r19982 - htdocs/trunk - Update German website translation

Christian Stimming cstim at code.gnucash.org
Mon Dec 27 15:19:19 EST 2010


Author: cstim
Date: 2010-12-27 15:19:19 -0500 (Mon, 27 Dec 2010)
New Revision: 19982
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19982

Modified:
   htdocs/trunk/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/po/de.po
Log:
Update German website translation

Modified: htdocs/trunk/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/de.po	2010-12-27 15:36:15 UTC (rev 19981)
+++ htdocs/trunk/po/de.po	2010-12-27 20:19:19 UTC (rev 19982)
@@ -10,16 +10,329 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-23 12:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 01:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-27 21:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 21:18+0100\n"
 "Last-Translator: Frank H. Ellenberger <f.ellenberger at online.de>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
+#: oldnews.phtml:4 index.phtml:5
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Freie Finanzsoftware"
+
+#: oldnews.phtml:10
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Ältere Ankündigungen"
+
+#: oldnews.phtml:13
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
+"erschienen sind."
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "Feature-Übersicht"
+
+#: features.phtml:21
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "Übersichtliches Kontobuch"
+
+#: features.phtml:25
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
+msgstr ""
+"GnuCash wurde von Grund auf so erstellt, dass es einfach zu benutzen ist. "
+"Innerhalb von Minuten sind Sie in der Lage, die Daten ihrer Finanzen "
+"einzugeben und eine graphische Übersicht über ihre Finanzen erstellen zu "
+"lassen. Wenn Sie ein normales Haushaltsbuch führen können, dann sind Sie "
+"auch in der Lage GnuCash zu benutzen. Machen Sie Eingaben direkt im "
+"Kontobuch und benutzen Sie die automatische Vervollständigung um Buchungen "
+"automatisch abzuschliessen.  Die Bedieneroberfläche können Sie in der "
+"Anwendung selbst an ihre Bedürfnisse anpassen."
+
+#: features.phtml:29
+msgid "Double Entry"
+msgstr "Doppelte Buchführung"
+
+#: features.phtml:31
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+msgstr ""
+"Jede Buchung besteht aus zwei Teilen: Der eine Buchungsteil vermindert ein "
+"Konto (Debit) und der andere erhöht ein anderes Konto (Kredit) um den "
+"gleichen Betrag. Dadurch ist sichergestellt, dass die Bücher ausgegelichen "
+"sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur "
+"Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
+
+#: features.phtml:35 index.phtml:34
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Berichte, Diagramme"
+
+#: features.phtml:38
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+msgstr ""
+"GnuCash wird mit über 30 vorgefertigten Berichten geliefert, einschließlich "
+"einer Übersicht über Konten, Einnahmen, Ausgaben, Überweisungen, einer "
+"Bilanz, Gewinn&amp;Verlust, einer Depotbewertung, und vieler anderer. Die "
+"Berichte beinhalten auch eine graphische Aufbereitung der Daten, inklusive "
+"Tortengrafiken, Balkengrafiken und Punktwolken. Berichte können als HTML "
+"Dateien exportiert werden und können einfach an individuelle Anforderungen "
+"angepasst werden."
+
+#: features.phtml:42
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "Einnahmen/Aufwendungen Kontoarten"
+
+#: features.phtml:43
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"Die Einnahme-/Ausgabenkonten entsprechen den Kategorien aus einfachen "
+"Finanzverwaltungsprogrammen. Sie erlauben es Ihnen, Ihre Zahlungsflüsse "
+"übersichtlich zu ordnen. Mit diesen Konten ist eine doppelten Buchführung "
+"möglich. Abgerundet durch die Eigenkapital-/Bestandskonten können Sie "
+"Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum "
+"Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
+
+#: features.phtml:47
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "Multi-Währungsfähigkeit"
+
+#: features.phtml:48
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"GnuCash unterstützt die Verwendung mehrerer Währungen und den Handel mit "
+"ihnen.  Bei Verwendung der doppelten Buchführung werden Währungsänderungen "
+"zwischen Konten berücksichtigt."
+
+#: features.phtml:52
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "Wertpapierverwaltung"
+
+#: features.phtml:53
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"GnuCash besitzt eine Reihe von Funktionen, um Anlagen zu überwachen.  Von "
+"einfachen festverzinslichen Wertpapieren bis zu börsennotierten Aktien kann "
+"GnuCash ihre Anlagen verwalten."
+
+#: features.phtml:56
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Geschäftliche Features"
+
+#: features.phtml:58
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+msgstr ""
+"Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet "
+"werden. GnuCash besitzt ein System für Konten mit Forderungen und "
+"Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von Zahlungen. Auch "
+"unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden unterstützt."
+
+#: features.phtml:61
+msgid "QIF Import"
+msgstr "QIF-Import"
+
+#: features.phtml:62
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+msgstr ""
+"Quicken QIF Dateien können importiert werden. Dies ist ein Format das von "
+"vielen kommerziellen Softwarepaketen zur Finanzverwaltung benutzt wird."
+
+#: features.phtml:65
+msgid "OFX Import"
+msgstr "OFX-Import"
+
+#: features.phtml:66
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"GnuCash ist die erste freie Softwareanwendung, die das <i>Open Financial "
+"Exchange</i> Protokoll unterstützt, welches viele Banken und "
+"Finanzdienstleister beginnen einzusetzen."
+
+#: features.phtml:69
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "HBCI-Unterstützung"
+
+#: features.phtml:70
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. "
+"Kontostände und Umsätze können abgerufen werden und Überweisungen können "
+"online abgeschickt werden."
+
+#: features.phtml:73
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
+msgstr "Verbesserter Buchungsabgleich beim Import"
+
+#: features.phtml:74
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
+msgstr ""
+"Die Weiterentwicklung mit den HBCI- und OFX-Standards resultiert auch in "
+"einem verbesserten System des Buchungsabgleichs, welches während des Imports "
+"doppelte Buchungssätze präziser erkennt."
+
+#: features.phtml:77
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "Kontoauszug abgleichen"
+
+#: features.phtml:78
+msgid ""
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
+msgstr ""
+"Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in GnuCash "
+"eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
+
+#: features.phtml:81
+msgid "Localization"
+msgstr "Internationale Versionen"
+
+#: features.phtml:82
+msgid ""
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"GnuCash kann mit internationalen Datums- und Währungsformaten umgehen.  Die "
+"GnuCash Menüs und Meldungen wurden in 21 Sprachen, einschließlich "
+"Chinesisch, Dänisch, Französisch, Deutsch, Ungarisch, Italienisch, "
+"Japanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, "
+"Schwedisch, Türkisch, Ukrainisch, und Britisches Englisch übersetzt. Die "
+"Dokumentation ist in Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch "
+"verfügbar."
+
+#: features.phtml:85
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "Buchungssuche"
+
+#: features.phtml:88
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+"Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine "
+"Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
+
+#: features.phtml:91
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Journal"
+
+#: features.phtml:92
+msgid ""
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
+msgstr ""
+"In der Journalansicht werden die Buchungen aus allen oder mehreren Konten "
+"zugleich in einem Fenster dargestellt werden. Das kann hilfreich sein auf "
+"der Suche nach Tipfehlern. Es stellt aber auch einen komfortablen Weg dar, "
+"um etwa alle in einem Portefolio aus verschiedenen Aktien zu sehen."
+
+#: features.phtml:95
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Online-Kursabfrage von Wertpapieren"
+
+#: features.phtml:96
+msgid ""
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"Holt die Kurse Ihrer Wertpapiere von verschiedenen Websites und aktualisiert "
+"Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig "
+"hinzugefügt."
+
+#: features.phtml:99
+msgid "Check Printing"
+msgstr "Scheck-Ausdruck"
+
+#: features.phtml:100
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+"Schecks können in US-amerikanischen Standardformaten auf gängige Formulare "
+"gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die "
+"Entwicklung eigener Layouts."
+
+#: features.phtml:104 index.phtml:35
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Terminierte Buchungen"
+
+#: features.phtml:105
+msgid ""
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Sie können nun sich wiederholende Buchungen erstellen einschließlich "
+"automatischer Erinnerung, wenn eine Buchung fällig ist, die Möglichkeit, "
+"eine geplante Buchung zu verschieben ohne sie zu annullieren und die "
+"Möglichkeit, nur eine begrenzte Anzahl Buchungen zu spezifizieren."
+
+#: features.phtml:108
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr "Hypotheken- &amp; Darlehen-Tilgungs-Assistent"
+
+#: features.phtml:109
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als "
+"terminierte Buchung."
+
+#: features.phtml:114
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr "Neue Online-Hilfe"
+
+#: features.phtml:115
+msgid ""
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+msgstr ""
+"Ein neues Hilfe-Subsystem, welches sich darauf fokussiert, wie Aufgaben "
+"gelöst werden, ist nun zusätzlich zur konzeptuellen Einführung verfügbar, "
+"welche dem Benutzer Hintergrundinformationen zu den Grundsätzen der "
+"doppelten Buchführung und ihrer Umsetzung in GnuCash liefert."
+
 #: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
@@ -183,6 +496,369 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
 
+#: docs.phtml:3
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "Dokumentations-Projekt"
+
+#: docs.phtml:10
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
+
+#: docs.phtml:12
+msgid ""
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
+msgstr ""
+"Dies ist die Homepage des GnuCash Dokumentationsprojekts. Unser Ziel ist es, "
+"die Gemeinschaft der Menschen zu fördern, die zusammen eine qualitativ "
+"hochwertige Dokumentation von GnuCash erstellen."
+
+#: docs.phtml:14
+msgid ""
+"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
+"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+msgstr ""
+"Alles, was Sie bezüglich der GnuCash Dokumentation benötigen, sollte hier "
+"sein. Falls Sie bemerken, daß etwas fehlt, senden Sie eine Email an <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> und wir "
+"werden es ergänzen. \n"
+"</p><p>\n"
+"In der Dokumentation ist eine deutsche Übersetzung leider nur in Teilen "
+"fertiggestellt.  Aber Sie finden mehr und mehr übersetzte Informationen <a "
+"href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/De/GnuCash\">auf den deutschen Wiki-"
+"Seiten von GnuCash</a>."
+
+#: docs.phtml:16
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:17
+msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+
+#: docs.phtml:19
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
+"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
+"version of GnuCash."
+msgstr ""
+"Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
+"des GnuCash Subversion-Repositorium. Diese schließt die "
+"Entwicklerdokumentationein, welche durch Doxygen aus den Kommentaren des "
+"Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation für die aktuelle "
+"instabile Version von Gnucash."
+
+#: docs.phtml:22 docs.phtml:68 docs.phtml:99 docs.phtml:108
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Online-Hilfe"
+
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:42 docs.phtml:69 docs.phtml:72 docs.phtml:75
+#: docs.phtml:77 docs.phtml:100 docs.phtml:104 docs.phtml:109 docs.phtml:111
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:115 docs.phtml:119
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+#: docs.phtml:29 docs.phtml:46
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:50
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#: docs.phtml:39 docs.phtml:74 docs.phtml:103 docs.phtml:113
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Kurs und Konzepte"
+
+#: docs.phtml:54
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: docs.phtml:61
+msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
+msgstr "GnuCash Version 2.4 (aktuelle stabile Version)"
+
+#: docs.phtml:63
+msgid ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+"Falls Sie Fragen zur Verwendung von GnuCash haben, sind Sie hier am rechten "
+"Platz. Zunächst sollten Sie \"Kurs und Konzepte\", sowie die Online-Hilfe "
+"lesen. Viele Fragen werden möglicherweise bereits durch diese Dokumente "
+"beantwortet."
+
+#: docs.phtml:64
+msgid ""
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man "
+"spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von GnuCash "
+"ausnutzt. \"Kurs und Konzepte\" soll die Konzepte hinter GnuCash "
+"tiefergehend erläutern und mit einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch "
+"anwendet."
+
+#: docs.phtml:70 docs.phtml:101 docs.phtml:110 docs.phtml:120
+msgid "Deutsch"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: docs.phtml:71 docs.phtml:76
+msgid "Italiano"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
+"href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine "
+"zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der Online-Hilfe oder in "
+"\"Kurs und Konzepte\" finden. Wir wünschen uns Feedback von Ihnen, da wir "
+"lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation "
+"verbessern können."
+
+#: docs.phtml:82
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
+"registered users can ask and answer questions."
+msgstr ""
+"Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf "
+"irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</"
+"a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine "
+"Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, "
+"vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung "
+"erforderlich."
+
+#: docs.phtml:84
+msgid ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte HOWTOs, oder "
+"Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen Quellen sind "
+"nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von GnuCash. Falls Sie "
+"diese Dokumente weiterentwickeln wollen, sollten Sie die ursprünglichen "
+"Autoren kontaktieren, auch um Parallelarbeit zu vermeiden."
+
+#: docs.phtml:86
+msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+msgstr "Neil Williams: Query Object Framework: Design and direction."
+
+#: docs.phtml:87
+msgid "GnuCash for Business Users"
+msgstr "GnuCash für gewerbliche Anwender (HowTo, englisch)"
+
+#: docs.phtml:88
+msgid "mirror"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:90
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:92
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:95
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:96
+msgid ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthält alle älteren GnuCash Dokumentationen. Falls Sie "
+"eine dieser alten Versionen von Gnucash verwenden, empfehlen wir Ihnen "
+"dringend, auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
+
+#: docs.phtml:121
+msgid "Espagnol"
+msgstr "Spanisch"
+
+#: docs.phtml:122
+msgid "Portugu&ecirc;s"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+#: docs.phtml:125
+msgid "Documentation Development"
+msgstr "Dokumentationsentwicklung"
+
+#: docs.phtml:127
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: docs.phtml:128
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:130
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren "
+"und Redigieren hilfreich sein können."
+
+#: docs.phtml:135
+msgid ""
+"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
+"it holds some useful information on working with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:137
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "Wir empfehlen, auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:140
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:146
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:147
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Bitte holen Sie das Dokumentationsmodule aus dem Gnucash SVN-repository "
+"\"gnucash-docs\". Für diejenigen, die nicht mit svn vertraut sind, hat das "
+"Gnucash-Wiki eine <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>Anleitung</a>. \n"
+"Um die Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung folgen und dabei "
+"<i>checkout gnucash</i> ersetzen durch <i>checkout gnucash-docs</i>. Man "
+"kann aber auch vom aktuellen docs tarball starten."
+
+#: docs.phtml:151
+msgid "Writers"
+msgstr "Autoren"
+
+#: docs.phtml:152
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:154
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
+"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
+"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
+"submission."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:156
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:157
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu bearbeiten "
+"wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen "
+"könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant "
+"ist."
+
+#: docs.phtml:158
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten wollen, "
+"um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese enthalten eine "
+"Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
+"wurden."
+
+#: docs.phtml:161
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Redakteure/Reviewer"
+
+#: docs.phtml:162
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:163
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, "
+"ist die Verwendung von <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. "
+"Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
+
 #: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr "Programmgröße"
@@ -519,372 +1195,6 @@
 "Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
 "Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Dokumentations-Projekt"
-
-#: docs.phtml:10
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
-
-#: docs.phtml:12
-msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
-msgstr ""
-"Dies ist die Homepage des GnuCash Dokumentationsprojekts. Unser Ziel ist es, "
-"die Gemeinschaft der Menschen zu fördern, die zusammen eine qualitativ "
-"hochwertige Dokumentation von GnuCash erstellen."
-
-#: docs.phtml:14
-msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr ""
-"Alles, was Sie bezüglich der GnuCash Dokumentation benötigen, sollte hier "
-"sein. Falls Sie bemerken, daß etwas fehlt, senden Sie eine Email an <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> und wir "
-"werden es ergänzen. \n"
-"</p><p>\n"
-"In der Dokumentation ist eine deutsche Übersetzung leider nur in Teilen "
-"fertiggestellt.  Aber Sie finden mehr und mehr übersetzte Informationen <a "
-"href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/De/GnuCash\">auf den deutschen Wiki-"
-"Seiten von GnuCash</a>."
-
-#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
-
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
-"des GnuCash Subversion-Repositorium. Diese schließt die "
-"Entwicklerdokumentationein, welche durch Doxygen aus den Kommentaren des "
-"Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation für die aktuelle "
-"instabile Version von Gnucash."
-
-#: docs.phtml:24 docs.phtml:44 docs.phtml:73 docs.phtml:83
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Kurs und Konzepte"
-
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:69 docs.phtml:78
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Online-Hilfe"
-
-#: docs.phtml:26
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Doxygen Entwickler-Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:31
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash Version 2.0 (aktuelle stabile Version)"
-
-#: docs.phtml:33
-msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"Falls Sie Fragen zur Verwendung von GnuCash haben, sind Sie hier am rechten "
-"Platz. Zunächst sollten Sie \"Kurs und Konzepte\", sowie die Online-Hilfe "
-"lesen. Viele Fragen werden möglicherweise bereits durch diese Dokumente "
-"beantwortet."
-
-#: docs.phtml:34
-msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man "
-"spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von GnuCash "
-"ausnutzt. \"Kurs und Konzepte\" soll die Konzepte hinter GnuCash "
-"tiefergehend erläutern und mit einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch "
-"anwendet."
-
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:42 docs.phtml:45 docs.phtml:47 docs.phtml:70
-#: docs.phtml:74 docs.phtml:79 docs.phtml:81 docs.phtml:84 docs.phtml:85
-#: docs.phtml:89
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
-
-#: docs.phtml:40 docs.phtml:71 docs.phtml:80 docs.phtml:90
-msgid "Deutsch"
-msgstr "Deutsch"
-
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:46
-msgid "Italiano"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:51
-msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user at lists."
-"gnucash.org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
-"href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine "
-"zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der Online-Hilfe oder in "
-"\"Kurs und Konzepte\" finden. Wir wünschen uns Feedback von Ihnen, da wir "
-"lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation "
-"verbessern können."
-
-#: docs.phtml:52
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
-msgstr ""
-"Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf "
-"irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</"
-"a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine "
-"Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, "
-"vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung "
-"erforderlich."
-
-#: docs.phtml:54
-msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte HOWTOs, oder "
-"Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen Quellen sind "
-"nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von GnuCash. Falls Sie "
-"diese Dokumente weiterentwickeln wollen, sollten Sie die ursprünglichen "
-"Autoren kontaktieren, auch um Parallelarbeit zu vermeiden."
-
-#: docs.phtml:56
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Neil Williams: Query Object Framework: Design and direction."
-
-#: docs.phtml:57
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "GnuCash für gewerbliche Anwender (HowTo, englisch)"
-
-#: docs.phtml:58
-msgid "mirror"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:60
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:62
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:65
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:66
-msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt enthält alle älteren GnuCash Dokumentationen. Falls Sie "
-"eine dieser alten Versionen von Gnucash verwenden, empfehlen wir Ihnen "
-"dringend, auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
-
-#: docs.phtml:91
-msgid "Espagnol"
-msgstr "Spanisch"
-
-#: docs.phtml:92
-msgid "Portugu&ecirc;s"
-msgstr "Portugiesisch"
-
-#: docs.phtml:95
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Dokumentationsentwicklung"
-
-#: docs.phtml:97
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Infos"
-
-#: docs.phtml:98
-msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:99
-msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:100
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren "
-"und Redigieren hilfreich sein können."
-
-#: docs.phtml:105
-msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:107
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "Wir empfehlen, auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
-
-#: docs.phtml:109
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie die folgenden Anleitungen. Die neuen Dokumente basieren auf "
-"dem GNOME2-XML-docbook-System. Alle, die helfen möchten, mögen, wo immer "
-"möglich, beim Schreiben und Redigieren diese Richtlinien beachten."
-
-#: docs.phtml:116
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:117
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"Bitte holen Sie das Dokumentationsmodule aus dem Gnucash SVN-repository "
-"\"gnucash-docs\". Für diejenigen, die nicht mit svn vertraut sind, hat das "
-"Gnucash-Wiki eine <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Subversion'>Anleitung</a>. \n"
-"Um die Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung folgen und dabei "
-"<i>checkout gnucash</i> ersetzen durch <i>checkout gnucash-docs</i>. Man "
-"kann aber auch vom aktuellen docs tarball starten."
-
-#: docs.phtml:121
-msgid "Writers"
-msgstr "Autoren"
-
-#: docs.phtml:122
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:124
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:126
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:127
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu bearbeiten "
-"wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
-"gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen "
-"könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant "
-"ist."
-
-#: docs.phtml:128
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten wollen, "
-"um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese enthalten eine "
-"Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
-"wurden."
-
-#: docs.phtml:131
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Redakteure/Reviewer"
-
-#: docs.phtml:132
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:133
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, "
-"ist die Verwendung von <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. "
-"Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Freie Finanzsoftware"
-
 #: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
@@ -896,11 +1206,11 @@
 
 #: index.phtml:18
 msgid "Source"
-msgstr "Quelltext-Dokumentation"
+msgstr "Quelltext"
 
 #: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
-msgstr ""
+msgstr "In Linux-Distribution"
 
 #: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
@@ -943,14 +1253,6 @@
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
 
-#: index.phtml:34 features.phtml:35
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Berichte, Diagramme"
-
-#: index.phtml:35 features.phtml:104
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Terminierte Buchungen"
-
 #: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr "Finanzrechner"
@@ -975,308 +1277,6 @@
 msgid "News"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: features.phtml:3
-#, fuzzy
-msgid "Features"
-msgstr "Feature-Übersicht"
-
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "Übersichtliches Kontobuch"
-
-#: features.phtml:25
-msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash wurde von Grund auf so erstellt, dass es einfach zu benutzen ist. "
-"Innerhalb von Minuten sind Sie in der Lage, die Daten ihrer Finanzen "
-"einzugeben und eine graphische Übersicht über ihre Finanzen erstellen zu "
-"lassen. Wenn Sie ein normales Haushaltsbuch führen können, dann sind Sie "
-"auch in der Lage GnuCash zu benutzen. Machen Sie Eingaben direkt im "
-"Kontobuch und benutzen Sie die automatische Vervollständigung um Buchungen "
-"automatisch abzuschliessen.  Die Bedieneroberfläche können Sie in der "
-"Anwendung selbst an ihre Bedürfnisse anpassen."
-
-#: features.phtml:29
-msgid "Double Entry"
-msgstr "Doppelte Buchführung"
-
-#: features.phtml:31
-msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
-msgstr ""
-"Jede Buchung besteht aus zwei Teilen: Der eine Buchungsteil vermindert ein "
-"Konto (Debit) und der andere erhöht ein anderes Konto (Kredit) um den "
-"gleichen Betrag. Dadurch ist sichergestellt, dass die Bücher ausgegelichen "
-"sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur "
-"Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
-
-#: features.phtml:38
-msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr ""
-"GnuCash wird mit über 30 vorgefertigten Berichten geliefert, einschließlich "
-"einer Übersicht über Konten, Einnahmen, Ausgaben, Überweisungen, einer "
-"Bilanz, Gewinn&amp;Verlust, einer Depotbewertung, und vieler anderer. Die "
-"Berichte beinhalten auch eine graphische Aufbereitung der Daten, inklusive "
-"Tortengrafiken, Balkengrafiken und Punktwolken. Berichte können als HTML "
-"Dateien exportiert werden und können einfach an individuelle Anforderungen "
-"angepasst werden."
-
-#: features.phtml:42
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Einnahmen/Aufwendungen Kontoarten"
-
-#: features.phtml:43
-msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
-msgstr ""
-"Die Einnahme-/Ausgabenkonten entsprechen den Kategorien aus einfachen "
-"Finanzverwaltungsprogrammen. Sie erlauben es Ihnen, Ihre Zahlungsflüsse "
-"übersichtlich zu ordnen. Mit diesen Konten ist eine doppelten Buchführung "
-"möglich. Abgerundet durch die Eigenkapital-/Bestandskonten können Sie "
-"Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum "
-"Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
-
-#: features.phtml:47
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Multi-Währungsfähigkeit"
-
-#: features.phtml:48
-msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr ""
-"GnuCash unterstützt die Verwendung mehrerer Währungen und den Handel mit "
-"ihnen.  Bei Verwendung der doppelten Buchführung werden Währungsänderungen "
-"zwischen Konten berücksichtigt."
-
-#: features.phtml:52
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Wertpapierverwaltung"
-
-#: features.phtml:53
-msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr ""
-"GnuCash besitzt eine Reihe von Funktionen, um Anlagen zu überwachen.  Von "
-"einfachen festverzinslichen Wertpapieren bis zu börsennotierten Aktien kann "
-"GnuCash ihre Anlagen verwalten."
-
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Geschäftliche Features"
-
-#: features.phtml:58
-msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
-msgstr ""
-"Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet "
-"werden. GnuCash besitzt ein System für Konten mit Forderungen und "
-"Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von Zahlungen. Auch "
-"unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden unterstützt."
-
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF-Import"
-
-#: features.phtml:62
-msgid ""
-"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
-msgstr ""
-"Quicken QIF Dateien können importiert werden. Dies ist ein Format das von "
-"vielen kommerziellen Softwarepaketen zur Finanzverwaltung benutzt wird."
-
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
-msgstr "OFX-Import"
-
-#: features.phtml:66
-msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr ""
-"GnuCash ist die erste freie Softwareanwendung, die das <i>Open Financial "
-"Exchange</i> Protokoll unterstützt, welches viele Banken und "
-"Finanzdienstleister beginnen einzusetzen."
-
-#: features.phtml:69
-msgid "HBCI Support"
-msgstr "HBCI-Unterstützung"
-
-#: features.phtml:70
-msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr ""
-"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. "
-"Kontostände und Umsätze können abgerufen werden und Überweisungen können "
-"online abgeschickt werden."
-
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Verbesserter Buchungsabgleich beim Import"
-
-#: features.phtml:74
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
-msgstr ""
-"Die Weiterentwicklung mit den HBCI- und OFX-Standards resultiert auch in "
-"einem verbesserten System des Buchungsabgleichs, welches während des Imports "
-"doppelte Buchungssätze präziser erkennt."
-
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Kontoauszug abgleichen"
-
-#: features.phtml:78
-msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
-msgstr ""
-"Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in GnuCash "
-"eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
-
-#: features.phtml:81
-msgid "Localization"
-msgstr "Internationale Versionen"
-
-#: features.phtml:82
-msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr ""
-"GnuCash kann mit internationalen Datums- und Währungsformaten umgehen.  Die "
-"GnuCash Menüs und Meldungen wurden in 21 Sprachen, einschließlich "
-"Chinesisch, Dänisch, Französisch, Deutsch, Ungarisch, Italienisch, "
-"Japanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, "
-"Schwedisch, Türkisch, Ukrainisch, und Britisches Englisch übersetzt. Die "
-"Dokumentation ist in Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch "
-"verfügbar."
-
-#: features.phtml:85
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Buchungssuche"
-
-#: features.phtml:88
-msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
-msgstr ""
-"Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine "
-"Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
-
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Journal"
-
-#: features.phtml:92
-msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
-msgstr ""
-"In der Journalansicht werden die Buchungen aus allen oder mehreren Konten "
-"zugleich in einem Fenster dargestellt werden. Das kann hilfreich sein auf "
-"der Suche nach Tipfehlern. Es stellt aber auch einen komfortablen Weg dar, "
-"um etwa alle in einem Portefolio aus verschiedenen Aktien zu sehen."
-
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Online-Kursabfrage von Wertpapieren"
-
-#: features.phtml:96
-msgid ""
-"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr ""
-"Holt die Kurse Ihrer Wertpapiere von verschiedenen Websites und aktualisiert "
-"Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig "
-"hinzugefügt."
-
-#: features.phtml:99
-msgid "Check Printing"
-msgstr "Scheck-Ausdruck"
-
-#: features.phtml:100
-msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr ""
-"Schecks können in US-amerikanischen Standardformaten auf gängige Formulare "
-"gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die "
-"Entwicklung eigener Layouts."
-
-#: features.phtml:105
-msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Sie können nun sich wiederholende Buchungen erstellen einschließlich "
-"automatischer Erinnerung, wenn eine Buchung fällig ist, die Möglichkeit, "
-"eine geplante Buchung zu verschieben ohne sie zu annullieren und die "
-"Möglichkeit, nur eine begrenzte Anzahl Buchungen zu spezifizieren."
-
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
-msgstr "Hypotheken- &amp; Darlehen-Tilgungs-Assistent"
-
-#: features.phtml:109
-msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als "
-"terminierte Buchung."
-
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "Neue Online-Hilfe"
-
-#: features.phtml:115
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-"Ein neues Hilfe-Subsystem, welches sich darauf fokussiert, wie Aufgaben "
-"gelöst werden, ist nun zusätzlich zur konzeptuellen Einführung verfügbar, "
-"welche dem Benutzer Hintergrundinformationen zu den Grundsätzen der "
-"doppelten Buchführung und ihrer Umsetzung in GnuCash liefert."
-
-#: oldnews.phtml:10
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "Ältere Ankündigungen"
-
-#: oldnews.phtml:13
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
-"erschienen sind."
-
 #: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr "Infos"
@@ -1286,7 +1286,6 @@
 msgstr "Neuigkeiten"
 
 #: externals/menu.phtml:9
-#, fuzzy
 msgid "News Feed"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
@@ -1374,14 +1373,100 @@
 "Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
 "\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Dieses Suchsystem wird betrieben mit:"
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr "Mailing-Listen Suche"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28 search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
 msgid "Query"
 msgstr "Abfrage"
 
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
+msgid "Search!"
+msgstr "Suche!"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
+msgid "[How to search]"
+msgstr "[Hilfe zur Suche]"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
+msgid "Display"
+msgstr "Zeige"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
+msgid "short"
+msgstr "kurz"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortierung"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+msgid "by score"
+msgstr "nach Score/Relevanz"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+msgid "by date in late order"
+msgstr "nach Datum, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+msgid "by date in early order"
+msgstr "nach Datum, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+msgid "by title in ascending order"
+msgstr "nach Titel, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+msgid "by title in descending order"
+msgstr "nach Titel, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+msgid "by author in ascending order"
+msgstr "nach Autor, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+msgid "by author in descending order"
+msgstr "nach Autor, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+msgid "by size in ascending order"
+msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+msgid "by size in descending order"
+msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+msgid "by URI in ascending order"
+msgstr "nach URI, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
+msgid "by URI in descending order"
+msgstr "nach URI, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
+msgid "Lists to Search"
+msgstr "Folgende Listen durchsuchen"
+
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "Score"
+
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} Byte)"
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
 msgid "Single term query"
 msgstr "Abfrage eines Wortes"
@@ -1654,86 +1739,14 @@
 "class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern wie <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code> setzen."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
-msgid "Mailing List Search"
-msgstr "Mailing-Listen Suche"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
-msgid "Search!"
-msgstr "Suche!"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
-msgid "[How to search]"
-msgstr "[Hilfe zur Suche]"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
-msgid "Display"
-msgstr "Zeige"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
-msgid "short"
-msgstr "kurz"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortierung"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
-msgid "by score"
-msgstr "nach Score/Relevanz"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
-msgid "by date in late order"
-msgstr "nach Datum, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
-msgid "by date in early order"
-msgstr "nach Datum, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
-msgid "by title in ascending order"
-msgstr "nach Titel, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
-msgid "by title in descending order"
-msgstr "nach Titel, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
-msgid "by author in ascending order"
-msgstr "nach Autor, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
-msgid "by author in descending order"
-msgstr "nach Autor, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
-msgid "by size in ascending order"
-msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
-msgid "by size in descending order"
-msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
-msgid "by URI in ascending order"
-msgstr "nach URI, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
-msgid "by URI in descending order"
-msgstr "nach URI, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
-msgid "Lists to Search"
-msgstr "Folgende Listen durchsuchen"
-
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Suchtipps"
@@ -1844,44 +1857,6 @@
 "Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, "
 "was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "Score"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} Byte)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
-#~ "patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-#~ "devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
-#~ "until you are given an account. You can also add the patch to a bug "
-#~ "report in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if "
-#~ "you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ebenso checkout des doc-svn wie oben beschreiben. Das übliche Vorgehen "
-#~ "für Beitragende zu GnuCash ist anfangs Patches an die <a href='mailto:"
-#~ "gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> Mailingliste[, bzw. "
-#~ "für die deutsche Übersetzung an <a href='mailto:gnucash-de at lists.gnucash."
-#~ "org'>gnucash-de</a>] zu schicken. Wir werden das Hinzufügen der Patches "
-#~ "ins svn übernehmen, bis Ihnen ein eigener Zugang eingeräumt wird. Sie "
-#~ "können den Patch aber auch zu einem bug report in bugzilla hinzufügen, "
-#~ "wenn Sie möchten."
-
-#~ msgid "Interesting Links"
-#~ msgstr "Interessante Links"
-
-#~ msgid "For both reviewers and documentation writers"
-#~ msgstr "Sowohl für Autoren als auch für Redakteure"
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Dieses Suchsystem wird betrieben mit:"



More information about the gnucash-changes mailing list