r19343 - htdocs/trunk/po - Update website's po files and Dutch translation

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Wed Jul 7 09:24:42 EDT 2010


Author: gjanssens
Date: 2010-07-07 09:24:42 -0400 (Wed, 07 Jul 2010)
New Revision: 19343
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19343

Modified:
   htdocs/trunk/po/de.po
   htdocs/trunk/po/es.po
   htdocs/trunk/po/fr.po
   htdocs/trunk/po/it.po
   htdocs/trunk/po/ja.po
   htdocs/trunk/po/nb.po
   htdocs/trunk/po/nl.po
   htdocs/trunk/po/pl.po
   htdocs/trunk/po/pt_PT.po
   htdocs/trunk/po/zh_CN.po
Log:
Update website's po files and Dutch translation

Modified: htdocs/trunk/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/de.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/de.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-06 01:06+0200\n"
 "Last-Translator: Frank H. Ellenberger <f.ellenberger at online.de>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
@@ -19,142 +19,170 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "GnuCash herunterladen"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Stabile Ausgabe (%s)"
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
-msgstr "Eine stabile Ausgabe von GnuCash ist gut getestet und für den täglichen Einsatz geeignet."
+msgstr ""
+"Eine stabile Ausgabe von GnuCash ist gut getestet und für den täglichen "
+"Einsatz geeignet."
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
-msgstr "Die letzte stabile Ausgabe von GnuCah ist %s. Wählen Sie die passende Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
+msgstr ""
+"Die letzte stabile Ausgabe von GnuCah ist %s. Wählen Sie die passende "
+"Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr "Installationsprogramme"
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s für"
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
 "default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
 "your distribution."
-msgstr "Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von GnuCash. Allerdings handelt es sich nicht immer um die aktuellste Version und es kann sein, daß sie nicht automatisch installiert wird. Trotzdem empfiehlt es sich für \"normale\" Anwender, die in der Distribution enthaltene Version zu verwenden."
+msgstr ""
+"Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von GnuCash. "
+"Allerdings handelt es sich nicht immer um die aktuellste Version und es kann "
+"sein, daß sie nicht automatisch installiert wird. Trotzdem empfiehlt es sich "
+"für \"normale\" Anwender, die in der Distribution enthaltene Version zu "
+"verwenden."
 
-#: download.phtml:27
-msgid "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
-msgstr "Im folgenden werden Methoden beschrieben, um GnuCash auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
+#: download.phtml:26
+msgid ""
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+msgstr ""
+"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um GnuCash auf einigen "
+"verbreiteten Distributionen zu installieren:"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"Fedora-Benutzer können GnuCash abhängig vom Desktop folgendermaßen installieren:<BR/> "
-"Gnome: \"System->Verwaltung->Software löschen/hinzufügen\"<BR/> "
-"KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
+"Fedora-Benutzer können GnuCash abhängig vom Desktop folgendermaßen "
+"installieren:<BR/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software löschen/hinzufügen"
+"\"<BR/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
-msgstr "Mandriva-Benutzer können GnuCash durch die Softwareverwaltung im Mandriva Linux Conrtol Center installieren."
+msgstr ""
+"Mandriva-Benutzer können GnuCash durch die Softwareverwaltung im Mandriva "
+"Linux Conrtol Center installieren."
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
 "details on configuring this additional software repository for your setup, "
 "see "
-msgstr "Redhat und CentOS haben GnuCash zur Zeit nicht in ihren Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen <i>Extra Packages for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert werden. Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums finden sich auf "
+msgstr ""
+"Redhat und CentOS haben GnuCash zur Zeit nicht in ihren "
+"Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen <i>Extra Packages "
+"for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert werden. "
+"Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums finden sich "
+"auf "
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel's englischer Wiki-Seite"
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
 "the Applications menu."
-msgstr "Benutzer von Ubuntu 9.10 können GnuCash durch das Software-Center im Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich GnuCash in der Kategorie Büro im Anwendungsmenü."
+msgstr ""
+"Benutzer von Ubuntu 9.10 können GnuCash durch das Software-Center im "
+"Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich GnuCash in der Kategorie "
+"Büro im Anwendungsmenü."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "für GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 msgid "USA Mirror"
 msgstr "Spiegelserver in den USA"
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr "Spiegelserver in Europa"
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabil/Testversion (%s)"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
-msgstr "Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
+msgstr ""
+"Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie "
+"enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch "
+"noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche "
+"Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
-msgstr "Die aktuellste instabile Ausgabe von GnuCash ist %s. Wählen Sie die zu ihrem Betriebssystem passende Ausgabe zum herunterladen unten aus."
+msgstr ""
+"Die aktuellste instabile Ausgabe von GnuCash ist %s. Wählen Sie die zu ihrem "
+"Betriebssystem passende Ausgabe zum herunterladen unten aus."
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr "Andere Auswahlmöglichkeiten"
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren stabilen GnuCash %s Dateien"
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren instabilen GnuCash %s Dateien"
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr "Programmgröße"
 
@@ -164,14 +192,22 @@
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
 "afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
 "checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr "Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
+msgstr ""
+"Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
+"einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich "
+"immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem "
+"handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
+"Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
 
 #: sizing.phtml:17
 msgid ""
 "GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
 "over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
 "languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr "Gnucash besteht inzwischen aus über einer Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. Es wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge geleistet."
+msgstr ""
+"Gnucash besteht inzwischen aus über einer Drittelmillion Zeilen Anweisungen "
+"verteilt über mehr als tausend Dateien. Es wurde in 36 Sprachen übersetzt "
+"und über 200 Menschen haben Beiträge geleistet."
 
 #: sizing.phtml:23
 msgid ""
@@ -179,7 +215,11 @@
 "this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
 "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
 "width's worth of source code."
-msgstr "Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
+msgstr ""
+"Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, "
+"stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es "
+"mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein "
+"Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
 
 #: sizing.phtml:26
 msgid ""
@@ -188,7 +228,13 @@
 "can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
 "those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
 "tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr "Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche bei wirklichen Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, geändert, eingerückt, davon viele mehrmals."
+msgstr ""
+"Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche bei wirklichen "
+"Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch "
+"generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code "
+"automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede "
+"einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, "
+"geändert, eingerückt, davon viele mehrmals."
 
 #: sizing.phtml:29
 msgid ""
@@ -196,7 +242,11 @@
 "about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
 "printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
 "its near the norm."
-msgstr "Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro 50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-Projekte; sie ist nah an der Norm."
+msgstr ""
+"Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann "
+"ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro "
+"50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-"
+"Projekte; sie ist nah an der Norm."
 
 #: sizing.phtml:32
 msgid ""
@@ -209,7 +259,16 @@
 "converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
 "counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
 "tt> files."
-msgstr "Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und Dateienzahl für das GnuCash-Projekt. Man beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure.in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von anderen Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien definiert wurden."
+msgstr ""
+"Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und "
+"Dateienzahl für das GnuCash-Projekt. Man beachte, daß nicht alle Zeilen "
+"gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure.in und autogen.sh wurden nicht "
+"mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien mitgezählt, die automatisch erzeugt "
+"wurden, noch Dateien, die von anderen Projekten \"ausgeliehen\" wurden. "
+"Ebenfalls nicht gezählt wurden experimentelle Dateien, verschiedene Perl-"
+"Skripte, diverse Konverter, Add-Ons und Utilities. Schließlich wurden "
+"<tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, obwohl weite Teile der graphischen "
+"Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien definiert wurden."
 
 #: sizing.phtml:35
 msgid ""
@@ -224,7 +283,17 @@
 "is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
-msgstr "Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir eines Tages  eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem Code zu zählen."
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß "
+"sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</"
+"code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind "
+"Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-"
+"else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der "
+"mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir "
+"eines Tages  eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit "
+"ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir "
+"versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem "
+"Code zu zählen."
 
 #: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
@@ -265,15 +334,19 @@
 "c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-"Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den "
-"Klammern ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
+"Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+"in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur "
+"(KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern "
+"ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
 
 #: sizing.phtml:324
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es ist das, welches wir griffbereit haben."
+msgstr ""
+"wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> "
+"berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es "
+"ist das, welches wir griffbereit haben."
 
 #: sizing.phtml:327
 msgid "Table Column Legend"
@@ -285,14 +358,17 @@
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
-"Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version 1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, "
-"sql) wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
+"Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version "
+"1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) "
+"wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
 
 #: sizing.phtml:335
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
+msgstr ""
+"Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/"
+"engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
 
 #: sizing.phtml:339
 msgid ""
@@ -303,21 +379,31 @@
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
-"Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in src/"
-"register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
+"Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/"
+"register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates "
+"Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der "
+"Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab "
+"Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in "
+"src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
 
 #: sizing.phtml:343
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/register/ledger-core (version 1.7 und später)"
+msgstr ""
+"*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 und später)"
 
 #: sizing.phtml:347
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr "Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die Engine, das Register oder nach Ledger."
+msgstr ""
+"Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-"
+"Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil "
+"des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die "
+"Engine, das Register oder nach Ledger."
 
 #: sizing.phtml:351
 msgid ""
@@ -326,24 +412,33 @@
 "gnome-util"
 msgstr ""
 "Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). Für "
-"Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/gnome-util"
+"Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/"
+"gnome-util"
 
 #: sizing.phtml:356
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr "Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version 1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version "
+"1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
+"module, src/network-utils, src/tax/us"
 
 #: sizing.phtml:361
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
-msgstr "Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/import-export Verzeichnisses."
+msgstr ""
+"Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
+"import-export Verzeichnisses."
 
 #: sizing.phtml:366
-msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports Verzeichnisses."
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
+"Verzeichnisses."
 
 #: sizing.phtml:371
 msgid ""
@@ -352,11 +447,14 @@
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 msgstr ""
-"Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
-"import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig blieb."
+"Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis "
+"Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
+"import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig "
+"blieb."
 
 #: sizing.phtml:376
-msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
 
 #: sizing.phtml:381
@@ -364,8 +462,8 @@
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
-"Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/test "
-"Verzeichnisses."
+"Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
+"test Verzeichnisses."
 
 #: sizing.phtml:386
 msgid ""
@@ -374,7 +472,13 @@
 "counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
-msgstr "Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, pt ...) Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden Versionen."
+msgstr ""
+"Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und "
+"Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter "
+"dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, pt ...) "
+"Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der "
+"Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden "
+"Versionen."
 
 #: sizing.phtml:391
 msgid ""
@@ -383,8 +487,10 @@
 "subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-Dateien in allen "
-"Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
+"Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung "
+"der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-"
+"Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im "
+"src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
 
 #: sizing.phtml:396
 msgid ""
@@ -393,8 +499,10 @@
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"Tausend."
+"Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt "
+"wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl "
+"der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
+"in Tausend."
 
 #: sizing.phtml:401
 msgid ""
@@ -403,17 +511,22 @@
 "submitters and national-language translators.  This includes additional "
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr "Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version 1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version "
+"1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt "
+"führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen "
+"Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
+"Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Dokumentations-Projekt"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
@@ -423,7 +536,7 @@
 "die Gemeinschaft der Menschen zu fördern, die zusammen eine qualitativ "
 "hochwertige Dokumentation von GnuCash erstellen."
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
@@ -439,15 +552,16 @@
 "href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/De/GnuCash\">auf den deutschen Wiki-"
 "Seiten von GnuCash</a>."
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr "Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -460,23 +574,23 @@
 "Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation für die aktuelle "
 "instabile Version von Gnucash."
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr "Doxygen Entwickler-Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr "GnuCash Version 2.0 (aktuelle stabile Version)"
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
@@ -487,7 +601,7 @@
 "lesen. Viele Fragen werden möglicherweise bereits durch diese Dokumente "
 "beantwortet."
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -500,16 +614,16 @@
 "tiefergehend erläutern und mit einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch "
 "anwendet."
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -525,7 +639,7 @@
 "lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation "
 "verbessern können."
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -533,13 +647,16 @@
 "GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
 "registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
-"Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf irc.gnome.org im "
-"Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href="
-"\"http://linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist "
-"eine Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise "
-"ist, vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung erforderlich."
+"Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf "
+"irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</"
+"a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine "
+"Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, "
+"vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung "
+"erforderlich."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -552,31 +669,31 @@
 "diese Dokumente weiterentwickeln wollen, sollten Sie die ursprünglichen "
 "Autoren kontaktieren, auch um Parallelarbeit zu vermeiden."
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr "Neil Williams: Query Object Framework: Design and direction."
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr "GnuCash für gewerbliche Anwender (HowTo, englisch)"
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
@@ -586,24 +703,39 @@
 "eine dieser alten Versionen von Gnucash verwenden, empfehlen wir Ihnen "
 "dringend, auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Dokumentationsentwicklung"
 
+#: docs.phtml:91
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Infos"
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "Interessante Links"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
+msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
@@ -611,34 +743,44 @@
 "und Redigieren hilfreich sein können."
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "Sowohl für Autoren als auch für Redakteure"
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "Wir empfehlen, auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
 
-#: docs.phtml:101
+#: docs.phtml:102
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 "Bitte lesen Sie die folgenden Anleitungen. Die neuen Dokumente basieren auf "
 "dem GNOME2-XML-docbook-System. Alle, die helfen möchten, mögen, wo immer "
 "möglich, beim Schreiben und Redigieren diese Richtlinien beachten."
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "Wir empfehlen, auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Redakteure/Reviewer"
+#: docs.phtml:110
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:111
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "Bitte holen Sie das Dokumentationsmodule aus dem Gnucash SVN-repository "
 "\"gnucash-docs\". Für diejenigen, die nicht mit svn vertraut sind, hat das "
@@ -648,30 +790,27 @@
 "<i>checkout gnucash</i> ersetzen durch <i>checkout gnucash-docs</i>. Man "
 "kann aber auch vom aktuellen docs tarball starten."
 
-#: docs.phtml:110
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, "
-"ist die Verwendung von <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. "
-"Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
-
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr "Autoren"
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
+
+#: docs.phtml:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
 "Ebenso checkout des doc-svn wie oben beschreiben. Das übliche Vorgehen für "
 "Beitragende zu GnuCash ist anfangs Patches an die <a href='mailto:gnucash-"
 "devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> Mailingliste[, bzw. für die "
@@ -680,7 +819,7 @@
 "svn übernehmen, bis Ihnen ein eigener Zugang eingeräumt wird. Sie können den "
 "Patch aber auch zu einem bug report in bugzilla hinzufügen, wenn Sie möchten."
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:118
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -693,7 +832,7 @@
 "könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant "
 "ist."
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -704,32 +843,55 @@
 "Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
 "wurden."
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Redakteure/Reviewer"
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, "
+"ist die Verwendung von <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. "
+"Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Freie Finanzsoftware"
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s herunterladen"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Source"
 msgstr "Quelltext-Dokumentation"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
+msgstr ""
+"Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
@@ -739,7 +901,7 @@
 "Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows, veröffentlicht unter der <a href="
 "\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -757,56 +919,56 @@
 "Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine\n"
 "benutzerdefinierbare Oberfläche."
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Berichte, Diagramme"
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminierte Buchungen"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr "Finanzrechner"
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Aktienkonten, Währungskonten"
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Geschäftsbuchführung"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr "Verwaltung von Kunden, Lieferanten, Aufträgen, Rechnungen"
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 #, fuzzy
 msgid "Features"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Übersichtliches Kontobuch"
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -822,11 +984,11 @@
 "automatisch abzuschliessen.  Die Bedieneroberfläche können Sie in der "
 "Anwendung selbst an ihre Bedürfnisse anpassen."
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
@@ -838,7 +1000,7 @@
 "sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur "
 "Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
@@ -852,11 +1014,11 @@
 "Dateien exportiert werden und können einfach an individuelle Anforderungen "
 "angepasst werden."
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Einnahmen/Aufwendungen Kontoarten"
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -870,11 +1032,11 @@
 "Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum "
 "Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Multi-Währungsfähigkeit"
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -883,11 +1045,11 @@
 "ihnen.  Bei Verwendung der doppelten Buchführung werden Währungsänderungen "
 "zwischen Konten berücksichtigt."
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Wertpapierverwaltung"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -896,11 +1058,11 @@
 "einfachen festverzinslichen Wertpapieren bis zu börsennotierten Aktien kann "
 "GnuCash ihre Anlagen verwalten."
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Geschäftliche Features"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
@@ -910,11 +1072,11 @@
 "Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von Zahlungen. Auch "
 "unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden unterstützt."
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr "QIF-Import"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
@@ -922,11 +1084,11 @@
 "Quicken QIF Dateien können importiert werden. Dies ist ein Format das von "
 "vielen kommerziellen Softwarepaketen zur Finanzverwaltung benutzt wird."
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr "OFX-Import"
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
@@ -935,11 +1097,11 @@
 "Exchange</i> Protokoll unterstützt, welches viele Banken und "
 "Finanzdienstleister beginnen einzusetzen."
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI-Unterstützung"
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
@@ -949,11 +1111,11 @@
 "Kontostände und Umsätze können abgerufen werden und Überweisungen können "
 "online abgeschickt werden."
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr "Verbesserter Buchungsabgleich beim Import"
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
@@ -963,11 +1125,11 @@
 "einem verbesserten System des Buchungsabgleichs, welches während des Imports "
 "doppelte Buchungssätze präziser erkennt."
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Kontoauszug abgleichen"
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
@@ -975,11 +1137,11 @@
 "Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in GnuCash "
 "eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr "Internationale Versionen"
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -995,11 +1157,11 @@
 "Dokumentation ist in Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch "
 "verfügbar."
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Buchungssuche"
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1007,11 +1169,11 @@
 "Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine "
 "Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Journal"
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -1023,11 +1185,11 @@
 "der Suche nach Tipfehlern. Es stellt aber auch einen komfortablen Weg dar, "
 "um etwa alle in einem Portefolio aus verschiedenen Aktien zu sehen."
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Online-Kursabfrage von Wertpapieren"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1036,11 +1198,11 @@
 "Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig "
 "hinzugefügt."
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Scheck-Ausdruck"
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1049,7 +1211,7 @@
 "gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die "
 "Entwicklung eigener Layouts."
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -1061,21 +1223,22 @@
 "eine geplante Buchung zu verschieben ohne sie zu annullieren und die "
 "Möglichkeit, nur eine begrenzte Anzahl Buchungen zu spezifizieren."
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr "Hypotheken- &amp; Darlehen-Tilgungs-Assistent"
 
-#: features.phtml:110
-msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+#: features.phtml:109
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als "
 "terminierte Buchung."
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr "Neue Online-Hilfe"
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
@@ -1086,11 +1249,11 @@
 "welche dem Benutzer Hintergrundinformationen zu den Grundsätzen der "
 "doppelten Buchführung und ihrer Umsetzung in GnuCash liefert."
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Ältere Ankündigungen"
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -1098,88 +1261,88 @@
 "Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
 "erschienen sind."
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr "Infos"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 #, fuzzy
 msgid "News Feed"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Screenshots, Features"
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr "Mitmachen"
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki [en]"
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing-Listen"
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Fehlerberichte"
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Online-Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr "Spenden"
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr "Entwickler"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Quelltext-Dokumentation"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Quelltext online"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Subversion-Benutzung"
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Übersetzungen"
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr "Kontinent"
 
@@ -1199,7 +1362,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "Dieses Suchsystem wird betrieben mit:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Abfrage"
 
@@ -1475,83 +1638,83 @@
 "class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern wie <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code> setzen."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "Mailing-Listen Suche"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr "Suche!"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "[Hilfe zur Suche]"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "Zeige"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "kurz"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortierung"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "nach Score/Relevanz"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "nach Datum, fallend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "nach Datum, aufsteigend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "nach Titel, aufsteigend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "nach Titel, fallend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "nach Autor, aufsteigend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "nach Autor, fallend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, aufsteigend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, fallend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "nach URI, aufsteigend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "nach URI, fallend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Folgende Listen durchsuchen"
 
@@ -1683,3 +1846,8 @@
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${size} Byte)"
 
+#~ msgid "Interesting Links"
+#~ msgstr "Interessante Links"
+
+#~ msgid "For both reviewers and documentation writers"
+#~ msgstr "Sowohl für Autoren als auch für Redakteure"

Modified: htdocs/trunk/po/es.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/es.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/es.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:44-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -16,42 +16,42 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -59,24 +59,24 @@
 "your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:27
+#: download.phtml:26
 msgid ""
 "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -84,72 +84,72 @@
 "see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
 "the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 msgid "USA Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -385,37 +385,37 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
 "documentation for GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -423,30 +423,30 @@
 "version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
 "Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -454,16 +454,16 @@
 "tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -472,7 +472,7 @@
 "how to modify the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -481,7 +481,7 @@
 "registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -489,157 +489,196 @@
 "documents, you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
 "upgrade to the latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:91
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
+msgid "We suggest also subscribing to "
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:101
-msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+#: docs.phtml:102
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:103
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:110
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:111
 msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:117
 msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118
+msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
 "devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "Orden"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
 "for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -647,55 +686,55 @@
 "principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -703,29 +742,29 @@
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
 "income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
 "Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -733,93 +772,93 @@
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
 "statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
 "transactions during file import."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -828,21 +867,21 @@
 "Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -850,27 +889,27 @@
 "all transactions in that portfolio."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -878,117 +917,117 @@
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:110
+#: features.phtml:109
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
 "information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "News Feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
@@ -1006,7 +1045,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "El sistema de búsqueda está soportado por:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
@@ -1247,83 +1286,83 @@
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr "Buscar!"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "[Cómo buscar]"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "corta"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "Orden"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "por puntuación"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "por fecha ascendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "por fecha descendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "por título ascendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "por título descendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "por autor ascendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "por autor descendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "por tamaño ascendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "por tamaño descendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "por URI ascendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "por URI descendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 

Modified: htdocs/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/fr.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/fr.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:17+0100\n"
 "Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
@@ -21,44 +21,44 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 #, fuzzy
 msgid "Download"
 msgstr "Téléchargements"
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 #, fuzzy
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Téléchargements"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -66,24 +66,24 @@
 "your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:27
+#: download.phtml:26
 msgid ""
 "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -91,74 +91,74 @@
 "see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
 "the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 #, fuzzy
 msgid "Source code"
 msgstr "Docs Source"
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 #, fuzzy
 msgid "USA Mirror"
 msgstr "site miroir"
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionnement"
 
@@ -419,16 +419,16 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 #, fuzzy
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
@@ -438,7 +438,7 @@
 "objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une "
 "documentation de qualité sur GnuCash."
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
@@ -449,17 +449,17 @@
 "devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous ajouterons l'information "
 "manquante."
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dernière documentation disponible"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
 "développement"
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -469,23 +469,23 @@
 "Les documentations sont reconstruites quotidiennement à partir des données à "
 "jour dans le dépôt des sources."
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guide des concepts"
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuel d'Aide"
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr "Informations pour développeur"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
@@ -495,7 +495,7 @@
 "endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
 "La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -507,16 +507,16 @@
 "approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
 "par l'entremise de tutoriels."
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr "Anglais"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr "Allemand"
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -530,7 +530,7 @@
 "C'est avec vos remarques constructives et vos retours que nous pouvons "
 "savoir comment améliorer la documentaiton."
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -541,7 +541,7 @@
 "Il existe des flux de discussions et des wikis dédiés pour les anglophones "
 "ou germanophones."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -551,31 +551,31 @@
 "Il existe des HOWTO (comment faire) et des tutoriaux, plus ou moins à jour "
 "selon la langue. Voir avec l'auteur du document."
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr "Documentation GnuCash de Neil Williams"
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr "GnuCash pour Entreprises"
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr "site miroir"
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
@@ -584,125 +584,168 @@
 "Cette partie contient les vieilles documentation, pour les vieilles versions "
 "de GnuCash. Nous vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version..."
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr "Espagnol"
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr "Portuguais"
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Developpement de la documentation"
 
+#: docs.phtml:91
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Information Générale"
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "Liens d'intérêt"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
+msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "À la fois pour les relecteurs et les rédacteurs de la documentation"
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
 
-#: docs.phtml:101
+#: docs.phtml:102
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
+
+#: docs.phtml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 "Merci de lire ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Relecteurs"
+#: docs.phtml:110
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:111
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "Merci d'extraire le module de documentation à partir du dépôt SVN. Voir les "
 "instructions en anglais pour plus de détail."
 
-#: docs.phtml:110
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de "
-"les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
-"org</a> dans la section documentation."
-
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr "Rédacteurs"
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:117
 msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118
+msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
 "devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Relecteurs"
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de "
+"les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
+"org</a> dans la section documentation."
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Téléchargements"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "Docs Source"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
@@ -712,7 +755,7 @@
 "Solaris et Mac OS X et MS Windows qui vous est offert gratuitement sous la "
 "license GNU."
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -725,57 +768,57 @@
 "registre de compte papier, il est basé sur des principes de comptabilité "
 "professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapports et graphiques"
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Opérations planifiées"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr "Calcul financier"
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Comptabilité en partie double"
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr ""
 "Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
 "réception, "
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr "Actualités"
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Registre livre de compte"
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -787,11 +830,11 @@
 "opérations habituelles de compte chèque ou de carte de crédit, de même que "
 "des opérations de revenus, de bourse ou de devises."
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Comptabilité en partie double"
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
@@ -801,7 +844,7 @@
 "permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
 "la somme des actifs et des capitaux propres."
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
@@ -811,11 +854,11 @@
 "incluant de nombreux rapports prédéfinis standards et adaptables tel qu'un "
 "Bilan, un Compte de Résultat, une évaluation de portefeuille, etc."
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -828,11 +871,11 @@
 "produire des rapports sur vos pertes et profits que les systèmes classiques "
 "n'auraient pu générer."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Devises Multiples"
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -841,11 +884,11 @@
 "transferts de devise entre les comptes sont entièrement équilibrés quand "
 "l'option de comptabilité en partie double est activée."
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portefeuilles d'actions ou fonds mutuels"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -853,11 +896,11 @@
 "Suivi d'actions individuelles (une par compte) ou dans un portefeuille de "
 "compte (un groupe de compte affiché ensemble)."
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
@@ -866,11 +909,11 @@
 "et des commerciaux, l'émission et le règlement des factures, et les "
 "échéances fiscales et de factures."
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr "Importation de fichier QIF"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
@@ -879,11 +922,11 @@
 "importés, et sont automatiquement fusionnés pour éliminer les transactions "
 "doubles."
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr "Importation OFX"
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
@@ -892,11 +935,11 @@
 "de données financières (OFX) utilisé par de nombreuse banques et "
 "institutions financières."
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Support du protocole HBCI"
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
@@ -906,11 +949,11 @@
 "(Home Banking Computer Information), permettant à ses utilisateurs de "
 "débiter ou de virer des sommes directement de leur compte bancaire."
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
@@ -920,11 +963,11 @@
 "précision du mécanisme de détection des doublons dans les opérations "
 "financières enregistrées."
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Réconciliation"
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
@@ -932,11 +975,11 @@
 "Une fenêtre de réconciliation avec les opérations en cours et validées rend "
 "l'opération facile."
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr "Localisation"
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -951,11 +994,11 @@
 "turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. La documentation est "
 "disponible en anglais, en français, en portugais et en espagnol. "
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Recherche de transaction"
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -963,11 +1006,11 @@
 "Un dialogue de recherche d'opérations vous aide à localiser rapidement une "
 "aiguille dans une meule de foin."
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Grand livre"
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -980,11 +1023,11 @@
 "portefeuille contenant beaucoup d'actions, en montrant toutes les "
 "transactions de ce portefeuille. "
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Récupération en ligne des cours d'actions et de fonds"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -993,11 +1036,11 @@
 "lignes, mise à jour automatique du portefeuille. De nouvelles sources sont "
 "ajoutées régulièrement."
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Impression de chèques"
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1006,7 +1049,7 @@
 "personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des modèles "
 "de chèques personnalisées."
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -1017,22 +1060,22 @@
 "automatiques quand une transaction est due, reporter une opération sans "
 "l'annuler et préciser un nombre limité d'opérations."
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr "Assistant d'hypothèque &amp; de remboursement de prêt"
 
-#: features.phtml:110
+#: features.phtml:109
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
 "automatisés."
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr "Un nouveau manuel d'utilisateur et une rubrique d'aide"
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
@@ -1043,98 +1086,98 @@
 "concepts qui fournit à l'utilisateur les informations de base sur les règles "
 "de comptabilité et comment elles sont gérées par GnuCash."
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Anciennes annonces"
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr "Information Générale"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr "Sommaire / Actualités"
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 #, fuzzy
 msgid "News Feed"
 msgstr "Actualités"
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Copies d'écrans, fonctionnalités"
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr "Comment Aider"
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listes de diffusion"
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Rapport d'anomalies"
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "Clavardage IRC"
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr "Dons"
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr "Téléchargements"
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr "Informations pour développeur"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Docs Source"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Visualiser le code source"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Accès à Subversion"
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Transactions planifiées"
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
@@ -1154,7 +1197,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Requêtes"
 
@@ -1442,83 +1485,83 @@
 "class=\"operator\">\"...\"</code> ou des accolades comme <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "Recherche de liste de distribution"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr "Rechercher!"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "[Comment faire une recherche]"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "courte"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "Tri"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "par pertinence"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "par date (+ récent en premier)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "par date (+ ancien en premier)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "par titre (ordre ascendant)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "par titre (ordre descendant)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "par auteur (ordre ascendant)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "par auteur (ordre descendant)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "par taille (ordre ascendant)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "par taille (ordre descendant)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "par URI (ordre ascendant)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "par URI (ordre descendant)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Listes à rechercher"
 
@@ -1651,6 +1694,12 @@
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${size} octets)"
 
+#~ msgid "Interesting Links"
+#~ msgstr "Liens d'intérêt"
+
+#~ msgid "For both reviewers and documentation writers"
+#~ msgstr "À la fois pour les relecteurs et les rédacteurs de la documentation"
+
 #~ msgid "engine"
 #~ msgstr "moteur"
 

Modified: htdocs/trunk/po/it.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/it.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/it.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 11:44+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri79 at libero.it>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -14,44 +14,44 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 #, fuzzy
 msgid "Download"
 msgstr "Download"
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 #, fuzzy
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Download"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -59,24 +59,24 @@
 "your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:27
+#: download.phtml:26
 msgid ""
 "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -84,74 +84,74 @@
 "see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
 "the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 #, fuzzy
 msgid "Source code"
 msgstr "Documentazione del codice sorgente"
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 #, fuzzy
 msgid "USA Mirror"
 msgstr "alternativamente:"
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensioni"
 
@@ -496,16 +496,16 @@
 "sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file principale gnucash/"
 "AUTHORS. "
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 #, fuzzy
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Progetto per la documentazione di GnuCash"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "Progetto per la documentazione di GnuCash"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
@@ -516,7 +516,7 @@
 "che lavorano alla realizzazione di documentazione di elevata qualità per "
 "GnuCash"
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
@@ -527,15 +527,15 @@
 "href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> e qualcuno "
 "si occuperà di aggiungerla."
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Documentazione compilata in notturna"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr "L'attuale documentazione instabile dell'utente e dello sviluppatore"
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -547,23 +547,23 @@
 "di Doxygen e la documentazione dell'utente relativa all'attuale versione "
 "instabile di GnuCash."
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti"
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr "Documentazione di Doxygen per gli sviluppatori"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr "GnuCash v2.0 (rilascio stabile attuale)"
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
@@ -574,7 +574,7 @@
 "ai concetti; la maggior parte delle domande potrebbero trovare risposta in "
 "questi documenti."
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -587,16 +587,16 @@
 "concetti che stanno alla base dell'utilizzo di GnuCash; essa illustra anche "
 "un esempio guidato su come mettere in pratica questi concetti."
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr "Inglese"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr "Tedesco"
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -610,7 +610,7 @@
 "bisogno dei vostri commenti, dato che che solo attraverso di essi possiamo "
 "capire come modificare la documentazione."
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -625,7 +625,7 @@
 "sito web interattivo in cui gli utenti registrati possono rispondere o "
 "proporre delle domande."
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -637,31 +637,31 @@
 "aggiornate alla versione più recente di GnuCash. Se si è interessati a "
 "sviluppare questi documenti, si dovrebbe prima contattare l'autore originale."
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr "Documentazione di GnuCash di Neil Williams (Inglese)"
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr "GnuCash per le imprese (Inglese)"
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr "alternativamente:"
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Guida pratica di Joe Mack (Inglese)"
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr "Guida dell'utente di Dave Gilbert (PDF in Inglese)"
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
@@ -671,24 +671,39 @@
 "sta utilizzando una di queste vecchie versioni di GnuCash, si raccomanda "
 "caldamente di aggiornarla all'ultima versione stabile."
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr "Spagnolo"
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Sviluppo della documentazione"
 
+#: docs.phtml:91
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Informazioni"
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "Collegamenti di interesse"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
+msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
@@ -696,35 +711,45 @@
 "aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "Per revisori e autori di documentazione"
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a "
 
-#: docs.phtml:101
+#: docs.phtml:102
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentazione compilata in notturna"
+
+#: docs.phtml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 "Leggere le seguenti guide. La nuova documentazione è basata sul sistema "
 "docbook GNOME2 XML. Se si desidera contribuire, si consiglia di seguire "
 "queste guide, dove possibile, al momento della revisione o della stesura "
 "della documentazione. "
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a "
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Revisori"
+#: docs.phtml:110
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:111
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "Controllare il modulo della documentazione dal deposito svn di GnuCash "
 "dedicato: /gnucash-docs. Se non si ha familiarità con il sistema svn, la "
@@ -734,31 +759,27 @@
 "in luogo di «checkout gnucash». In alternativa si può partire dal file "
 "scaricabile del pacchetto della documentazione."
 
-#: docs.phtml:110
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie osservazioni "
-"relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>: qui è possibile inserire un bug "
-"indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche "
-"utilizzando \"bug-buddy\"."
-
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr "Autori"
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
+
+#: docs.phtml:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
 "Si consiglia di controllare anche la documentazione nel deposito svn come "
 "descritto più sopra. La normale procedura per chi desidera contribuire al "
 "progetto  GnuCash, consiste dapprima nell'invio di patch alla mailing list "
@@ -767,7 +788,7 @@
 "fornito un account. Le patch possono anche essere aggiunte direttamente "
 "nella relativa segnalazione su bugzilla."
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:118
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -780,7 +801,7 @@
 "interessate possano dare il via libera o comunicare che quella particolare "
 "sezione è già assegnata a qualcun altro."
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -791,33 +812,56 @@
 "grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state trasferite "
 "nella nuova documentazione."
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Revisori"
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie osservazioni "
+"relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>: qui è possibile inserire un bug "
+"indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche "
+"utilizzando \"bug-buddy\"."
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programma di contabilità gratuito"
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Benvenuti su GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Download"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "Documentazione del codice sorgente"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
@@ -828,7 +872,7 @@
 "licenza <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL e disponibile per GNU/"
 "Linux, BSD, Solaris, Mac OS X e Microsoft Windows."
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -842,59 +886,59 @@
 "contabilità per garantire il bilancio dei conti e l'accuratezza dei "
 "resoconti."
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Caratteristiche principali"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 "Importazione di dati QIF/OFX/HBCI, ricerca delle corrispondenze tra le "
 "transazioni"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Resoconti e grafici"
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr "Calcolatrice finanziaria"
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contibilità a partita doppia"
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni"
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilità di piccole imprese"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr ""
 "Clienti, venditori, lavori, <br>fatture, conti per debiti e crediti correnti"
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr "Novità"
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 #, fuzzy
 msgid "Features"
 msgstr "Caratteristiche principali"
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Registro in stile libretto degli assegni"
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -907,11 +951,11 @@
 "assegni e alla carta di credito, ma anche quelle dovute a entrate, azioni e "
 "trasferimenti in valuta."
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
@@ -921,7 +965,7 @@
 "stesso importo. Questo fa si che il \"bilancio\" (la differenza tra denaro "
 "in entrata e denaro in uscita) sia pari alla somma di attività e capitali."
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
@@ -932,11 +976,11 @@
 "predefiniti e personalizzabili quali fogli di bilancio, profitti e perdite, "
 "valutazione del portafoglio e molti altri."
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Conti di entrate e uscite"
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -949,11 +993,11 @@
 "esempio, relativi a profitti e perdite che altri sistemi non sono in grado "
 "di elaborare."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Valute multiple"
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -961,11 +1005,11 @@
 "I diversi conti possono avere valute differenti. I trasferimenti in valuta "
 "sono completamente bilanciati quando è abilitata la partita doppia."
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portafogli di azioni e fondi comuni"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -974,11 +1018,11 @@
 "portafoglio di conti (un gruppo di conti che possono essere visualizzati "
 "insieme)."
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Funzioni per la contabilità di piccole imprese"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
@@ -987,11 +1031,11 @@
 "registrazione di clienti e venditori, di fatturazione e pagamento, dei "
 "termini di pagamento e delle imposte."
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr "Importazione QIF"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
@@ -1000,11 +1044,11 @@
 "importati e sono automaticamente uniti per eliminare le transazioni "
 "duplicate."
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr "Importazione OFX"
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
@@ -1013,11 +1057,11 @@
 "protocollo Open Financial Exchange che la maggior parte delle banche e dei "
 "servizi finanziari stanno adottando."
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Supporto al sistema HBCI"
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
@@ -1028,13 +1072,13 @@
 "Tedeschi di eseguire lo scaricamento via internet dell'estratto conto e di "
 "inizializzare i trasferimenti bancari e igli addebiti diretti."
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 "Individuazione migliorata delle corrispondenze tra le transazioni in fase di "
 "importazione"
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
@@ -1045,11 +1089,11 @@
 "transazioni in grado ora di riconoscere più facilmente le transazioni "
 "duplicate durante il processo di importazione."
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione con l'estratto conto"
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
@@ -1058,11 +1102,11 @@
 "liquidati, rende molto semplice il bilancio dei conti con i propri estratti "
 "conti."
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr "Localizzazione"
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -1076,11 +1120,11 @@
 "Svedese, Turco, Ucraino e Inglese. La documentazione è disponibile in "
 "Inglese, Francese, Portoghese, Spagnolo e Italiano."
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Strumento per la ricerca delle transazioni"
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1088,11 +1132,11 @@
 "Una potente procedura per la ricerca di transazioni può aiutare a "
 "individuare rapidamente un ago in un pagliaio."
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro mastro generale"
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -1104,11 +1148,11 @@
 "fornisce anche un metodo conveniente di visualizzare un partafoglio di più "
 "azioni, mostrando tutte le transazioni contenute nel portafoglio stesso."
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Quotazioni di azioni e fondi comuni online"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1117,11 +1161,11 @@
 "siti internet, permettendo l'aggiornamento automatico del portafoglio. Per "
 "di più, le fonti dei prezzi sono aggiunte regolarmente."
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Stampa degli assegni"
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1130,7 +1174,7 @@
 "gruppi di assegni. Un'interfaccia di personalizzazione permette di definire "
 "dei formati personalizzati."
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -1142,22 +1186,22 @@
 "transazione pianificata senza eliminarla e specificare solo un certo numero "
 "di transazioni."
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr "Procedura per il rimborso di mutui e ipoteche"
 
-#: features.phtml:110
+#: features.phtml:109
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Un percorso guidato a finestre per la configurazione dei pagamenti di "
 "prestiti come transazioni pianificate."
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr "Nuovo manuale utente e aiuto"
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
@@ -1169,11 +1213,11 @@
 "relative ai principi di contabilità e su come questi vengano applicati da "
 "GnuCash."
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Vecchi annunci"
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -1181,88 +1225,88 @@
 "Questo è un archivio di annunci comparsi in passato nella pagina principale "
 "di GnuCash."
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioni"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr "Informazioni / Novità"
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 #, fuzzy
 msgid "News Feed"
 msgstr "Novità"
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Immagini, caratteristiche"
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr "Come contribuire"
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazione"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing list"
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Segnalazione problemi"
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr "Donazioni"
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr "Download"
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr "Informazioni sugli sviluppatori"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Documentazione del codice sorgente"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Sfoglia il codice sorgente"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Accesso al codice"
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Localizzazioni"
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr "Continente"
 
@@ -1282,7 +1326,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "Il sistema di ricerca è fornito da:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Richiesta"
 
@@ -1562,83 +1606,83 @@
 "si devono inserire tra apici (<codeclass=\"operator\">\"...\"</code>) o tra\n"
 "parentesi graffe (<codeclass=\"operator\">{...}</code>)."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "Cerca nella mailing list"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr "Cerca!"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "[Come cercare]"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr "normale"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "corta"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordine"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "per punteggio"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "per data dalla più recente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "per data dalla più vecchia"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "per titolo in ordine crescente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "per titolo in ordine decrescente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "per autore in ordine crescente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "per autore in ordine decrescente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "per dimensione in ordine crescente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "per dimensione in ordine decrescente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "per URI in ordine crescente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "per URI in ordine discendente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Liste in cui ricercare"
 
@@ -1768,6 +1812,12 @@
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${dimensione} byte)"
 
+#~ msgid "Interesting Links"
+#~ msgstr "Collegamenti di interesse"
+
+#~ msgid "For both reviewers and documentation writers"
+#~ msgstr "Per revisori e autori di documentazione"
+
 #~ msgid "engine"
 #~ msgstr "motore"
 

Modified: htdocs/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/ja.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/ja.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-19 04:53+1000\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,26 +15,26 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "GnuCashのダウンロード"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "安定版 (%s)"
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
 msgstr "GnuCash 安定版は十分にテストされ、通常の利用に適したバージョンです。"
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
@@ -43,16 +43,16 @@
 "最新の GnuCash 安定版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
 "ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr "インストーラー"
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -64,26 +64,26 @@
 "ん。ですが、ディストリビューションで提供されているバージョンを利用することを"
 "お勧めします。"
 
-#: download.phtml:27
+#: download.phtml:26
 msgid ""
 "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 "いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の"
 "通りです。"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -91,40 +91,40 @@
 "see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel氏による wiki ページ"
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
 "the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Source code"
 msgstr "ソースコード"
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 msgid "USA Mirror"
 msgstr "米国のミラーサイト"
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr "ヨーロッパのミラーサイト"
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "開発版 (%s)"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -134,7 +134,7 @@
 "大なバグが含まれているかもしれません。通常の利用のためにはインストールしない"
 "でください。"
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
@@ -143,25 +143,25 @@
 "最新の GnuCash 開発版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
 "ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (安定版)"
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (開発版)"
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr "開発規模"
 
@@ -397,15 +397,15 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "文書プロジェクト"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
@@ -415,7 +415,7 @@
 "GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
 "ティーを維持することです。"
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
@@ -425,15 +425,15 @@
 "しない物があれば、<a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
 "devel</a> にメールを送ってください。そうすると私たちが追加します。"
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "日次夜間文書ビルド"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -444,23 +444,23 @@
 "には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
 "まれます。"
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "コンセプトガイド"
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr "ヘルプマニュアル"
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr "Doxygen 開発文書"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr "GnuCash v2.0 (現在の安定版)"
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
@@ -470,7 +470,7 @@
 "います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
 "たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -483,16 +483,16 @@
 "て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
 "す。"
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr "英語"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr "ドイツ語"
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -506,7 +506,7 @@
 "フィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどの"
 "ように文書を変更するべきか知ることができます。"
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -521,7 +521,7 @@
 "wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
 "です。"
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -533,31 +533,31 @@
 "アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
 "ら、元の作者に連絡してください。"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr "Neil Williams 氏による GnuCash 文書"
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr "ビジネス利用者向け GnuCash 文書"
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr "ミラー"
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "過去の GnuCash 文書"
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
@@ -567,57 +567,82 @@
 "ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
 "グレードすることを推奨します。"
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr "スペイン語"
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "文書作成"
 
+#: docs.phtml:91
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "情報"
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "関連リンク"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
+msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "文書の著者および査読者のための文書"
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
 
-#: docs.phtml:101
+#: docs.phtml:102
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "日次夜間文書ビルド"
+
+#: docs.phtml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 "次に記載しているガイドを読んでください。新規の文書は GNOME2 XML docbook シス"
 "テムに基づいています。査読や文書作成を行なおうと思っている方は、可能な限りこ"
 "れらのガイドに従ってくださるようお願いします。"
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "査読者"
+#: docs.phtml:110
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:111
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "GnuCash の svn リポジトリ gnucash-docs から文書モジュールをチェックアウトして"
 "ください。もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a "
@@ -625,33 +650,34 @@
 "るためにはチェックアウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更するだけで"
 "す。 現在の文書の tar アーカイブから始めることもできます。"
 
-#: docs.phtml:110
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr "著者"
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
+
+#: docs.phtml:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
 "上記と同様に文書の svn をチェックアウトしてください。GnuCash への貢献者が通常"
 "行う手続きは、最初に (英語で) <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-devel</a> メーリングリストへパッチを送ることです。あなたにアカウ"
 "ントが与えられるまでは私たちがパッチを svn に追加します。あなたが望むなら "
 "bugzilla でバグレポートとしてパッチを加えることもできます。"
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:118
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -663,7 +689,7 @@
 "きるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
 "a> へメールを送ってください。"
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -673,32 +699,50 @@
 "れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
 "ある場合です。"
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr "査読者"
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "GnuCash.orgにようこそ"
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s のダウンロード"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "ディストリビューションでの入手"
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr "他のダウンロード (ソース、開発版、…)"
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
@@ -709,7 +753,7 @@
 "す。GNU/Linux、 BSD、 Solaris、 Mac OS X および Microsoft Windows で利用でき"
 "ます。"
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -721,55 +765,55 @@
 "に素早く、直感的に利用できる一方、プロの会計原理に基づいているため確実に帳簿"
 "の釣り合を保ち、正確な帳票を作成できます。"
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "主な特徴"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "帳票、グラフ"
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "予定取引"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr "財務計算"
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "複式記帳法会計処理"
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr "得意先、仕入先、請求のまとめ <br> 請求書、買掛金、売掛金"
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr "ニュース"
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "特徴"
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "小切手帳スタイルの記録簿"
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -780,11 +824,11 @@
 "い、小切手帳スタイルの記録簿になっています。記録簿は通常の小切手やクレジット"
 "カード取引に加えて収益、株式、通貨取引をサポートします。"
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr "複式記帳法"
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
@@ -794,7 +838,7 @@
 "これによって「帳簿の釣り合い」が確実に保たれます。これにより収益と費用の差が"
 "厳密に純資産の合計と一致します。"
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
@@ -804,11 +848,11 @@
 "ポートフォリオ評価などの標準およびカスタマイズ可能な帳票の一式を作成すること"
 "が出来ます。"
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "収益/費用勘定科目タイプ"
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -820,11 +864,11 @@
 "では取り扱うことができないような損益計算書などの帳票を作成することができま"
 "す。"
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "複数通貨"
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -832,11 +876,11 @@
 "異なる勘定科目に対しては異なる通貨単位で表示することができます。勘定科目間で"
 "の通貨の移動は複式記帳法を利用することで釣り合いが完全に保たれます。"
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "株式 / 投資信託のポートフォリオ"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -844,11 +888,11 @@
 "株式を個別 (勘定科目単位) または勘定科目のポートフォリオ (一緒に表示可能な勘"
 "定科目グループ) として追跡することができます。"
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "小規模ビジネス向け会計機能"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
@@ -856,11 +900,11 @@
 "得意先と仕入先の追跡、得意先請求書と仕入先請求書の支払、税金と支払条件の管理"
 "など小規模ビジネスの管理が簡単になります。"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr "QIFのインポート"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
@@ -868,11 +912,11 @@
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF ファイルをインポートするこ"
 "とができます。併合時には自動的に重複した取引が削除されます。"
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr "OFXのインポート"
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
@@ -881,11 +925,11 @@
 "トウェアです。このプロトコルは多くの銀行や財務サービスで利用され始めていま"
 "す。"
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI サポート"
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
@@ -895,11 +939,11 @@
 "上初のフリーソフトウェアです。ドイツの利用者は明細書のダウンロード、口座振"
 "替、直接入金を行うことができます。"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr "インポートした取引に対する一致処理の強化"
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
@@ -908,22 +952,22 @@
 "OFX と HBCI サポートを開発した結果として取引一致処理が強化され、ファイルイン"
 "ポート時により正確に重複した取引を検出することができるようになりました。"
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "明細書の照合"
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
 "照合ウィンドウにより銀行の明細書に対する照合・清算処理が容易になります。"
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr "地域化対応"
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -937,21 +981,21 @@
 "ガル語、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語、トルコ語、ウクライナ語、および"
 "英国英語です。英語、フランス語、ポルトガル語、スペイン語の文書も存在します。"
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "取引検索"
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr "強力な取引検索ダイアログで素早く取引を検索することができます。"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr "総勘定元帳"
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -963,11 +1007,11 @@
 "トフォリオを参照することが、すべての取引をポートフォリオに含めることができる"
 "ため便利になります。"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr "オンライン株式・投資信託相場表取得"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -975,11 +1019,11 @@
 "株式・投資信託の相場表を様々なウェブサイトから取得して、自動的にポートフォリ"
 "オをアップデートします。相場情報源は定期的に追加されます。"
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr "小切手の印刷"
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -987,7 +1031,7 @@
 "一般的な小切手テンプレートにより小切手を標準形式で印刷することができます。GUI"
 "を利用して小切手レイアウトをカスタマイズすることもできます。"
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -997,20 +1041,20 @@
 "取引期日に自動的に通知する機能、予定取引を中止せずに延期する機能や取引回数を"
 "指定する機能などが含まれる繰り返し取引を作成することができます。"
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr "担保付きローン・ローン支払いウィザード"
 
-#: features.phtml:110
+#: features.phtml:109
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr "ウィザードを利用してローン支払いの予定取引を作成することができます。"
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr "新しいユーザーマニュアルとヘルプ"
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
@@ -1020,97 +1064,97 @@
 "明する GnuCash チュートリアル・コンセプトガイドに加えて、作業をどのように行う"
 "かに関して集中して記述した新しいヘルプサブシステムが使用可能になりました。"
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "過去のアナウンス"
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr "GnuCashについて / ニュース"
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "News Feed"
 msgstr "ニュースフィード"
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "スクリーンショット、機能"
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr "貢献方法"
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr "文書"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "バグレポート"
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (チャット)"
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr "寄付"
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr "開発情報"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr "ソースコード関連文書"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "ソースコード閲覧"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Subversion アクセス"
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr "言語の翻訳"
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
@@ -1133,7 +1177,7 @@
 # Namazu 検索関係の文字列 (search 配下) は元々日本語化されているため訳す必要はありません。
 # 以下同様です。
 # Comment by Yasuaki Taniguchi
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "検索式"
 
@@ -1398,83 +1442,83 @@
 "ぞれ、 <code class=\"operator\">\"...\"</code> と2重引用符で、\n"
 "あるいは <code class=\"operator\">{...}</code> と中括弧で囲みます。"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "[検索方法]"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "表示件数"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "表示形式"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr "標準"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "簡潔"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "ソート"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "スコア"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "日付 (新しい順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "日付 (古い順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "題名 (昇順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "題名 (降順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "著者 (昇順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "著者 (降順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "サイズ (昇順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "サイズ (降順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "URI (昇順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "URI (降順)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "検索対象"
 
@@ -1602,3 +1646,9 @@
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Interesting Links"
+#~ msgstr "関連リンク"
+
+#~ msgid "For both reviewers and documentation writers"
+#~ msgstr "文書の著者および査読者のための文書"

Modified: htdocs/trunk/po/nb.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/nb.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/nb.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:21-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -16,42 +16,42 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -59,24 +59,24 @@
 "your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:27
+#: download.phtml:26
 msgid ""
 "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -84,72 +84,72 @@
 "see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
 "the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 msgid "USA Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -385,37 +385,37 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
 "documentation for GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -423,30 +423,30 @@
 "version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
 "Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -454,16 +454,16 @@
 "tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -472,7 +472,7 @@
 "how to modify the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -481,7 +481,7 @@
 "registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -489,157 +489,196 @@
 "documents, you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
 "upgrade to the latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:91
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
+msgid "We suggest also subscribing to "
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:101
-msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+#: docs.phtml:102
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:103
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:110
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:111
 msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:117
 msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118
+msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
 "devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "Sortering"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
 "for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -647,55 +686,55 @@
 "principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -703,29 +742,29 @@
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
 "income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
 "Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -733,93 +772,93 @@
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
 "statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
 "transactions during file import."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -828,21 +867,21 @@
 "Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -850,27 +889,27 @@
 "all transactions in that portfolio."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -878,117 +917,117 @@
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:110
+#: features.phtml:109
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
 "information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "News Feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
@@ -1006,7 +1045,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "Dette søkesystemet er styrt av:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Søk"
 
@@ -1279,84 +1318,84 @@
 "class=\"operator\">\"...\"</code> eller klammeparanteser slik som <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 #, fuzzy
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "Lister som skal søkes"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr "Søk!"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "[Hvordan søke]"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "kort"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortering"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "etter treff"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "etter dato, eldste først"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "etter dato, siste først"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "etter tittel, (a-z)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "etter tittel, (z-a)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "etter forfatter, (a-z)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "etter forfatter, (z-a)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "etter størrelse, størst først"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "etter størrelse, minst først"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "etter URI, (a-z)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "etter URI (z-a)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Lister som skal søkes"
 

Modified: htdocs/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/nl.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/nl.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -7,30 +7,30 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be>\n"
-"Language-Team: Nederlands <en at li.org>\n"
+"Language-Team: Nederlands <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "GnuCash downloaden"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Stabiele uitgave (%s)"
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
@@ -38,7 +38,7 @@
 "Een stabiele uitgave is een GnuCash versie die grondig getest is en geschikt "
 "bevonden voor dagelijks gebruik."
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
@@ -47,16 +47,16 @@
 "De recentste stabiele GnuCash uitgave is %s. Kies hieronder de download voor "
 "jouw besturingssysteem."
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr "Installatie programma's"
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s voor"
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -68,14 +68,13 @@
 "geïnstalleerd is. Toch is het aanbevolen om de GnuCash versie te gebruiken "
 "die via je distributie meegeleverd wordt."
 
-#: download.phtml:27
-msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+#: download.phtml:26
+msgid "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 "Hier zijn enkele manieren om GnuCash op een aantal van de meest populaire "
 "distributies te installeren:"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
@@ -83,7 +82,7 @@
 "Fedora gebruikers kunnen GnuCash installeren via Systeem->Beheer->Software "
 "toevoegen/verwijderen (Gnome) of Programma's->Systeem->Softwarebeheer (KDE)."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
@@ -91,7 +90,7 @@
 "Mandriva gebruikers kunnen GnuCash installeren via Software beheer in het "
 "Mandriva Linux Control Centre."
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -103,11 +102,11 @@
 "Voor meer informatie om deze extra softwarecollectie te installeren, "
 "consulteer"
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "de Epel wiki pagina"
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
@@ -117,29 +116,29 @@
 "(onderaan het Toepassingen menu). Gnucash wordt dan geïnstalleerd in de "
 "Kantoor categorie van het Toepassingen menu."
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Source code"
 msgstr "Broncode"
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "voor GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 msgid "USA Mirror"
 msgstr "Alternatieve bron Amerika"
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr "Alternatieve bron Europa"
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabiele/onwikkelaarsuitgave (%s)"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -150,7 +149,7 @@
 "ernstige programmeerfouten. Installeer deze uitgaven niet voor dagelijks "
 "gebruik."
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
@@ -159,25 +158,25 @@
 "De recentste instabiele GnuCash uitgave is %s. Kies hieronder de download "
 "voor jouw besturingssysteem."
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr "Overige"
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Alle GnuCash %s downloads bekijken (stabiel)"
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Alle GnuCash %s downloads bekijken (instabiel)"
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Alle GnuCash downloads bekijken"
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr "Statistieken"
 
@@ -429,10 +428,8 @@
 "src/import-export map."
 
 #: sizing.phtml:366
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
+msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr "Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
 
 #: sizing.phtml:371
 msgid ""
@@ -446,8 +443,7 @@
 "export, en in individuele modueles; hierdoor blijft enkel diverse code over."
 
 #: sizing.phtml:376
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Code om kleine-ondernemingen functies toe te voegen: inhoud van de src/"
 "business map;"
@@ -510,15 +506,15 @@
 "verzenders en vertalers. Dit omvat extra vermeldingen uit het gnucash-docs/"
 "AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/AUTHORS hoofdbestand."
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Documentatie project"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "GnuCash documentatie project"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
@@ -528,7 +524,7 @@
 "onderhouden van een gemeenschap van mensen die samen kwalitatief "
 "hoogwaardige documentatie voor GnuCash creëren."
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
@@ -539,15 +535,15 @@
 "gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> en we zullen het "
 "toevoegen."
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dagelijks automatisch gecreëerde documentatie"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr "huidige instabiele gebruikersdocumentatie en ontwikkelaarsdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -560,23 +556,23 @@
 "gegenereerd wordt, en de gebruikersdocumentatie voor de huidige instabiele "
 "GnuCash versie."
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Concepten gids"
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Online hulp"
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr "Doxigen ontwikkelaarsdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr "GnuCash v2.0 (huidige stabiele uitgave)"
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
@@ -587,7 +583,7 @@
 "concepten gids. De meeste van je vragen worden waarschijnlijk beantwoord in "
 "deze twee documenten."
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -600,16 +596,16 @@
 "GnuCash gedetailleerder te beschrijven. Het leest als een handleiding die "
 "deze concepten in de praktijk toepast."
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr "Duits"
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -623,7 +619,7 @@
 "feedback van je. Het is de enkel via jouw opmerkingen dat we weten hoe we de "
 "documentatie kunnen aanpassen."
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -638,7 +634,7 @@
 "interactieve website waar geregistreerde gebruikers vragen kunnen stellen en "
 "beantwoorden. "
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -650,31 +646,31 @@
 "voor de recentste GnuCash versie. Als je geïnteresseerd bent om aan deze "
 "documenten te werken, moet je de oorspronkelijke auteurs contacteren."
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr "GnuCash documentatie door Neil Williams (Engelstalig)"
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr "GnuCash voor kleine-ondernemingsgebruikers (Engelstalig)"
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr "alternatieve bron"
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Handleiding door Joe Mack (Engelstalig)"
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr "Gebruikersgids door Dave Gilbert (PDF/Engelstalig)"
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Oude GnuCash documentatie"
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
@@ -684,24 +680,45 @@
 "oude GnuCash versies gebruikt, is het ten zeerste aanbevolen om te upgraden "
 "naar de recentste stabiele versie."
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr "Spaans"
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Documentatieontwikkeling"
 
+#: docs.phtml:91
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introductie"
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "Nuttige koppelingen"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
+msgstr ""
+"De GnuCash documentatie bestaat uit een reeks xml bestanden. Om precies te "
+"zijn, GnuCash maakt gebruik van het GNOME2 XML docbook systeem. Dit is een "
+"relatief flexibel systeem dat vertrekt van xml bestanden en gebaseerd hierop "
+"documentatie kan genereren in verschillende formaten (bv html, pdf,...)."
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"Indien je GnuCash documentatie wenst te verbeteren of schrijven, dan zal je "
+"met xml overweg moeten kunnen. Elementaire kennis van het docbook systeem "
+"kan ook handig zijn."
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
@@ -709,76 +726,83 @@
 "het documentatie- en reviewproces."
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "Zowel voor reviewers als voor documentatie auteurs"
-
-#: docs.phtml:101
-msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Lees aub de volgende gidsen. De nieuwe documentatie is gebaseerd op het "
-"GNOME2 XML docbook systeem. Iedereen die graag zou meehelpen, gelieve deze "
-"gidsen waar mogelijk te volgen tijdens het reviewen en/of schrijven van "
-"documentatie."
-
-#: docs.phtml:106
 msgid "We suggest also subscribing to "
 msgstr "We raden je ook aan om je abonneren op "
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Reviewers"
+#: docs.phtml:102
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Gnome Documentatie richtlijnen"
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:103
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
-"Gelieve de documentatie module, gnucash-docs uit te checken uit GnuCash svn. "
-"Als je niet vertrouwd zijn met svn, kan je een <a href='http://wiki.gnucash."
-"org/wiki/Subversion'>beschrijving</a> vinden in de GnuCash wiki. De enige "
-"verandering die nodig is om de documentatie te bekomen is checkout gnucash "
-"veranderen in checkout gnucash-docs. Je kan ook vertrekken van de actuele "
-"documentatie tarball."
+"Zoals eerder vermeld is de nieuwe documentatie gebaseerd op het GNOME2 XML "
+"docbook systeem. Iedereen die graag zou meehelpen, gelieve deze gidsen waar "
+"mogelijk te volgen tijdens het reviewen en/of schrijven van documentatie."
 
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Waar zijn de documentatie bronbestanden"
+
 #: docs.phtml:110
 msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
-"De beste manier om suggesties en/of opmerkingen over de documentatie zodanig "
-"te bewaren dat ze voor iedereen gemakkelijk terug te vinden zijn, is <a "
-"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> gebruiken om bugs "
-"onder de \"documentation\" rubriek aan te maken. Dit kan ook gedaan worden "
-"via bug-buddy."
+"Je zal een recente kopij van de documentatie bronbestanden nodig hebben. Je "
+"kan deze uitchecken uit de documentatie module van GnuCash svn. Reviewers "
+"kunnen ook starten van de <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/"
+"files/gnucash-docs/'>huidige documentatie tarball</a>."
 
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:111
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Wie niet vertrouwd is met svn, kan een <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>beschrijving</a>aangepast aan GnuCash vinden in de GnuCash wiki. "
+"Om de documentatie te bekomen in plaats van de programma broncode is het "
+"enkel nodig om 'gnucash' te vervangen door 'gnucach-docs', zoals dit:"
+
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr "Auteurs"
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
-"Begin ook met de documentatie uit svn uit te checken zoals hierboven "
-"vermeld. De gebruikelijke procedure om te beginnen met bijdragen aan GnuCash "
-"te leveren, is om patches te verzenden naar de <a href='mailto:gnucash-"
+"Installeer een kopie van de documentatie broncode zoals hierboven beschreven "
+"en doe je aanpassingen. Als je tevreden bent van de wijzigingen, kan je een "
+"patch bestand maken door het volgende commando uit te voeren in de basis map "
+"van de documentatie (normaal heet die map gnucash-docs, tenzij je de naam "
+"hebt veranderd):"
+
+#: docs.phtml:117
+msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
+"De gebruikelijke procedure om te beginnen met bijdragen aan GnuCash te "
+"leveren, is om patches te verzenden naar de <a href='mailto:gnucash-"
 "devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We zullen zorgen "
 "dat de patches in svn worden toegevoegd totdat je een account krijgt. Je kan "
 "de patch ook aan een bug rapport in bugzilla toevoegen als je wil."
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:118
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -790,7 +814,7 @@
 "zodat anderen kunnen zeggen 'hey, ik ben daar al mee bezig', of 'ok, doe "
 "maar'."
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -800,32 +824,57 @@
 "documentatie waar je in kan opzoeken terwijl je schrijft. Deze bevat nog "
 "veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Reviewers"
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+"Installeer een kopie van de documentatie broncode zoals hierboven beschreven "
+"en geef je commentaar/suggesties/opmerkingen hierop."
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"De beste manier om suggesties en/of opmerkingen over de documentatie zodanig "
+"te bewaren dat ze voor iedereen gemakkelijk terug te vinden zijn, is <a "
+"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> gebruiken om bugs "
+"onder de \"documentation\" rubriek aan te maken. Dit kan ook gedaan worden "
+"via bug-buddy."
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Vrije boekhouding software"
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Welkom op GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s downloaden"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Source"
 msgstr "Broncode"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distributie"
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr "Overige downloads (Broncode, Onwikkelaars,...)"
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
@@ -836,7 +885,7 @@
 "GPL licentie en beschikbaar voor GNU/Linux, BSD, Solaris Mac OS X en "
 "Microsoft Windows."
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -849,55 +898,55 @@
 "anderzijds gebaseerd op professionele boekhoudkundige principes om boeken in "
 "balans en nauwkeurige rapporten te verzekeren."
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Functie overzicht"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI import met dubbele transactie herkenning"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapporten, grafieken"
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Periodieke Transacties"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr "Financiële berekeningen"
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dubbel boekhouding"
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Aandelen-/belegginsrekeningen"
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Klein-ondernemingsboekhouding"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr "Klanten, verkopers, opdrachten, <br>Facturen, Lopende rekening"
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr "Nieuws"
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Functie overzicht"
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Dagboeken"
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -909,11 +958,11 @@
 "geld- en kredietkaarttransacties als inkomsten-, aandelen- en "
 "wisselkoerstransacties."
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Dubbele boekhouding"
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
@@ -924,7 +973,7 @@
 "het verschil tussen inkomsten en uitgaven gelijk is aan de som van alle "
 "activa en het eigen vermogen."
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
@@ -934,11 +983,11 @@
 "een volledige set standaard en configureerbare rapporten zoals Balans, Winst "
 "&amp; Verlies, Portfolio rapporten en vele andere."
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Inkomsten/Uitgaven rekening types"
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -951,11 +1000,11 @@
 "mogelijkheid om rapporten zoals Winst & Verlies te genereren die niet "
 "mogelijk zijn met doorsnee systemen."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Meerdere deviezen"
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -964,11 +1013,11 @@
 "Geldbewegingen tussen de grootboekrekeningen zijn volledig in balans als "
 "dubbele boekhouding geactiveerd is."
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portfolios voor aandelen en beleggingsfondsen"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -976,11 +1025,11 @@
 "Volg aandelen individueel op (één per grootboekrekening) of in een portfolio "
 "(een groep van grootboekrekeningen die samen weergegeven kan worden)."
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Boekhoudfuncties voor kleine ondernemingen"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
@@ -989,11 +1038,11 @@
 "en leveranciers, facturatie en factuurbetalingen, belastingen en "
 "betalingsvoorwaarden."
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr "QIF import"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
@@ -1002,11 +1051,11 @@
 "geïmporteerd waarbij bestaande transacties automatisch worden samengevoegd "
 "om dubbele transacties te elimineren."
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr "OFX import"
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
@@ -1015,11 +1064,11 @@
 "Open Financial Exchange protocol dat veel banken en financiële instellingen "
 "beginnen te gebruiken."
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI ondersteuning"
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
@@ -1030,11 +1079,11 @@
 "toelaat om rekeninguittreksels te downloaden en bankverrichtingen uit te "
 "voeren rechtstreeks vanuit GnuCash."
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr "Verbeterde transactie vergelijking bij import"
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
@@ -1044,11 +1093,11 @@
 "verbeterd transactievergelijkingssysteem. Dit systeem is beter in het juist "
 "herkennen van dubbele transacties tijdens het importeren van bestanden."
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Rekeninguittreksels verwerken"
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
@@ -1056,11 +1105,11 @@
 "Een verwerkingsvenster met lopende \"verwerkte\" en \"bevestigde\" balansen "
 "maakt het afpunten van bankafschriften kinderspel."
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr "Localisatie"
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -1074,11 +1123,11 @@
 "Zweeds, Turks en Brits-Engels. Documentatie is beschikbaar in het Engels, "
 "Frans, Portugees en Spaans."
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Transacties opzoeken"
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -1086,11 +1135,11 @@
 "Een krachtige transactie opzoekingsinterface kan je helpen om snel een naald "
 "in een hooiberg te vinden."
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Algemeen grootboek"
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -1102,11 +1151,11 @@
 "ingavefouten. Het biedt ook een handige manier om een portfolio van meerdere "
 "aandelen te bekijken door alle transacties in die portfolio te tonen."
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Online aandelen- &amp; beleggingsfondskoersen"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1115,11 +1164,11 @@
 "update je portfolio automatisch. Regelmatig worden nieuwe bronnen met "
 "koersen toegevoegd."
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Cheques afdrukken"
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1128,7 +1177,7 @@
 "speciale GUI laat je toe om een gepersonaliseerde layout voor je cheques te "
 "ontwerpen."
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -1140,22 +1189,21 @@
 "geplande transacties uit te stellen zonder ze te annuleren, en de "
 "mogelijkheid om het aantal herhalingen te beperken."
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr "Assistent hypotheek &amp; leningen"
 
-#: features.phtml:110
-msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+#: features.phtml:109
+msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Een begeleidend dialoogvenster om hypotheek-/leningsaflossingen te "
 "configureren als geplande transacties."
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr "Nieuwe gebruikershandleiding en hulp"
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
@@ -1165,98 +1213,97 @@
 "een Conceptengids die de gebruiker achtergrond informatie biedt over "
 "boekhoudkundige principes en hoe die in GnuCash zijn toegepast."
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Oude berichten"
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
-msgstr ""
-"Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
+msgstr "Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr "Over GnuCash/Nieuws"
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "News Feed"
 msgstr "Nieuws feed"
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Schermafbeeldingen, functies"
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr "Meewerken"
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentatie"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing Lijsten"
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Foutmeldingsrapporten"
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr "Donaties"
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloaden"
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr "Ontwikkelaarsinformatie"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Broncode documentatie"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Broncode bekijken"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Subversion toegang"
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Vertalingen"
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
@@ -1276,7 +1323,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "Dit zoeksysteem draait op:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Opzoeking"
 
@@ -1556,83 +1603,83 @@
 "class=\"operator\">\"...\"</code> of accolades zoals <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "Zoeken in Mailing Lijsten"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr "Zoeken!"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "[Hulp bij zoeken]"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "Tonen"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr "normaal"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "kort"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteren"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "op score"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "op datum (aflopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "op datum (oplopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "op titel (oplopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "op titel (aflopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "op autuer (oplopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "op auteur (aflopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "op grootte (oplopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "op grootte (aflopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "up URI (oplopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "op URI (aflopend)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Te doorzoeken lijsten"
 
@@ -1642,8 +1689,7 @@
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
 msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr ""
-"Als je problemen ervaart bij het zoeken, kan je de volgende tips nagaan."
+msgstr "Als je problemen ervaart bij het zoeken, kan je de volgende tips nagaan."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
 msgid ""
@@ -1762,3 +1808,4 @@
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${size} byte)"
+

Modified: htdocs/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/pl.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/pl.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 00:20-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -16,42 +16,42 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -59,24 +59,24 @@
 "your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:27
+#: download.phtml:26
 msgid ""
 "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -84,72 +84,72 @@
 "see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
 "the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 msgid "USA Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -385,37 +385,37 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
 "documentation for GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -423,30 +423,30 @@
 "version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
 "Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -454,16 +454,16 @@
 "tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -472,7 +472,7 @@
 "how to modify the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -481,7 +481,7 @@
 "registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -489,157 +489,196 @@
 "documents, you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
 "upgrade to the latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:91
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
+msgid "We suggest also subscribing to "
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:101
-msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+#: docs.phtml:102
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:103
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:110
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:111
 msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:117
 msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118
+msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
 "devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "Kryterium sortowania"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
 "for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -647,55 +686,55 @@
 "principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -703,29 +742,29 @@
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
 "income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
 "Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -733,93 +772,93 @@
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
 "statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
 "transactions during file import."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -828,21 +867,21 @@
 "Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -850,27 +889,27 @@
 "all transactions in that portfolio."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -878,117 +917,117 @@
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:110
+#: features.phtml:109
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
 "information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "News Feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
@@ -1006,7 +1045,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "Ten system wyszukiwania jest oparty na:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Zapytania"
 
@@ -1302,83 +1341,83 @@
 "class=\"operator\">\"...\"</code> lub takimi nawiasami <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr "Szukaj!"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "[Jak szukać, żeby znaleźć a nie zabłądzić]"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "Pokazuj"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr "normalny"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "skrócony"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "Kryterium sortowania"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "wynik"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "data, od najnowszych"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "data, od najstarszych"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "tytuł, w porządku rosnącym"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "tytuł, w porządku malejącym"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "autor, w porządku rosnącym"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "autor, w porządku malejącym"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "rozmiar, w porządku rosnącym"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "rozmiar, w porządku malejącym"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "URI, w porządku rosnącym"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "URI, w porządku malejącym"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
@@ -1486,8 +1525,8 @@
 "didn't contain your phrase."
 msgstr ""
 "You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"Spróbowałeś wyszukiwania fraz, ale to nie zwróciło żadnych wyników zawieraj"
-"ących twoją frazę?"
+"Spróbowałeś wyszukiwania fraz, ale to nie zwróciło żadnych wyników "
+"zawierających twoją frazę?"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
 msgid ""

Modified: htdocs/trunk/po/pt_PT.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/pt_PT.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/pt_PT.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:54-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -16,43 +16,43 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 #, fuzzy
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -60,24 +60,24 @@
 "your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:27
+#: download.phtml:26
 msgid ""
 "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -85,73 +85,73 @@
 "see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
 "the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 #, fuzzy
 msgid "Source code"
 msgstr "Navegar no cdigo fonte"
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, fuzzy, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 msgid "USA Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -387,39 +387,39 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 #, fuzzy
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Documentao"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
 "documentation for GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 #, fuzzy
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Documentao"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -427,31 +427,31 @@
 "version of GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 #, fuzzy
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr "Informao Programadores"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
 "Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -459,16 +459,16 @@
 "tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -477,7 +477,7 @@
 "how to modify the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -486,7 +486,7 @@
 "registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -494,156 +494,197 @@
 "documents, you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
 "upgrade to the latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:91
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Informao Genrica"
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
+msgid "We suggest also subscribing to "
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:101
+#: docs.phtml:102
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:103
 msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:110
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:111
 msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:117
 msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:118
+msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
 "devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Source"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
 "for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -651,56 +692,56 @@
 "principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 #, fuzzy
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funcionalidades"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -708,29 +749,29 @@
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
 "income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
 "Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -738,93 +779,93 @@
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
 "statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
 "transactions during file import."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -833,21 +874,21 @@
 "Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -855,27 +896,27 @@
 "all transactions in that portfolio."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -883,117 +924,117 @@
 "transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:110
+#: features.phtml:109
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
 "information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr "Informao Genrica"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "News Feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentao"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de E-Mail"
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Notas de Erro Gnome"
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr "Informao Programadores"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Navegar no cdigo fonte"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
@@ -1011,7 +1052,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr ""
 
@@ -1226,84 +1267,84 @@
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 #, fuzzy
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "Listas de E-Mail"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 

Modified: htdocs/trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/zh_CN.po	2010-07-07 13:24:07 UTC (rev 19342)
+++ htdocs/trunk/po/zh_CN.po	2010-07-07 13:24:42 UTC (rev 19343)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 07:26+1000\n"
 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:3
+#: download.phtml:5
 msgid "Download"
 msgstr "下载"
 
-#: download.phtml:13
+#: download.phtml:12
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "下载 GnuCash"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "稳定版本 (%s)"
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:15
 msgid ""
 "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
 "appropriate for every day use."
@@ -36,23 +36,23 @@
 "稳定版本是 GnuCash 的一个版本,这个版本的程序经过了很好的测试,并且被认为适合"
 "每天使用。"
 
-#: download.phtml:17
+#: download.phtml:16
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr "GnuCash 的最新的稳定版本是 %s。请从下面选择您的操作系统。"
 
-#: download.phtml:19
+#: download.phtml:18
 msgid "Installers"
 msgstr "安装程序"
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s 运行于"
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:25
 msgid ""
 "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
 "not always the most recent version and it may not have been installed by "
@@ -63,12 +63,12 @@
 "而且也不一定会默认的安装上。即使这样,仍旧建议您使用随您的 Linux 发布版一起发"
 "布的 GnuCash 版本。"
 
-#: download.phtml:27
+#: download.phtml:26
 msgid ""
 "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr "下面是安装 GnuCash 到一些较流行的 Linux 发布版的方法:"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:29
 msgid ""
 "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
 "Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
@@ -76,14 +76,14 @@
 "Fedora 的用户可以通过 系统->管理->添加/删除软件(Gnome) 或 应用程序->系统->软"
 "件管理器 (KDE) 来安装 GnuCash。"
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:30
 msgid ""
 "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
 "Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 "Mandriva 的用户可以通过 Mandriva Linux 控制中心里面的软件管理来安装 GnuCash。"
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
 "can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
@@ -93,11 +93,11 @@
 "Redhat 和 CentOS 在它们的软件库里面默认没有 GnuCash。但是,它可以通过第三方的"
 "软件库 Epel 来进行安装。如果需要配置这个额外的软件库用以安装的更多信息,请见 "
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:31
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel 的 wiki 页面"
 
-#: download.phtml:33
+#: download.phtml:32
 msgid ""
 "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
 "Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
@@ -106,29 +106,29 @@
 "Ubuntu 9.10 的用户可以通过软件中心(在应用程序菜单里)安装 GnuCash。这会将 "
 "GnuCash 安装在应用程序->办公软件下面。"
 
-#: download.phtml:36
+#: download.phtml:35
 msgid "Source code"
 msgstr "源代码"
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#: download.phtml:37 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "版本为 GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:39
+#: download.phtml:38
 msgid "USA Mirror"
 msgstr "美国镜像站点"
 
-#: download.phtml:40
+#: download.phtml:39
 msgid "European Mirror"
 msgstr "欧洲镜像站点"
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:42
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "不稳定/开发版本 (%s)"
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:43
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -137,32 +137,32 @@
 "不稳定版(开发版本)是只为了测试而发布的。它们包含了最新的功能和改进,但是可能"
 "会有很严重的 Bug。建议不要在日常工作中安装这些发布版本。"
 
-#: download.phtml:45
+#: download.phtml:44
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
 "operating system below."
 msgstr "最新的开发版本为 GnuCash %s。请在下面选择您的操作系统。"
 
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:52
 msgid "Other"
 msgstr "其它版本"
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:55
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "查看所有 GnuCash %s 的下载 (稳定版)"
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:56
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "查看所有 GnuCash %s 的下载 (不稳定版)"
 
-#: download.phtml:58
+#: download.phtml:57
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "查看所有的 GnuCash 下载"
 
-#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr "大小"
 
@@ -461,15 +461,15 @@
 "是来自于README中的人数。这包含了未能列在 gnucash/AUTHORS 中但列在了 gnucash-"
 "docs/AUTHORS 中的其他的贡献者。"
 
-#: docs.phtml:2
+#: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "文档项目"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:10
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "GnuCash 文档项目"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:12
 msgid ""
 "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
 "maintain a community of people working towards creation of high quality "
@@ -478,7 +478,7 @@
 "这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高质"
 "量文档的社区。"
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:14
 msgid ""
 "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
@@ -488,15 +488,15 @@
 "给 <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> 我们会"
 "添加它的。"
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "每夜文档构建"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:17
 msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
 msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
@@ -507,23 +507,23 @@
 "建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写"
 "的《用户文档》。"
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:24 docs.phtml:46 docs.phtml:77
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "概念指南"
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:72
 msgid "Help Manual"
 msgstr "帮助手册"
 
-#: docs.phtml:27
+#: docs.phtml:26
 msgid "Doxygen Developer Documentation"
 msgstr "Doxygen 开发人员文档"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:31
 msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
 msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:33
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
@@ -532,7 +532,7 @@
 "如果您对使用 GnuCash 有任何疑问,那么你找对地方了。你首先需要做的是阅读《帮助"
 "手册》和《概念指南》,绝大多数的问题都会在里面找到答案。"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -543,16 +543,16 @@
 "考。《概念指南》是使用 GnuCash 背后更深层次的概念,包括了一个教程用以显示如何"
 "将这些概念用于实际。"
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:42 docs.phtml:48 docs.phtml:49 docs.phtml:73
+#: docs.phtml:75 docs.phtml:78 docs.phtml:79 docs.phtml:83
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:74 docs.phtml:84
 msgid "Deutsch"
 msgstr "德语"
 
-#: docs.phtml:55
+#: docs.phtml:54
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -564,7 +564,7 @@
 "href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> 邮件列表。我们"
 "<b>希望</b>得到您的反馈,只有通过您的评论,我们才能够知道应当如何修改文档。"
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -577,7 +577,7 @@
 "linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
 "站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -587,31 +587,31 @@
 "有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的"
 "最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
 
-#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:59
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr "Neil Williams GnuCash 文档"
 
-#: docs.phtml:61
+#: docs.phtml:60
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr "商业用户与 GnuCash"
 
-#: docs.phtml:62
+#: docs.phtml:61
 msgid "mirror"
 msgstr "镜像"
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:63
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Joe Mack 的教程"
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:65
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr "Dave Gilbert 的用户手册 (PDF)"
 
-#: docs.phtml:69
+#: docs.phtml:68
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
@@ -620,91 +620,114 @@
 "这部分包含了所有早期的 GnuCash 的文档。如果您正在使用其中一个早期的版本,那么"
 "非常建议您升级到最新的稳定版本。"
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:85
 msgid "Espagnol"
 msgstr "西班牙文"
 
-#: docs.phtml:87
+#: docs.phtml:86
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:89
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "文档开发"
 
+#: docs.phtml:91
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "信息"
+
 #: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "有意思的链接"
+msgid ""
+"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
+"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
+"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
+"output formats (html, pdf,...)."
+msgstr ""
 
 #: docs.phtml:93
 msgid ""
+"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
+"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:94
+msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "下面这些链接对进一步寻找文档和评论有帮助。"
 
 #: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "包括评论人员和文档作者"
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "我们建议同样订阅"
 
-#: docs.phtml:101
+#: docs.phtml:102
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "每夜文档构建"
+
+#: docs.phtml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 "请阅读下列指南。新文档是基于 GNOME2 XML Docbook 系统。每一个希望帮助写文档"
 "的,请在评论或者撰写文档时尽量遵循这些指南。"
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "我们建议同样订阅"
+#: docs.phtml:109
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "评论人员"
+#: docs.phtml:110
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
+"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:111
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
+"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
+"To get the documentation source instead of the program source, replace "
+"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "请从 GnuCash 的 svn 中 check out 文档模块: gnucash-docs。对那些不熟悉 svn 的"
 "人,GnuCash wiki 后关于<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Subversion'>Subversion 的介绍</a>。相对于check out 源代码,唯一的改变就是从 "
 "gnucash 变到 gnucash-docs。您也可以从当前文档的压缩文件开始。"
 
-#: docs.phtml:110
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"对于所有人都可以使用的,关于文档中某部分提出意见最好的方式就是在 <a "
-"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
-"的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
-
-#: docs.phtml:112
+#: docs.phtml:114
 msgid "Writers"
 msgstr "作者"
 
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:115
 msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
+
+#: docs.phtml:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
+"patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "
+"until you are given an account. You can also add the patch to a bug report "
+"in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> if you wish."
+msgstr ""
 "请同样 check out docs svn。对于 GnuCash 的贡献者来说,通常是向 <a "
 "href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> 邮件列表中提"
 "交补丁。我们将会帮您提交到 svn 系统中,知道你被分配了一个帐户。如果您愿意,您"
 "也可以在 Bugzilla 中的 Bug 报告中提交补丁。"
 
-#: docs.phtml:114
+#: docs.phtml:118
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -715,7 +738,7 @@
 "devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那"
 "个了”,或者“好吧,去做吧”。"
 
-#: docs.phtml:115
+#: docs.phtml:119
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -723,32 +746,53 @@
 msgstr ""
 "您也可以为老文档保留一个本地副本。里面还是有大量的信息未被转移到新文档中。"
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#: docs.phtml:121
+msgid "Reviewers"
+msgstr "评论人员"
+
+#: docs.phtml:122
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:123
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"对于所有人都可以使用的,关于文档中某部分提出意见最好的方式就是在 <a "
+"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
+"的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "免费的财务软件"
 
-#: index.phtml:13
+#: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "欢迎来到 GnuCash.org"
 
-#: index.phtml:16
+#: index.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "下载 GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Source"
 msgstr "源代码"
 
-#: index.phtml:19
+#: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
 msgstr "通过各种 Linux 发行版"
 
-#: index.phtml:22
+#: index.phtml:21
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr "更多下载 (源代码、开发版本...)"
 
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:25
 msgid ""
 "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
 "licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
@@ -758,7 +802,7 @@
 "\">GNU</a> GPL的软件,它支持多种操作系统,包括GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac "
 "OS X 以及微软的 Windows。"
 
-#: index.phtml:28
+#: index.phtml:27
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
@@ -769,55 +813,55 @@
 "和支出。就像日常纸质账簿一样可以直观并且快速的使用。它基于专业的会计理念,以"
 "确保平衡的账簿和精准的报表。"
 
-#: index.phtml:31
+#: index.phtml:30
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "主要功能"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:33
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF、OFX、HBCI 导入数据以及交易匹配"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:36
+#: index.phtml:34 features.phtml:35
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "报告、图表"
 
-#: index.phtml:36 features.phtml:105
+#: index.phtml:35 features.phtml:104
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "计划的交易"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:36
 msgid "Financial Calculations "
 msgstr "财务计算"
 
-#: index.phtml:41
+#: index.phtml:40
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "复式会计记账"
 
-#: index.phtml:42
+#: index.phtml:41
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "股票、债券、基金账户"
 
-#: index.phtml:43
+#: index.phtml:42
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小型企业会计"
 
-#: index.phtml:44
+#: index.phtml:43
 msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
 msgstr "客户、供应商、任务、<br />发票、应付账款、应收账款"
 
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:49
 msgid "News"
 msgstr "新闻"
 
-#: features.phtml:2
+#: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "特色"
 
-#: features.phtml:22
+#: features.phtml:21
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "纸质账簿风格的界面"
 
-#: features.phtml:26
+#: features.phtml:25
 msgid ""
 "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
 "interface to entering financial transactions.   The register supports common "
@@ -827,11 +871,11 @@
 "纸质账簿风格提供了一个可定制的、方便的并且熟悉的界面来输入财务交易。账簿支持"
 "普通的支票、现金账户以及信用卡交易,另外,也支持收入、股票和外币交易。"
 
-#: features.phtml:30
+#: features.phtml:29
 msgid "Double Entry"
 msgstr "复式记账法"
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:31
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
@@ -841,7 +885,7 @@
 "相等。这样才能确保“账簿平衡”:在收入和支出的差值恰好等于所有的资产和所有者权"
 "益的总和。"
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:38
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
 "with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
@@ -850,11 +894,11 @@
 "GnuCash 集成了报表和绘图的功能,并配有一整套标准和可定制的报表,比如资产负债"
 "表、损益表、组合资产估值等等。"
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:42
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "收入、支出会计科目类型"
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:43
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -865,11 +909,11 @@
 "式记账功能和所有者权益科目时,这将允许您生成报表,比如损益表,这是普通的系统"
 "无法处理的。"
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:47
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "多国货币"
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:48
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -877,33 +921,33 @@
 "不同的科目可以使用不同的货币。当复式记账启用之后,资金在不同货币的科目见流动"
 "会完全的保持平衡。"
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:52
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "股票、基金投资组合"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:53
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 "跟踪一支股票 (每个科目一个),或在一个组合科目中 (一组科目可以同时显示)。"
 
-#: features.phtml:57
+#: features.phtml:56
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "小型企业会计功能"
 
-#: features.phtml:59
+#: features.phtml:58
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
 "Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 "简化了小型企业的管理,包括客户和供应商跟踪、开发票、账单,以及税和账单术语。"
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:61
 msgid "QIF Import"
 msgstr "QIF Import"
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:62
 msgid ""
 "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
 "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
@@ -911,11 +955,11 @@
 "Intuit<sup>&reg;</sup>公司的 Quicken<sup>&reg;</sup>软件所支持的 QIF 文件可以"
 "被导入,并且会自动的合并以消除重复的交易。"
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:65
 msgid "OFX Import"
 msgstr "OFX 导入"
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:66
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
@@ -923,11 +967,11 @@
 "GnuCash 是第一个支持开放金融信息交换(Open Financial Exchange)协议的免费的软"
 "件,现在很多银行和金融机构都开始使用 OFX 这种格式的数据文件了。"
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:69
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI 支持"
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:70
 msgid ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
@@ -936,11 +980,11 @@
 "GnuCash 也是第一个支持德国家庭银行业务处理计算机信息(Home Banking Computre "
 "Information)协议,允许德国用户下载和发起银行转账交易以及直接付款。"
 
-#: features.phtml:74
+#: features.phtml:73
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr "改进的导入交易匹配"
 
-#: features.phtml:75
+#: features.phtml:74
 msgid ""
 "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
 "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
@@ -949,11 +993,11 @@
 "OFX 和 HBCI 支持的开发过程也创造了一个更好的交易匹配系统,它可以更精确的识别"
 "出用户导入数据中存在的与现有交易重复的数据。"
 
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:77
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "账单对帐"
 
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:78
 msgid ""
 "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
 "balancing against bank statements easy."
@@ -961,11 +1005,11 @@
 "对账窗口可以进行对账与结清余额,可以很轻松的让您将您记录的账单与银行的明细进"
 "行对比,并且将其平衡。"
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:81
 msgid "Localization"
 msgstr "本地化"
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:82
 msgid ""
 "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -978,21 +1022,21 @@
 "班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰语和英国英语及美国英语。而文档也翻译成了英"
 "语、法语、葡萄牙语和西班牙语。"
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:85
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "交易搜索"
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:88
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr "强大的交易查询对话框可以帮助您定位,大海捞针不再困难。"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:91
 msgid "General Ledger"
 msgstr "总账"
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:92
 msgid ""
 "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
 "This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
@@ -1003,11 +1047,11 @@
 "还提供了一个查看许多股票的组合投资的快捷的方式,即可以在组合投资中显示所有的"
 "交易。"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:95
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr "在线股票、基金报价查询"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:96
 msgid ""
 "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
@@ -1015,11 +1059,11 @@
 "从各种网站取得股票和基金的报价,自动更新组合投资的信息。并且,会定期的添加额"
 "外的价格来源。"
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:99
 msgid "Check Printing"
 msgstr "支票打印"
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:100
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -1027,7 +1071,7 @@
 "支票可以用标准格式打印在通用的支票上。可定制图形界面允许要打印的定制的支票布"
 "局。"
 
-#: features.phtml:106
+#: features.phtml:105
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
 "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
@@ -1037,20 +1081,20 @@
 "您现在可以创建一个反复发生的交易,包括交易到期时的自动提醒,允许推迟计划的交"
 "易而不必取消它,以及指定交易只能发生多少次的限制。"
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:108
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr "按揭贷款及贷款还款向导"
 
-#: features.phtml:110
+#: features.phtml:109
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr "有一个向导式的对话框,用以建立以计划的交易的形式存在的贷款还款。"
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:114
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr "新用户手册和帮助"
 
-#: features.phtml:116
+#: features.phtml:115
 msgid ""
 "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
 "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
@@ -1060,97 +1104,97 @@
 "一个方式,可以给用户关于会计原理的背景知识,以及它们是如何表现在 GnuCash 中"
 "的。"
 
-#: oldnews.phtml:11
+#: oldnews.phtml:10
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "以前的公告"
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: oldnews.phtml:13
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr "这是一个公告的存档,曾经出现在 GnuCash 的首页上。"
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:5
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "About / News"
 msgstr "关于 / 新闻"
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "News Feed"
 msgstr "新闻供稿"
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "屏幕截图、特色"
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "How to help"
 msgstr "如何来帮忙"
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
 msgid "Documentation"
 msgstr "文档"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:20
 msgid "FAQ"
 msgstr "常见问题(FAQ)"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:21
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:29
+#: externals/menu.phtml:23
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "邮件列表"
 
-#: externals/menu.phtml:31
+#: externals/menu.phtml:25
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: externals/menu.phtml:33
+#: externals/menu.phtml:27
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "报告 Bug"
 
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (聊天)"
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "Donations"
 msgstr "捐款"
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Downloads"
 msgstr "下载"
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:44
 msgid "Developer Information"
 msgstr "开发人员信息"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr "源文档"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "浏览源代码"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Subversion 访问"
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr "语言翻译"
 
-#: externals/header.phtml:28
+#: externals/header.phtml:32
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: externals/header.phtml:41
+#: externals/header.phtml:45
 msgid "Continent"
 msgstr "大陆"
 
@@ -1170,7 +1214,7 @@
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "这个搜索系统是使用:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "查询"
 
@@ -1385,83 +1429,83 @@
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "邮件列表搜索"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
 msgstr "搜索!"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
 msgstr "【如何搜索】"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr "显示"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr "正常"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr "简短"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr "按得分"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr "按日期(最新的)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr "按日期(最老的)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr "按标题(升序)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr "按标题(降序)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr "按作者(升序)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr "按作者(降序)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr "按大小(升序)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr "按大小(降序)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr "按 URL (升序)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr "按 URL (降序)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "要搜索的列表"
 
@@ -1579,3 +1623,9 @@
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${size} 字节)"
+
+#~ msgid "Interesting Links"
+#~ msgstr "有意思的链接"
+
+#~ msgid "For both reviewers and documentation writers"
+#~ msgstr "包括评论人员和文档作者"



More information about the gnucash-changes mailing list