danych?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
-"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
-" %s.\n"
-"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
-"\n"
-"Jaką operację chcesz wykonać?"
+"GnuCash nie mógł zapisać do %s. Ta baza danych może być tylko do odczytu lub "
+"możesz nie mieć praw zapisu do katalogu, w którym się znajduje."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"Plik/URL \n"
-" %s\n"
-"nie zawiera danych programu GnuCash lub są one uszkodzone."
+msgstr "Plik/URL %s nie zawiera danych programu GnuCash lub są one uszkodzone."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
+"Na serwerze pod adresem %s wystąpił błąd lub zwrócił błędne bądź uszkodzone "
+"dane."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr ""
-"Nie masz uprawnień dostępu do\n"
-" %s\n"
+msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr ""
-"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
-" %s\n"
+msgstr "W trakcie przetwarzania %s wystąpił błąd."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
@@ -11600,6 +11682,9 @@
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
"formed or contains illegal data."
msgstr ""
+"Nieprawidłowy plik obiektu QSF! Plik %s jest niezgodny ze schematem obiektu "
+"QSF. Struktura XML pliku jest niepoprawna składniowo lub zawiera nie błędne "
+"dane."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
@@ -11608,6 +11693,9 @@
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
"contains illegal data."
msgstr ""
+"Nieprawidłowy plik mapujący QSF! Plik %s jest niezgodny ze schematem "
+"mapowania QSF. Struktura XML pliku jest niepoprawna składniowo lub zawiera "
+"nie błędne dane."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
@@ -11615,6 +11703,8 @@
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
"to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
+"Plik mapujący QSF %s został napisany dla innej wersji QOF. Może wymagać "
+"modyfikacji, aby działać z bieżącą instalacją QOF."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
@@ -11623,6 +11713,9 @@
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
"described in the map."
msgstr ""
+"Wybrany plik mapujący QSF %s zawiera nie nadające się do użytku dane. Zwykle "
+"jest tak z powodu braku operacji mapowania wymaganych parametrów dla "
+"zdefiniowanych obiektów."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
@@ -11630,11 +11723,14 @@
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""
+"Wybrany plik obiektu QSF %s zawiera nieprawidłowe identyfikatory GUID. Plik "
+"nie może być przetworzony - sprawdź źródło pliku i spróbuj ponownie."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""
+"Wybrany plik obiektu QSF %s wymaga pliku mapowania, którego nie dostarczono."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
#, c-format
@@ -11643,11 +11739,16 @@
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
"include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""
+"Wybrano niewłaściwy plik mapowania QSF. Wybrane mapowanie %s jest poprawne, "
+"ale zostało napisane dla innych obiektów QSF. Lista obiektów zdefiniowanych "
+"w tej mapie nie obejmuje wszystkich obiektów w bieżącym pliku obiektów QSF."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr ""
+"Wybrany plik %s jest plikiem mapowania QSF i nie może być otwarty jako "
+"obiekt QSF."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, c-format
@@ -11656,6 +11757,9 @@
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
"number."
msgstr ""
+"Wykryto błąd przepełnienia w czasie konwertowania tekstów XML na liczby. "
+"Plik obiektów QSF %s zawiera nieprawidłowe dane w polu, które powinno "
+"zawierać liczbę."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, c-format
@@ -11666,58 +11770,44 @@
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
"into the main data book."
msgstr ""
+"Plik obiektów QSF %s jest prawidłowy i zawiera obiekty GnuCash. Program nie "
+"potrafi jednak otworzyć pliku bezpośrednio, ponieważ dane muszą być "
+"połączone z istniejącą księgą danych. Otwórz plik GnuCash lub utwórz nowy, a "
+"następnie zaimportuj ten obiekt QSF, aby dane mogły zostać włączone do "
+"danych głównych."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
-#, fuzzy
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd odczytu pliku.\n"
-"Czy chcesz kontynuować?"
+msgstr "Wystąpił błąd odczytu pliku. Czy chcesz kontynuować?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania pliku\n"
-" %s\n"
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania pliku %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
-"Plik \n"
-" %s\n"
-" jest pusty."
+msgstr "Plik %s jest pusty."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku\n"
-" %s"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
-#, fuzzy
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ten plik pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
-"Czy chcesz kontynuować?"
+msgstr "Ten plik pochodzi ze starszej wersji GnuCash. Czy chcesz kontynuować?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
-"Plik \n"
-" %s\n"
-" jest pusty."
+msgstr "Typ pliku %s jest nieznany."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku\n"
-" %s\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można utworzyć kopii pliku %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
#, c-format
@@ -11725,105 +11815,90 @@
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
+"Nie można zapisywać do pliku %s. Sprawdź, czy masz uprawnienia zapisu do "
+"tego pliku i czy na dysku jest wystarczająco dużo miejsca do jego utworzenia."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr ""
-"Nie masz uprawnień dostępu do\n"
-" %s\n"
+msgstr "Nie masz uprawnień odczytu pliku %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
-#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
-"Ta baza danych pochodzi ze starszej wersji GnuCash.\n"
-"Czy chcesz ją uaktualnić do formatu bazy danych obecnej wersji?"
+"Ta baza danych pochodzi ze starszej wersji GnuCash. Czy chcesz ją uaktualnić "
+"do formatu bazy danych obecnej wersji?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
-#, fuzzy
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"Baza danych SQL jest obecnie używana przez innych użytkowników, więc nie "
-"można jej zaktualizować, zanim się oni nie wylogują.\n"
-"Jeśli obecnie nie korzystają z niej inni użytkownicy, zajrzyj do\n"
-"dokumentacji jak usunąć zawieszone sesje użytkowników."
+"można jej zaktualizować, zanim się oni nie wylogują. Jeśli obecnie nie "
+"korzystają z niej inni użytkownicy, sprawdź w dokumentacji jak usunąć "
+"zawieszone sesje użytkowników."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd wejścia/wyjścia."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd wejścia/wyjścia (%d)."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
-#, fuzzy
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Wczytaj inny plik"
+msgstr "Zapisać zmiany do pliku?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1020
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr ""
+"Jeśli nie zapiszesz zmian, wszystkie modyfikacje z ostatnich %d minut będą "
+"utracone."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj _bez zapisywania"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash nie mógł uzyskać dostępu do blokady dla %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
-#, fuzzy
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
-" %s.\n"
-"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
-"\n"
-"Jaką operację chcesz wykonać?"
+"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika, a w tym przypadku "
+"nie powinno się jej otwierać. Jaką operację chcesz wykonać?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
-#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
-"GnuCash nie mógł zdjąć blokady z\n"
-" %s.\n"
-"Ta baza danych może być używana przez innego użytkownika,\n"
-"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
-"\n"
+"Ta baza danych może być umieszczona na systemie plików tylko do odczytu lub "
+"nie posiadasz odpowiednich uprawnień do zapisu do katalogu. Jeśli będziesz "
+"kontynuował pracę, możesz nie mieć możliwości zapisu jakichkolwiek zmian. "
"Jaką operację chcesz wykonać?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
-#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
-msgstr "_Otwórz konto"
+msgstr "_Otwórz mimo to"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
-#, fuzzy
msgid "_Create New File"
-msgstr "Utwórz nowy plik"
+msgstr "_Utwórz nowy plik"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1150
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Plik \n"
-" %s\n"
-" już istnieje.\n"
-"Czy na pewno mam go zastąpić?"
+msgstr "Plik %s już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
msgid "Exporting file..."
@@ -11850,10 +11925,12 @@
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
+"GnuCash nie mógł odnaleźć plików pomocy. Prawdopodobnie pakiet 'gnucash-"
+"docs' nie został zainstalowany."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash nie mógł odnaleźć plików pomocy. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
msgid "_Delete Account"
@@ -11864,9 +11941,8 @@
msgstr "Z_modyfikuj konto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
-#, fuzzy
msgid "_New Account"
-msgstr "Nowe konto"
+msgstr "_Nowe konto"
#. Account menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
@@ -11917,40 +11993,36 @@
msgstr "Drukuj aktywną kartę"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
-#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Konfiguracja HBCI"
+msgstr "Ustawienia _strony..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Określ rozmiar strony i orientację wydruku. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Właściwości..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
-#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Pokazuje i edytuje ceny dla giełd oraz funduszy wzajemnych"
+msgstr "Edytuj właściwości bieżącego pliku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
-#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Zamyka bieżącą stronę notatnika"
+msgstr "Zamknij aktywną stronę"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Quit this application"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Wyjdź z aplikacji"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "Pr_eferences"
@@ -11958,16 +12030,15 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj globalne preferencje GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz kryteria sortowania dla widoku strony"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
-#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Wybierz konto"
+msgstr "Wybierz rodzaje kont, które należy wyświetlić."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
@@ -11986,21 +12057,20 @@
msgstr "Spraw_dź i napraw"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#, fuzzy
msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Wytnij transakcję"
+msgstr "_Resetuj ostrzeżenia..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
+msgstr "Wyzeruj stan wszystkich ostrzeżeń, aby ukazywały się ponownie. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
msgid "Re_name Page"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień _nazwę strony"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "Rename this page."
-msgstr ""
+msgstr "Zmień nazwę strony."
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
@@ -12008,17 +12078,16 @@
msgstr "_Nowe okno"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
-#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Otwiera nowe nadrzędne okno GnuCash i przenosi do niego bieżący widok"
+msgstr "Otwórz nowe nadrzędne okno GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
msgid "New Window with _Page"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe okno ze _stroną"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś bieżącą stronę do nowego okna GnuCash najwyższego poziomu."
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
@@ -12052,7 +12121,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędziowy na tym oknie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Su_mmary Bar"
@@ -12060,7 +12129,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż/ukryj pasek podsumowania na tym oknie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Stat_us Bar"
@@ -12068,7 +12137,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż/ukryj pasek stanu na tym oknie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
msgid "Window _1"
@@ -12113,7 +12182,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1017
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Zachować zmiany w pliku %s przed zamknięciem?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1022
#, c-format
@@ -12121,6 +12190,8 @@
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
+"Jeśli nie zapiszesz zmian, wszystkie modyfikacje z ostatnich %d godzin i %d "
+"minut będą utracone."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1024
#, c-format
@@ -12128,6 +12199,8 @@
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
+"Jeśli nie zapiszesz zmian, wszystkie modyfikacje z ostatnich %d dni i %d "
+"godzin będą utracone."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1032
msgid "<unknown>"
@@ -12135,34 +12208,32 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1062
msgid "Close _Without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamknij bez zapisywania"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
msgid "<no file>"
msgstr "<brak pliku>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3612
-#, fuzzy
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
-"Osobisty menedżer finansowy GnuCash.\n"
-"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!"
+"Osobisty menedżer finansowy GnuCash. Sposób GNU na zarządzanie twoimi "
+"pieniędzmi!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3625
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Ta kopia została zbudowanaz svn r%s na %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3628
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Ta kopia została zbudowana z r%s na %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3640
-#, fuzzy
msgid "translator_credits"
-msgstr "Uznania"
+msgstr "Udział tłumaczy"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -12200,14 +12271,12 @@
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
-msgstr "Początek bieżącego roku kalendarzowego"
+msgstr "Początek bieżącego roku fiskalnego"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
-msgstr "Początek poprzedniego kwartału"
+msgstr "Początek poprzedniego roku fiskalnego"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:192
@@ -12238,14 +12307,12 @@
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
-msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego"
+msgstr "Koniec bieżącego roku fiskalnego"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
-msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"
+msgstr "Koniec poprzedniego roku fiskalnego"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
@@ -12307,48 +12374,40 @@
msgstr "Kod konta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:536
-#, fuzzy
msgid "Last Num"
-msgstr "Ostatni rok"
+msgstr "Ostatni numer"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:541
-#, fuzzy
msgid "Present"
-msgstr "Obecne:"
+msgstr "Obecne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548
-#, fuzzy
msgid "Present (Report)"
-msgstr "Raport rejestru"
+msgstr "Obecne (Raport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:561
-#, fuzzy
msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Arkusz bilansowy"
+msgstr "Bilans (Raport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568
-#, fuzzy
msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Arkusz bilansowy"
+msgstr "Bilans (Okres)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:581
-#, fuzzy
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Czyste:"
+msgstr "Czyste (Raport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:594
-#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Uzgodnione:"
+msgstr "Uzgodnione (Raport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:600
-#, fuzzy
msgid "Future Minimum"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Przewidywane minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:607
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Przyszłe minimum (raport)"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
@@ -12375,14 +12434,12 @@
msgstr "W sumie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:620
-#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
-msgstr "Całkowity zwrot"
+msgstr "Suma (Raport)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:626
-#, fuzzy
msgid "Total (Period)"
-msgstr ". (Kropka)"
+msgstr "Suma (Okres)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:638
msgid "Tax Info"
@@ -12392,64 +12449,61 @@
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:646
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr ""
+msgstr "Column letter for 'Placeholder'|P"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Present (%s)"
-msgstr "Procent %"
+msgstr "Obecne (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Bilans"
+msgstr "Bilans (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Czyste:"
+msgstr "Czyste (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Uzgodnione:"
+msgstr "Uzgodnione (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Przewidywane minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total (%s)"
-msgstr ". (Kropka)"
+msgstr "Suma (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
-#, fuzzy
msgid "Namespace"
-msgstr "Nazwa"
+msgstr "Przestrzeń nazw"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:410
-#, fuzzy
msgid "Print Name"
-msgstr "Nazwa klienta"
+msgstr "Nazwa drukowana"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:416
-#, fuzzy
msgid "Unique Name"
-msgstr "Użytkownik"
+msgstr "Nazwa unikalna"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:423
msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr ""
+msgstr "ISIN/CUSIP"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:429
msgid "Fraction"
@@ -12457,13 +12511,13 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:436
msgid "Get Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz notowania"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:439
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr ""
+msgstr "Column letter for 'Get Quotes'|N"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:445
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:450
@@ -12472,12 +12526,11 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:450
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa czasowa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:432
-#, fuzzy
msgid "Security"
-msgstr "Nośnik bezpieczeństwa"
+msgstr "Papier wartościowy"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
@@ -12519,7 +12572,7 @@
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr ""
+msgstr "Single-character short column-title form of 'Enabled'|A"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
msgid "Last Occur"
@@ -12536,25 +12589,24 @@
#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni otwarty plik"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Przedostatni otwarty plik"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Liczba kolumn"
+msgstr "Liczba plików w historii"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "Pole zawiera pełną ścieżkę ostatnio otwartego pliku. "
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "Pole zawiera pełną ścieżkę przedostatniego otwartego pliku."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -12562,26 +12614,29 @@
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
+"Opcja określa liczbę plików, które należy wyświetlać w menu ostatnio "
+"otwartych plików. Wartość ta może być ustawiona na zero, wtedy historia "
+"plików jest wyłączona. Maksymalna liczba to 10."
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, Total:"
-msgstr "w sumie"
+msgstr "%s, Suma:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "Wyświetlanie walut narodowych"
+msgstr "%s, Suma towarów niewalutowych:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "Zysk i strata"
+msgstr "%s, Suma całkowita:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
msgid "Assets:"
@@ -12597,7 +12652,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:447
msgid "Interest Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty kredytu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:465
msgid "Payment From"
@@ -12612,19 +12667,16 @@
msgstr "Płatność do"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
-#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Wprowadź nazwę konta"
+msgstr "Dla bieżącego konta nie ustawiono automatycznych spłat odsetek "
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:500
-#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Wprowadź nazwę konta"
+msgstr "Dla bieżącego konta nie ustawiono automatycznych spłat kosztów kredytu"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:740
-#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Weryfikacja zmian"
+msgstr "Wprowadź _koszty kredytu..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:995
msgid "Debits"
@@ -12636,15 +12688,13 @@
msgstr "Uznania"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1173
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną transakcję?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1726
-#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Data wyciągu:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1746
@@ -12662,20 +12712,14 @@
msgstr "Różnica:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1879
-#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
-msgstr ""
-"Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n"
-"Czy chcesz je anulować?"
+msgstr "Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania. Czy chcesz je anulować?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
-#, fuzzy
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
-"Konto nie jest zbilansowane.\n"
-"Czy chcesz zakończyć?"
+msgstr "Konto nie jest zbilansowane. Czy na pewno chcesz zakończyć?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2048
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -12735,14 +12779,12 @@
msgstr "Dodaje do konta nową transakcję"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
-#, fuzzy
msgid "_Balance"
-msgstr "_Saldo:"
+msgstr "_Bilans"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2127
-#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Dodaje do konta nową transakcję"
+msgstr "Dodaj nową pozycję bilansującą do konta"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
msgid "Edit the current transaction"
@@ -12768,25 +12810,21 @@
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:384 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:420 ../src/html/gnc-html-webkit.c:740
-#, fuzzy
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony.\n"
-"Można włączyć go w części dotyczącej sieci\n"
-"okna preferencji."
+"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony. Można włączyć go w części dotyczącej "
+"sieci okna preferencji."
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:393 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:712
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:429 ../src/html/gnc-html-webkit.c:750
-#, fuzzy
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Bezpieczny dostęp HTTP jest wyłączony.\n"
-"Można włączyć go w części dotyczącej sieci\n"
-"okna preferencji."
+"Sieciowy dostęp HTTP jest wyłączony. Można włączyć go w części dotyczącej "
+"sieci okna preferencji."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:644 ../src/html/gnc-html-webkit.c:683
@@ -12801,44 +12839,38 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
-msgstr "Transfer z/do"
+msgstr "<b>Od</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "Komunikaty dziennika"
+msgstr "<b>Informacje z dziennika</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "Informacje uzgadniania"
+msgstr "<b>Bankowość elektroniczna</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "Postęp"
+msgstr "<b>Postęp</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "<b>Do</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Add current"
-msgstr "Czynność"
+msgstr "Dodaj bieżący"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bieżącej transakcji online do stworzenia nowego szablonu"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
@@ -12852,12 +12884,14 @@
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
+"Kliknij wiersz z kontem bankowości elektronicznej, jeśli chcesz dopasować je "
+"do konta GnuCash. Naciśnij przycisk \"Do przodu\", kiedy skończysz "
+"dopasowywanie."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Close when finished"
-msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"
+msgstr "Zamknij po zakończeniu"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
@@ -12867,7 +12901,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid "Current Action"
-msgstr "Bieżąca czynność"
+msgstr "Bieżąca akcja"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
@@ -12877,129 +12911,112 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres dat do pobrania transakcji:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Usuń zaznaczony szablon transakcji"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
-msgstr "Data końcowa:"
+msgstr "Wprowadź _datę:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Data końcowa:"
+msgstr "Wp_rowadź datę:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enter Password"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Wprowadź hasło"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
+msgstr "Wprowadź transakcję online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Wprowadź nazwę konta"
+msgstr "Wprowadź nazwę nowego szablonu:"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enter your password"
-msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
+msgstr "Wprowadź hasło"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj teraz"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj później (nie zaimpl.)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Usuwa całą transakcję"
+msgstr "Wykonaj teraz bieżącą transakcję online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Transakcje"
+msgstr "Pobierz transakcje online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
+msgstr "Wstępna konfiguracja bankowości elektronicznej"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj konto bankowości elektronicznej do konta GnuCash"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Kopiuje zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Przesuń wybrany szablon transakcji jeden wiersz w dół"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Otwiera zaznaczone konto"
+msgstr "Przesuń wybrany szablon transakcji jeden wiersz w górę"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Name for new template"
-msgstr "Wprowadź nazwę konta"
+msgstr "Nazwa nowego szablonu"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno połączenia z bankiem online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Zakończono konfigurację HBCI"
+msgstr "Konfiguracja bankowości elektronicznej zakończona"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Online Transaction"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Transakcja online"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Inna nazwa konta"
+msgstr "Numer konta inicjatora"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Originator Name"
-msgstr "Nazwa klienta"
+msgstr "Nazwa inicjatora"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
@@ -13009,13 +13026,12 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr ""
+msgstr "Powód płatności (tylko dla odbiorcy)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Okresy płatności"
+msgstr "Powód płatności c.d."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
@@ -13024,14 +13040,13 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Inna nazwa konta"
+msgstr "Numer konta odbiorcy"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod banku odbiorcy"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
@@ -13040,25 +13055,23 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Remember _PIN"
-msgstr "HBCI pamięta PIN w pamięci"
+msgstr "Pamiętaj _PIN"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Uporządkowanie według"
+msgstr "Sortuj"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj alfabetycznie listę szablon transakcji"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start Online Banking Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom kreatora bankowości elektronicznej"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
@@ -13067,6 +13080,8 @@
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
+"Ustawienia połączenia bankowości online są obsługiwane przez zewnętrzny "
+"program \"Kreator AqBanking\". Naciśnij poniższy przycisk, aby go uruchomić."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
@@ -13079,6 +13094,13 @@
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
+"Dopasowywanie kont bankowości elektronicznej do kont GnuCash zostało "
+"ukończone. Możesz teraz dokonywać operacji bankowych na tych kontach.\n"
+"\n"
+"Jeśli chcesz dodać kolejny bank lub konto, możesz w dowolnej chwili "
+"uruchomić tego kreatora ponownie.\n"
+"\n"
+"Naciśnij teraz przycisk 'Zastosuj'."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
@@ -13106,51 +13128,68 @@
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now."
msgstr ""
+"Kreator pomoże ci skonfigurować połączenie online z bankiem. \n"
+"\n"
+"Na początku musisz poprosić Twój bank o dostęp przez internet. Jeśli bank "
+"udostępni ci dostęp elektroniczny, wyśle ci list zawierający \n"
+"\n"
+"* Kod banku\n"
+"* Identyfikator użytkownika\n"
+"* Adres internetowy serwera banku\n"
+"* Dla bankowości HBCI, informacje o publicznym kluczu szyfrującym (\"Ini-"
+"Letter\").\n"
+"\n"
+"Informacje te będą potrzebne za chwilę. Naciśnij teraz przycisk 'Do "
+"przodu'.\n"
+"\n"
+"UWAGA: BRAK GWARANCJI. Niektóre banki mają ubogą implementację serwera "
+"bankowości elektronicznej. Nie powinieneś opierać się na tej formie "
+"bankowości, gdy czas jest krytycznym parametrem transakcji, ponieważ "
+"niekiedy bank nie oferuje dostatecznego wsparcia, kiedy transfer jest "
+"odrzucany.\n"
+"\n"
+"Naciśnij 'Anuluj', jeśli nie chcesz konfigurować połączenia online z bankiem "
+"w tym momencie."
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
-msgstr "Raport z transakcji"
+msgstr "Użyj szablonu transakcji"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr ""
+msgstr "_Najwcześniejsza możliwa data"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
msgid "_Last retrieval date"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia _wyszukana data"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "_Now"
-msgstr "Nowe"
+msgstr "_Teraz"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
+msgstr "_Uruchom kreatora AqBanking"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "HBCI Więcej komunikatów debugowania"
+msgstr "Więcej komunikatów _debugowania"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "at Bank"
-msgstr "Bank"
+msgstr "w banku"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
-msgstr ""
+msgstr "coś"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:232
@@ -13184,43 +13223,37 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:303
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Enter an Online Direct Debit Note"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:306
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:371
-#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "_Usuń konto"
+msgstr "Właściciel konta debetowego"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:308
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
-#, fuzzy
msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Inna nazwa konta"
+msgstr "Numer konta debetowego"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
-#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Inny kod konta"
+msgstr "Kod bankowy konta debetowego"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:313
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
-#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Konta kredytowe"
+msgstr "Właściciel konta kredytowego"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:315
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
-#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Konta kredytowe"
+msgstr "Numer konta kredytowego"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
-#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Konta kredytowe"
+msgstr "Kod bankowy konta kredytowego"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:370
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:714
@@ -13231,6 +13264,9 @@
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
+"Wewnętrzne sprawdzenie numeru konta docelowego '%s' w wybranym banku o "
+"kodzie '%s' nie powiodło się. Oznacza to, że numer konta może zawierać błąd. "
+"Czy mimo wszystko wysłać polecenie transferu online?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:455
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:534
@@ -13241,6 +13277,11 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
+"Kwota jest zerowa lub nie można jej odpowiednio zinterpretować. Być może "
+"pomyliłeś punkt dziesiętny z przecinkiem (zgodnie z ustawieniami lokalnymi). "
+"Spowoduje to błąd w transferze online. \n"
+"\n"
+"Czy chcesz wprowadzić zadanie ponownie?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:478
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:556
@@ -13250,6 +13291,10 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
+"Nie wpisałeś żadnego powodu transakcji. Jest on niezbędny przy transferze "
+"online.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz wprowadzić zadanie ponownie?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:499
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:577
@@ -13259,6 +13304,9 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
+"Nie wpisałeś nazwy odbiorcy. Jest on niezbędny przy transferze online.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz wprowadzić zadanie ponownie?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:723
#, c-format
@@ -13266,16 +13314,17 @@
"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
"template \"%s\"?"
msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz nadpisać dokonane zmiany zawartością szablonu \"%s\"?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:867
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr ""
+msgstr "Szablon o podanej nazwie już istnieje. Wprowadź inną nazwę."
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą zaplanowaną transakcję?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżący szablon o nazwie \"%s\"?"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:297
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
@@ -13287,6 +13336,11 @@
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
+"\n"
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
+"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:457
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
@@ -13303,6 +13357,17 @@
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
+"\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"\n"
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
+"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:476
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
@@ -13311,24 +13376,26 @@
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
+"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:506
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
-msgstr "%s - %s do %s"
+msgstr "%s na %s (kod %s)"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:511
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "%s do %s"
+msgstr "%s na kodzie bankowym %s"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:779
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
-#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Inna nazwa konta"
+msgstr "Nazwa konta bankowości elektronicznej"
#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:784
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
@@ -13345,13 +13412,12 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:178
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
-"Wybrane konta nie zawiera danych/transakcji (lub tylko zera) dla wybranego "
-"okresu czasu"
+"Import danych bankowości elektronicznej nie zwrócił żadnych transakcji dla "
+"wybranego okresu czasu."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
@@ -13359,6 +13425,8 @@
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:174
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:487
@@ -13374,22 +13442,29 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:195
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Online Banking Direct Debit Note"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:200
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Online Banking Bank-Internal Transfer"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:206
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
-#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Transakcja bankowości elektronicznej"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:260
msgid ""
@@ -13398,6 +13473,10 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -13407,13 +13486,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6934 ../intl-scm/guile-strings.c:6976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7018
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Nieokreślony"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:528
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:550
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
@@ -13421,12 +13502,16 @@
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:615
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -13446,6 +13531,13 @@
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:701
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
@@ -13454,12 +13546,14 @@
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
+"Result of Online Banking job: \n"
+"Account booked balance is %s"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:707
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:713
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
@@ -13467,52 +13561,50 @@
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:726
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
-#, fuzzy
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Wybierz konto"
+msgstr "Uzgodnić teraz konto?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:77
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
-#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
-msgstr "Cheque format:"
+msgstr "Wybierz plik do importu"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:126
msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr ""
+msgstr "Import module for DTAUS import not found."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
+"Podany PIN musi mieć przynajmniej %d znaków.\n"
"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1320
-#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
-"Wprowadzono zmiany do tego okna uzgadniania.\n"
-"Czy chcesz je anulować?"
+"Zadanie dla bankowości elektronicznej jest wciąż uruchomione; Czy na pewno "
+"chcesz anulować?"
#. Menus
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:82
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
-#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
-msgstr "Konta internetowe"
+msgstr "_Działania online"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:85
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "_Online Banking Setup..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:86
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:93
@@ -13520,101 +13612,93 @@
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
-#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
-msgstr "Nie zbilansowana"
+msgstr "Pobierz _bilans"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:89
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
-#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Pobierz bilans konta, korzystając z bankowości elektronicznej"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:91
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
-#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Wytnij transakcję"
+msgstr "Pobierz _transakcje..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
-#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Pobierz transakcje, korzystając z bankowości elektronicznej"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:101
-#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "Wytnij transakcję"
+msgstr "W_yślij transakcję..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
-#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Dodaje do konta nową transakcję"
+msgstr "Wyślij transakcję, korzystając z bankowości elektronicznej"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
-#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
+msgstr "Transakc_ja wewnętrzna..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
-#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Dodaje do konta nową transakcję"
+msgstr ""
+"Wyślij nową transakcję wewnątrz-bankową, korzystając z bankowości "
+"elektronicznej"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
-#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Bezpośredni debet"
+msgstr "_Zlecenie zapłaty"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:101
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
-#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Dodaje do konta nową transakcję"
+msgstr ""
+"Wyślij nową bezpośrednią notę obciążeniową, korzystając z bankowości "
+"elektronicznej"
#. File -> Import menu item
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:112
-#, fuzzy
msgid "Import _MT940"
-msgstr "_Zaimportuj"
+msgstr "Zaimportuj _MT940"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:106
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:113
-#, fuzzy
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"
+msgstr "Zaimportuj plik MT940 do programu GnuCash"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
-#, fuzzy
msgid "Import MT94_2"
-msgstr "_Zaimportuj"
+msgstr "Zaimportuj MT94_2"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:116
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Import a MT942 file into GnuCash"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:111
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
-#, fuzzy
msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "_Zaimportuj"
+msgstr "Zaimportuj _DTAUS"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Import a DTAUS file into GnuCash"
#. #ifdef CSV_IMPORT_FUNCTIONAL
#. { "CsvImportAction", GTK_STOCK_CONVERT, N_("Import _CSV"), NULL,
@@ -13627,7 +13711,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr ""
+msgstr "Import DTAUS and _send..."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
@@ -13635,31 +13719,30 @@
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
+"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
+"Online Banking"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "CSV import data format"
-msgstr "Własny format:"
+msgstr "Format importu danych CSV"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"
+msgstr "Zamknij okno po zakończeniu"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
-msgstr ""
+msgstr "DTAUS import data format"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
-"Aktywowanie większej liczby komunikatów debugowania dla bankowości "
-"elektronicznej HBCI."
+"Włącz większą liczbę komunikatów debugowania dla bankowości elektronicznej "
+"HBCI/AqBanking."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
@@ -13668,6 +13751,9 @@
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
@@ -13675,22 +13761,23 @@
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Zapamiętywanie PIN-u dla HBCI w pamięci podczas sesji"
+msgstr "Zapisz PIN w pamięci"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "SWIFT MT940 import data format"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "SWIFT MT942 import data format"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
@@ -13699,6 +13786,9 @@
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
@@ -13707,6 +13797,9 @@
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
@@ -13715,6 +13808,9 @@
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
@@ -13723,56 +13819,56 @@
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "HBCI Więcej komunikatów debugowania"
+msgstr "Więcej komunikatów debugowania dla HBCI"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
-#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Nie wybrano poprawnej faktury"
+msgstr "Wybrano niepoprawne kodowanie"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:554
msgid "Merge with column on _left"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz z kolumną z _lewej "
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:556
msgid "Merge with column on _right"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz z kolumną z _prawej "
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:559
msgid "_Split this column"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel _kolumnę"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:562
msgid "_Widen this column"
-msgstr ""
+msgstr "_Rozciągnij kolumnę"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:564
-#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
-msgstr "Pokazuje tylko tekst"
+msgstr "Zwęź bieżącą kolumnę"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1041
msgid ""
"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
"by changing the configuration."
msgstr ""
+"W poniższych wierszach wystąpiły błędy. Możesz spróbować je naprawić poprzez "
+"zmianę konfiguracji."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1055
-#, fuzzy
msgid "Errors"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Błędy"
#. Let the user select a file.
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1076
-#, fuzzy
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
-msgstr "Cheque format:"
+msgstr "Wybierz plik CSV lub o stałej szerokości kolumn do importu"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:26
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
@@ -13791,14 +13887,12 @@
msgstr "m-d-r"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:29
-#, fuzzy
msgid "d-m"
-msgstr "d-m-r"
+msgstr "d-m"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:30
-#, fuzzy
msgid "m-d"
-msgstr "m-d-r"
+msgstr "m-d"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
@@ -13810,115 +13904,101 @@
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:38 ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "Withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Wypłata"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:434
-#, fuzzy
msgid "File opening failed."
-msgstr ""
-"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n"
-"%s"
+msgstr "Otwarcie pliku się nie powiodło."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:448
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:457
msgid "Unknown encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Nierozpoznane kodowanie."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:758
-#, fuzzy
msgid "No date column."
-msgstr "Pokazuje tylko tekst"
+msgstr "Brak kolumny z datą."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:759
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
-msgstr ""
+msgstr "Brak kolumny wypłaty, bilansu lub depozytu."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s column could not be understood."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku\n"
-" %s"
+msgstr "Nie można zinterpretować kolumny %s."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
msgid "Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Dwukropek (:)"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
msgid "Comma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "Przecinek (,)"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Data type: "
-msgstr "Data: "
+msgstr "Typ danych: "
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Date Format"
-msgstr "Format daty:"
+msgstr "Format daty"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
msgid "Encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie:"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
msgid "Fixed-Width"
-msgstr ""
+msgstr "Stała szerokość"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
msgid "Hyphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Myślnik (-)"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj plik CSV/Stałej szerokości"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Select the type of each column below."
-msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"
+msgstr "Wybierz poniżej typ każdej z kolumn."
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
msgid "Semicolon (;)"
-msgstr ""
+msgstr "Dwukropek (;)"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Separated"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Rozdzielone"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Separators"
-msgstr "znaków"
+msgstr "Separatory"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Zapisz"
+msgstr "Spacja"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Tabulator"
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:45
-#, fuzzy
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
-msgstr "Zaimportuj QIF..."
+msgstr "Importuj plik CSV/o stałej szerokości kolumn..."
#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:46
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
-msgstr ""
+msgstr "plik CSV/Stałej szerokości"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
-msgstr ""
+msgstr "\"A\""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
-msgstr ""
+msgstr "\"R\""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
@@ -13926,6 +14006,8 @@
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
+"\"Wybierz akcję importu\" pozwala na zmianę uzgadnianej transakcji lub konta "
+"docelowego podziału automatycznego bilansu (jeśli to konieczne). "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
@@ -13937,13 +14019,15 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Generyczny moduł importu</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
+"Transakcja mająca dopasowanie w strefie zielonej (powyżej lub na progu auto "
+"czyszczenia) będzie domyślnie wyczyszczona."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
@@ -13951,38 +14035,38 @@
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
+"Transakcja mająca dopasowanie w strefie czerwonej (powyżej progu auto "
+"wyświetlania, ale poniżej lub na progu automatycznego dodawania) będzie "
+"domyślnie dodana."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Próg _automatycznego dodawania"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Próg wyświetlania"
+msgstr "Próg automatycznego _czyszczenia"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Choose a format"
-msgstr "Cheque format:"
+msgstr "Wybierz format"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Próg opłat komercyjnych ATM"
+msgstr "Próg opłat w _bankomatach komercyjnych"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz akcję edycji"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Włącz pomijanie transakcji"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
+"Włącz akcję edycji w czasie dopasowywania transakcji. NIE ZAIMPLEMENTOWANE."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid ""
@@ -13990,6 +14074,10 @@
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
+"Włącz akcję pomijania w czasie dopasowywania transakcji. Jeśli włączona, to "
+"transakcje, które mają dopasowanie w strefie żółtej (powyżej progu "
+"automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego czyszczenia) będą "
+"domyślnie pomijane."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
@@ -14004,23 +14092,29 @@
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"OK\"."
msgstr ""
+"Dla nowej transakcji kliknij \"Inne konto\", aby wybrać inne konto docelowe "
+"transakcji.\n"
+"Dla transakcji, która jest duplikatem istniejącej, kliknij \"Inne konto\" "
+"lub \"Opis\", aby sprawdzić, czy GnuCash wybrał właściwą transakcję.\n"
+"Aby przełączać się między obydwoma stanami, zaznacz pole wyboru w kolumnie "
+"\"Nowa\".\n"
+"Kiedy wszystkie transakcje będą miały właściwe konta docelowe i wszystkie "
+"duplikaty zostaną dopasowane do istniejących transakcji, kliknij przycisk "
+"\"OK\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr ""
+msgstr "Generyczny program importu transakcji"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"
+msgstr "Pierwszy podział zaimportowanej transakcji:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -14031,115 +14125,119 @@
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
-"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie należące do instytucji "
-"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Te ATM-y "
-"dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich jako "
-"oddzielna transakcja lub w swoich miesięcznych opłatach bankowych. Na "
-"przykład, wycofana została kwota 100$ i naliczona opłata 101,50$ plus opłaty "
-"Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się "
-"zgadzać. Należy ustawić próg określający czy jest to maksimum takich opłat "
-"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje były "
+"W niektórych miejscach komercyjne bankomaty (nie należące do instytucji "
+"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Bankomaty "
+"te dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich w "
+"postaci oddzielnej transakcji lub w miesięcznych opłatach bankowych. Na "
+"przykład, wycofana została kwota 100$, a naliczona opłata wynosi 101,50$ "
+"plus opłaty Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie "
+"będą się zgadzać. Należy ustawić próg określający maksimum takich opłat na "
+"twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), aby transakcje były "
"rozpoznawane poprawnie."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr ""
+msgstr "Lista pobranych transakcji (pokazane źródło podziału):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Próg wyświetlania"
+msgstr "Próg wyśw_ietlania pasujących"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator konta online..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr "Inne konto"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Wybiera lub dodaje konto GnuCash"
+msgstr "Wybierz lub utwórz odpowiednie konto GnuCash dla:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Kopiuje zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Podziały potencjalnie pasujące do wybranej transakcji:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Odśwież"
+msgstr "Czerwony"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
+msgstr "Wybierz \"A\", aby dodać transakcję jako nową."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
+msgstr "Wybierz \"R\", aby uzgodnić pasującą transakcję."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
+msgstr "Wybierz pasującą transakcję"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
+"Wybierz, aby transakcja została pominięta (nie będzie wtedy w ogóle "
+"importowana)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
+"Minimalna punktacja potencjalnego dopasowania, która kwalifikuje rekord do "
+"wyświetlenia na liście. "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
+"Transakcja prawdopodobnie wymaga twojej interwencji, albo zostanie "
+"zaimportowana jako niezbilansowana."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
+"Transakcja prawdopodobnie wymaga twojej interwencji, albo NIE zostanie "
+"zaimportowana."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
+"Transakcja zostanie zaimportowana jako bilansowana (możesz jeszcze sprawdzić "
+"dopasowanie lub konto docelowe)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "_Transakcja"
+msgstr "Pomoc do listy transakcji"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj dopasowywania _Bayes'a"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
+"Użyj algorytmu Bayes'a do dopasowywania nowych transakcji do istniejących "
+"kont"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Żółty"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Kropka jako punkt dziesiętny (1,000.00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
-msgstr ""
+msgstr "Przecinek jako punkt dziesiętny (1,000.00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
@@ -14154,21 +14252,26 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
+"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
+"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
+"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
+"greater than 9000.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "The two passwords didn't match. Please try again."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Choose AqBanking Backend"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
-msgstr ""
+msgstr "Please choose an AqBanking backend to be configured"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
-#, fuzzy
msgid "Co_nfigure"
msgstr "_Konfiguruj"
@@ -14178,55 +14281,45 @@
msgstr "Plik %s nie istnieje. Utworzyć go teraz?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr ""
-"Katalog dla pliku\n"
-"%s\n"
-"nie istnieje. \n"
-"Wybierz inne miejsce dla tego pliku."
+"Katalog dla pliku %s nie istnieje. Wybierz inne miejsce dla tego pliku."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
-msgstr ""
+msgstr "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Online Banking Version"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Wersja bankowości elektronicznej"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
-msgstr "Wstępna konfiguracja HBCI"
+msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji AqBanking"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enter and confirm your new password"
-msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
+msgstr "Wprowadź i zatwierdź nowe hasło"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enter new Password"
-msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
+msgstr "Wprowadź nowe hasło"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr ""
-"Aktywowanie większej liczby komunikatów debugowania dla bankowości "
-"elektronicznej HBCI."
+"Aktywuj większą liczbę komunikatów debugowania dla bankowości elektronicznej."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
-msgstr "Zapamiętywanie PIN-u dla HBCI w pamięci podczas sesji"
+msgstr "Zapamiętywanie PIN-u bankowości elektronicznej w czasie sesji."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
msgid ""
@@ -14237,13 +14330,13 @@
"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
-#, fuzzy
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
+"UWAGA: To ostatnia próba wprowadzenia PIN-u!\n"
"Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
@@ -14251,32 +14344,37 @@
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
+"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
+"therefore destroyed. Aborting."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
-#, fuzzy
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
-"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbować ponownie?"
+"Nie znaleziono karty czipowej w czytniku. Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
msgid ""
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
"your account. Aborting."
msgstr ""
+"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
+"your account. Aborting."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
msgid ""
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
"again later. Aborting."
msgstr ""
+"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
+"again later. Aborting."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
msgid ""
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr ""
+"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
#, c-format
@@ -14288,6 +14386,12 @@
"Description and remote name: \"%s\"\n"
"Value: \"%s\"\n"
msgstr ""
+"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
+"following data:\n"
+"Remote bank code: \"%s\"\n"
+"Remote account number: \"%s\"\n"
+"Description and remote name: \"%s\"\n"
+"Value: \"%s\"\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
msgid ""
@@ -14298,69 +14402,73 @@
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""
+"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
+"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
+"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
+"greater than 9000.\n"
+"\n"
+"The job has been removed from the queue."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
-#, fuzzy
msgid "Import _CSV"
-msgstr "_Zaimportuj"
+msgstr "Zaimportuj _CSV"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:123
-#, fuzzy
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
-msgstr "Aby zakończyć pracę z GnuCashem, wybierz \"Zakończ\""
+msgstr "Zaimportuj plik CSV do programu GnuCash"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:125
msgid "Import CSV and s_end..."
-msgstr ""
+msgstr "Import CSV and s_end..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
msgid ""
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
"Banking"
msgstr ""
+"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
+"Banking"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbować ponownie?"
+"PIN powinien mieć co najmniej %d znaków. Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbować ponownie?"
+"Wpisałeś %ld znaków, ale PIN nie może mieć więcej niż %d znaków. Czy chcesz "
+"spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbować ponownie?"
+"Numer transakcji (TAN) powinien mieć co najmniej %d znaków. Czy chcesz "
+"spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
-"Podany PIN jest niepoprawny.\n"
-"Czy chcesz spróbować ponownie?"
+"Wpisałeś %ld znaków, ale numer transakcji (TAN) nie może mieć więcej niż %d "
+"znaków. Czy chcesz spróbować ponownie?"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
msgid "Account ID"
msgstr "Identyfikator konta"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
-#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "Wszystkie konta"
+msgstr "(Pełny identyfikator konta:"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:241
#, c-format
@@ -14368,6 +14476,8 @@
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
+"Konto %s jest wypełniaczem i nie można na nim księgować żadnych transakcji. "
+"Wybierz inne konto."
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
@@ -14375,110 +14485,105 @@
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
+"Wybierz towar pasujący do następującego kodu giełdowego. Pamiętaj, że kod "
+"giełdowy wybranego towaru zostanie nadpisany."
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr ""
+msgstr "Kropka: 123,456.78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr ""
+msgstr "Przecinek: 123.456,78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/y"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/y"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
-msgstr ""
+msgstr "y/m/d"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
-msgstr ""
+msgstr "y/d/m"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:222
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr ""
+msgstr "Konto docelowe automatycznie bilansującego podziału."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:439
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:441
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "Informacje podatkowe"
+msgstr "Informacje"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:603
msgid "New, already balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe, już zbilansowane"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:627
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nowe, transfer %s do (ręczny) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:635
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nowe, transfer %s do (auto) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe, NIEZBILANSOWANE (potrzebny akt do transferu %s)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:658
-#, fuzzy
msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Uzgodniony bilans:"
+msgstr "Uzgodnij (ręcznie) dopasowane"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:662
-#, fuzzy
msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Uzgodniona (y)"
+msgstr "Uzgodnij (automatycznie) dopasowane"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:668
-#, fuzzy
msgid "Match missing!"
-msgstr "Dopasowanie czynności"
+msgstr "Brak dopasowania!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie importuj (nie wybrano działania)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
msgid "Confidence"
msgstr "Poufność"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "(no)"
-msgstr "(brak)"
+msgstr "(nie)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Sample data:"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Przykładowe dane:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
@@ -14498,52 +14603,54 @@
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
+"Format pliku QIF nie określa kolejności drukowania dnia, miesiąca i roku w "
+"dacie. W większości wypadków można automatycznie określić format, którego "
+"użyto w danym pliku. W twoim pliku może jednak występować więcej niż jeden "
+"format daty.\n"
+"\n"
+"Wybierz format daty dla pliku. Plik QIF stworzony przez europejskie programy "
+"będzie miał najprawdopodobniej format \"dzień-miesiąc-rok\", amerykańskie - "
+"\"miesiąc-dzień-rok\". \n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
-#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"
+msgstr "Wybierz plik .log do powtórnego odczytu."
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "Usuwa bieżącą cenę"
+msgstr "Nie można otworzyć bieżącego pliku dziennika: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku\n"
-" %s\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika: %s: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
-#, fuzzy
msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr ""
-"Plik \n"
-" %s\n"
-" jest pusty."
+msgstr "Wybrany plik dziennika był pusty."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
"recognized."
msgstr ""
+"Wybrany przez Ciebie plik dziennika nie może być wczytany. Nagłówek pliku "
+"nie został rozpoznany."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
-#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Odczytywanie pliku..."
+msgstr "Odczytaj _ponownie plik .log programu GnuCash..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
+"Odtwórz plik dziennika GnuCash po awarii. Tej operacji nie można cofnąć."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -14552,7 +14659,7 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:362
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Konto walorów dla papieru wartościowego \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
@@ -14561,52 +14668,51 @@
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:432
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Konto przychodu dla papieru wartościowego \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565
msgid "Unknown OFX account"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane konto OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:585
msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane konto czekowe OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:589
msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane konto oszczędnościowe OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:593
msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane konto rynku pieniężnego OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:597
msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane konto linii kredytowej OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:601
msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane konto CMA OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:605
msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane konto karty kredytowej OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:609
msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane konto inwestycyjne OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:679
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik OFX/QFX do przetworzenia"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
-#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Import OFX/QFX"
+msgstr "Import _OFX/QFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr ""
+msgstr "Przetwórz plik odpowiedzi OFX/QFX"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:205
msgid "Enter a name for the account"
@@ -14617,23 +14723,18 @@
msgstr "Wybierz plik QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:686
-#, fuzzy
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"
+msgstr "Wybierz plik do załadowania."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:689
-#, fuzzy
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"Plik nie został odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n"
-"Wybierz inny plik."
+"Plik nie został odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu. Wybierz inny "
+"plik."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:700
-#, fuzzy
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ten plik QIF jest już wczytany.\n"
-"Wybierz inny plik."
+msgstr "Ten plik QIF jest już wczytany. Wybierz inny plik."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:730
msgid ""
@@ -14641,18 +14742,20 @@
"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
"shown below for your review."
msgstr ""
+"GnuCash załaduje teraz twój plik QIF. Jeśli nie pojawią się żadne "
+"ostrzeżenia i błędy, przejdziesz automatycznie do kolejnego kroku. W "
+"przeciwnym razie poniżej zostaną wyświetlone szczegółowe informacje do "
+"przeglądu."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:826
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:899
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2617
-#, fuzzy
msgid "Canceled"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr "Anulowano"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:840
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:844
-#, fuzzy
msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie ładowania pliku QIF."
@@ -14664,9 +14767,8 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2637
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2658
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "_Plik"
+msgstr "Nieudany"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
@@ -14678,29 +14780,26 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2631
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2654
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2701
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
-msgstr "Wydrukuj"
+msgstr "Czyszczenie"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:917
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:921
-#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."
#. The file was loaded successfully.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:977
msgid "Loading completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie zakończone"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1024
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1028
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2764
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2768
-#, fuzzy
msgid "_Resume"
-msgstr "_Przenumeruj"
+msgstr "_Wznów"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1390
msgid "You must enter an account name."
@@ -14712,9 +14811,8 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2071
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
-#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Wprowadź pełną nazwę towaru, np. \"Akcje Red Hata\""
+msgstr "Wprowadź nazwę albo krótki opis, np. \"Akcje Red Hata\"."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2077
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146
@@ -14722,6 +14820,8 @@
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
+"Wprowadź symbol giełdowy lub inny znany skrót, taki jak \"RHT\". Jeśli nie "
+"ma takiego lub żadnego nie znasz, utwórz swój własny."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2084
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2149
@@ -14730,6 +14830,9 @@
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
+"Wybierz giełdę, na której handluje się towarem albo wybierz typ inwestycji "
+"(np. FUND dla funduszy wzajemnych). Jeśli nie znajdujesz swojej giełdy albo "
+"odpowiedniego typu inwestycji, możesz ją wprowadzić."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2104
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
@@ -14741,24 +14844,21 @@
msgstr "Wprowadź informacje o \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2193
-#, fuzzy
msgid "_Name or description:"
-msgstr "_Opis"
+msgstr "Nazwa lub _opis:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2214
-#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
-msgstr "_Symbol/skrót:"
+msgstr "_Symbol giełdowy lub inny skrót:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2235
-#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
-msgstr "_Kurs wymiany:"
+msgstr "_Giełda lub typ skrótu:"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2446
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2893
msgid "(split)"
-msgstr ""
+msgstr "(podział)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2524
msgid ""
@@ -14766,29 +14866,31 @@
"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
"be shown below for your review."
msgstr ""
+"GnuCash importuje teraz dane QIF. Jeśli nie pojawią się żadne błędy lub "
+"ostrzeżenia, automatycznie przejdziesz do kolejnego kroku. W przeciwnym "
+"razie poniżej zostaną pokazane szczegóły. "
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2636
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2640
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto błąd w czasie konwersji danych QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2692
-#, fuzzy
msgid "Canceling"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr "Anulowanie"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2706
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2710
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto błąd w czasie wykrywania duplikatów."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2721
msgid "Conversion completed"
-msgstr ""
+msgstr "Konwersja zaakończona"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3031
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash nie mógł zapisać twoich preferencji mapowania."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3549
@@ -14803,26 +14905,23 @@
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3561
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr ""
+msgstr "Notatka/beneficjent QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3637
-#, fuzzy
msgid "Match?"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Pasujący?"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
-#, fuzzy
msgid "Import _QIF..."
-msgstr "Zaimportuj QIF..."
+msgstr "Zaimportuj plik QIF..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importuje plik Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "Import QIF"
+msgstr "<b>Import pliku QIF</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
@@ -14830,12 +14929,11 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr ""
+msgstr "Posiadanie udziałów i kont"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "Nazwa konta GnuCash"
+msgstr "Zmień _konto GnuCash..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
msgid ""
@@ -14850,6 +14948,16 @@
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
+"Kliknij \"Zapisz\", aby zaimportować przygotowane dane i uaktualnić konta "
+"GnuCash. Wprowadzone informacje na temat dopasowania kont i kategorii "
+"zostaną zapisane i będą użyte jako wartości domyślne podczas kolejnego "
+"importu QIF. \n"
+"\n"
+"Kliknij \"Wstecz\", aby przejrzeć dopasowania, zmienić ustawienia waluty i "
+"papierów wartościowych dla nowych kont lub dodać więcej plików do obszaru "
+"roboczego.\n"
+"\n"
+"Kliknij \"Anuluj\", aby przerwać proces importu QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid ""
@@ -14859,14 +14967,17 @@
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
+"Kliknij 'Załaduj następny plik', jeśli chcesz zaimportować więcej danych. "
+"Zrób tak, jeśli zapisałeś konta w oddzielnych plikach QIF.\n"
+"\n"
+"Kliknij 'Do przodu', aby zakończyć ładowanie plików i przejść do kolejnego "
+"kroku procesu importu QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Enter the QIF file currency"
-msgstr "Wprowadź cenę udziału"
+msgstr "Wprowadź walutę dla pliku QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -14878,16 +14989,16 @@
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
-"GnuCash potrafi zaimportować dane finansowe z plików QIF (Quicken \n"
-"Interchange Format) zapisanych w programie Quicken/QuickBooks,\n"
-"MS Money, Moneydance oraz wielu innych. \n"
+"GnuCash potrafi zaimportować dane finansowe z plików QIF (Quicken "
+"Interchange Format) zapisanych w programie Quicken/QuickBooks, MS Money, "
+"Moneydance oraz wielu innych. \n"
"\n"
-"Proces importowania posiada kilka kroków. Twoje konta GnuCash\n"
-"nie zostaną zmienione, zanim nie klikniesz przycisku \"Zakończ\"\n"
-"kończącego proces importowania. \n"
+"Proces importowania składa się z kilku kroków. Twoje konta GnuCash nie "
+"zostaną zmienione, dopóki nie klikniesz przycisku \"Zastosuj\", kończącego "
+"proces importowania. \n"
"\n"
-"Kliknij \"Naprzód\" aby rozpocząć ładowanie danych QIF, lub \"Anuluj\"\n"
-"aby przerwać proces. "
+"Kliknij \"Naprzód\", aby rozpocząć ładowanie danych QIF, lub \"Anuluj\", aby "
+"przerwać proces. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid ""
@@ -14903,6 +15014,16 @@
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
+"GnuCash używa do klasyfikowania transakcji oddzielnych kont przychodów i "
+"wydatków zamiast kategorii. Każda kategoria w pliku QIF zostanie "
+"skonwertowana do konta GnuCash. \n"
+"\n"
+"Na następnej stronie będziesz miał możliwość przyjrzeć się sugerowanych "
+"dopasowaniom pomiędzy kategoriami QIF i kontami GnuCash. Możesz zmienić "
+"dopasowania, klikając dwukrotnie wiersz zawierający nazwę kategorii.\n"
+"\n"
+"Jeśli później zmienisz zdanie, możesz bezpiecznie zreorganizować strukturę "
+"kont w programie GnuCash."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
msgid ""
@@ -14918,6 +15039,17 @@
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
+"Jeśli importujesz plik QIF z banku lub innej instytucji finansowej, możliwe, "
+"że niektóre transakcje istnieją już na kontach GnuCash. Aby uniknąć ich "
+"powielenia, GnuCash dokonał próby identyfikacji dopasowań i teraz należy je "
+"przejrzeć.\n"
+"\n"
+"Na następnej stronie pokazane zostaną zaimportowane transakcje. Wybierając "
+"dowolną z nich, wyświetlisz poniżej listę możliwych dopasowań. Jeśli "
+"znajdziesz właściwe dopasowanie, kliknij je. Twój wybór zostanie "
+"potwierdzony w polu wyboru kolumny \"Pasujący?\".\n"
+"\n"
+"Kliknij \"Do przodu\", aby przejrzeć możliwe dopasowania."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
msgid "Import QIF files"
@@ -14940,37 +15072,47 @@
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
+"Na kolejnych stronach zostaniesz poproszony o wprowadzenie informacji na "
+"temat udziałów, funduszy wzajemnych i innych inwestycji, które występują w "
+"importowanym pliku QIF. GnuCash potrzebuje dodatkowych informacji, których "
+"format QIF nie przewiduje.\n"
+"\n"
+"Każdy udział, fundusz wzajemny czy inna inwestycja musi mieć nazwę i skrót, "
+"np. symbol giełdowy. Ponieważ niektóre inwestycje niepowiązane mogą mieć "
+"takie same skróty, będzie musiał również określić typ wprowadzonego skrótu. "
+"Np. możesz wybrać giełdę, do której przypisany jest symbol (NASDAQ, NYSE, "
+"itd.) lub wybrać typ inwestycji.\n"
+"\n"
+"Jeśli na liście nie widzisz twojej giełdy lub żadna nie jest właściwa, "
+"możesz wprowadzić nową."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Kategorie przychodów i wydatków"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
-msgstr "Wczytywanie pliku QIF..."
+msgstr "Wczytaj pliki QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj konta QIF i GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj kategorie QIF i konta GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
+msgstr "Dopasuj istniejące transakcje"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj beneficjentów/notatki do kont GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Matchings selected:"
-msgstr "Brak zaznaczonych kont"
+msgstr "Wybrane dopasowania:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
msgid ""
@@ -14989,6 +15131,20 @@
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
+"Na kolejnej stronie nastąpi dopasowanie kont, funduszy wzajemnych i udziałów "
+"z pliku QIF do kont GnuCash. Jeśli w systemie znajdzie się konto GnuCash o "
+"tej samej lub podobnej nazwie albo pasującym typie, konto to zostanie użyte "
+"przy dopasowywaniu; w przeciwnym wypadku GnuCash utworzy nowe konto o tej "
+"samej nazwie i tym samym typie, co pasujące konto w pliku QIF. Jeśli "
+"sugerowane konto GnuCash ci nie odpowiada, możesz je zmienić, klikając je "
+"dwukrotnie.\n"
+"\n"
+"Zauważ, że GnuCash będzie tworzył wiele kont, które nie istniały w twoim "
+"poprzednim programie do finansów, w tym oddzielne konta dla każdego udziału, "
+"prowizji maklerskich, konta specjalne kapitału własnego (domyślnie jako "
+"konta podrzędne zysku zatrzymanego), które stanowią źródło bilansów otwarcia "
+"itd. Wszystkie te konta pojawią się na następnej stronie i tam możesz je "
+"zmienić, jednak bezpieczniej będzie pozostawić je niezmienionymi.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Payees and memos"
@@ -15003,6 +15159,12 @@
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
+"Wybierz plik do załadowania. Kiedy klikniesz \"Do przodu\", plik zostanie "
+"załadowany i przeanalizowany. Być może będziesz musiał odpowiedzieć na "
+"jakieś pytania dotyczące kont w pliku.\n"
+"\n"
+"Będziesz miał możliwość załadowania dowolnej liczby plików, więc nie musisz "
+"się przejmować, jeśli twoje dane znajdują się w kilku plikach. \n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "QIF Import"
@@ -15019,6 +15181,15 @@
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
+"Pliki QIF pobrane od banków i innych instytucji finansowych mogą nie "
+"zawierać informacji o kontach i kategoriach, które pozwoliłyby na poprawne "
+"przydzielenie ich do kont GnuCash. \n"
+"\n"
+"Na następnej stronie zobaczysz teksty, które pojawiają się w polach Notatka "
+"i Beneficjent transakcji nie opatrzonych kontem lub kategorią QIF. Domyślnie "
+"transakcje te są przydzielane do konta 'Nieokreślone' w programie GnuCash. "
+"Jeśli wybierzesz inne konto, twój wybór będzie zapamiętany i użyty w "
+"przyszłych importach plików QIF. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "QIF files you have loaded"
@@ -15038,12 +15209,10 @@
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
-msgstr "Wyświetla kilka stron stron dokumentacji w druidzie importowania QIF"
+msgstr "Wyświetl kilka stron z samą dokumentacją w kreatorze importu QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
@@ -15052,23 +15221,20 @@
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"Załadowany plik QIF raczej zawiera transakcje dla jednego konta,\n"
-"lecz nie zawiera żadnych informacji o nazwie tego konta\n"
+"Załadowany plik QIF raczej zawiera transakcje dla jednego konta, lecz nie "
+"zawiera żadnych informacji o jego nazwie. \n"
"\n"
-"Wprowadź nazwę tego konta. Jeśli plik został wyeksportowany z\n"
-"innego programu finansowego, nazwa konta powinna być taka sama jak.\n"
-"używana w tym programie.\n"
+"Wprowadź nazwę tego konta. Jeśli plik został wyeksportowany z innego "
+"programu finansowego, nazwa konta powinna być taka sama jak w tym "
+"programie.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
-"Importer QIF nie może aktualnie zarządzać wielowalutowymi plikami QIF.\n"
-"Wszystkie konta w pliku QIF, które są importowane muszą zostać\n"
-"zamienione na tą samą walutę. To ograniczenie zostanie wkrótce usunięte.\n"
-"\n"
+"Importer QIF nie może aktualnie zarządzać plikami QIF z wieloma walutami. "
+"Wszystkie importowane konta muszą zostać przeliczone na tą samą walutę.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Tradable commodities"
@@ -15079,68 +15245,57 @@
msgstr "Aktualizuj konta GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review:"
-msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"
+msgstr "Za_importowane transakcje, które należy przejrzeć:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
-msgstr "Możliwe duplikaty dla zaznaczonej nowej transakcji"
+msgstr "Możliwe _dopasowania dla wybranej transakcji:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
-#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "Wybiera lub dodaje konto GnuCash"
+msgstr "_Wybierz lub dodaj konto GnuCash:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję"
+msgstr "_Wybierz walutę dla importowanych transakcji:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change:"
-msgstr "Wybierz konto"
+msgstr "_Wybierz dopasowania, które chcesz zmienić:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "_Select..."
-msgstr "Wybierz..."
+msgstr "_Wybierz..."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
-msgstr "Rozwlekła dokumentacja QIF"
+msgstr "_Pokaż dokumentację"
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Show documentation"
-msgstr "Rozwlekła dokumentacja QIF"
+msgstr "Pokaż dokumentację"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"
+msgstr "Dodaj pasującą transakcję poniżej tego rezultatu"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"
+msgstr "Wyczyść pasującą transakcję powyżej tego rezultatu"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Włącz akcję edycji"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Włącz akcję pomijania"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
+"Włącz akcję edycji w czasie dopasowywania transakcji. NIE ZAIMPLEMENTOWANE."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -15148,6 +15303,10 @@
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
+"Włącz akcję pomijania w czasie dopasowywania transakcji. Jeśli włączona, to "
+"transakcje, które mają dopasowanie w strefie żółtej (powyżej progu "
+"automatycznego dodawania, ale poniżej progu automatycznego czyszczenia) będą "
+"domyślnie pomijane."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -15155,17 +15314,19 @@
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
+"Używa algorytmu Bayes'a podczas łączenia importowanych transakcji z "
+"istniejącymi. W przeciwnym wypadku użyty zostanie mniej złożony mechanizm "
+"regułowy."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna opłata bankomatowa na twoim terenie"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny wynik do wyświetlenia"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -15177,21 +15338,24 @@
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"W niektórych miejscach komercyjne ATM-y (nie należące do instytucji "
-"finansowych) są instalowane w miejscach takich jak zwykły sklep. Te ATM-y "
-"dodają swoją opłatę bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich jako "
-"oddzielna transakcja lub w swoich miesięcznych opłatach bankowych. Na "
-"przykład, wycofana została kwota 100$ i naliczona opłata 101,50$ plus opłaty "
-"Interac. Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się "
-"zgadzać. Należy ustawić próg określający czy jest to maksimum takich opłat "
-"na twoim obszarze (w jednostkach lokalnej waluty), tak aby transakcje były "
-"rozpoznawane poprawnie."
+"Pole to określa dodatkową opłatę, która jest brana pod uwagę w czasie "
+"dopasowywania importowanych transakcji. W niektórych miejscach komercyjne "
+"bankomaty (nie należące do instytucji finansowych) są instalowane w "
+"miejscach takich jak zwykły sklep. Bankomaty te dodają swoją opłatę "
+"bezpośrednio do kwoty zamiast wyświetlania ich w postaci oddzielnej "
+"transakcji lub w miesięcznych opłatach bankowych. Na przykład, wycofana "
+"została kwota 100$, a naliczona opłata wynosi 101,50$ plus opłaty Interac. "
+"Jeśli ręcznie zostanie wprowadzone to 100$, kwoty nie będą się zgadzać. "
+"Należy ustawić próg określający maksimum takich opłat na twoim obszarze (w "
+"jednostkach lokalnej waluty), aby transakcje były rozpoznawane poprawnie."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
+"Pole określa minimalny wynik dopasowań transakcji, który kwalifikuje ją do "
+"wyświetlenia na liście."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -15200,6 +15364,10 @@
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
+"Pole określa próg, powyżej którego pasująca transakcja będzie domyślnie "
+"wyczyszczona. Transakcja, której najlepszy wynik dopasowania znajduje się w "
+"strefie zielonej (powyżej lub na równi progu czyszczenia) będzie domyślnie "
+"wyczyszczona. "
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
@@ -15208,105 +15376,111 @@
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
+"Pole określa próg, poniżej którego pasująca transakcja będzie domyślnie "
+"dodana. Transakcja, której najlepszy wynik dopasowania znajduje się w "
+"strefie czerwonej (powyżej minimalnego wyniku wyświetlania, ale poniżej lub "
+"na równi progu dodawania) będzie domyślnie dodana do pliku GnuCash. "
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj dopasowywania Bayes'a"
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
-msgstr ""
+msgstr "Poziom kompresji: 0 - żaden, 9 - najwyższy."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
msgid ""
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
"when outputting to STDOUT."
msgstr ""
+"QOF potrafi kompresować pliki QSF XML przy użyciu gzip. Zauważ, że kompresja "
+"jest wyłączona w czasie przesyłania danych na STDOUT."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
msgid "List of QSF map files to use for this session."
-msgstr ""
+msgstr "Lista plików mapowania QSF używanych w czasie bieżącej sesji."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
msgid ""
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
"required."
msgstr ""
+"QOF potrafi konwertować obiekty w plikach QSF XML przy użyciu mapy "
+"wymaganych zmian."
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie tekstów podczas zapisu pliku XML. "
#: ../src/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
msgid ""
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
"encoding in this option."
msgstr ""
+"Domyślne kodowanie QSF to UTF-8. Inne standardy kodowania należy przekazać w "
+"tej opcji."
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:75
msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %#d, %Y"
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:77
msgid "%B %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %e, %Y"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:173
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
+"Bieżąca transakcja jest aktualnie edytowana w innym rejestrze. Najpierw "
+"zakończ edycję w tym miejscu."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:439
-#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"
+msgstr "Zapisać transakcję przed duplikacją?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:441
-#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
-"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
-"Czy chcesz ją zapisać?"
+"Bieżąca transakcja została zmieniona. Czy chcesz zapisać zmiany przed jej "
+"duplikacją, czy wolisz anulować duplikację?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:799
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
-"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
+"Za chwilę zostanie nadpisany istniejący podział. Czy na pewno chcesz to "
+"zrobić?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:831
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
-"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
-"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
+"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja. Czy na pewno chcesz to "
+"zrobić?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1884
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Przelicz transakcję ponownie "
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1885
-#, fuzzy
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
-"Wprowadzone przez ciebie wartości dla tej transakcji są niespójne.\n"
-"Która z wartości ma być ponownie przeliczona?"
+"Wprowadzone przez ciebie wartości dla tej transakcji są niespójne. Która z "
+"wartości ma być ponownie przeliczona?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1892
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1894
-#, fuzzy
msgid "_Shares"
-msgstr "Udziały:"
+msgstr "_Udziały"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1892
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1899
@@ -15316,14 +15490,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1906
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1908
-#, fuzzy
msgid "_Value"
-msgstr "Wartość"
+msgstr "_Wartość"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1917
-#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
-msgstr "Przelicz"
+msgstr "_Przelicz"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2185
msgid "Withdraw"
@@ -15339,7 +15511,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274
msgid "Int"
-msgstr ""
+msgstr "Odsetki"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2188
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2219
@@ -15354,12 +15526,12 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2190
msgid "Teller"
-msgstr ""
+msgstr "Kasjer"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2193
#, fuzzy
msgid "Receipt"
-msgstr "Raport"
+msgstr "Odbierz"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2194
@@ -15370,7 +15542,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Increase"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiększ"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2195
@@ -15381,7 +15553,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
msgid "Decrease"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsz"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2197
@@ -15395,20 +15567,20 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2199
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2225
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2201
msgid "AutoDep"
-msgstr ""
+msgstr "AutoDep"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2202
msgid "Wire"
-msgstr ""
+msgstr "Łącze"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2204
msgid "Direct Debit"
-msgstr "Bezpośredni debet"
+msgstr "Zlecenie zapłaty"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2210
@@ -15422,7 +15594,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Zakup"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2211
@@ -15436,7 +15608,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
msgid "Sell"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzedaż"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2216
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2223
@@ -15458,7 +15630,7 @@
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
msgid "Div"
-msgstr ""
+msgstr "Dywid"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
@@ -15473,75 +15645,68 @@
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281
msgid "Dist"
-msgstr ""
+msgstr "Dystr"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Zbilansuj transakcję ponownie "
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
-#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Zbilansuj ręcznie"
+msgstr "_Zbilansuj ręcznie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól programowi GnuCash dodać podział regulujący"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
-#, fuzzy
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Konto nadrzędne"
+msgstr "Pop_raw bieżące podsumowanie podziału konta"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
-#, fuzzy
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Modyfikuje opcje widoku konta"
+msgstr "Popraw _inne podsumowanie podziału konta"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
-#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
-msgstr "Bilans:"
+msgstr "Z_bilansuj ponownie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1236
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1249
msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr nie pozwala na edycję kursów wymiany."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1273
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wybrać podział, aby zmodyfikować jego kurs wymiany."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1287
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1360
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz rozwinąć transakcję, aby zmodyfikować jej kursy wymiany."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1299
-#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku\n"
-" %s"
+msgstr "Nie można odnaleźć wprowadzonego konta."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1333
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "Dwie wybrane waluty mają równą wartość."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1395
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
+"Kwota podziału wynosi zero, więc żaden kurs wymiany nie jest potrzebny."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1445
-#, fuzzy
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
+msgstr "Zapisać zmienioną transakcję?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1447
msgid ""
@@ -15549,34 +15714,33 @@
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
+"Bieżąca transakcja została zmieniona. Czy chcesz zapisać zmiany przed "
+"przejściem do nowej transakcji, odrzucić zmiany, czy powrócić do zmienianej "
+"transakcji?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1460
-#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "_Odrzuć zmiany"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1462
-#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "Weryfikacja zmian"
+msgstr "_Zapisz zmiany"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1735
msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczyć podział jako nieuzgodniony?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1737
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
-"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"
+"Właśnie zamierzasz oznaczyć uzgodniony podział jako nieuzgodniony. Zrobienie "
+"tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach! Kontynuować?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1754
-#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Nie uzgodnione"
+msgstr "_Nieuzgodnione"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -15609,9 +15773,8 @@
msgstr "przykład: przykładowy napis pola memo"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:670
-#, fuzzy
msgid "Type:T"
-msgstr "Rodzaj:"
+msgstr "Typ:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:678
msgid "sample:Notes field sample text string"
@@ -15619,62 +15782,60 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:686
msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr ""
+msgstr "przykład:Bez szczególnego powodu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:694
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:702
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr ""
+msgstr "przykład:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:328
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
+"Nie można określić waluty dla konta. Wykorzystana zostanie domyślna waluta "
+"systemu."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:181
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:341
#, c-format
msgid "Tot %s"
-msgstr ""
+msgstr "Całk %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
msgid "Tot Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Całk kredyt"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:347
msgid "Tot Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Całk debet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:356
msgid "Tot Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Całk udziały"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:377
-#, fuzzy
msgid "Debit Formula"
-msgstr "Format daty"
+msgstr "Formuła debetu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:384
-#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
-msgstr "Karta kredytowa"
+msgstr "Formuła kredytu"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:868
-#, fuzzy
msgid "Scheduled"
-msgstr "Terminarz"
+msgstr "Zaplanowane"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:899
-#, fuzzy
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Enter the transaction number, such as the cheque number"
+msgstr "Wprowadź referencję do transakcji, np. numer faktury lub czeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
@@ -15706,12 +15867,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1123
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź opis podziału"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1195
-#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Wprowadź cenę udziału"
+msgstr "Wprowadź rzeczywistą cenę udziału"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1231
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
@@ -15727,11 +15887,15 @@
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
+"Bieżąca transakcja ma kilka podziałów; naciśnij przycisk 'Podział', aby "
+"zobaczyć je wszystkie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1361
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
+"Bieżąca transakcja jest podziałem akcji; naciśnij przycisk 'Podział', aby "
+"zobaczyć szczegóły"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1745
#, c-format
@@ -15741,58 +15905,54 @@
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
+"Nie można usunąć lub zmodyfikować transakcji. Bieżąca transakcja jest "
+"oznaczona jako tylko do odczytu, ponieważ:\n"
+"\n"
+"'%s'"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1797
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "Zmienić uzgodniony podział?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
-"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"
+"Za chwilę zostanie zmieniony istniejący podział. Zrobienie tego może "
+"spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach! Kontynuować?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1812
-#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "Zmienione"
+msgstr "Z_mień podział"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1898
-#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
+msgstr "Wprowadź formułę debetu dla rzeczywistej transakcji"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1928
-#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"
+msgstr "Wprowadź formułę kredytu dla rzeczywistej transakcji"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:480
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Ostatni rok"
+msgstr "Lista"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected report"
-msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Usuń wybrany raport"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exit the custom report dialog"
-msgstr "Otwarcie okna nowego klienta"
+msgstr "Wyjdź z okna raportu własnego"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Run the currently selected report"
-msgstr "Drukuje bieżący raport"
+msgstr "Uruchom bieżący raport"
#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "U_ruchom"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:336
msgid "Contents"
@@ -15817,30 +15977,26 @@
msgstr "Kolumny"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:302
-#, fuzzy
msgid "You must select a report to delete."
-msgstr "Musisz wybrać towar."
+msgstr "Musisz wybrać raport do usunięcia."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:322
-#, fuzzy
msgid "You must select a report to run."
-msgstr "Musisz wybrać jednostkę monetarną."
+msgstr "Musisz wybrać raport do uruchomienia."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
+msgstr "Właściwości arkusza stylów HTML: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:373
-#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Arkusze stylów"
+msgstr "Nazwa arkusza stylów"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:278
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:279
-#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Tytuł raportu"
+msgstr "Numeryczny identyfikator raportu."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
msgid "_Print Report..."
@@ -15860,6 +16016,9 @@
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr ""
+"Dodaj bieżący raport do menu 'Własne', aby móc go jeszcze później "
+"wykorzystać. Raport zostanie zapisany w pliku ~/.gnucash/saved-reports-2.0. "
+"Będzie dostępny jako pozycja menu raportów po ponownym uruchomieniu GnuCash."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:983
msgid "Export _Report"
@@ -15901,9 +16060,8 @@
msgstr "Odśwież"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:997
-#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Odświeża bieżący raport"
+msgstr "Odśwież bieżącą stronę"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
msgid "Stop"
@@ -15924,43 +16082,42 @@
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1289
msgid "Choose export format"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz format eksportu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1290
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz format eksportu dla bieżącego raportu:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1330
#, c-format
msgid "Save %s To File"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz %s do pliku"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nie można zapisać w pliku o tej nazwie."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać w pliku o tej nazwie.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku\n"
-" %s\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s. Błąd: %s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1475
-#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Wprowadź opisową nazwę dla tego raportu"
+msgstr "Dla bieżącego raportu nie podano żadnych opcji."
#. * @}
#. * @}
@@ -15977,18 +16134,16 @@
msgstr "<b>Dostępne arkusze stylów</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "Informacje o nowym arkuszu stylów"
+msgstr "<b>Informacje o nowym arkuszu stylów</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Opcje arkusza stylów</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "Domyślna waluta raportu"
+msgstr "<b>_Wybrane Raporty</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
@@ -15996,7 +16151,7 @@
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź rozpiętość kolumn/wierszy raportu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
@@ -16019,58 +16174,53 @@
msgstr "Rozmiar raportu"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Arkusze stylów w HTML-u"
+msgstr "Wybierz arkusz stylów HTML"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
msgstr "_Rozmiar..."
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Column span:"
-msgstr "Wyświetlanie w dwóch kolumnach"
+msgstr "Rozpiętość _kolumn:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpiętość _wierszy:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Template:"
-msgstr "Nadpłata"
+msgstr "Szab_lon:"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:102
msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "W tym oknie określisz opcje raportu."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
-#, fuzzy
msgid "Report error"
-msgstr "Nazwa raportu"
+msgstr "Błąd raportu"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie uruchamiania raportu."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:268
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawny składniowo URL opcji: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:256
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawny składniowo identyfikator raportu: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
@@ -16083,9 +16233,8 @@
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-#, fuzzy
msgid "Book Options"
-msgstr "Opcja logiczna"
+msgstr "Opcje księgi"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
@@ -16095,13 +16244,17 @@
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
+"Lista katalogów (tekstów) określających, gdzie należy szukać plików html i "
+"przetworzonych plików html. Każdy element musi być tekstem reprezentującym "
+"katalog lub symbolem, w którym 'default rozwija się do ścieżki domyślnej, a "
+"'current do ścieżki bieżącej."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zaznaczono towarów, dla których należy pobrać notowania."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
@@ -16110,19 +16263,18 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać notowań ani zdiagnozować problemu."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
-"Brakuje kilku wymaganych bibliotek Perla.\n"
-"Uruchom \"update-finance-quote\" z konta administratora aby je zainstalować."
+"Brakuje kilku wymaganych bibliotek Perl.\n"
+"Uruchom 'gnc-fq-update' z konta administratora, aby je zainstalować."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
@@ -16180,35 +16332,33 @@
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102
-#, fuzzy
msgid "Tax Number"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "Numer podatkowy"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
-#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Nazwa własnej firmy"
+msgstr "Elektroniczny numer podatkowy twojej firmy"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
msgid "Funds In"
-msgstr ""
+msgstr "Fundusze przychodzące"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Odbierz"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
msgid "Funds Out"
-msgstr ""
+msgstr "Fundusze wychodzące"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
msgid "Spend"
-msgstr ""
+msgstr "Wydaj"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -16285,25 +16435,23 @@
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
-#, fuzzy
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Początek okresu raportowania"
+msgstr "Początek okresu obrachunkowego"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Początek okresu obrachunkowego zgodnie z ustawieniami globalnymi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
-#, fuzzy
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego"
+msgstr "Koniec okresu obrachunkowego"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec okresu obrachunkowego zgodnie z ustawieniami globalnymi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
@@ -16353,7 +16501,7 @@
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec poprzedniego kwartalnego okresu obrachunkowego"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
@@ -16548,9 +16696,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Baner nagłówka"
+msgstr "Wyrównanie nagłówka"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16568,7 +16715,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:924
msgid "Align the banner to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj nagłówek do lewej"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16586,7 +16733,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:928
msgid "Align the banner in the center"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj nagłówek do środka"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16604,7 +16751,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Align the banner to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj nagłówek do prawej"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16792,7 +16939,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor komórek sum częściowych/nagłówków 2-ego poziomu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16801,7 +16948,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:974
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny kolor wierszy sum częściowych."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16812,7 +16959,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor komórek podsumowań/nagłówków 3-ego poziomu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16821,7 +16968,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:980
msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor sum częściowych"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16832,7 +16979,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor komórki kwoty całkowitej"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16841,7 +16988,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:986
msgid "Color for grand totals"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor kwot całkowitych"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -16971,7 +17118,7 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:876
msgid "Fancy"
-msgstr "Fantazyjny"
+msgstr "Ozdobny"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
@@ -17031,115 +17178,103 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "Miesiące"
+msgstr "Czcionki"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Font info for the report title"
-msgstr "Eksportuje raport do pliku w formacie HTML"
+msgstr "Informacje o czcionce tytułu raportu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
-#, fuzzy
msgid "Account link"
-msgstr "Usuwanie konta"
+msgstr "Łącze konta"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
-#, fuzzy
msgid "Font info for account name"
-msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
+msgstr "Informacje o czcionce nazwy konta "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
-#, fuzzy
msgid "Number cell"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "Komórka liczby"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
msgid "Font info for regular number cells"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o czcionce komórek numerycznych"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
-#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Ujemne kwoty w kolorze czerwonym"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
-#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Ujemne kwoty w kolorze czerwonym"
+msgstr "Wyświetlaj ujemne kwoty w kolorze czerwonym."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
-#, fuzzy
msgid "Number header"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "Nagłówek liczby"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Font info for number headers"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o czcionce nagłówków numerycznych"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-#, fuzzy
msgid "Text cell"
-msgstr "_Tylko tekst"
+msgstr "Komórka tekstowa"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
msgid "Font info for regular text cells"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o czcionce komórek tekstowych"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
-#, fuzzy
msgid "Total number cell"
-msgstr "W sumie"
+msgstr "Komórka liczby podsumowania"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "Font info for number cells containing a total"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o czcionce komórek zawierających podsumowania"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
-#, fuzzy
msgid "Total label cell"
-msgstr "Wierzytelności"
+msgstr "Komórka etykiety podsumowania"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Font info for cells containing total labels"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o czcionce komórek zawierających etykiety podsumowań"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Wycentrowana etykieta komórki"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Font info for centered label cells"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o czcionce komórek etykiet wycentrowanych"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-css.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
-#, fuzzy
msgid "Default CSS"
-msgstr "Domyślny"
+msgstr "Domyślny CSS"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266
@@ -17239,13 +17374,13 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż konta do tej głębokości, nadpisując wszystkie inne ustawienia."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisać selekcję i pokazać konta podrzędne wszystkich wybranych kont?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -17265,12 +17400,12 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 ../intl-scm/guile-strings.c:5066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
+msgstr "Raport dotyczy tych kont, jeśli pozwoli na to głębokość wyświetlania."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnić bilanse kont podrzędnych w drukowanym bilansie?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
@@ -17280,12 +17415,12 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz walutę, w której należy wyświetlać kwoty w raporcie."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać kwoty kont w walucie obcej?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17300,14 +17435,13 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
-#, fuzzy
msgid "Average Cost"
-msgstr "Średnia"
+msgstr "Koszt średni"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Średni koszt zakupów ważony wielkością obrotów"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -17331,7 +17465,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284
msgid "Most recent"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -17339,7 +17473,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286
msgid "The most recent recorded price"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnio zapamiętana cena"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -17347,7 +17481,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
msgid "Nearest in time"
-msgstr ""
+msgstr "Najbliższa w czasie"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
@@ -17355,7 +17489,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
+msgstr "Cena zapamiętana w czasie najbliższym daty raportu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
@@ -17395,7 +17529,7 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
msgid "Filled circle"
-msgstr ""
+msgstr "Wypełniony okrąg"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
@@ -17420,12 +17554,12 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetycznie według kodu konta"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "Alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetycznie"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
@@ -17435,27 +17569,26 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr ""
+msgstr "Według kwoty, od największej do najmniejszej"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
-#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "W jaki sposób prezentować bilanse kont nadrzędnych"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:3856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198
-#, fuzzy
msgid "Account Balance"
-msgstr "Bilans"
+msgstr "Bilans konta"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""
+"Pokaż tylko bilans konta nadrzędnego, wyłączając wszystkie konta podrzędne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
@@ -17463,6 +17596,8 @@
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
msgstr ""
+"Policz sumę częściową dla tego konta nadrzędnego oraz jego wszystkich kont "
+"podrzędnych i pokaż ją jako bilans konta nadrzędnego"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1414
@@ -17471,37 +17606,35 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "Nie pokazuj bilansów kont nadrzędnych"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
-#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "Jak prezentować sumy częściowe kont nadrzędnych"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Show subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż sumy częściowe"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
-#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr "Otwiera wybrane konto i wszystkie jego konta podrzędne"
+msgstr ""
+"Pokaż sumy częściowe wybranych kont nadrzędnych, które posiadają konta "
+"podrzędne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
-#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "Nie pokazuj żadnych sum częściowych kont nadrzędnych"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Styl podręcznika (eksperymentalny)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
@@ -17509,11 +17642,13 @@
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)"
msgstr ""
+"Pokaż sumy częściowe kont nadrzędnych z wcięciami według praktyk podręcznika "
+"księgowego (eksperymentalny)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Wkłady i wierzytelności"
+msgstr "Akty_wa i pasywa"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
@@ -17522,9 +17657,8 @@
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-#, fuzzy
msgid "B_udget"
-msgstr "Budżet"
+msgstr "B_udżet"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
@@ -17538,9 +17672,8 @@
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
-#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Klient"
+msgstr "Włas_ny"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
@@ -17615,6 +17748,9 @@
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
+"Jeden z twoich raportów ma powielony identyfikator. Sprawdź system raportów, "
+"szczególnie raporty własne, czy nie pojawia się w nich następujący "
+"identyfikator:"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
@@ -17623,6 +17759,9 @@
"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
+"System raportów GnuCash został uaktualniony. Twoje stare raporty zostaną "
+"zapisane w nowym formacie. Jeśli napotkasz problemy z zapisanymi raportami, "
+"skontaktuj się z zespołem tworzącym program GnuCash."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
@@ -17638,7 +17777,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Twój raport \"%s\" został zapisany w pliku konfiguracyjnym \"%s\"."
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -17651,18 +17790,16 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420
-#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
-msgstr "Wpisy faktury"
+msgstr "Zapisy zamykające"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
-#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Wpisy budżetowe"
+msgstr "Zapisy korygujące"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -17698,7 +17835,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896 ../intl-scm/guile-strings.c:5034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6238
msgid "Liabilities"
-msgstr "Wierzytelności"
+msgstr "Pasywa"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
@@ -17728,7 +17865,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6972 ../intl-scm/guile-strings.c:7010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014
msgid "Expenses"
-msgstr "Rozchody"
+msgstr "Wydatki"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
@@ -17779,19 +17916,14 @@
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
-#, fuzzy
msgid "An error occurred when processing the template:"
-msgstr ""
-"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
-" %s\n"
+msgstr "W trakcie przetwarzania szablonu wystąpił błąd:"
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć pliku\n"
-" %s"
+msgstr "Nie można odczytać pliku szablonu %s"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
@@ -17811,13 +17943,12 @@
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnego budżetu. Musisz jakiś utworzyć."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
-#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Ten raport potrzebuje zaznaczonego konta."
+msgstr "Ten raport wymaga zaznaczenia pewnych opcji."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
@@ -17862,20 +17993,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1556
#, c-format
msgid "Display the %s report"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl raport %s"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
-#, fuzzy
msgid "Custom Reports"
-msgstr "Raport klientów"
+msgstr "Raporty własne"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
msgid "Manage and run custom reports"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie raportami własnymi i ich uruchamianie "
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
@@ -18061,14 +18191,13 @@
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 ../intl-scm/guile-strings.c:1826
msgid "Combo Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcja daty w polu wyboru"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
-#, fuzzy
msgid "This is a combination date option"
-msgstr "To jest kombinacji opcji daty"
+msgstr "To jest opcja łączenia daty"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -18216,20 +18345,21 @@
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1890
-#, fuzzy
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
msgstr ""
-"Aby uzyskać szczegóły na temat subskrybowania tej listy, zajrzyj na %s. "
+"Aby uzyskać szczegóły na temat subskrybowania tej listy, zajrzyj na <"
+"http://www.gnucash.org/>."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
-#, fuzzy
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
-msgstr "Można nauczyć się więcej na temat pisania schematów używając %s."
+msgstr ""
+"Można nauczyć się więcej na temat pisania schematów, odwiedzając stronę <"
+"http://www.scheme.com/tspl2d/>."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -18366,7 +18496,7 @@
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
-msgstr "Witaj w Gnucash 2.0!"
+msgstr "Witaj w GnuCash 2.0!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
@@ -18582,9 +18712,8 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
-#, fuzzy
msgid "Invert prices"
-msgstr "Faktury"
+msgstr "Odwróć ceny"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -18602,7 +18731,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż paski aktywów i pasywów"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
@@ -18611,7 +18740,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż paski wartości netto"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -18673,7 +18802,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz cenę tego towaru."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -18685,7 +18814,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Chwilowa cena transakcji z bieżącą walutą w przeszłości"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -18703,7 +18832,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Wykreśl towar na walutę zamiast waluty na towar."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -18715,7 +18844,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
msgid "Double-Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Dwa tygodnie"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
@@ -18797,14 +18926,13 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr ""
+msgstr "Punktowy wykres cen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
-#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Arkusz bilansowy"
+msgstr "Budżet: arkusz bilansowy"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18875,7 +19003,6 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
-#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
@@ -18900,9 +19027,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:5058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
-#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Nazwa firmy"
+msgstr "Nazwa firmy/osoby"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -18910,9 +19036,8 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
-#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Arkusz bilansowy"
+msgstr "Pojedyncza kolumna arkusza bilansowego"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -18924,6 +19049,8 @@
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
+"Drukuj sekcję pasywów/kapitału własnego w tej samej kolumnie pod sekcją "
+"aktywów, zamiast w drugiej kolumnie sekcji aktywów"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18946,9 +19073,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:4038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:5064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
-#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
-msgstr "Kod konta"
+msgstr "Konta do uwzględnienia"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18968,9 +19094,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:4960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
-#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Wybierz konta podrzędne"
+msgstr "Poziom kont podrzędnych"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -18990,9 +19115,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5172
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"
+msgstr "Maksymalna liczba poziomów wyświetlanych w drzewie kont"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19010,7 +19134,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Spłaszcz do limitu głębokości"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19028,7 +19152,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl konta, które wykraczają poza określony limit głębokości"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19045,9 +19169,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:4968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5178
-#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
-msgstr "Konto nadrzędne"
+msgstr "Bilanse kont nadrzędnych"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19064,9 +19187,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:4970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5180
-#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Konto nadrzędne"
+msgstr "Sumy częściowe kont nadrzędnych"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19086,9 +19208,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5182
-#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "Uwzględnij konta z zerowymi bilansami"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19109,7 +19230,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz konta z zerowym bilansem (rekurencyjnie) do bieżącego raportu"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19127,7 +19248,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5186
msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń cyfry bilansu zerowego"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19145,7 +19266,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5188
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż puste znaki w każdym miejscu, gdzie wystąpi bilans zerowy "
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19165,9 +19286,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:5088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
-#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Etykiety rachunkowe"
+msgstr "Pokaż reguły stylu księgowania"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -19188,7 +19308,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:5090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5386
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj reguł poniżej kolumn dodawanych cyfr tak, jak to robią księgowi"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19208,9 +19328,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
-#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetl konta jako łącza"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19231,7 +19350,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5196
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż każde konto w tabeli jako łącze do okna rejestru"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19239,9 +19358,8 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4988
-#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
+msgstr "Oznacz sekcję aktywów"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19250,7 +19368,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4990
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr ""
+msgstr "Czy prezentować etykietę w sekcji aktywów"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19258,9 +19376,8 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4992
-#, fuzzy
msgid "Include assets total"
-msgstr "Aktualna Wartość"
+msgstr "Dołącz podsumowanie aktywów"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19269,7 +19386,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr ""
+msgstr "Czy dodać linię podsumowania aktywów "
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19278,7 +19395,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:4996
msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "Oznacz sekcję pasywów"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19287,7 +19404,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:4998
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "Czy prezentować etykietę w sekcji pasywów"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19296,7 +19413,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentuj podsumowanie pasywów"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19305,7 +19422,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Czy dodać linię podsumowania pasywów"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19313,9 +19430,8 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
-#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
+msgstr "Oznacz sekcję kapitału własnego"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19324,7 +19440,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr ""
+msgstr "Czy prezentować etykietę w sekcji kapitału własnego"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19333,7 +19449,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:5008
msgid "Include equity total"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentuj podsumowanie kapitału własnego"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19342,14 +19458,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr ""
+msgstr "Czy dodać linię podsumowania kapitału własnego"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
-#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Pokaż podsumowania nowych/istniejących"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19358,6 +19473,8 @@
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget"
msgstr ""
+"Czy załączać wiersze przedstawiające zmiany w sumie całkowitej, wprowadzone "
+"przez budżet "
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19405,7 +19522,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:5394
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż waluty obce"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19429,7 +19546,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5396
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl wszystkie kwoty w walucie obcej na koncie"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -19459,7 +19576,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:6006
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kursy wymiany"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
@@ -19494,29 +19611,26 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:5062
-#, fuzzy
msgid "Budget to use."
-msgstr "Opcje edycji"
+msgstr "Budżet do użycia."
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
msgid "Existing Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Istniejące aktywa"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
-#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
-msgstr "W sumie"
+msgstr "Aktywa alokowane"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
-#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"
+msgstr "Aktywa niealokowane"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19524,23 +19638,20 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
-#, fuzzy
msgid "Total Assets"
-msgstr "W sumie"
+msgstr "Aktywa razem"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
-#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "Wierzytelności"
+msgstr "Istniejące pasywa"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
-#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
-msgstr "Wierzytelności"
+msgstr "Nowe pasywa"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19548,49 +19659,44 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:5036
-#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Wierzytelności"
+msgstr "Pasywa razem"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Istniejące zyski zatrzymane"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
-#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Zarobek i strata"
+msgstr "Istniejące straty zatrzymane"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
msgid "New Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe zyski zatrzymane"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
-#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Zarobek i strata"
+msgstr "Nowe straty zatrzymane"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Całkowity zwrot"
+msgstr "Suma zysków zatrzymanych"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
-#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Zarobek i strata"
+msgstr "Suma strat zatrzymanych"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19604,9 +19710,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:5438
-#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"
+msgstr "Niezrealizowane zyski"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19620,23 +19725,20 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
-#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"
+msgstr "Niezrealizowane straty"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
-#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
-msgstr "istniejące konto"
+msgstr "Istniejący kapitał własny"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
-#, fuzzy
msgid "New Equity"
-msgstr "Kapitał własny"
+msgstr "Nowy kapitał własny"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19645,7 +19747,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:5048
msgid "Total Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitał własny razem "
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-balance-sheet.scm
@@ -19654,7 +19756,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:5050
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitał własny i pasywa razem"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
@@ -19675,31 +19777,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:4922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6194 ../intl-scm/guile-strings.c:6264
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
+msgstr "Raport z niniejszych kont, jeśli pozwala na to poziom kont"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywać przychody i wydatki?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywać paski aktywów i pasywów?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Show the net profit?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywać zysk netto?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywać paski wartości netto?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -19714,7 +19816,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6148
msgid "Show table"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż tabelę"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -19770,7 +19872,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram słupkowy wartości netto"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
@@ -19782,21 +19884,20 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
-#, fuzzy
msgid "Budget Barchart"
-msgstr "Wykres słupkowy aktywów"
+msgstr "Budżet: wykres słupkowy"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Running Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Suma bieżąca"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczyć sumę bieżącą?"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -19811,21 +19912,19 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
msgid "Report on these accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Raport z tych kont"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
-#, fuzzy
msgid "Actual"
-msgstr "Roczne"
+msgstr "Rzeczywisty"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
-#, fuzzy
msgid "General Journal"
-msgstr "Raporty ogólne"
+msgstr "Dziennik ogólny"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -19841,7 +19940,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4626 ../intl-scm/guile-strings.c:5516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5968
msgid "Running Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bilans bieżący"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -19908,23 +20007,22 @@
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "%s wraz z kontami podrzędnymi"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "wybrane konta:"
+msgstr "%s wraz z wybranymi kontami podrzędnymi"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:3156
-#, fuzzy
msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Uzgadnia wybrane konto"
+msgstr "Pieniądze na wybrane konta przychodzą z"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
@@ -19932,16 +20030,14 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:5346
-#, fuzzy
msgid "Money In"
-msgstr "Rynek pieniężny"
+msgstr "Pieniądze przychodzące"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
-#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Uzgadnia wybrane konto"
+msgstr "Pieniądze z wybranych kont idą do"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
@@ -19949,9 +20045,8 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:5348
-#, fuzzy
msgid "Money Out"
-msgstr "Rynek pieniężny"
+msgstr "Pieniądze wychodzące"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
@@ -19963,49 +20058,44 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
-#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
-msgstr "Średni bilans"
+msgstr "Bilans próbny"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Początek korekty/zamknięcia"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
-#, fuzzy
msgid "Date of Report"
-msgstr "Format daty:"
+msgstr "Data raportu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
-#, fuzzy
msgid "Report variation"
-msgstr "Nazwa raportu"
+msgstr "Odchylenia raportu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Kind of trial balance to generate"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj bilansu próbnego do wygenerowania "
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
-#, fuzzy
msgid "Merchandising"
-msgstr "Mechanizm:"
+msgstr "Merchandising"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
-#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Grupowanie kont"
+msgstr "Konta korekt brutto"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
@@ -20014,13 +20104,14 @@
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
+"Pokaż korekty debetu/kredytu brutto, nie netto, dla tych kont. Firmy "
+"merchandisingowe będą tutaj wybierać swoje konta zasobów."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
-#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Konta wpływów"
+msgstr "Konta sum przychodów"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
@@ -20030,6 +20121,9 @@
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
+"Korekty na tych kontach to korekty brutto (zob. wyżej) w kolumnach "
+"'Korekty', 'Korygowany bilans próbny' i 'Wyciąg z przychodu'. Użyteczne "
+"przeważnie dla firm merchandisingowych."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20043,39 +20137,38 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 ../intl-scm/guile-strings.c:4060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5402
-#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Wpisy budżetowe"
+msgstr "Pozycje"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon korekt pozycji"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dowolny tekst w kolumnie opisu, który określa pozycje korygowane"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon korygowanych pozycji uwzględnia wielkość liter"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Powoduje, że szablon korygowanych pozycji uwzględnia wielkość liter"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon korygowanych pozycji jest wyrażeniem regularnym"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
@@ -20083,6 +20176,8 @@
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
+"Powoduje, że szablon korygowanych pozycji jest traktowany jako wyrażenie "
+"regularne"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20094,7 +20189,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon zapisów zamykających"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20106,7 +20201,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dowolny tekst w kolumnie opisu, który określa zapisy zamykające"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20118,7 +20213,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon zapisów zamykających uwzględnia wielkość liter"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20130,7 +20225,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:5410
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Powoduje, że szablon zapisów zamykających uwzględnia wielkość liter"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20142,7 +20237,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon zapisów zamykających jest wyrażeniem regularnym"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20156,44 +20251,44 @@
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
+"Powoduje, że szablon zapisów zamykających jest traktowany jako wyrażenie "
+"regularne"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
-#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Wartość"
+msgstr "Bieżący bilans próbny"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Używa dokładnych bilansów w księdze głównej"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
-#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Wartość"
+msgstr "Wstępne korekta bilansu próbnego"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Pomija pozycje korygowane/zamknięte"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Work Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Arkusz roboczy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy kompletny arkusz roboczy końca okresu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20223,16 +20318,14 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
-#, fuzzy
msgid "Adjustments"
-msgstr "Wpisy budżetowe"
+msgstr "Korekty"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
-#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Aktualna Wartość"
+msgstr "Korygowany bilans próbny "
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20240,9 +20333,8 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
-#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Wykres przychodów"
+msgstr "Wyciąg z przychodów"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
@@ -20291,9 +20383,8 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
-#, fuzzy
msgid "Void Transactions?"
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Unieważnić transakcję?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20315,7 +20406,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr ""
+msgstr "Używać pełnej nazwy konta?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20335,9 +20426,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:4440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:5782
-#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "Inna nazwa konta"
+msgstr "Używać innej, pełnej nazwy konta?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20358,7 +20448,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 ../intl-scm/guile-strings.c:5868
msgid "Sign Reverses?"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrócony znak"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20386,9 +20476,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
-#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont"
+msgstr "Pokazywać pełną nazwę konta?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20397,9 +20486,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
-#, fuzzy
msgid "Show Account Code?"
-msgstr "Kod konta"
+msgstr "Pokazywać kod konta?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20408,7 +20496,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza suma częściowa"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20417,7 +20505,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza suma częściowa dla daty kluczowej"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20444,7 +20532,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:5460
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Druga suma częściowa"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20453,7 +20541,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:5462
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "Druga suma częściowa dla daty kluczowej"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
@@ -20470,9 +20558,8 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:5376
-#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Data początkowa"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20480,9 +20567,8 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 ../intl-scm/guile-strings.c:5378
-#, fuzzy
msgid "End Date"
-msgstr "Data końcowa:"
+msgstr "Data końcowa"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20490,9 +20576,8 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:3408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:5096
-#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
+msgstr "Oznacz etykietą sekcję przychodów"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20501,7 +20586,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:3410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:5098
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
-msgstr ""
+msgstr "Czy prezentować etykietę w sekcji przychodów"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20510,7 +20595,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:5100
msgid "Include revenue total"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentuj podsumowanie przychodów"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20519,7 +20604,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:5102
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Czy dodać linię podsumowania przychodów"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20527,9 +20612,8 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:5104
-#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
-msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"
+msgstr "Oznacz etykietą sekcję wydatków"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20538,7 +20622,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:5106
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
-msgstr ""
+msgstr "Czy prezentować etykietę w sekcji wydatków"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20546,9 +20630,8 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:5108
-#, fuzzy
msgid "Include expense total"
-msgstr "Wykres przychodów/wydatków"
+msgstr "Pokaż podsumowanie wydatków"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20557,7 +20640,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:5110
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
-msgstr ""
+msgstr "Czy dodać linię podsumowania wydatków"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20566,7 +20649,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:5128
msgid "Display as a two column report"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl jako raport dwukolumnowy"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20574,10 +20657,8 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:5130
-#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr ""
-"Ustawia informacje podatkowe dla wszystkich kont przychodów i rozchodów"
+msgstr "Dzieli raport na kolumnę przychodów i kolumnę wydatków"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20586,7 +20667,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:5132
msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl w standardowej kolejności, przychody najpierw"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20598,6 +20679,8 @@
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses"
msgstr ""
+"Powoduje, że raport jest wyświetlany w standardowej kolejności, przychody "
+"przed wydatkami"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20605,9 +20688,8 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:5138
-#, fuzzy
msgid "Revenues"
-msgstr "Odwołania"
+msgstr "Przychody"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20615,9 +20697,8 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:5140
-#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
-msgstr "W sumie"
+msgstr "Przychody razem"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20625,9 +20706,8 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:5144
-#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
-msgstr "Rozchody"
+msgstr "Wydatki razem"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20638,9 +20718,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5430
-#, fuzzy
msgid "Net income"
-msgstr "Przychód"
+msgstr "Zysk netto"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
@@ -20657,9 +20736,8 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-#, fuzzy
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Zyski:"
+msgstr "Zyski i straty"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -20707,7 +20785,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian obciążeń w czasie"
+msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian pasywów w czasie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -20731,7 +20809,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Obciążenia w czasie"
+msgstr "Pasywa w czasie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -20743,7 +20821,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6176 ../intl-scm/guile-strings.c:6250
msgid "Show Accounts until level"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż konta do poziomu"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -20761,7 +20839,7 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj wykresów słupkowych ze stertami"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -20791,7 +20869,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:6266
msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje konta do tej głębokości"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -20800,13 +20878,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:6268
msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywać pełną nazwę konta w legendzie? "
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr ""
+msgstr "pokazać wykres słupkowy ze stertami?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -20828,9 +20906,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:6280
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr "Koniec"
+msgstr "i"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
@@ -20854,9 +20931,8 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
-#, fuzzy
msgid "Share decimal places"
-msgstr "Automatyczne miejsca dziesiętne"
+msgstr "Miejsca dziesiętne udziałów"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
@@ -20864,9 +20940,8 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
-#, fuzzy
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "Uwzględnij konta bez udziałów"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
@@ -20896,7 +20971,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr ""
+msgstr "Rachunki walorów do raportu"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
@@ -20905,7 +20980,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij konta z zerowym bilansem udziałów."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
@@ -20914,7 +20989,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:5336
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Notowanie"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
@@ -20925,16 +21000,14 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:4950
-#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Arkusz bilansowy"
+msgstr "Data arkusza bilansowego"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:5026
-#, fuzzy
msgid "Compute unrealized gains and losses"
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "Oblicz niezrealizowane zyski i straty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20943,34 +21016,32 @@
"Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce "
"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
msgstr ""
+"Włącz do obliczeń niezrealizowane zyski i straty. Jeśli plik korzysta z kont "
+"handlu towarami, wynik będzie niepoprawny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:5042
-#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Zarobek i strata"
+msgstr "Straty zatrzymane"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:5136
-#, fuzzy
msgid "for Budget"
-msgstr "Budżet"
+msgstr "dla budżetu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:5150
-#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Wykres przychodów"
+msgstr "Budżet: wyciąg z przychodów"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
-#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Okresy płatności"
+msgstr "Budżet: zyski i straty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -20982,34 +21053,33 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:5174
msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie limitu głębokości"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:5176
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""
+"Jak traktować konta, które wykraczają poza określony limit głębokości (jeśli "
+"podano)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:5200
-#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Wraz z kontami podrzędnymi"
+msgstr "Pokaż bilans kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:5204
-#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
+msgstr "Pokaż kod kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:5208
-#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
+msgstr "Pokaż typ kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21032,16 +21102,14 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
-#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
+msgstr "Pokaż notatki dla kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
-#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Uzgodniony bilans:"
+msgstr "Bilans rekurencyjny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21050,19 +21118,20 @@
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
+"Pokaż bilans całkowity wszystkich kont w limicie głębokości, wraz z "
+"bilansami kont podrzędnych"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
-#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Wszystkie konta"
+msgstr "Przywołaj konta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje konta znajdujące się głębiej od limitu głębokości"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21074,7 +21143,7 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń konta znajdujące się głębiej od limitu głębokości"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21091,70 +21160,64 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
-#, fuzzy
msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Portfel inwestycji"
+msgstr "Portfel zaawansowany"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
-#, fuzzy
msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Pokazuje tylko tekst"
+msgstr "Pokaż symbole giełdowe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
-#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Pokaż notowania"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:5268
-#, fuzzy
msgid "Show prices"
-msgstr "Uporządkowanie według ceny"
+msgstr "Pokaż ceny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
-#, fuzzy
msgid "Show number of shares"
-msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych"
+msgstr "Pokaż liczbę udziałów"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5296
msgid "Basis calculation method"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowa metoda obliczeń"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw preferencje listy cen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj opłatę maklerską w trakcie obliczania zysku"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:5292
-#, fuzzy
msgid "Most recent to report"
-msgstr "Odświeża bieżący raport"
+msgstr "Najnowsze w raporcie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
msgid "The most recent recorded price before report date"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnio zapamiętana cena przed datą raportu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
@@ -21170,93 +21233,85 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
msgid "Use average cost of all shares for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj jako bazy kosztu średniego wszystkich udziałów"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
msgid "FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
msgid "Use first-in first-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj jako bazy metody 'pierwsze przyszło, pierwsze wyszło'"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
msgid "FILO"
-msgstr ""
+msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:5308
msgid "Use first-in last-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj jako bazy metody 'pierwsze przyszło, ostatnie wyszło'"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
+msgstr "Preferuj edytor cen zamiast transakcji wszędzie tam, gdzie to możliwe."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
-#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetlaj symbole giełdowe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
-#, fuzzy
msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetlaj notowania giełdowe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
-#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
+msgstr "Wyświetlaj liczbę udziałów na kontach"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
-#, fuzzy
msgid "Display share prices"
-msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
+msgstr "Wyświetlaj ceny udziałów"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5342
-#, fuzzy
msgid "Basis"
-msgstr "Zła"
+msgstr "Podstawa"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 ../intl-scm/guile-strings.c:5352
-#, fuzzy
msgid "Realized Gain"
-msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"
+msgstr "Zrealizowany zysk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
-#, fuzzy
msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"
+msgstr "Niezrealizowany zysk"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5356
-#, fuzzy
msgid "Total Gain"
-msgstr "W sumie"
+msgstr "Przychód razem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -21268,7 +21323,7 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
msgid "Brokerage Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Opłaty transakcyjne maklera"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -21277,61 +21332,58 @@
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
+"* Dane tego towaru zostały wyliczone przy użyciu cen transakcji zamiast "
+"listy cen."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli pojawiło się wiele walut, kursy mogą nie być poprawne."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:5366
msgid "Equity Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Wyciąg z kapitału"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:5382
-#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Uzgadnia wybrane konto"
+msgstr "Stwórz raport tylko z tych kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5446
msgid "Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitał"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:5434
-#, fuzzy
msgid "Investments"
-msgstr "Płatność początkowa:"
+msgstr "Inwestycje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:5436
-#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
-msgstr "Wypłata"
+msgstr "Wypłaty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:5442
-#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
-msgstr "Zwiększanie"
+msgstr "Zwiększenie kapitału"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:5444
-#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Malejąco"
+msgstr "Zmniejszenie kapitału"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21343,14 +21395,13 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
msgid "Table for Exporting"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela do eksportu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
-#, fuzzy
msgid "Common Currency"
-msgstr "Wybór waluty"
+msgstr "Waluta wspólna"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21359,7 +21410,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
msgid "Total For "
-msgstr ""
+msgstr "Razem dla "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21377,13 +21428,13 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
msgid "Multi-Line"
-msgstr ""
+msgstr "Wielowierszowy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
msgid "Display N lines"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl N wierszy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21393,86 +21444,87 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:5594
msgid "Display 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl 1 wiersz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
msgid "Convert all transactions into a common currency"
-msgstr ""
+msgstr "Przelicz wszystkie transakcje na wspólną walutę "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:5598
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
+"Formatuj tabelę, aby ułatwić eksportowanie metodą 'Kopiuj i wklej' z "
+"dodatkowymi komórkami"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
msgid "Report Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konta raportu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
msgid "Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dla kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
msgid "Filter on these accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dla tych kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
msgid "Filter account"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dla konta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:5614
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Nie stosuj żadnego filtra"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:5616
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij transakcje z filtra kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:5618
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij transakcje tylko z filtra kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:5620
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń transakcje z filtra kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:5622
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń wszystkie transakcje z filtra kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:5624
-#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Jak obsługiwać puste transakcje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21483,54 +21535,50 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
-#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Pokaż tylko ważne transakcje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 ../intl-scm/guile-strings.c:5630
msgid "Void only"
-msgstr "Tylko puste"
+msgstr "Tylko unieważnione"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 ../intl-scm/guile-strings.c:5632
-#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Wyświetlanie wszystkich transakcji"
+msgstr "Pokaż tylko unieważnione transakcje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:5634
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Miesiąc"
+msgstr "Wszystkie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:5636
-#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Pokaż wszystkie (i uwzględnij puste transakcje w podsumowaniach)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:5640
msgid "Do not sort"
-msgstr ""
+msgstr "Nie sortuj"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 ../intl-scm/guile-strings.c:5644
msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj i podsumowuj według nazw kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:5648
msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj i podsumowuj według kodów kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21542,38 +21590,37 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:5656
msgid "Sort by exact time"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj według dokładnego czasu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 ../intl-scm/guile-strings.c:5660
-#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Uporządkowanie według dat"
+msgstr "Sortuj według daty uzgodnienia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:5662
msgid "Register Order"
-msgstr ""
+msgstr "Porządek rejestru"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:5664
msgid "Sort as with the register"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj jak w rejestrze"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:5668
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj według nazwy docelowego/źródłowego konta transferu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:5672
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj według kodu docelowego/źródłowego konta transferu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21609,56 +21656,56 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj po tym kryterium najpierw"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:5722
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazać pełną nazwę konta w podsumowaniach i podtytułach?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazać kod konta w podsumowaniach i podtytułach?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie według klucza głównego?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5730 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
msgid "Do a date subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumuj według daty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
msgid "Order of primary sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejność pierwszego sortowania"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj po tym kryterium w drugiej kolejności"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie według klucza pomocniczego?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 ../intl-scm/guile-strings.c:5744
msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejność drugiego sortowania"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21678,7 +21725,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:5752
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać uzgodnioną datę?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21687,7 +21734,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:4578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:5920
msgid "Display the check number?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać numer czeku?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21707,28 +21754,26 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać zapiski, jeśli notatka jest niedostępna? "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 ../intl-scm/guile-strings.c:5768
-#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetlać nazwę konta?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 ../intl-scm/guile-strings.c:5784
msgid "Display the full account name"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl pełną nazwę konta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4434 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
-#, fuzzy
msgid "Display the account code"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetl kod konta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21737,13 +21782,14 @@
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
+"Wyświetlać inną nazwę konta? (Jeśli to jest transakcja dzielona, parametr "
+"jest zgadywany)."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:5788
-#, fuzzy
msgid "Display the other account code"
-msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
+msgstr "Wyświetl drugi kod konta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21752,7 +21798,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792 ../intl-scm/guile-strings.c:5944
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać liczbę udziałów?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21761,7 +21807,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5950
msgid "Display the shares price?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać ceny udziałów?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21770,7 +21816,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
msgid "Display a running balance"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl bilans bieżący"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21784,7 +21830,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344 ../intl-scm/guile-strings.c:7768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8006
msgid "Display the totals?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać sumy całkowite?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21793,7 +21839,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:4590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5932
msgid "Display the memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać notatkę?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21802,13 +21848,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5956
msgid "Display the amount?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać kwotę?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:5818
msgid "No amount display"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie przy braku kwoty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21817,7 +21863,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
msgid "Single Column Display"
-msgstr ""
+msgstr "Widok jednej kolumny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21826,7 +21872,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "Podwójny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
@@ -21841,13 +21887,13 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:5830
msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć znak kwot dla niektórych typów kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:5834
msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zmieniaj żadnej wyświetlanej kwoty"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21859,7 +21905,7 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:5838
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć znak kwot dla kont przychodów i wydatków"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21874,6 +21920,8 @@
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
+"Odwróć znak kwot dla kont wierzytelności, zobowiązań, kapitału, kart "
+"kredytowych i przychodu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21886,25 +21934,25 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:5848
msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsze podsumowania/nagłówki"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:5852
msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "Drugie podsumowania/nagłówki"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:5860
msgid "Split Odd"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel nieparzyste"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:5864
msgid "Split Even"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel parzyste"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -21915,13 +21963,12 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
-#, fuzzy
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Nie odnaleziono żadnych transakcji, które pasują do zadanego okresu czasu i "
-"wybranych kont."
+"wybranych kont w panelu opcji."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -21933,21 +21980,19 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
msgid "Display the account?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać konto?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
-#, fuzzy
msgid "Total Debits"
-msgstr "W sumie"
+msgstr "Debet razem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 ../intl-scm/guile-strings.c:5980
-#, fuzzy
msgid "Total Credits"
-msgstr "W sumie kredyt"
+msgstr "Kredyt razem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -21964,77 +22009,68 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
-#, fuzzy
msgid "Budget Report"
-msgstr "Pojedynczy raport"
+msgstr "Raport z budżetu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:6010
-#, fuzzy
msgid "Select Columns"
-msgstr "Wybierz konto"
+msgstr "Wybierz kolumny"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:6012
-#, fuzzy
msgid "Show Budget"
-msgstr "Nowy budżet"
+msgstr "Pokaż budżet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
-#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values"
-msgstr "Czyści pole"
+msgstr "Wyświetl kolumnę dla wartości budżetu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:6016
-#, fuzzy
msgid "Show Actual"
-msgstr "_Wyświetl wszystko"
+msgstr "Pokaż obecne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:6018
-#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values"
-msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
+msgstr "Wyświetl kolumnę dla wartości bieżących"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:6020
-#, fuzzy
msgid "Show Difference"
-msgstr "Różnica"
+msgstr "Pokaż różnicę"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:6022
msgid "Display the difference as budget - actual"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla różnicę jako budżet - bieżący"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:6024
msgid "Show Column with Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż kolumnę z podsumowaniami"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:6026
-#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals"
-msgstr "Czyści pole"
+msgstr "Wyświetl kolumnę z podsumowaniem wierszy"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:6028
-#, fuzzy
msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Usuwanie konta"
+msgstr "Zwiń kwoty budżetu do pozycji nadrzędnej"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -22043,13 +22079,14 @@
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values"
msgstr ""
+"Jeśli konto nadrzędne nie posiada własnej kwoty budżetu, użyj sumy kwot "
+"budżetów kont podrzędnych"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
-#, fuzzy
msgid "Compress prior/later periods"
-msgstr "_Kompresuj pliki"
+msgstr "Kompresuj okresy wcześniejsze/późniejsze"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -22058,55 +22095,53 @@
"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
"focus on the current period."
msgstr ""
+"Połącz kolumny okresów poprzedzających i następujących po bieżącym okresie, "
+"aby umożliwić ustawienie fokusa na okresie bieżącym."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
-#, fuzzy
msgid "Bgt"
-msgstr "Budżet"
+msgstr "Bdt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
-#, fuzzy
msgid "Act"
-msgstr "Czynność"
+msgstr "Akt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Różn"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s do %s"
+msgstr "%s: %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
-#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
-msgstr "Budżet"
+msgstr "Budżet: przepływ"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6068
-#, fuzzy
msgid "Period"
-msgstr "Okres:"
+msgstr "Okres"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:6072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
-msgstr "%s do %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -22122,14 +22157,13 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6178
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględniaj konta podrzędne"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:6088
-#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts?"
-msgstr "Dodaje do konta nową transakcję"
+msgstr "Pominąć transakcje między wybranymi kontami?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
@@ -22138,7 +22172,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6192
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględniaj konta podrzędne wszystkich wybranych kont"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -22147,25 +22181,27 @@
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
+"Nie uwzględniaj transakcji, które obejmują tylko dwa konta wybrane poniżej. "
+"Ma to wpływ jedynie na kolumny zysków i strat w tabeli."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:6096
msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz raport z transakcji tego konta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6102 ../intl-scm/guile-strings.c:6146
msgid "Show plot"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wykres"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:6104
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wykres na podstawie wybranych danych."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -22240,28 +22276,26 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:6162
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Przychody w zal. od dni tygodnia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatki w zal. od dni tygodnia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816 ../intl-scm/guile-strings.c:6158
-#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy całkowitego przychodu w danym dniu tygodnia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:6160
-#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy całkowitych wydatków w danym dniu tygodnia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
@@ -22270,7 +22304,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
msgid "Show Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż podsumowania"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
@@ -22279,7 +22313,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6184 ../intl-scm/guile-strings.c:6256
msgid "Maximum Slices"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba kawałków"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
@@ -22288,7 +22322,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:4928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6198 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywać podsumowanie bilansu w legendzie?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -22336,7 +22370,7 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:6230
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu obciążeń w danym okresie czasu"
+msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu pasywów w danym okresie czasu"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -22354,7 +22388,7 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:6272
msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna ilość kawałków w torcie"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -22366,9 +22400,8 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
-#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Raport podatkowy / Eksport TXF"
+msgstr "Raport - tabela podatkowa / Eksport TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22386,7 +22419,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6606 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisz lu zmodyfikuj Od: & Do:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22395,7 +22428,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6608 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
msgid "Use From - To"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj od - do"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22404,7 +22437,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:6522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
msgid "Use From - To period"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj przedziału od - do"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22413,7 +22446,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:6524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "1-wszy kwartał szacowanego podatku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22431,7 +22464,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6300 ../intl-scm/guile-strings.c:6528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6616 ../intl-scm/guile-strings.c:6844
msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "2-gi kwartał szacowanego podatku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22449,7 +22482,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6304 ../intl-scm/guile-strings.c:6532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6620 ../intl-scm/guile-strings.c:6848
msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "3-ci kwartał szacowanego podatku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22467,7 +22500,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6308 ../intl-scm/guile-strings.c:6536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:6852
msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "4-ty kwartał szacowanego podatku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22496,7 +22529,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6632 ../intl-scm/guile-strings.c:6860
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Ost. rok 1-wszy kwart. szac. pod."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22514,7 +22547,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Ost. rok 2-gi kwart. szac. pod."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22532,7 +22565,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6868
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Ost. rok 3-ci kwart. szac. pod."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22550,7 +22583,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:6556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Ost. rok 4-ty kwart. szac. pod."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22568,7 +22601,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:6876
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz konta (wszystkie = żadne)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22577,7 +22610,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:6878
msgid "Select accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz konta"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -22591,164 +22624,151 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:6654
-#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Konta o wartości $0.00 nie zostaną wydrukowane."
+msgstr "Kody podatkowe o wartości $0.00 nie zostaną wydrukowane."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:6656
-#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Wyświetlanie długich nazw kont"
+msgstr "Nie drukuj długich nazw kont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:6658
-#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names"
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "Nie drukuj wszystkich nazw kont nadrzędnych"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
-#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Konto transferowe"
+msgstr "Drukuj wszystkie konta transferów źródłowych/docelowych"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6662
-#, fuzzy
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
-msgstr "Możliwe duplikaty dla zaznaczonej nowej transakcji"
+msgstr ""
+"Drukuj wszystkie szczegóły podziałów dla transakcji z wieloma podziałami"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:6790
msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj parametry eksportu TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6666
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż parametry eksportu TXF dla każdego kodu/konta TXF w raporcie"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6668
msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Nie drukuj danych Działania:Notatka"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
-#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
-msgstr "Konto do wyszukiwania transakcji"
+msgstr "Nie drukuj danych Działanie:Notatka dla transakcji"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
-#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"
+msgstr "Nie drukuj szczegółów transakcji"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
-#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "Nie drukuj szczegółów transakcji dla kont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:6676
msgid "Do not use special date processing"
-msgstr ""
+msgstr "Nie korzystaj ze specjalnego przetwarzania danych"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6678
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
-msgstr ""
+msgstr "Nie drukuj transakcji spoza określonego zakresu dat"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:6490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
-#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Wycina zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Zacieniuj naprzemiennie transakcje"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
msgstr ""
+"Zacieniuj naprzemiennie tło transakcji, jeśli wyświetlana jest więcej niż "
+"jedna"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6368 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
-#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Informacje o walucie"
+msgstr "Data przeliczenia waluty"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:6686
-#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
-msgstr "Wybierz datę, dla której ma zostać utworzony raport"
+msgstr "Wybierz datę, dla której ma być przeprowadzone wyszukiwanie w PriceDB"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6688
-#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
+msgstr "Najbliższa data transakcji"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6690
-#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date"
-msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
+msgstr "Użyj najbliższej daty transakcji"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
-#, fuzzy
msgid "Nearest report date"
-msgstr "Data początkowa:"
+msgstr "Najbliższa data raportu"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6694
-#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date"
-msgstr "Odświeża bieżący raport"
+msgstr "Użyj najbliższej daty raportu"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6704
msgid "Notes/Action:Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Notatki/Działanie:Notatka"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:6706
-#, fuzzy
msgid "Transfer To/From Account(s)"
-msgstr "Konto transferowe"
+msgstr "Konta transferów źródłowych/docelowych"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
msgid "(Missing priceDB entry to convert "
-msgstr ""
+msgstr "(Brakująca pozycja priceDB do konwersji"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
@@ -22757,166 +22777,155 @@
" to USD. Go to the Tools->Price Editor dialog to enter prices. Set to zero "
"for this report.)"
msgstr ""
+" na USD. Przejdź do menu Narzędzia -> Edytor cen, aby wprowadzić ceny. Dla "
+"tego raportu ustaw wartość zero.)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6716
-#, fuzzy
msgid "(Converted "
-msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+msgstr "(Przeliczona"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6718
msgid " @ PriceDB lookup rate of "
-msgstr ""
+msgstr " @ wskaźnik wyszukiwania w PriceDB "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6720
-#, fuzzy
msgid " @ transaction split rate of "
-msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana."
+msgstr " @ współczynnik podziału transakcji "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
msgid " on "
-msgstr ""
+msgstr " na "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
msgid "Multiple currency conversion differences"
-msgstr ""
+msgstr "Różnice w konwersji wielu walut"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
-#, fuzzy
msgid " (Account Commodity: "
-msgstr "Towar:"
+msgstr " (Towar konta: "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:6728
msgid "Name Source is Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Źródłem nazwy jest element nadrzędny "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:6730
msgid "Name Source is Current"
-msgstr ""
+msgstr "Źródłem nazwy jest element bieżący"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:6732
-#, fuzzy
msgid "Line "
-msgstr "Brak"
+msgstr "Wiersz"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:6420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:6736
msgid " (TXF Parameter: "
-msgstr ""
+msgstr " (Parametr TXF: "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
msgid " (TXF Parameters: "
-msgstr ""
+msgstr " (Parametry TXF: "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6742
-#, fuzzy
msgid "Account: "
-msgstr "Kon_to"
+msgstr "Konto:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6744
msgid " In "
-msgstr ""
+msgstr " w "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 ../intl-scm/guile-strings.c:6746
msgid "Form or Schedule / Line (TXF Code"
-msgstr ""
+msgstr "Formularz lub harmonogram / Wiersz (Kod TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:6748
-#, fuzzy
msgid ": Parameters"
-msgstr "znaków"
+msgstr ": Parametry"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6434 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
-#, fuzzy
msgid ") / Account Name"
-msgstr "Nazwa konta"
+msgstr ") / Nazwa konta"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6752 ../intl-scm/guile-strings.c:6768
msgid "Line (Code): "
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz (Kod): "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
-#, fuzzy
msgid ": Payer Name Option "
-msgstr "Tylko opcja daty"
+msgstr ": Opcja nazwy płatnika"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6756
-#, fuzzy
msgid ", TXF Format "
-msgstr "Format:"
+msgstr ", Format TXF "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
msgid ", Multiple Copies "
-msgstr ""
+msgstr ", Wiele kopii "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
msgid ", Special Dates "
-msgstr ""
+msgstr ", Daty specjalne "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6446 ../intl-scm/guile-strings.c:6762
-#, fuzzy
msgid "Could not open the file: "
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku\n"
-" %s\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku: "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6448 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
msgid ". The error is: "
-msgstr ""
+msgstr ". Błąd: "
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6450 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
#, c-format
msgid "Period from %s to %s<BR>All amounts in USD unless otherwise noted"
-msgstr ""
+msgstr "Okres od %s do %s<BR>Wszystkie kwoty w USD, chyba że podano inaczej"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
@@ -22926,171 +22935,155 @@
"selection or go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related "
"accounts."
msgstr ""
+"Nie znaleziono powiązania wybranych kont z podatkami. Zmień swój wybór lub "
+"przejdź do okna Edycja -> Opcje podatkowe, aby powiązać konta."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
-#, fuzzy
msgid "Selected Report Options:<BR>"
-msgstr "Domyślna waluta raportu"
+msgstr "Wybrane opcje raportu:<BR>"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 ../intl-scm/guile-strings.c:6774
-#, fuzzy
msgid "Subset of accounts"
-msgstr "Przygotuj nowe konta"
+msgstr "Podzbiór kont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6776
-#, fuzzy
msgid "No accounts (none = all accounts)"
-msgstr "Wyświetlanie pełnych nazw kont (włączając konta nadrzędne)"
+msgstr "Brak kont (żadne = wszystkie)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
-#, fuzzy
msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
-msgstr "Pomijanie wartości $0.00"
+msgstr "Schowaj wartości kodów podatkowych $0.00"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6780
-#, fuzzy
msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
-msgstr "Pomijanie wartości $0.00"
+msgstr "Nie chowaj wartości kodów podatkowych $0.00"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
-#, fuzzy
msgid "Display full account names"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetl pełne nazwy kont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
-#, fuzzy
msgid "Do not display full account names"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Nie wyświetlaj pełnych nazw kont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
-#, fuzzy
msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Konto transferowe"
+msgstr "Wyświetl wszystkie konta transferów źródłowych/docelowych"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
-#, fuzzy
msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "Nie wyświetlaj wszystkich kont transferów źródłowych/docelowych"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6792
msgid "Do not Print TXF export parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Nie drukuj parametrów eksportu TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
msgid "Do not display Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wyświetlaj danych Działanie:Notatka"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:6796
-#, fuzzy
msgid "Display Action:Memo data"
-msgstr "Czy wyświetlać datę?"
+msgstr "Wyświetl dane Działanie:Notatka"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6798
-#, fuzzy
msgid "Display transactions for selected accounts"
-msgstr "Dodaje do konta nową transakcję"
+msgstr "Wyświetl transakcje dla wybranych kont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
-#, fuzzy
msgid "Do not display transactions for selected accounts"
-msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."
+msgstr "Nie wyświetlaj transakcji dla wybranych kont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6486 ../intl-scm/guile-strings.c:6802
-#, fuzzy
msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
-msgstr "Wyświetla wszystkie transakcje na koncie"
+msgstr "Pomijaj transakcje spoza zakresu wybranych dat"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6488 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
msgid "Include some transactions outside of selected dates"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij niektóre transakcje spoza zakresu wybranych dat"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6808
-#, fuzzy
msgid "Do not shade alternate transactions"
-msgstr "Kopiuje zaznaczoną transakcję"
+msgstr "Nie cieniuj naprzemiennie tła transakcji"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
-#, fuzzy
msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
-msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
+msgstr "Wyszukiwanie w PriceDB najbliższe dacie transakcji"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:6812
msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie w PriceDB najbliższe dacie końcowej raportu"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6498 ../intl-scm/guile-strings.c:6814
-#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Raport podatkowy i Eksport TXF"
+msgstr "Raport - tabela podatkowa & Eksport TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
-#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
-"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
+"Przychód podlegający opodatkowaniu / Spodziewane wydatki oraz Szczegóły "
+"transakcji / Eksportuj do pliku .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
-#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr ""
-"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
+msgstr "Przychód podlegający opodatkowaniu / Spodziewane wydatki"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
-#, fuzzy
msgid ""
"This report shows transaction detail for your Taxable Income and Deductible "
"Expenses."
msgstr ""
-"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
+"Ten raport pokazuje szczegóły transakcji przychodów podlegających "
+"opodatkowaniu oraz kosztów podlegających odliczeniom."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
@@ -23118,13 +23111,13 @@
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
msgid "Print Full account names"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj pełne nazwy kont"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
msgid "Print all Parent account names"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj wszystkie nazwy kont nadrzędnych"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
@@ -23146,11 +23139,12 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:6896
-#, fuzzy
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
-msgstr "Niebieskie elementy mogą być eksportowane do pliku .TXF."
+msgstr ""
+"Niebieskie elementy mogą być eksportowane do pliku XML niemieckich danych "
+"podatkowych. Naciśnij przycisk Eksportuj."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
@@ -23159,34 +23153,36 @@
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
+"Nie znaleziono kont związanych z podatkami. Przejdź do okna Edycja -> Opcje "
+"podatkowe, aby powiązać konta."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6584 ../intl-scm/guile-strings.c:6900
-#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Raport podatkowy i Eksport TXF"
+msgstr "Raport podatkowy i Eksport XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6902
-#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
-"Ta strona wyświetla przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
+"Przychód podlegający opodatkowaniu / Spodziewane wydatki / Eksport do pliku ."
+"XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:6594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:6910
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Przychód podlegający opodatkowaniu / Spodziewane wydatki"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6590 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
+"Ten raport pokazuje przychód podlegający opodatkowaniu i spodziewane wydatki."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
@@ -23208,7 +23204,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6988
msgid "Cap Return"
-msgstr ""
+msgstr "Kap. zwróc."
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -23216,7 +23212,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6992
msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr ""
+msgstr "Zysk kap. (dł.)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -23224,7 +23220,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6922 ../intl-scm/guile-strings.c:6954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6996
msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr ""
+msgstr "Zysk kap. (śr.)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -23232,7 +23228,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6924 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7000
msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr ""
+msgstr "Zysk kap. (kr.)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -23240,7 +23236,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012
msgid "Commissions"
-msgstr ""
+msgstr "Prowizje"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -23248,224 +23244,202 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7016
msgid "Margin Interest"
-msgstr ""
+msgstr "Udział marży"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7020 ../intl-scm/guile-strings.c:7022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Brak"
+msgstr "Wiersz"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
-#, fuzzy
msgid "Read aborted."
-msgstr "Odświeża bieżący raport"
+msgstr "Odczyt przerwany."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026 ../intl-scm/guile-strings.c:7116
-#, fuzzy
msgid "Reading"
-msgstr "Nagłówek"
+msgstr "Odczyt"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7118
-#, fuzzy
msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "Niektóre transakcje mogą być pominięte."
+msgstr "Niektóre znaki zostały odrzucone."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
-#, fuzzy
msgid "Converted to: "
-msgstr "Kompresowanie plików z danymi."
+msgstr "Konwertowane na:"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7032 ../intl-scm/guile-strings.c:7122
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre znaki zostały skonwertowane zgodnie z ustawieniami lokalnymi."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie nieznanej opcji"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038 ../intl-scm/guile-strings.c:7128
-#, fuzzy
msgid "Date required."
-msgstr "Otwarto dnia"
+msgstr "Wymagana data."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7040 ../intl-scm/guile-strings.c:7130
-#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Wyszukiwanie transakcji"
+msgstr "Odrzucenie bieżącej transakcji."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7042 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie wiersza klasy"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7134
-#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Nazwa kategorii QIF"
+msgstr "Ignorowanie wiersza kategorii"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
msgid "Ignoring security line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie wiersza bezpieczeństwa"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr ""
+msgstr "Plik prawdopodobnie nie jest w formacie QIF"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7050 ../intl-scm/guile-strings.c:7140
-#, fuzzy
msgid "Transaction date"
-msgstr "Transakcja unieważniona"
+msgstr "Data transakcji"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7052 ../intl-scm/guile-strings.c:7142
-#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
-msgstr "_Dziennik transakcji"
+msgstr "Kwota transakcji"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7054 ../intl-scm/guile-strings.c:7144
-#, fuzzy
msgid "Share price"
-msgstr "Cena udziału:"
+msgstr "Cena udziału"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7056 ../intl-scm/guile-strings.c:7146
-#, fuzzy
msgid "Share quantity"
-msgstr "Ilość"
+msgstr "Ilość udziałów"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
-#, fuzzy
msgid "Investment action"
-msgstr "Portfel inwestycji"
+msgstr "Działanie inwestycyjne"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060 ../intl-scm/guile-strings.c:7150
-#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Uzgodniona (y)"
+msgstr "Status uzgadniania"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7062 ../intl-scm/guile-strings.c:7152
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "Prowizja"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7064 ../intl-scm/guile-strings.c:7154
-#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "Rodzaj konta"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7156
-#, fuzzy
msgid "Tax class"
-msgstr "Tabele podatkowe"
+msgstr "Klasa podatkowa"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7158
msgid "Category budget amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota budżetu kategorii"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7160
-#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
-msgstr "Usuwanie konta"
+msgstr "Kwota budżetu konta"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7162
-#, fuzzy
msgid "Credit limit"
-msgstr "Limit kredytu: "
+msgstr "Limit kredytu"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7164
-#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
-msgstr "Odczytywanie pliku..."
+msgstr "Przetwarzanie kategorii"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7166
-#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
-msgstr "istniejące konto"
+msgstr "Przetwarzanie kont"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7168
-#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Tworzenie transakcji..."
+msgstr "Przetwarzanie transakcji"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7170
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr ""
+msgstr "Nierozpoznany lub niespójny format."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7172
-#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
-msgstr "Odczytywanie pliku..."
+msgstr "Przetwarzanie nieudane."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7174
msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr ""
+msgstr "Przeanalizuj rozbieżności między formatami"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7086 ../intl-scm/guile-strings.c:7176
#, c-format
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość '%s' może wynieść %s lub %s."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
@@ -23477,41 +23451,37 @@
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7180
msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr ""
+msgstr "Przygotowanie do konwersji danych QIF"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7182
-#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
-msgstr "istniejące konto"
+msgstr "Tworzenie kont."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7184
-#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Dopasowanie kont"
+msgstr "Dopasowywanie transferów między kontami"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7096 ../intl-scm/guile-strings.c:7186
-#, fuzzy
msgid "Converting"
-msgstr "Uporządkowanie"
+msgstr "Konwertowanie"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7188
-#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Czy wyświetlać datę transakcji?"
+msgstr "Brak daty transakcji."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 ../intl-scm/guile-strings.c:7190
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Daty przed rokiem 1970 nie są obsługiwane."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
@@ -23519,13 +23489,14 @@
#, c-format
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
+"Nierozpoznany typ konta '%s'. Przyjęte zostanie domyślne ustawienie banku."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"
+msgstr "Nierozpoznane działanie '%s'."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
@@ -23533,13 +23504,14 @@
#, c-format
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
+"Nierozpoznany status '%s'. Przyjęty zostanie domyślnie status "
+"'niewyczyszczony'."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
-#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Wyszukiwanie zdublowanych transakcji"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7200
@@ -23553,38 +23525,33 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7204
-#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Osoba do kontaktu drukowana na fakturze"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206
-#, fuzzy
msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Nazwa własnej firmy"
+msgstr "Firmowy numer telefonu"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7208
-#, fuzzy
msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Nazwa własnej firmy"
+msgstr "Firmowy numer faksu"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7210
-#, fuzzy
msgid "The email address of your business"
-msgstr "Adres własnej firmy"
+msgstr "Firmowy adres e-mail"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7212
-#, fuzzy
msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Adres własnej firmy"
+msgstr "Adres strony internetowej"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7214
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator twojej firmy (np. 'Tax-ID: 00-000000)"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216
@@ -23608,14 +23575,13 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224
-#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Format dzisiejszej daty"
+msgstr "Ozdobny format daty"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7226
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny format daty używany w wydrukach ozdobnych"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7232
@@ -23624,39 +23590,33 @@
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7234
-#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Identyfikator firmy"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236
-#, fuzzy
msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Nazwa firmy"
+msgstr "Firmowy numer telefonu"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7238
-#, fuzzy
msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Nazwa firmy"
+msgstr "Firmowy numer faksu"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240
-#, fuzzy
msgid "Company Website URL"
-msgstr "Nazwa firmy "
+msgstr "Firmowa strona WWW"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7242
-#, fuzzy
msgid "Company Email Address"
-msgstr "Adres firmy"
+msgstr "Firmowy adre e-mail"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244
-#, fuzzy
msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Nazwa firmy"
+msgstr "Osoba do kontaktu w firmie"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7246
@@ -23671,7 +23631,7 @@
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7250
msgid "Payable Aging"
-msgstr ""
+msgstr "Wiekowanie płatności"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23695,9 +23655,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7266 ../intl-scm/guile-strings.c:7318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672 ../intl-scm/guile-strings.c:7724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7928 ../intl-scm/guile-strings.c:7980
-#, fuzzy
msgid "Taxable"
-msgstr "Tabele"
+msgstr "Podlegający opodatkowaniu"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23721,9 +23680,8 @@
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7938
-#, fuzzy
msgid "Custom Title"
-msgstr "Klient"
+msgstr "Tytuł własny"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23731,7 +23689,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 ../intl-scm/guile-strings.c:7684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst własny zastępujący fakturę, rachunek lub kwit wydatków"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
@@ -23759,7 +23717,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7978 ../intl-scm/guile-strings.c:7984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7990
msgid "Display Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl kolumny"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23775,16 +23733,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302 ../intl-scm/guile-strings.c:7708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać liczbę pozycji?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308 ../intl-scm/guile-strings.c:7714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7970
-#, fuzzy
msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
+msgstr "Wyświetlać cenę pozycji?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23792,34 +23749,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7976
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń zniżkę na pozycji"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7982
-#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Czyści pole"
+msgstr "Wyświetl status podatkowy pozycji"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7326 ../intl-scm/guile-strings.c:7732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7988
-#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Czyści pole"
+msgstr "Wyświetl całkowity podatek każdej pozycji"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7994
-#, fuzzy
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Czyści pole"
+msgstr "Wyświetl wartość pozycji"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23827,16 +23781,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336 ../intl-scm/guile-strings.c:7760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7998
msgid "Individual Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki indywidualne"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7338 ../intl-scm/guile-strings.c:7762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8000
-#, fuzzy
msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
+msgstr "Wyświetlać wszystkie indywidualne podatki?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23852,7 +23805,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7350 ../intl-scm/guile-strings.c:7780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8012
msgid "Display the invoice references?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać odwołania do faktur?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23860,34 +23813,31 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7354 ../intl-scm/guile-strings.c:7784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8016
msgid "Billing Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Terminy płatności"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 ../intl-scm/guile-strings.c:7786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8018
-#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
+msgstr "Wyświetlać warunki płatności faktury?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 ../intl-scm/guile-strings.c:7792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8024
-#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
+msgstr "Wyświetlać identyfikator rachunku?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:7798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8030
-#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem"
+msgstr "Wyświetlać notatki z faktury?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23903,18 +23853,17 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 ../intl-scm/guile-strings.c:7804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8036
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać płatności związane z bieżącą fakturą?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378
msgid "Minimum # of entries"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum # pozycji"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380
-#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Domyślna liczba wyświetlanych wierszy rejestrów."
+msgstr "Minimalna ilość pozycji faktury do wyświetlenia. (-1)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -23932,59 +23881,53 @@
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7390
-#, fuzzy
msgid "Payable to"
-msgstr "Konto płatności"
+msgstr "Do zapłaty na"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7392
-#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetl 'Do zapłaty na': informacja"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7396
-#, fuzzy
msgid "Payable to string"
-msgstr "Konto płatności"
+msgstr "Tekst 'Do zapłaty na'"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7398
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
-msgstr ""
+msgstr "Fraza określająca odbiorcę płatności"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7400
msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie czeki wystaw na"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7404
-#, fuzzy
msgid "Company contact"
-msgstr "Nazwa firmy"
+msgstr "Kontakt firmowy"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
-#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Wkleja transakcję ze schowka"
+msgstr "Wyświetl informacje na temat kontaktu firmowego"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7410
msgid "Company contact string"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst kontaktu firmowego "
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
-msgstr ""
+msgstr "Fraza używana do wprowadzania kontaktu firmowego"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7414
-#, fuzzy
msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Zaznacz wszystkie"
+msgstr "Kieruj wszystkie zapytania do"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
@@ -24002,9 +23945,8 @@
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7422 ../intl-scm/guile-strings.c:7832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8058
-#, fuzzy
msgid "Amount Due"
-msgstr "Kwota"
+msgstr "Kwota należna"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -24016,27 +23958,24 @@
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426
-#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon: "
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7428
-#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Fax: "
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7430
msgid "Web:"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7442 ../intl-scm/guile-strings.c:8074
-#, fuzzy
msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Wpisy faktury"
+msgstr "Przetwarzanie faktury..."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -24047,12 +23986,12 @@
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
+"Nie wybrano właściwej faktury. Kliknij przycisk 'Opcje' i wybierz fakturę."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7450
-#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Znajdź fakturę"
+msgstr "Faktura ozdobna"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -24090,20 +24029,18 @@
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7592
msgid "Total Credit"
-msgstr "W sumie kredyt"
+msgstr "Kredyt całkowity"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7594
-#, fuzzy
msgid "Total Due"
-msgstr "W sumie"
+msgstr "Płatność razem"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488
-#, fuzzy
msgid "The job for this report"
-msgstr "Firma dla tego raportu"
+msgstr "Zadanie dla tego raportu"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -24122,21 +24059,19 @@
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7610
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlić odwołanie do transakcji?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7510 ../intl-scm/guile-strings.c:7614
-#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Usuń transakcję"
+msgstr "Wyświetlać typ transakcji?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:7618
-#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Wkleja transakcję ze schowka"
+msgstr "Wyświetlać opis transakcji?"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -24160,17 +24095,15 @@
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 ../intl-scm/guile-strings.c:7630
-#, fuzzy
msgid "Expense Report"
-msgstr "Wykres wydatków"
+msgstr "Raport wydatków"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7544 ../intl-scm/guile-strings.c:7546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 ../intl-scm/guile-strings.c:7642
-#, fuzzy
msgid "Report:"
-msgstr "Raport"
+msgstr "Raport:"
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -24181,19 +24114,19 @@
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
+"Nie wybrano prawidłowego konta. Kliknij przycisk Opcje i wybierz konto."
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7554 ../intl-scm/guile-strings.c:7650
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrano prawidłowego %s. Kliknij przycisk Opcje i wybierz firmę."
#. src/business/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556
-#, fuzzy
msgid "Job Report"
-msgstr "Raport"
+msgstr "Raport zadania"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7596
@@ -24212,44 +24145,38 @@
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656
-#, fuzzy
msgid "Employee Report"
-msgstr "Pracownik"
+msgstr "Raport pracownika"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7742
-#, fuzzy
msgid "My Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Moja firma"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7744
msgid "Display my company name and address?"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlać nazwę i adres mojej firmy?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7748
-#, fuzzy
msgid "My Company ID"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Identyfikator mojej firmy"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7750
-#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetlać identyfikator mojej firmy?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7756
-#, fuzzy
msgid "Display due date?"
-msgstr "Czy wyświetlać datę?"
+msgstr "Wyświetlać termin płatności?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7774
-#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Czy wyświetlać akcję?"
+msgstr "Wyświetlać sumy częściowe?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7808
@@ -24275,25 +24202,24 @@
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7818 ../intl-scm/guile-strings.c:8044
msgid "Thank you for your patronage"
-msgstr ""
+msgstr "Dziękujemy za patronat "
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7842 ../intl-scm/guile-strings.c:8068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s #%d"
-msgstr "%s do %s"
+msgstr "%s #%d"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7844
msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr ""
+msgstr "FAKTURA NIE ZAKSIĘGOWANA"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7852
-#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Znajdź fakturę"
+msgstr "Prosta faktura"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7856
@@ -24308,12 +24234,12 @@
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7864
msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywać podsumowania w wielu walutach?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7866
msgid "Show zero balance items?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywać pozycje z zerowym bilansem?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7868
@@ -24322,12 +24248,13 @@
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
"is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
+"Transakcje związane z '%s' zawierają więcej niż jedną walutę. W projekcie "
+"raportu nie przewidziano takiej możliwości."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7870
-#, fuzzy
msgid "Sort companies by"
-msgstr "Uporządkowanie według"
+msgstr "Sortuj firmy po"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7874
@@ -24336,24 +24263,25 @@
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7876
-#, fuzzy
msgid "Total Owed"
msgstr "W sumie"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7878
msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita kwota zobowiązania/należności firmy"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7880
msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowity przedział zadłużenia"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7882
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
+"Kwota zadłużenia w najstarszym przedziale - jeśli ten sam, idź do następnego "
+"najstarszego"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7884
@@ -24386,11 +24314,13 @@
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
+"Pokazuj podsumowania w wielu walutach. Jeśli nie wybrano, przelicz wszystkie "
+"sumy na walutę raportu"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7896
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wszystkich dostawców/klientów, nawet jeśli mają zerowy bilans."
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8082
@@ -24410,7 +24340,7 @@
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8088
msgid "Receivable Aging"
-msgstr ""
+msgstr "Wiekowanie wierzytelności"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
@@ -24418,6 +24348,10 @@
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 2.2."
msgstr ""
+"Uwaga!! To jest rozwojowa wersja programu GnuCash. Prawdopodobnie zawiera "
+"wiele błędów i niestabilnych funkcjonalności! Jeśli szukasz stabilnego, "
+"profesjonalnego menedżera finansów, powinieneś używać najnowszego wydania "
+"GnuCash w wersji 2.2."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid ""
@@ -24483,6 +24417,10 @@
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
+"Aby wprowadzić transakcje z wieloma podziałami, takie jak wypłata z wieloma "
+"potrąceniami, kliknij przycisk Podział na pasku narzędziowym. Możesz też w "
+"menu Widok wybrać styl rejestru: księgę z automatycznym podziałem lub "
+"dziennik transakcji."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
@@ -24546,6 +24484,8 @@
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
"Up/Down."
msgstr ""
+"Aby przełączać się między zakładkami w oknie głównym, użyj klawiszy Ctrl+Alt"
+"+Page Up/Down."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid ""
@@ -24594,6 +24534,8 @@
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
+"Aby wyświetlić menu kont w polu transferu strony rejestru, naciśnij przycisk "
+"Menu lub klawisze Ctrl-Strzałka w dół."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
msgid ""
@@ -24615,28 +24557,25 @@
msgstr ""
"Istnieje teoria mówiąca, że jeśli ktoś kiedyś odkryje po co Wszechświat "
"istnieje dlaczego jest tutaj, to nagle on zniknie i zostanie zastąpiony "
-"czymś jeszcze bardziej dziwacznym i niewyjaśnialnym. Istnieje jeszcze jedna "
-"teoria, która mówi, że to już się stało. Douglas Adams, \"Restauracja na "
-"końcu wszechświata\""
+"czymś jeszcze bardziej dziwacznym i niewytłumaczalnym. Istnieje jeszcze "
+"jedna teoria, która mówi, że to już się stało. Douglas Adams, \"Restauracja "
+"na końcu wszechświata\""
#~ msgid "ATM"
-#~ msgstr "ATM"
+#~ msgstr "Bankomat"
#, fuzzy
#~ msgid "Template file "
#~ msgstr "Nadpłata"
-#, fuzzy
#~ msgid " Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgstr " Data"
-#, fuzzy
#~ msgid "Due Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgstr "Termin Płatności"
-#, fuzzy
#~ msgid " Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgstr " Data"
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
#~ msgstr ""
@@ -25323,3 +25262,9 @@
#~ "Update \n"
#~ "account list"
#~ msgstr "Etykiety rachunkowe"
+
+#~ msgid "gtk-apply"
+#~ msgstr "gtk-apply"
+
+#~ msgid "Future dates are not supported"
+#~ msgstr "Daty przyszłe nie są obsługiwane"
More information about the gnucash-changes
mailing list