r19382 - gnucash/trunk - Add initial Bulgarian translation, by Rosi Dimova, by Bulgarian Gnome translation team.
Christian Stimming
cstim at code.gnucash.org
Thu Jul 29 16:09:25 EDT 2010
Author: cstim
Date: 2010-07-29 16:09:24 -0400 (Thu, 29 Jul 2010)
New Revision: 19382
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19382
Added:
gnucash/trunk/po/bg.po
gnucash/trunk/po/glossary/bg.po
Modified:
gnucash/trunk/Makefile.am
gnucash/trunk/configure.ac
Log:
Add initial Bulgarian translation, by Rosi Dimova, by Bulgarian Gnome translation team.
Modified: gnucash/trunk/Makefile.am
===================================================================
--- gnucash/trunk/Makefile.am 2010-07-28 04:13:58 UTC (rev 19381)
+++ gnucash/trunk/Makefile.am 2010-07-29 20:09:24 UTC (rev 19382)
@@ -52,6 +52,8 @@
po/POTFILES.skip \
po/POTFILES.ignore \
po/README \
+ po/glossary/bg.po \
+ po/glossary/ca.po \
po/glossary/da.po \
po/glossary/de.po \
po/glossary/el.po \
@@ -59,18 +61,21 @@
po/glossary/es_NI-policy.txt \
po/glossary/fr.po \
po/glossary/gnc-glossary.txt \
+ po/glossary/he.po \
po/glossary/hu.po \
po/glossary/it.po \
+ po/glossary/nb.po \
po/glossary/nl.po \
- po/glossary/nb.po \
po/glossary/pl.po \
po/glossary/pt.po \
po/glossary/pt_BR.po \
+ po/glossary/ru.po \
po/glossary/rw.po \
po/glossary/sk.po \
po/glossary/sv.po \
po/glossary/txt-to-pot.sh \
po/glossary/vi.po \
+ po/glossary/zh_CN.po \
po/glossary/zh_TW.po \
intltool-extract.in \
intltool-merge.in \
Modified: gnucash/trunk/configure.ac
===================================================================
--- gnucash/trunk/configure.ac 2010-07-28 04:13:58 UTC (rev 19381)
+++ gnucash/trunk/configure.ac 2010-07-29 20:09:24 UTC (rev 19382)
@@ -79,7 +79,7 @@
[Most recent stable GnuCash series])
dnl Set of available languages.
-ALL_LINGUAS="ca cs da de el en_GB es_NI es eu fa fi fr he hu it ja ko lt lv nb ne nl pl pt_BR pt ro ru rw sk sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="bg ca cs da de el en_GB es_NI es eu fa fi fr he hu it ja ko lt lv nb ne nl pl pt_BR pt ro ru rw sk sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW"
GETTEXT_PACKAGE=gnucash
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
Added: gnucash/trunk/po/bg.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/bg.po (rev 0)
+++ gnucash/trunk/po/bg.po 2010-07-29 20:09:24 UTC (rev 19382)
@@ -0,0 +1,17532 @@
+# Bulgarian tanslation of gnucash po-file.
+# Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu at bk.ru>.
+# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
+# Rosi Dimova <pocu at bk.ru>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GnuCash.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 20:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 20:45+0300\n"
+"Last-Translator: Rosi Dimova <pocu at bk.ru>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict at fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
+"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,625,-1\n"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Недопустима променлива в израза."
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Незатворена скоба"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Препълнен буфер"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Незапълнен буфер"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Неопределен знак"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Не е променлива"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Неопределена функция"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Цифрова грешка"
+
+#. Translators: This and the following strings appear on
+#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
+#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
+#. * and location on that tax form which corresponds to this
+#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
+#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
+#. * account generally corresponds to a specific line number
+#. * on a paper form and each form has a unique
+#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
+msgid "Tax-related but has no tax code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
+msgid "Tax entity type not specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560
+#, c-format
+msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573
+#, c-format
+msgid "Invalid code %s for tax type %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584
+#, c-format
+msgid "No form: code %s, tax type %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608
+#, c-format
+msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: For the following strings, the single letters
+#. after the colon are abbreviations of the word before the
+#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:660
+msgid "not cleared:n"
+msgstr "not cleared:н"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663
+msgid "cleared:c"
+msgstr "cleared:п"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666
+msgid "reconciled:y"
+msgstr "reconciled:и"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
+msgid "frozen:f"
+msgstr "frozen:з"
+
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
+msgid "void:v"
+msgstr "void:п"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Начални баланси"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Неразпределена печалба"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:788 ../src/engine/Account.c:3959
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
+msgid "Equity"
+msgstr "Собствен капитал"
+
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:843 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Начален баланс"
+
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
+msgid "Debit"
+msgstr "Дебит"
+
+#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
+msgid "Credit"
+msgstr "Кредит"
+
+#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with option %s:%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Има проблем с параметър %s:%s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
+msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
+msgstr "Това е версия в разработка. Възможно е и да не работи.\n"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми на gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
+msgstr ""
+"Също така можете да проследявате и записвате доклади за грешка на http://"
+"bugzilla.gnome.org\n"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:90
+msgid "The last stable version was "
+msgstr "Последната стабилна версия беше "
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:91
+msgid "The next stable version will be "
+msgstr "Следващата стабилна версия ще бъде"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:429
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Показване версията на GnuCash "
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:434
+msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:439
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:444
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:450
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Да не се зарежда последният отворен файл"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:461
+msgid "Set configuration path"
+msgstr "Определяне път на конфигурация"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:464
+msgid "CONFIGPATH"
+msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:469
+msgid "Set shared data file search path"
+msgstr "Задаване на път за търсене на споделения файл с данни"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
+msgid "SHAREPATH"
+msgstr "SHAREPATH"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Set the prefix path for gconf queries"
+msgstr "Определяне път за търсене на документалните файлове"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:479
+#, fuzzy
+msgid "GCONFPATH"
+msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:483
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "Добавяне на ценови котировки към определен файл с данни на GnuCash"
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:486
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:490
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr ""
+"Регулярен израз, определящ кои ценности с области на имена ще бъдат "
+"извлечени."
+
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:493
+msgid "REGEXP"
+msgstr "REGEXP"
+
+#. Translators: %s is the version number
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:518
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "Версия на GnuCash %s в разработка"
+
+#. Translators: %s is the version number
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:523
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s"
+
+#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
+#. revision number
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:528
+#, c-format
+msgid "Built %s from r%s"
+msgstr "Създадена %s от r%s"
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:611
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr ""
+"Не са обработени котировки. Финанси::Котировката не е правилно инсталирана.\n"
+
+#. Install Price Quote Sources
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:692
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "Проверка Finance::Quote..."
+
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:700
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Зареждане на данни..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
+msgid "Select..."
+msgstr "Избиране..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:855
+msgid "Bill"
+msgstr "Разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
+msgid "Voucher"
+msgstr "авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:853
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
+msgid "Invoice"
+msgstr "фактура"
+
+#. This array contains all of the different strings for different column types.
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
+#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
+msgid "Use Global"
+msgstr "Използване на универсален"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
+#: ../src/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "Badly formed URL %s"
+msgstr "Грешно изписан URL %s\t"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
+#: ../src/gnome/top-level.c:89
+#, c-format
+msgid "Bad URL: %s"
+msgstr "Грешен URL: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
+#, c-format
+msgid "No such entity: %s"
+msgstr "Няма такова юридическо лице: %s"
+
+#. =================================================================
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
+#, c-format
+msgid "No such owner entity: %s"
+msgstr "Няма такъв собственик на юридическо лице: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match %s: %s"
+msgstr "Типът юридическо лице не съотвества %s: %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
+#, c-format
+msgid "Bad URL %s"
+msgstr "Грешен URL %s"
+
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
+#, c-format
+msgid "No such Account entity: %s"
+msgstr "Няма такъв субект на сметката: %s\""
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:137
+msgid "Negative amounts are not allowed."
+msgstr "Не са разрешени отрицателни суми."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:145
+msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
+msgstr "Размерът на процента трябва да бъде между 0 и 100."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
+msgid "You must provide a name for this Billing Term."
+msgstr "Трябва да зададете име на този срок на плащане."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Трябва да зададете уникално име на този срок за плащане. Избраното \"%s\" "
+"вече се използва."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
+msgid "Days"
+msgstr "Дни"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
+msgid "Proximo"
+msgstr "На следващия месец"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
+#, c-format
+msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Срокът \"%s\" се използва. Не можете да го изтриете."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%s\"?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr ""
+"Тази транзакция трябва да се възложи на клиент. Моля, изберете клиента по-"
+"долу."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr ""
+"Тази транзакция трябва да се възложи на доставчик. Моля, изберете "
+"доставчика по-долу."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
+"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете име на фирма. Ако този клиент е физическо лице (и не е "
+"фирма), трябва да зададете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за "
+"контакт\"."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
+msgid "You must enter a billing address."
+msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
+msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
+msgstr ""
+"Процентът на отстъпката трябва да бъде между 0 и 100 или да го оставите "
+"непопълнен."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
+msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
+msgstr "Кредитът трябва да бъде положителна сума или не се попълва."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421
+msgid "<No name>"
+msgstr "<Няма име>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "Редактиране на клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
+msgid "New Customer"
+msgstr "Нов клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
+msgid "View/Edit Customer"
+msgstr "Разглеждане/редактиране на клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
+msgid "Customer's Jobs"
+msgstr "Задачи на клиент"
+
+#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
+msgid "Customer's Invoices"
+msgstr "Фактури на клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
+msgid "Process Payment"
+msgstr "Извършване на плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
+msgid "Shipping Contact"
+msgstr "Контакт за доставка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
+msgid "Billing Contact"
+msgstr "Контакт за плащания"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
+msgid "Customer ID"
+msgstr "ID на клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
+msgid "Company Name"
+msgstr "Име на компания"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
+msgid "Company"
+msgstr "Компания"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
+msgid "ID #"
+msgstr "Номер на ID "
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
+msgid "Find Customer"
+msgstr "Търсене на клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
+msgid "No Account selected. Please try again."
+msgstr "Не е избрана сметка. Моля, опитайте отново."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Placeholder account selected. Please try again."
+msgstr "Не е избрана сметка. Моля, опитайте отново."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
+msgid "You must enter a username."
+msgstr "Трябва да въведете потребителско име."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
+msgid "You must enter the employee's name."
+msgstr "Трябва да въведете име на служител."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
+msgid "You must enter an address."
+msgstr "Трябва да въведете адрес."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "Редактиране на служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
+msgid "New Employee"
+msgstr "Нов служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
+msgid "View/Edit Employee"
+msgstr "Разглеждане/редактиране на служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
+msgid "Expense Vouchers"
+msgstr "Авансови отчети"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
+msgid "Employee ID"
+msgstr "ID на служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
+msgid "Employee Username"
+msgstr "Потребителско име на служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
+msgid "Employee Name"
+msgstr "Име на служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
+msgid "Find Employee"
+msgstr "Търсене на служител"
+
+#. Translators: In this context,
+#. * 'Billing information' maps to the
+#. * label in the frame and means
+#. * e.g. customer i.e. the company being
+#. * invoiced.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
+msgid "You need to supply Billing Information."
+msgstr "Трябва да въведете информация за плащания."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
+msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избрания запис?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Записът е прикрепен към поръчка и ще бъде изтрит и от нея!"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641
+msgid "The Invoice must have at least one Entry."
+msgstr "Фактурата трябва да съдържа поне един запис."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651
+msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
+msgstr "Не можете да издадете фактура с отрицателна обща стойност."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659
+msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
+msgstr ""
+"Не можете да издадете авансов отчет с отрицателна обща парична стойност."
+
+#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
+#. * post date, and posted account
+#.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666
+msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgstr "Наистина ли искате да издадете фактурата?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
+msgid "Due Date"
+msgstr "Срок на плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
+msgid "Post Date"
+msgstr "Дата на издаване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
+msgid "Post to Account"
+msgstr "Отчитане към сметка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
+msgid "Accumulate Splits?"
+msgstr "Да обедини ли подразделенията?"
+
+#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706
+msgid ""
+"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
+"currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
+msgid "Total:"
+msgstr "Общо:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051
+msgid "Subtotal:"
+msgstr "Междинна сума:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
+msgid "Tax:"
+msgstr "Данък:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056
+msgid "Total Cash:"
+msgstr "Общо в брой:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
+msgid "Total Charge:"
+msgstr "Общо задължения:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
+msgid "New Invoice"
+msgstr "Нова фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717
+msgid "Edit Invoice"
+msgstr "Редактиране на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720
+msgid "View Invoice"
+msgstr "Разглеждане на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728
+msgid "New Bill"
+msgstr "Нов разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732
+msgid "Edit Bill"
+msgstr "Редактиране разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
+msgid "View Bill"
+msgstr "Разглеждане разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743
+msgid "New Expense Voucher"
+msgstr "Нов авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747
+msgid "Edit Expense Voucher"
+msgstr "Редактиране на авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
+msgid "View Expense Voucher"
+msgstr "Разглеждане на авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
+msgid "View/Edit Invoice"
+msgstr "Разглеждане/редактиране на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688
+msgid "View/Edit Bill"
+msgstr "Разглеждане/редактиране на разходен документ"
+
+#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
+#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
+msgid "View/Edit Voucher"
+msgstr "Разглеждане/редактиране на ваучер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418
+msgid "Invoice Owner"
+msgstr "Собственик на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2421
+msgid "Invoice Notes"
+msgstr "Забележки по фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2424
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2458
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
+msgid "Billing ID"
+msgstr "ID на фактуриране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2495
+msgid "Is Paid?"
+msgstr "Платено ли е?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
+msgid "Date Posted"
+msgstr "Дата на издаване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2433
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2467
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2501
+msgid "Is Posted?"
+msgstr "Издадена ли е?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
+msgid "Date Opened"
+msgstr "Дата на отваряне"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476
+msgid "Company Name "
+msgstr "Име на компания"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
+msgid "Invoice ID"
+msgstr "ID на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
+msgid "Bill Owner"
+msgstr "Собственик на разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
+msgid "Bill Notes"
+msgstr "Забележки по разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480
+msgid "Bill ID"
+msgstr "ID на разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2486
+msgid "Voucher Owner"
+msgstr "Подотчетно лице"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489
+msgid "Voucher Notes"
+msgstr "Забележки по авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
+msgid "Voucher ID"
+msgstr "ID на авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
+msgid "Paid"
+msgstr "Платен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528
+msgid "Posted"
+msgstr "Издаден"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2533
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700
+msgid "Due"
+msgstr "Падеж"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2535
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
+msgid "Opened"
+msgstr "Отворен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
+msgid "Num"
+msgstr "Номер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623
+msgid "Find Bill"
+msgstr "Търсене на разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629
+msgid "Find Expense Voucher"
+msgstr "Търсене на авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2630
+msgid "Expense Voucher"
+msgstr "Авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2635
+msgid "Find Invoice"
+msgstr "Търсене на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2696
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
+msgid "Amount"
+msgstr "Сума"
+
+#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The following %d bill is due:"
+msgid_plural "The following %d bills are due:"
+msgstr[0] "Следният разходен документ е в падеж"
+msgstr[1] "Следният разходен документ е в падеж"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754
+msgid "Due Bills Reminder"
+msgstr "Напомняне за падеж на разходни документи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
+msgid "The Job must be given a name."
+msgstr "Задачата трябва да се наименова"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
+msgid "You must choose an owner for this job."
+msgstr "Трябва да изберете собственик на тази задача."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
+msgid "Edit Job"
+msgstr "Редактиране на задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
+msgid "New Job"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
+msgid "View/Edit Job"
+msgstr "Разглеждане/редактиране на задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
+msgid "View Invoices"
+msgstr "Разглеждане фактури"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+msgid "Owner's Name"
+msgstr "Име на собственик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
+msgid "Only Active?"
+msgstr "Само активни?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
+msgid "Job Number"
+msgstr "Номер на задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
+msgid "Job Name"
+msgstr "Име на задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617
+msgid "Find Job"
+msgstr "Търсене на задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
+msgid "The Order must be given an ID."
+msgstr "Трябва да се зададе ID на поръчката."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
+msgid "The Order must have at least one Entry."
+msgstr "Поръчката трябва да има поне едно перо."
+
+#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
+#. * close this order!
+#.
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
+"want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr ""
+"Поръчката съдържа записи, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате "
+"да я затворите, преди да фактурирате всички записи?"
+
+#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
+msgid "Do you really want to close the order?"
+msgstr "Наистина ли искате да затворите поръчката?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
+msgid "Close Date"
+msgstr "Дата на закриване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
+msgid "View/Edit Order"
+msgstr "Разглеждане/редактиране на поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
+msgid "Order Notes"
+msgstr "Забележки по поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Дата на затваряне"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
+msgid "Is Closed?"
+msgstr "Затворена ли е?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
+msgid "Owner Name "
+msgstr "Име на собственик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
+msgid "Order ID"
+msgstr "ID на поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921
+msgid "Find Order"
+msgstr "Търсене на поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
+msgid ""
+"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
+"greater than zero."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от "
+"нула."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
+msgid "You must select a company for payment processing."
+msgstr "Трябва да изберете фирма за обработка на плащането."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
+msgid "You must select a transfer account from the account tree."
+msgstr "Трябва да изберете кореспондентска сметка от йерархията на сметките."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
+msgid "You must enter an account name for posting."
+msgstr "Трябва да въведете име на сметка за издаване."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
+#, c-format
+msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
+msgstr "Избраната пощенска сметка %s не съществува"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
+msgid ""
+"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
+"Please specify the conversion rate."
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type "
+"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
+"create an Invoice or Bill first?"
+msgstr ""
+"Нямате валидни сметки \"Отчитане към\". Моля, създайте сметка от типа \"%s"
+"\", преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете "
+"фактура или разходен документ?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете име на фирма. Ако доставчикът е физическо лице (и не е "
+"фирма), трябва да укажете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за контакт"
+"\"."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
+msgid "You must enter a payment address."
+msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Редактиране на доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
+msgid "New Vendor"
+msgstr "Нов доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
+msgid "View/Edit Vendor"
+msgstr "Разглеждане/редактиране на доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
+msgid "Vendor's Jobs"
+msgstr "Задачи на доставчик"
+
+#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
+msgid "Vendor's Bills"
+msgstr "Разходни документи от доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "Плащане на разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "ID на доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
+msgid "Find Vendor"
+msgstr "Търсене на доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Нов срок за плащане</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Определяне на срок</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Срокове</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Отказване на промените"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затваряне на прозореца"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Потвърждаване на срока за плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Създаване на нов срок за плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Крайна дата:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Days\n"
+"Proximo"
+msgstr "На следващия месец"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
+msgid "De_scription:"
+msgstr "Оп_исание:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Изтриване на текущия срок за плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
+#, no-c-format
+msgid "Discount %: "
+msgstr "Отстъпка %: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Ден с отстъпка:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Дни с отстъпка:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
+msgid "Due Day: "
+msgstr "Дата на падеж: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Дни на падеж: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Редактиране на текущия срок за плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
+msgid "Terms"
+msgstr "Срокове"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
+"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
+"from the end of the month."
+msgstr ""
+"Крайната дата за включване на разходни документи към следващия месец. След "
+"крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. "
+"Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "Ден от месеца, в който входящите фактури са в падеж"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "Описанието на срока за плащане, отпечатан върху фактури"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "Използваният процент отстъпка, ако е платено по-рано."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "Вътрешното наименование на срока за плащане."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "Последният ден на месеца за отстъпка за ранно плащане."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
+msgid ""
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
+msgstr ""
+"Броят дни след датата на издаване, в които ще се ползва отстъпка за ранно "
+"плащане."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "Брой дни за плащане на разходния документ след датата му на издаване."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "Отстъпката в проценти, приложена за ранно плащане."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Наименование:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Вид:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Разходни документи</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Фактури</b>"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
+msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
+msgstr "Брой редове в регистъра по подразбиране за показване във фактурите."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr ""
+"След колко дни да се появи предупреждение, че разходните документи са "
+"дължими."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. "
+"Ако не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Брой _редове:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "Включен д_анък"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
+msgstr ""
+"Дали многочислените записи във фактурата, които се прехвърлят към същата "
+"сметка, да бъдат сумирани по подразбиране в единична разбивка. Тази "
+"настройка може да се промени в диалоговия прозорец за издаване."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Дали по подразбиране е включен данък в записите на разходните документи. "
+"Тази настройка е унаследена при нови клиенти и търговци."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Дали по подразбиране е включен данък в записите на фактурите. Тази настройка "
+"е унаследена при нови клиенти и търговци."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr ""
+"Дали при стартиране да се показва списък на разходни документи в падеж."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Сумиране на подразделенията при издаване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Дни предварително:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Уведоми за падеж"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Отваряне в нов прозорец"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
+msgid "_Tax included"
+msgstr "Включен д_анък"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Прозорец за избиране на собственик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
+msgid "Active"
+msgstr "Активен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
+msgid "Address: "
+msgstr "Адрес: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Адрес за фактури"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Информация за фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Име на компания:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Кредитен лимит:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
+msgid "Currency: "
+msgstr "Валута: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:243
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
+msgid "Customer"
+msgstr "Клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Номер на клиент: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
+msgid "Discount: "
+msgstr "Отстъпка: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
+msgid "Email: "
+msgstr "Email: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
+msgid "Fax: "
+msgstr "Факс:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
+msgid "Identification"
+msgstr "Разпознаване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
+msgid "Name: "
+msgstr "Име: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Да отхвърли ли общата данъчна таблица?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
+msgid "Phone: "
+msgstr "Телефон:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Адрес за доставка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Информация за доставка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Включен данък: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Данъчна таблица: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
+msgid "Terms: "
+msgstr "Срокове: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
+"for you"
+msgstr ""
+"ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ "
+"номер."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
+msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
+msgstr "Коя данъчна таблица трябва да се приложи за този клиент?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
+msgid "acct"
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
+msgid "duedate"
+msgstr "дата на падеж"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
+msgid "postd"
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
+msgid "question"
+msgstr "въпрос"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
+msgid "Access Control"
+msgstr "Контрол на достъпа"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Списък за контрол на достъпа"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
+msgid "Billing"
+msgstr "Фактуриране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Кредитна сметка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Часове по подразбиране за ден:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Курс по подразбиране:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
+msgid "Employee"
+msgstr "Служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Номер на служител: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
+msgid "Language: "
+msgstr "Език: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Адрес на плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
+"for you"
+msgstr ""
+"ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ "
+"номер."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
+msgid "Username: "
+msgstr "Потребителско име: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
+msgid "(owner)"
+msgstr "(собственик)"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Допълнително към карта:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
+msgid "Customer: "
+msgstr "Клиент: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Проект за възстановяване на плащания по подразбиране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Допълнителни плащания"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Записи във фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Информация за фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
+msgid "Job"
+msgstr "Задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
+msgid "Job: "
+msgstr "Задача:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "Не, запазване както са"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Пощенска сметка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Нулиране на Данъчните таблици към текущите стойности?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
+msgstr "ID-номерът на фактурата. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер."
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
+msgid ""
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
+msgstr ""
+"Анулирането на фактурата ще изтрие записаната транзакция.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да я анулирате?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Да, нулиране на данъчните таблици"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
+msgid "Job Active"
+msgstr "Активна задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Диалогов прозорец на задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
+msgid "Job Information"
+msgstr "Информация за задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Информация за собственик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
+msgid ""
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "ID-номер на задачата. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
+msgid "Close Order"
+msgstr "Затваряне на поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
+msgid "Invoices"
+msgstr "Фактури"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
+msgid "New Order"
+msgstr "Нова поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Записи в поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Перо в поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
+msgid "Order Information"
+msgstr "Информация за поръчка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
+msgid "Reference"
+msgstr "Указание"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "ID-номер на поръчка. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
+
+#. Add the columns
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
+msgid "Memo"
+msgstr "Записка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Информация за плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
+msgid "Post To"
+msgstr "Отчитане към"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "Компанията за този отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
+msgid ""
+"The invoice being paid.\n"
+"\n"
+"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
+"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
+"company."
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
+msgid ""
+"The invoice to be paid.\n"
+"\n"
+"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
+"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
+"company."
+msgstr ""
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Събирателна сметка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Включен данък:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Данъчна таблица:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr "ID-номер на доставчик. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+msgid "Vendor"
+msgstr "Доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Номер на доставчик:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
+msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
+msgstr "Каква данъчна таблица да се приложи към този доставчик?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
+msgid "Business"
+msgstr "Бизнес"
+
+#. Toplevel
+#. Extensions Menu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259
+msgid "_Business"
+msgstr "_Бизнес"
+
+#. Customer submenu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137
+msgid "_Customer"
+msgstr "_Клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139
+msgid "_New Customer..."
+msgstr "_Нов клиент..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144
+msgid "_Find Customer..."
+msgstr "_Търсене на клиент..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на клиент"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149
+msgid "New _Invoice..."
+msgstr "Нова _фактура..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
+msgid "Find In_voice..."
+msgstr "Търсене на ф_актура..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
+msgid "New _Job..."
+msgstr "Нова _задача..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за нова задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
+msgid "Find Jo_b..."
+msgstr "Търсене на зада_ча..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на задача"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
+msgid "_Process Payment..."
+msgstr "И_звършване на плащане..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за извършване на плащане"
+
+#. Vendor submenu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
+msgid "_Vendor"
+msgstr "_Доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
+msgid "_New Vendor..."
+msgstr "_Нов доставчик..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за нов доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
+msgid "_Find Vendor..."
+msgstr "_Търсене на доставчик..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на доставчик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
+msgid "New _Bill..."
+msgstr "Нов _разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
+msgid "Open the New Bill dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за нов разходен документ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
+msgid "Find Bi_ll..."
+msgstr "Търсене на р_азходен документ..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на разходен документ"
+
+#. Employee submenu
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
+msgid "_Employee"
+msgstr "_Служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215
+msgid "_New Employee..."
+msgstr "_Нов служител..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr "Отваряне прозореца за нов служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
+msgid "_Find Employee..."
+msgstr "_Търсене на служител..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "Отваряне прозореца за търсене на служител"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
+msgid "New _Expense Voucher..."
+msgstr "Нов _авансов отчет..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
+msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
+msgstr "Отваряне прозореца за нов авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
+msgid "Find Expense _Voucher..."
+msgstr "Търсене на авансов _отчет..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на авансов отчет"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "Данъчна таблица"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
+#, fuzzy
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
+msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка с данъчни таблици"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "Редактор на срокове за _фактуриране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка със сроковете за плащане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "Напомняне за разходни документи в _падеж"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "Отваряне прозореца за напомняне на разходни документи в падеж"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
+msgid "E_xport"
+msgstr "Ек_спорт"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Прозорец за тестово търсене "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
+msgid "Reload invoice report"
+msgstr "Презареждане на справка за фактури"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
+msgid "Reload invoice report scheme file"
+msgstr "Презареждане на файла за отчет на фактури"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271
+msgid "Reload owner report"
+msgstr "Презареждане на справка за собственик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
+msgid "Reload owner report scheme file"
+msgstr "Презареждане файла за отчет на собственици"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276
+msgid "Reload receivable report"
+msgstr "Презареждане на справка за вземания"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
+msgid "Reload receivable report scheme file"
+msgstr "Презареждане на файла за отчета за задълженията"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Пускане на тестови данни"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "_Ред на сортиране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "Нова _фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Създаване нова фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
+msgid "New _Account..."
+msgstr "Нова _сметка..."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Създаване на нова сметка"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
+msgid "Print Invoice"
+msgstr "Отпечатване на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "Създаване на печатаема фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Изрязване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "_Редактиране на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "Редактиране на фактурата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "_Издаване на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
+msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Публикуване на фактурата във Вашата таблица със сметки"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "_Анулиране на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
+msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
+msgstr "Анулиране на фактурата и възможност за редактиране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Потвърждение"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Вписване на текущото перо"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Отказване на текущото перо"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "Изтриване на текущото перо"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Празно"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "Дуб_лиране на перо"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Създаване на копие на текущото перо"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "Пла_щане на фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
+msgstr "Въвеждане плащане за издателя на фактурата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
+msgid "_Company Report"
+msgstr "_Доклад за фирма"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
+msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
+msgstr "Отваря прозореца за отчет на компанията за собственика на фактурата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Стандартен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Keep normal invoice order"
+msgstr "Запазване на обикновеното подреждане на сметки"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
+msgid "_Date"
+msgstr "Да_та"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59
+msgid "Sort by date"
+msgstr "Сортиране по дата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "Дата на _перо"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
+msgid "Sort by the date of entry"
+msgstr "Сортиране по дата на въвеждане"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_Количество"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Sort by quantity"
+msgstr "Сортиране по Сума"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
+msgid "_Price"
+msgstr "_Цена"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Sort by price"
+msgstr "Сортиране по Дата"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "О_писание"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60
+msgid "Sort by description"
+msgstr "Сортиране по описание"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
+msgid "Enter"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дубликат"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
+msgid "Blank"
+msgstr "Празен"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
+msgid "Post"
+msgstr "Издаване"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
+msgid "Unpost"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Събиране на няколко разбивки в една"
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr ""
+"Ако е активен, при стартиране GnuCash ще провери, дали скоро ще има дължими "
+"разходни документи. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне. в "
+"падеж. Определянето на \"скоро\" се определя от настройките \"Дни "
+"предварително\" . В противен случай GnuCash няма да проверява за разходни "
+"документи в падеж."
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Ако е активен, всяка нова фактура ще се отваря в нов прозорец. В противен "
+"случай новата фактура ще се отваря като страница в главния прозорец."
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Ако е активно, само 'активните' елементи в текущия клас ще бъдат претърсени. "
+"В противен случай ще бъдат претърсени всички елементи в текущия клас."
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Ако е активно, данъкът е включен по подразбиране във всички пера от този "
+"тип. Тази настройка се унаследява за нови клиенти и доставчици."
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Ако полето е активно, множествените пера във фактурата, които се прехвърлят "
+"към същата сметка, ще бъдат натрупани в единична разбивка. Полето може да "
+"бъде отменено за всяка фактура в прозореца за издаване."
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "Включен ли е данък в този тип бизнес запис?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Отваряне на фактура в нов прозорец"
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Търсене само в активните елементи"
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Показване напомнянето за падеж на разходни документи при стартиране"
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Показване разходните документи в рамките на много дни"
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
+msgid "The number of rows in an invoice"
+msgstr "Броят редици във фактура"
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Това поле определя броя дни предварително, в които GnuCash ще проверява за "
+"разходни документи в падеж. Неговата стойност се използва, единствено ако е "
+"включена настройката \"Уведомяване при падеж\"."
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
+"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
+"to set the size of the window when first opened."
+msgstr ""
+"Това поле определя броя редици, които да се покажат във фактурата. То няма "
+"да се отрази върху показването на съдържанието в прозореца. Използва се "
+"единствено за определяне размера на прозореца при първото му отваряне."
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
+"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window, and the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Тази настройка включва координатите, описващи последното местоположение на "
+"прозореца. Числата са координатите X и Y, считани от горния ляв ъгъл на "
+"прозореца, както и широчината и височината на прозореца."
+
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
+msgid "Window position and size"
+msgstr "Положение и размери на прозорец"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:168
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Не сте избрали собственик"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:263
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:180
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:188
+msgid "is"
+msgstr "е"
+
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
+msgid "is not"
+msgstr "не е"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "Сметката %s не позволява транзакции."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Сметката %s не съществува. Искате ли да я създадете?"
+
+#. XXX: change this based on the ledger type
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
+msgid "Hours"
+msgstr "Часове"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
+msgid "Material"
+msgstr "Материал"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "Да се запази ли текущото перо?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да "
+"дублирате перото или ще откажете дублирането?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
+msgid "_Record"
+msgstr "_Запис"
+
+#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
+#, c-format
+msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
+msgstr "Невалидно перо: Трябва да попълните %s."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
+msgid "an Account"
+msgstr "Сметка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Данъчната таблица %s не съществува. Искате ли да я създадете?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
+msgstr ""
+"Текущото перо е променено. Но то е част от съществуваща поръчка. Искате ли "
+"да запазите промяната и действително да промените вашата поръчка?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "Да _не се записва"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "Текущото перо е променено. Искате ли да го запазите?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
+msgid "sample:X"
+msgstr "sample:X"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
+msgid "sample:12/12/2000"
+msgstr "sample:12.12.2000г."
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
+msgid "sample:Description of an Entry"
+msgstr "sample: Описание на перото"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
+msgid "sample:Action"
+msgstr "sample:Действие"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
+msgid "sample:9,999.00"
+msgstr "sample:9 999,00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgid "sample:999,999.00"
+msgstr "sample:999 999,00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
+msgid "sample(DT):+%"
+msgstr "sample(DT):+%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
+msgid "sample(DH):+%"
+msgstr "sample(DH):+%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
+msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr "sample:Разходи:Автомобил:Бензин"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
+msgid "sample:T?"
+msgstr "sample:T?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
+msgid "sample:TI"
+msgstr "sample:TI"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
+msgid "sample:Tax Table 1"
+msgstr "sample:Данъчна таблица 1"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgid "sample:999.00"
+msgstr "sample:999,00"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgid "sample:BI"
+msgstr "sample:BI"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgid "sample:Payment"
+msgstr "sample:Плащане"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
+#: ../src/engine/Account.c:3950
+msgid "Cash"
+msgstr "Пари в брой"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
+msgid "Charge"
+msgstr "Удръжка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
+msgid "Income Account"
+msgstr "Приходна сметка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Разходна сметка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
+msgid "Discount"
+msgstr "Отстъпка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Вид отстъпка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
+msgid "Discount How"
+msgstr "Начин на отстъпка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Цена за единица"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количество"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Данъчна таблица"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Облагаем?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Включен данък?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "Фактуриран?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Междинна сума"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
+msgid "Tax"
+msgstr "Данък"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
+msgid "Billable?"
+msgstr "Подлежащ на плащане?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
+msgid "Payment"
+msgstr "Плащане"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Въвеждане на приходна/разходна сметка за записа или избор от списъка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Въвеждане вида на записа"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Въвеждане описание на записа"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Въвеждане сумата на отстъпката"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Въвеждане процента на отстъпката"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
+msgid "Enter the Discount ... unknown type"
+msgstr "Въвеждане на отстъпката ... непознат вид"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Вид отстъпка: Парична стойност"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Вид отстъпка: Процент"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Избиране вида отстъпка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "Изчислен данък след прилагането на отстъпка"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Отстъпка и данък, приложени върху необложената стойност"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Изчислена отстъпка след облагане с данък"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Избиране начин за изчисление на отстъпката и данъците"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Въвеждане на единицата-Цена за записа"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Въвеждане количеството единици за това перо"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr "Въвеждане данъчна таблица за използване на перото"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Перото облагаемо ли е?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Включен ли е данъкът в цената на перото?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
+msgid "Is this entry Invoiced?"
+msgstr "Записът фактуриран ли е?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "Да се включи ли перото във фактурата?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Неизвестен вид записи в счетоводна книга"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "Междинната стойност на перото"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "Общият данък на перото"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Перото платимо ли е на клиент или задача?"
+
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Как платихте за артикула?"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Трябва да зададете име на данъчната таблица."
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Трябва ва зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от Вас \"%s"
+"\" вече се използва."
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Трябва да изберете данъчна сметка."
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568
+#, c-format
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете."
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
+msgstr ""
+"Не можете да изтриете последният запис от данъчната таблица. За тази цел "
+"опитайте да изтриете данъчната таблица."
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете записа?"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Записи от данъчна таблица</b>"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Запис от данъчна таблица</b>"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
+msgid "<b>Tax Table</b>"
+msgstr "<b>Данъчна таблица</b>"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Данъчни таблици</b>"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Данъчни таблици"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Value $\n"
+"Percent %"
+msgstr "Процент %"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Сметка:"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Име: "
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
+msgid "_Type: "
+msgstr "_Вид: "
+
+#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
+msgid "_Value: "
+msgstr "_Цена: "
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while creating the directory:\n"
+" %s\n"
+"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
+"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
+msgstr ""
+"Появи се грешка при създаване на директорията:\n"
+" %s\n"
+"Моля, отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n"
+"Докладваната грешка беше·'%s'·(errno·%d).\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory\n"
+" %s\n"
+"exists but cannot be accessed. This program \n"
+"must have full access (read/write/execute) to \n"
+"the directory in order to function properly.\n"
+msgstr ""
+"Директорията\n"
+" %s\n"
+"съществува, но не е достъпна. Програма \n"
+"трябва да има пълен достъп (четене/писане/запис) до \n"
+"директорията, за да функционира правилно. \n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"The path\n"
+" %s\n"
+"exists but it is not a directory. Please delete\n"
+"the file and start GnuCash again.\n"
+msgstr ""
+"Пътят\n"
+" %s\n"
+"съществува, но не е директория. Моля, изтрийте\n"
+"файла и стартирайте отново GnuCash.\n"
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occurred when validating that the\n"
+" %s\n"
+"directory exists and is usable. Please correct the\n"
+"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
+"was '%s' (errno %d)."
+msgstr ""
+"Възникна неизвестна грешка при проверка дали директорията\n"
+" %s\n"
+"съществува и е ползваема. Моля, коригирайте\n"
+"проблема и рестартирайте GnuCash. Докладваната грешка \n"
+"беше '%s' (errno %d)."
+
+#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"The permissions are wrong on the directory\n"
+" %s\n"
+"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
+msgstr ""
+"Грешни права върху директория\n"
+" %s\n"
+"За потребителя трябва да бъдат поне 'rwx'.\n"
+
+#: ../src/engine/Account.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/Account.c:3949
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:365
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
+msgid "Bank"
+msgstr "Банка"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3951
+msgid "Asset"
+msgstr "Актив"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3952
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Кредитна карта"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3953
+msgid "Liability"
+msgstr "Пасив"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3954
+msgid "Stock"
+msgstr "Акции"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3955
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Взаимен фонд"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327
+msgid "Income"
+msgstr "Доход"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857
+msgid "Expense"
+msgstr "Разход"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3960
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "Справка вземания"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3961
+msgid "A/Payable"
+msgstr "Справка задължения"
+
+#: ../src/engine/Account.c:3962
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454
+#: ../src/engine/Scrub.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Trading"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:235
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Изоставена печалба"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955
+#: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Реализирана печалба/загуба"
+
+#: ../src/engine/cap-gains.c:251
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Реализирани печалби или загуби от ценностт или търговски сметки, които не са "
+"записани никъде другаде."
+
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Бюджет без име"
+
+#. Set memo. action?
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1407
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Допълнително за задължаване на картата"
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1446
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "Създадено от фактура. Опитайте да анулирате фактурата."
+
+#. Translators: This is the memo of an auto-created split
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1469
+msgid "Automatic Payment Forward"
+msgstr "Автоматично пренасочване на плащане"
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1470
+msgid "Auto Split"
+msgstr "Автоматично разделяне"
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1821
+msgid "Pre-Payment"
+msgstr "Предплащане"
+
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:2011
+msgid " (posted)"
+msgstr " (издаден)"
+
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:687
+msgid "Lot"
+msgstr "Статия"
+
+#: ../src/engine/gncOrder.c:564
+msgid " (closed)"
+msgstr " (затворен)"
+
+#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: ../src/engine/Recurrence.c:470
+msgid " + "
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ежеседмично"
+
+#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
+#. translators: %u is the recurrence multiplier
+#. translators: %u is the recurrence multiplier.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661
+#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
+#: ../src/engine/Recurrence.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (x%u)"
+msgstr "Ежедневно (x%u)"
+
+#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "последен ден"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:656
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "На половин месец"
+
+#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
+#: ../src/engine/Recurrence.c:671
+#, c-format
+msgid "Unknown, %d-size list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
+msgid "Once"
+msgstr "Веднъж"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
+msgid "Daily"
+msgstr "Ежедневно"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ежемесечно"
+
+#: ../src/engine/Recurrence.c:723
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ежегодно"
+
+#: ../src/engine/Scrub.c:89
+msgid "Orphan"
+msgstr "Изоставен"
+
+#: ../src/engine/Scrub.c:389
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Неравнен"
+
+#: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Разделяне на транзакция --"
+
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/engine/Split.c:1528
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
+msgstr ""
+
+#: ../src/engine/Transaction.c:2054
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "Невалидна транзакция"
+
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../src/engine/Transaction.c:2065
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Невалидна транзакция"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr ""
+"В момента ценността се използва от поне една от вашите сметки. Не можете да "
+"я изтриете."
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
+msgstr ""
+"Ценността има котировки. Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната "
+"ценност и нейните котировки?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
+msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната ценност?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
+msgid "Delete commodity?"
+msgstr "Изтриване на ценност?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
+msgstr ""
+"Програмата може само да изчисли една цена в дадено време. Трябва да въведете "
+"стойности за всички, но само едно количество."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+msgid ""
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
+msgstr ""
+"GnuCash не може да определи стойността в едно от полетата. Трябва да "
+"въведете валиден израз."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
+msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "Размерът на лихвата не може да бъде нула."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370
+msgid "The number of payments cannot be zero."
+msgstr "Броят на плащанията не може да бъде нула."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
+msgid "The number of payments cannot be negative."
+msgstr "Броят на плащанията не може да бъде отрицателно число."
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Всички сметки"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:364
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
+msgid "Account"
+msgstr "Сметка"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
+msgid "Balanced"
+msgstr "Равнен"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Изравняване"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
+msgid "Share Price"
+msgstr "Стойност на акциите"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
+msgid "Shares"
+msgstr "Акции"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
+msgid "Number"
+msgstr "Брой"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1150
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "Търсене на транзакция"
+
+#. Translators: %d is the number of prices. This
+#. is a ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
+msgstr[0] "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
+msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраните %d цени ?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
+msgid "Delete prices?"
+msgstr "Изтриване на цени?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
+msgid "You must select a commodity."
+msgstr "Трябва да изберете ценност."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
+msgid "You must select a currency."
+msgstr "Трябва да изберете валута."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Трябва да въведете действителна сума."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834
+msgid "Cannot save check format file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
+msgid "There is a duplicate check format file."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %1$s is the type of the first check
+#. * format (user defined or application defined); %2$s
+#. * is the filename of that format; %3$s the type of
+#. * the other check format; and %4$s the filename of
+#. * that other format.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by the
+#. * gnucash application.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
+#, fuzzy
+msgid "application"
+msgstr "Напускане на приложението"
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by a
+#. * user herself.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
+msgid "user"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
+msgid "Custom"
+msgstr "По избор"
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "До"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
+msgid "(paused)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
+msgid "Complete"
+msgstr "Завършен"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Транзакция"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
+msgid "_View"
+msgstr "_Разглеждане"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Действия"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217
+msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да се откажете?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Не може да интерпретира кредитна формула за разбивка \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgstr "Не може да интерпретира дебитна формула за разбивка \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
+msgstr ""
+"Редакторът за планирани транзакции не може да изравни тази транзакция. Нужно "
+"ли е все още да бъде въведена?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744
+msgid "Please name the Scheduled Transaction."
+msgstr "Моля, именувайте планираната транзакция."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772
+#, c-format
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
+msgstr ""
+"Вече съществува планирана транзакция с името \"%s\". Сигурни ли сте, че "
+"искате да именувате тази по същия начин?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803
+msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
+msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции с променливи."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
+msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции без образец."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828
+msgid "Please provide a valid end selection."
+msgstr "Моля, осигурете валидна крайна дата."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
+msgid "There must be some number of occurrences."
+msgstr "Трябва да се въведе брой събития."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
+msgstr "Броят останали събития (%d) е по-голям от броя общи събития (%d)."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Опитахте се да създадете планирана транзакция, която никога няма да настъпи. "
+"Наистина ли искате да направите това?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1404
+msgid "(never)"
+msgstr "(никога)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1575
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Текущият образец на транзакция е променен. Искате ли да запишете промените?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1812
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Планирани транзакции"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
+msgstr ""
+"Планираната транзакция е неравнена. Силно Ви препоръчваме да коригирате това."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr ""
+"Не може да се създаде планирана транзакция от тази, която се редактира в "
+"момента. Моля, въведете транзакцията, преди да я направите планирате."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
+msgid "Ignored"
+msgstr "Пренебрегнат"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
+msgid "Postponed"
+msgstr "Отложен"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
+#, fuzzy
+msgid "To-Create"
+msgstr "Създаване"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напомняне за падеж на разходни документи"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Created"
+msgstr "Създаване"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Не изтича"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
+msgid "(Need Value)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (Транзакцията %d е "
+"създадена автоматично)"
+msgstr[1] ""
+"Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (Транзакциите %d са "
+"създадени автоматично)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Transaction"
+msgstr "_Транзакция"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "Created Transactions"
+msgstr "Преглед на създадена транзакция"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Last Valid Year: "
+msgstr "Последна година"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Form Line Data: "
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324
+#, fuzzy
+msgid "now"
+msgstr "Непознат"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "Income Tax Identity"
+msgstr "Отчет за финансовите резултати"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
+msgid "The book was closed successfully."
+msgstr "Книгата е затворена успешно."
+
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
+"'Forward' to start closing the earliest book."
+msgstr ""
+"Най-ранната дата на транзакция, намерена в книгата, е %s. Въз основа на "
+"направения по-горе избор книгата ще бъде разделена на книгите %d. Натиснете "
+"'Напред', за да затворите първата книга."
+
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
+"adjust the dates."
+msgstr ""
+"Поискахте да бъде създадена книга. Тя ще съдържа всички транзакции до "
+"полунощ на %s (за сумата от всички транзакции %d, разнесени по сметките %d). "
+"Натиснете 'Напред', за да създадете книгата. Натиснете 'Назад', за да "
+"настроите датите."
+
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
+#, c-format
+msgid "Period %s - %s"
+msgstr "Период %s - %s"
+
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
+msgid ""
+"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
+"previous book."
+msgstr ""
+"Трябва да изберете дата на закриване по-късна от датата на закриване на "
+"предишната книга."
+
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
+msgid "You must select closing date that is not in the future."
+msgstr "Трябва да изберете дата на закриване, която не е в бъдещето."
+
+#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
+#. replaced by one single message? Either this closing went
+#. successfully ("success", "congratulations") or something else
+#. should be displayed anyway.
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Congratulations! You are done closing books!"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Поздравления! Затворихте книгите!"
+
+#. Change the text so that its more mainingful for this druid
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
+msgid "Period:"
+msgstr "Период:"
+
+#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
+msgid "Closing Date:"
+msgstr "Дата на закриване:"
+
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
+msgid "Selected"
+msgstr "Избран"
+
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935
+msgid "Account Types"
+msgstr "Видове сметки"
+
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Accounts in '%s'"
+msgstr "<b>Сметки в '%s'</b>"
+
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Accounts in Category"
+msgstr "<b>Сметки в категория</b>"
+
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
+msgid "zero"
+msgstr "нула"
+
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
+msgid "existing account"
+msgstr "съществуваща сметка"
+
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Синтетична сметка "
+
+#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958
+msgid "Use Existing"
+msgstr "Да използва съществуващите"
+
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
+msgid "Taxes"
+msgstr "Данъци"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
+msgid "Tax Payment"
+msgstr "Плащане на данък"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
+msgid "Insurance"
+msgstr "Осигуровка"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
+msgid "Insurance Payment"
+msgstr "Плащане на осигуровка"
+
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
+msgid "PMI"
+msgstr "Ипотечна застраховка"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
+msgid "PMI Payment"
+msgstr "Плащане на застраховка за частна собственост (PMI)"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
+msgid "Other Expense"
+msgstr "Друг разход"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
+msgid "Miscellaneous Payment"
+msgstr "Разни плащания"
+
+#. Add payment checkbox.
+#. Translators: %s is "Taxes",
+#. * "Insurance", or similar.
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
+#, c-format
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "... плащане на \"%s\"?"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "през доверителна сметка?"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278
+msgid "Loan"
+msgstr "Заем"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да напуснете помощника за настройка на ипотека/"
+"заем?"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
+msgid "Please select a valid loan account."
+msgstr "Моля, изберете действителна сметка за заем."
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
+msgid "Please select a valid Escrow Account."
+msgstr "Моля, изберете действителна доверителна сметка."
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
+msgid "Please select a valid \"from\" account."
+msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"от\"."
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
+msgid "Please select a valid \"to\" account."
+msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"към\"."
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
+msgid "Please select a valid \"interest\" account."
+msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"лихви\"."
+
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
+#, c-format
+msgid "Payment: \"%s\""
+msgstr "Плащане: \"%s\""
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
+msgid "Principal"
+msgstr "Обща сума капитал"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322
+msgid "Interest"
+msgstr "Лихва"
+
+#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
+#, fuzzy
+msgid "Escrow Payment"
+msgstr "Допълнителни плащания"
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
+msgid "You must enter a valid distribution amount."
+msgstr "Трябва да въведете действителна сума за разпределение."
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
+msgid "You must enter a distribution amount."
+msgstr "Трябва да въведете действителна сума за разпределение."
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
+msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
+msgstr "Трябва да въведете действителна цена или да оставите непопълнено."
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
+msgid "The price must be positive."
+msgstr "Цената трябва да бъде положително число."
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
+msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете действителна сума в брой или да оставите непопълнено."
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
+msgid "The cash distribution must be positive."
+msgstr "Разпределението на пари в брой трябва да е положителна стойност."
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
+msgid "You must select an income account for the cash distribution."
+msgstr "Трябва да въведете приходна сметка за разпределение на парите в брой."
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
+msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
+msgstr "Трябва да въведете активна сметка за разпределение на парите в брой."
+
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
+#, fuzzy
+msgid "Action Column|Split"
+msgstr "Автоматично разделяне"
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
+msgid "Error adding price."
+msgstr "Грешка при добавяне на цена."
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
+msgid "Symbol"
+msgstr "Символ"
+
+#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "Нямате сметки с ценни книги със салда!"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>Ви_д сметка</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Информация за баланса</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Категории</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Описание на категория</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
+msgid "<b>Identification</b>"
+msgstr "<b>Идентификация</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Първоначален трансфер на баланса</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Транзакции на подсметка</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Подсметки</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Транзакции</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>_Основна сметка</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
+msgid "Account Type"
+msgstr "Вид сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Account _Color:"
+msgstr "Код на сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
+msgid "Account _name:"
+msgstr "Име на _сметка:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
+msgid "C_lear All"
+msgstr "И_зчистване на всички"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Избиране на валута"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Изберете сметките за създаване"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
+msgid "Default"
+msgstr "Начални настройки"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Изтриване на сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Изтриване на всички _подсметки"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Изчистване на всички _транзакции"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
+msgid "Examples:"
+msgstr "Примери:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Филтриране според..."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Завършване създаването на сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
+msgid "H_idden"
+msgstr "С_крит"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
+msgid "Hide accounts which have a zero total value."
+msgstr "Да се скрият сметките с обща стойност нула."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
+msgid ""
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
+"\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
+msgid "Interval:"
+msgstr "Интервал:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "Пр_еместване в:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468
+msgid "New Account"
+msgstr "Нова сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
+msgid "New Account (not implemented)"
+msgstr "Нова сметка (не е завършена)"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Настройка йерархията на нова сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
+msgid "No_tes:"
+msgstr "За_бележки:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Една или повече подсметки имат транзакции, които са достъпни само за четене "
+"и не могат да бъдат изтрити."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
+msgstr ""
+"Една или повече подсметки съдържат транзакции. Как желаете да постъпите с "
+"транзакциите?"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
+msgid "Other"
+msgstr "Друг"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "С_интетична сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
+msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr "Моля, изберете ползваемата валута за новите сметки."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Представка:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Натиснете `Прилагане', за да създадете Вашите нови сметки.\n"
+"\n"
+"Натиснете `Назад', за да прегледате Вашия избор.\n"
+"\n"
+"Натиснете `Отказване', за да затворите този прозорец, без да създавате нови "
+"сметки."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Преномериране на сметки"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
+msgid "Select Account"
+msgstr "Избиране на сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
+msgid ""
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
+"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
+"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
+"accounts by hand later."
+msgstr ""
+"Изберете категории, които съответстват на начините, по които използвате "
+"GnuCash. Всяка категория, която избирате, ще стане причина за създаването "
+"на няколко сметки. Изберете категориите, които са подходящи за Вас. "
+"Впоследствие винаги можете да създадете допълнителни сметки ръчно."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
+msgid "Select or add a GnuCash account"
+msgstr "Избор или добавяне на сметка в GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Изтрива избраната сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Показване на с_крити сметки"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Показване на _нулеви сводни сметки"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "Най-малка _част:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "Най-малката единица отценността, което може да бъде отбелязана."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Свързан да_нък"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
+msgid ""
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr ""
+"Сметката (и подсметките) ще бъдат скрити в дървото на сметките и няма да се "
+"появяват в изскачащия списък със сметки в регистъра. За да възстановите тази "
+"настройка, първо трябва да отворите диалоговия прозорец \"Филтриране по...\" "
+"за дървото на сметките и да изберете \"показване на скрити сметки\". Това ще "
+"Ви позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr ""
+"Сметката съдържа транзакции с права само за четене, които не могат да бъдат "
+"изтрити."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
+"sub-accounts?"
+msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с подсметките?"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr ""
+"Сметката съдържа транзакции. Какво искате да направите с транзакциите?"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
+msgid ""
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
+msgstr ""
+"Сметката е представена единствено като синтетична в йерархията. Не могат да "
+"се записват транзакции към сметката, а само към подсметките на сметката."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
+"\n"
+"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Помощникът ще Ви помогне да създадете набор от сметки на GnuCash за вашите "
+"активи (като инвестиционни инструменти, текущи или спестовни сметки), пасиви "
+"(като заеми) и различни видове приходи и разходи, каквито можете да имате. \n"
+"\n"
+"Натиснете 'Отказ', ако сега не искате да създадете нови сметки.."
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
+msgid ""
+"Use Commodity Value\n"
+"1\n"
+"1/10\n"
+"1/100\n"
+"1/1000\n"
+"1/10000\n"
+"1/100000\n"
+"1/1000000"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
+msgid ""
+"Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
+msgid "_Account code:"
+msgstr "К_од на сметка:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Баланс:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Дата:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
+msgid "_Default"
+msgstr "_Начални настройки"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
+msgid "_Description:"
+msgstr "О_писание:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Преместване в:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Преномериране"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "_Ценни книги/валута:"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Избиране на всички"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "И_збиране на кореспондентска сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Да използва сметката за собствен капитал 'Начални салда'"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Дати на закриване на счетоводните книги"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
+msgid "Close Book"
+msgstr "Затваряне на счетоводната книга"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
+msgid "Enter a title for this book."
+msgstr "Въвеждане на заглавие за счетоводната книга"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
+msgid "Enter notes that describe this book."
+msgstr "Въвеждане на забележки, които описват счетоводната книга."
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
+msgid "Finish Closing Books"
+msgstr "Закриване на счетоводните книги"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
+msgid "Notes:"
+msgstr "Забележки:"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
+msgid ""
+"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
+"be closed on midnight of the selected date."
+msgstr ""
+"Избор на отчетен период и дата на закриване за периода. Счетоводните книги "
+"ще се закрият в полунощ на избраната дата. "
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
+msgid "Setup Accounting Periods"
+msgstr "Въвеждане на счетоводни периоди"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
+msgstr ""
+"Помощникът ще Ви помогне да настроите и използвате отчетните периоди. \n"
+" \n"
+"Опасност: това свойство не работи коректно понастоящем; все още е в процес "
+"на разработка. Възможно е да повреди Вашите данни по такъв начин, че да не "
+"могат да се поправят!"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
+msgstr "<b>Данъчна информация</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
+msgid "_Ending Balance:"
+msgstr "_Крайно салдо:"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr ""
+"Да използва ли винаги последния ден (или ден от седмицата) през месеца?"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
+msgid "Budget List"
+msgstr "Списък на бюджета"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Име на бюджет:"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Параметри на бюджет"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Бюджетен период:"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Затваряне на бюджета"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Създаване на нов бюджет"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Изтриване на избрания бюджет"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Изчисляване стойностите на бюджета"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
+msgid "Every "
+msgstr "Всеки"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr ""
+"GnuCash ще изчисли бюджетните стойности за избраните сметки от минали "
+"транзакции."
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
+msgstr ""
+"Да приравни ли \"ден от седмицата\" и \"седмица от месеца\"? (напр. "
+"\"вторият вторник\" на всеки месец)"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Брой периоди:"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
+msgid ""
+"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
+msgstr ""
+"Брой календарни единици в повторението: напр. двуседмично = всеки 2 "
+"седмици; тримесечие = всеки 3 месеца"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Отваряне на избрания бюджет"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "Значещи цифри:"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Начална дата:"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "Брой първи цифри, които да се запазят при закръгляне"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
+msgid "beginning on: "
+msgstr "започвайки от:"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
+msgid ""
+"day(s)\n"
+"week(s)\n"
+"month(s)\n"
+"year(s)"
+msgstr ""
+"ден(дни)\n"
+"седмица(и)\n"
+"месец(и)\n"
+"година(и)"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26
+msgid "last of month"
+msgstr "последен месец"
+
+#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
+msgid "same week & day"
+msgstr "същата седмица и ден"
+
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Ценни книги</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Добавяне на нова ценност."
+
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Изтриване на текущата ценност."
+
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
+msgid "Securities"
+msgstr "Ценни книги"
+
+#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Показване на националните валути"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Изчисления</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Капитализация:</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Параметри на плащането</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Период:</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
+msgid "Account Information"
+msgstr "Информация за сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
+msgid ""
+"Annual\n"
+"Semi-annual\n"
+"Tri-annual\n"
+"Quarterly\n"
+"Bi-monthly\n"
+"Monthly\n"
+"Semi-monthly\n"
+"Bi-weekly\n"
+"Weekly\n"
+"Daily (360)\n"
+"Daily (365)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
+msgid "Beginning"
+msgstr "Начало"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
+msgid "Calculate"
+msgstr "Изчисляване"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
+msgid "Clear the entry"
+msgstr "Изчистване на записа"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
+msgid "Co_mpounding:"
+msgstr "Ка_питализация:"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
+msgid "Continuous"
+msgstr "Непрекъснат"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
+msgid "Discrete"
+msgstr "Отделен"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
+msgid "Financial Calculator"
+msgstr "Финансов калкулатор"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Честота:"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
+msgid "Future value"
+msgstr "Оставаща стойност"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Лихвен процент"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Общо плащане:"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Периоди на плащане"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Периодично плащане"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
+msgid "Present value"
+msgstr "Настояща стойност"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Преизчисление на (единичния) празен запис в полетата по-горе."
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427
+msgid "Schedule"
+msgstr "План"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
+msgid "Type:"
+msgstr "Вид:"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
+msgid "When paid:"
+msgstr "Кога е платено:"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
+msgid "_Effective Date:"
+msgstr "_В сила от:"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
+msgid "_Initial Payment:"
+msgstr "_Първо плащане:"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
+msgid "_Payments:"
+msgstr "П_лащания:"
+
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
+msgid "total"
+msgstr "общо"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Статии в сметката</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
+msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
+msgstr "<b>_Мини-преглед</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Забележки</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_Заглавие</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
+msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
+msgstr "Обобщение на всички транзакции в избраната статия"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Изтриване на текущата статия"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Въвеждане име на подчертаната статия."
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Въвежда забележки, които искате да направите относно статията."
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
+msgid "Gain/Loss"
+msgstr "Печалба/загуба"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Преглед на статия"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Изчистване на с_метка"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Отменя маркираната статия"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Нова сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Изчистване"
+
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Добре дошли в GnuCash!</span>"
+
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да покаже ли поздравлението отново?</"
+"span>"
+
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "С_ъздаване на нов комплект сметки"
+
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Ако натиснете бутона <i>Да</i> , прозорецът <i>Добре дошли в GnuCash</i> ще "
+"се появи следващия път, когато стартирате GnuCash. Ако натиснете бутона "
+"<i>Не</i>, повече няма да се показва."
+
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
+msgstr ""
+"Има няколко предварително зададени действия, с които повечето нови "
+"потребители предпочитат да започнат работа с GnuCash. Изберете едно от тези "
+"действия и натиснете бутона <i>OK</i> или бутона <i>Отказ</i> , ако не "
+"искате да извършите някое от тях."
+
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Импортиране на моите файлове QIF"
+
+#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Отваряне ръководството за нови потребители"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Добавяне на нова цена."
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
+msgid ""
+"Bid\n"
+"Ask\n"
+"Last\n"
+"Net Asset Value\n"
+"Unknown"
+msgstr ""
+"Продава\n"
+"Купува\n"
+"Последен\n"
+"Чиста стойност на активите\n"
+"Непознат"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "Ва_лута:"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
+msgid "Delete _last price for a stock"
+msgstr "Изтриване _последната цена на акциите"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
+msgid "Delete _manually entered prices"
+msgstr "Изтриване _ръчно въведените стойности"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
+msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
+msgstr "Изтриване на всички цени на акции въз основа на по-долните критерии:"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Редактиране на текущата цена."
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
+msgid "Get _Quotes"
+msgstr "Получаване на _котировки"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Получаване на нови онлайн-котировки за сметките с ценни книги."
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
+msgid ""
+"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
+"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Ако е активирано, изтрива всички цени преди насрочената дата. В противен "
+"случай е бъде запазена последната цена на ценните книги, датираща преди деня "
+"и всички по-ранни котировки ще бъдат изтрити."
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Ако е активирано, ще изтрие ръчно въведените цени на ценни книги с дата "
+"преди определения ден. В противен случай ще бъдат изтрити само цените на "
+"ценни книги, добавени от Finance::Quote."
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Редактор на котировки"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Премахване на _стари"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Remove prices older than a user-entered date"
+msgstr "Премахване на цени с по-ра"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
+msgid "Remove the current price"
+msgstr "Изтриване на текущата цена"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
+msgid "S_ource:"
+msgstr "И_зточник:"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Цена:"
+
+#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Ценни книги:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "Сума (с _цифри):"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "Сума (с _думи):"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
+msgid "Check _format:"
+msgstr "Проверка на _формат:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "Проверка на по_зиция:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
+msgid "Custom format"
+msgstr "Формат по избор"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
+msgid "Degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
+msgid ""
+"Inches\n"
+"Centimeters\n"
+"Millimeters\n"
+"Points"
+msgstr ""
+"Инча\n"
+"Сантиметра\n"
+"Милиметра\n"
+"Точки"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "Б_енефициент:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
+msgid "Print Check"
+msgstr "Проверка на печат"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
+msgid ""
+"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
+"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
+"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
+"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
+"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
+"По избор"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Собствен формат на датата"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Избиране на сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Сума по дебит:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Да раздели четните"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
+msgid ""
+"Top\n"
+"Middle\n"
+"Bottom\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Горе\n"
+"В средата\n"
+"Долу\n"
+"По избор"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_Address"
+msgstr "Адрес: "
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "_Address:"
+msgstr "Адрес: "
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35
+msgid "_Date format:"
+msgstr "Формат на _дата:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Записка:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_Notes:"
+msgstr "Забележки:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
+msgid "_Rotation"
+msgstr "З_авъртане"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "_Save format"
+msgstr "Формат на _дата:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Превод:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Единици:"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
+msgid "Working..."
+msgstr "Обработва..."
+
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Информация за изравнявания</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "Въвеждане плащане на _лихва..."
+
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Включване на под_сметки"
+
+#. starting balance title/value
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "Начален баланс:"
+
+#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "Д_ата на извлечение:"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>Информация за нова транзакция</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "С_ума"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "И_збиране на дата:"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
+msgid "C_leared"
+msgstr "По_гасен"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Отхвърляне на текущата транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "Из_биране на дата:"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
+msgid "Copy Transaction"
+msgstr "Копиране на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
+msgid "Copy the selected transaction"
+msgstr "Копиране на избраната транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Създаване на планирана транзакция от текущата като образец"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
+msgid "Cut Transaction"
+msgstr "Изрязване на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
+msgid "Cut the selected transaction"
+msgstr "Изрявзане на избраната транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Изтриване на текущата транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
+msgid "Dup_licate Transaction..."
+msgstr "Д_ублиране на транзакция..."
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Дублиране на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
+msgid "Edit Exchange Rate"
+msgstr "Редактиране на обменен курс"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
+msgid "Edit the exchange rate for the current split"
+msgstr "Редактиране на валутния курс за текущата разбивка"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
+msgid "End:"
+msgstr "Край:"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
+msgid "Erase all splits except the one for this account."
+msgstr "Изтриване на всички разбивки освен тази за сметката."
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Филтриране на регистър по..."
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
+msgid "Jump"
+msgstr "Прескачане"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
+msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
+msgstr "Отиване към кореспондиращата транзакция в другата сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
+msgid "Keep normal account order"
+msgstr "Запазване на обикновеното подреждане на сметки"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Създаване на копие на текущата транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Отиване към празната транзакция в края на регистъра"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
+msgid "Num_ber"
+msgstr "Н_омер"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
+msgid "Paste Transaction"
+msgstr "Поставяне на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Поставяне на транзакция от клипборда"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Причина за анулиране на транзакции:"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Записване на текущата транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
+msgid "Remove Transaction Splits"
+msgstr "Изтриване подразделенията на транзакцията"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "Р_азделяне на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "Д_ата на извлечение"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
+msgid "Schedule..."
+msgstr "План..."
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Избор на диапазон:"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избиране _всички"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
+msgid "Show _All"
+msgstr "Показване _всички"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Показване на всички разбивки в текущата транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Всички транзакции са разгънати, за да покажат всички подразделения."
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Показване на всички транзакции в един или два реда"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Показване на всички транзакции в един или два реда и разлистване на текущата "
+"транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
+msgid "Show two lines of information for each transaction"
+msgstr "Показване на двуредова информация за всяка транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
+msgid "Sort by Amount"
+msgstr "Сортиране по Сума"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Сортиране по Дата"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
+msgid "Sort by Description"
+msgstr "Сортиране по Описание"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
+msgid "Sort by Memo"
+msgstr "Сортиране по записка"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
+msgid "Sort by Number"
+msgstr "Сортиране по Номер"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
+msgid "Sort by action field"
+msgstr "Сортиране по действие"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58
+msgid "Sort by amount"
+msgstr "Сортиране по сума"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61
+msgid "Sort by memo"
+msgstr "Сортиране по записки"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
+msgid "Sort by notes field"
+msgstr "Сортиране по забележки"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
+msgid "Sort by number"
+msgstr "Сортиране по номер"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
+msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
+msgstr "Сортиране по дата на изравняване (неизравнените елементи са последни)"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Сортиране на регистър по..."
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
+msgid "Split"
+msgstr "Подразделение"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
+msgid "St_yle"
+msgstr "С_тил"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
+msgid "Start:"
+msgstr "Старт:"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
+msgid "Toda_y"
+msgstr "Д_нес"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Анулиране на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
+msgid "_Action"
+msgstr "_Действие"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
+msgid "_Amount"
+msgstr "_Сума"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "_Автоматично разделяне на главна счетоводна книга"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "_Главна счетоводна книга"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
+msgid "_Double Line"
+msgstr "Д_войни редове"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
+msgid "_Earliest"
+msgstr "_Най-ранен"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Блокиран"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Прескачане"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
+msgid "_Latest"
+msgstr "П_оследен"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Записка"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
+msgid "_Notes"
+msgstr "Б_ележки"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
+msgid "_Number"
+msgstr "_Номер"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Номер:"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Изравнен"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "_Стандартна поръчка"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
+msgid "_Statement Date"
+msgstr "_Ден на извлечение"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
+msgid "_Today"
+msgstr "_Днес"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
+msgid "_Transaction Journal"
+msgstr "_Журнал на транзакциите"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "Не_изравнен"
+
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Анулиран"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
+msgid " days"
+msgstr "дни"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... да използва ли доверителна сметка за плащанията?"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
+msgid ""
+"1st\n"
+"2nd\n"
+"3rd\n"
+"4th\n"
+"5th\n"
+"6th\n"
+"7th\n"
+"8th\n"
+"9th\n"
+"10th\n"
+"11th\n"
+"12th\n"
+"13th\n"
+"14th\n"
+"15th\n"
+"16th\n"
+"17th\n"
+"18th\n"
+"19th\n"
+"20th\n"
+"21st\n"
+"22nd\n"
+"23rd\n"
+"24th\n"
+"25th\n"
+"26th\n"
+"27th\n"
+"28th\n"
+"29th\n"
+"30th\n"
+"31st\n"
+"Last day of month\n"
+"Last Monday\n"
+"Last Tuesday\n"
+"Last Wednesday\n"
+"Last Thursday\n"
+"Last Friday\n"
+"Last Saturday\n"
+"Last Sunday"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "<b>End</b>"
+msgstr "<b>Крайна дата</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Име</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Събития</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Параметри</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
+msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
+msgstr "<b>От последния старт</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Начални настройки на редактор за транзакции</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
+msgid "<b>Upcoming</b>"
+msgstr "<b>Предстоящи</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Изтриване на сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Допълнително..."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
+msgid "Amount:"
+msgstr "Сума:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "Да съобщи посочените дни по-рано, преди да се създаде транзакцията."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Условно при разбивки без променливи"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
+msgid "Crea_te in advance, days:"
+msgstr "Предварително съ_здаване, дни:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Автоматично създаване"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Предварително задаване:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr ""
+"Създаване на транзакцията толкова дни по-рано преди действителната дата."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
+msgid "Creation State"
+msgstr "Статус на създаване"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
+msgid ""
+"Current Year\n"
+"Now + 1 Year\n"
+"Whole Loan\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
+msgid ""
+"Daily\n"
+"Weekly\n"
+"Bi-Weekly\n"
+"Monthly\n"
+"Quarterly\n"
+"Yearly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
+msgid "Date Range"
+msgstr "Времеви диапазон"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
+msgid "Do you..."
+msgstr "Вие..."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Редактиране на планирана транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
+msgid "End Date:"
+msgstr "Крайна дата:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Доверителна сметка:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
+msgid "Every"
+msgstr "Всеки"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
+msgid "First on the:"
+msgstr "Първи на:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
+msgid ""
+"Fixed Rate\n"
+"3/1 Year ARM\n"
+"5/1 Year ARM\n"
+"7/1 Year ARM\n"
+"10/1 Year ARM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
+msgid "For:"
+msgstr "За:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
+msgid "Forever"
+msgstr "Завинаги"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+msgid "Frequency"
+msgstr "Честота"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
+msgid "Friday"
+msgstr "Петък"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Честота на промяна на лихвения процент"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Лихвен процент:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Лихва към:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Последната беше:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
+msgid "Length:"
+msgstr "Времетраене:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Кредитна сметка:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Информация за кредит"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Извършване на планирана транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
+msgid "Monday"
+msgstr "понеделник"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Оставащи месеци:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Mortgage/Loan Assistant"
+msgstr "Помощник за ипотека/заем"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
+msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
+msgstr "Настройка за изплащане на ипотека/заем "
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
+msgid "Never End"
+msgstr "Не изтича"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
+msgid ""
+"No change\n"
+"Use previous weekday\n"
+"Use next weekday"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
+msgid ""
+"None\n"
+"Once\n"
+"Daily\n"
+"Weekly\n"
+"Semi-Monthly\n"
+"Monthly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Непланирани"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Да ме уведоми при създаване"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Брой събития:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
+msgid "On the"
+msgstr "На"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Overview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Част от платежна транзакция"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Честота на плащане"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Плащане от (доверителна сметка):"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Плащане от:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Плащане към (доверителна сметка):"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Плащане към:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
+msgid "Press apply to commit these changes."
+msgstr "Натиснете \"Прилагане\" за потвърждаване на промените."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Главница към:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
+msgid "R_emind in advance, days:"
+msgstr "Предварително нап_омняне, дни:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
+msgid "Range: "
+msgstr "Диапазон:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Предварително напомняне:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
+msgid "Repayment"
+msgstr "Изплащане"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Честота на изплащане"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
+msgid "Repayment Type"
+msgstr "Вид изплащане"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Повторения:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
+msgid "Review"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
+msgid "Saturday"
+msgstr "събота"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Избиране дата на събитие от по-горе."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "На половин месец"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Настройка на флага 'автом. създаване ' за новосъздадени планирани транзакции."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Настройване на флага 'уведомяване' на новосъздадени планирани транзакции."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
+msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
+msgstr "Показване на прозореца \"от последния старт\", ако е отворен файлът."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "_От последния старт..."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Определяне изходна сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
+msgid "Start Date: "
+msgstr "Начална дата:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
+msgid "Sunday"
+msgstr "неделя"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "<b>Образец на транзакция</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"Следните планирани транзакции указват изтритата сметка и трябва да бъдат "
+"коригирани. Натиснете ОК, за да ги редактирате."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
+"GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and "
+"its repayment and give the details of its payback. Using that information, "
+"the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"Това е метод за поетапно създаване на погасителен план за заем в GnuCash. С "
+"този помощник можете да въведете параметрите на Вашия заем и неговото "
+"изплащане и да зададете детайлите за неговото връщане. Чрез тази информация "
+"ще се създадат подходящите транзакции.\n"
+"\n"
+"Ако допуснете грешка или искате да направите промени по-късно, можете "
+"директно да редактирате създадените планирани транзакции."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
+msgid "Thursday"
+msgstr "четвъртък"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
+msgid "Tuesday"
+msgstr "вторник"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
+msgid "Until:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Използване на доверителна сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
+msgid "Wednesday"
+msgstr "сряда"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "_Автоматично създаване на нови транзакции"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Уведомяване преди създаване на транзакциите"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
+#, fuzzy
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "Проверка на потвърдени _транзакции"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Задействане, когато се отвори файла с данни"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182
+msgid "days"
+msgstr "дни"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
+msgid "days."
+msgstr "дни."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
+msgid "except on weekends:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"months\n"
+"years"
+msgstr "месеци"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
+msgid "months."
+msgstr "месеци."
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
+msgid "occurrences"
+msgstr "събития"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
+msgid "remaining"
+msgstr "оставащи"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
+msgid "then on the:"
+msgstr "след това в:"
+
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
+msgid "weeks."
+msgstr "седмици."
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Сметка на а_ктивите</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>_Приходна сметка</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Вместо в брой"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "Валу_та:"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "О_писание:"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+"Въведете датата и броя акции, които сте спечелили или загубили от "
+"разделянето или сливането на акции. За сливането на акции (отрицателни "
+"разбивки) използвайте отрицателни стойности за разпределенито на дохода под "
+"формата на акции. Можете също така да въведете описание на транзакцията или "
+"да приемете предложената по подразбиране."
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
+msgstr ""
+"Ако сте приключили със създаването на разделяне или обединение на акции, "
+"натиснете `Прилагане'. Можете да натиснете `Назад', за да прегледате своя "
+"избор или `Отказ', за да излезет, без да правите промени."
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr ""
+"Ако сте получили парични средства в резултат на разделянето на акции, "
+"въведете подробностите за това плащане тук. В противен случай просто "
+"натиснете `Напред'."
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
+msgstr ""
+"Ако искате да запишете пазарната цена за разделянето, напишете я отдолу. "
+"Можете да я оставите и непопълнена."
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
+msgid "New _Price:"
+msgstr "Нова _цена:"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr ""
+"Изберете сметка, за която искате да запишете разделянето или сливането на "
+"акции."
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
+msgid "Stock Account"
+msgstr "Сметка с ценни книги"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Подразделение ценни книги"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Подробности за подразделение от ценни книги"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
+msgstr ""
+"Помощникът ще Ви помогне да запишете разделянето или сливането на акции."
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Сума:"
+
+#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Акции:"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Данъчна информация</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Числа</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>_Приходна сметка</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Източник на името на платеца</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Accounts</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>_Категории TXF</b>"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Избрани сметки:"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Т_екуща сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Данъчна информация"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "Свър_зани с данък"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Asset"
+msgstr "Актив"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Разход"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
+msgid "_Income"
+msgstr "_Доход"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "Пасив"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "_Основна сметка"
+
+#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Избиране на подсметки"
+
+#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Въведете Вашето потребителско име и парола"
+
+#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Потребителско име и парола"
+
+#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
+msgid "_Username:"
+msgstr "По_требителско име:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "_Страница с нови сметки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Отваряне на нова страница с дървото на сметките"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
+msgid "New _File"
+msgstr "Нов _файл"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Създаване на нов файл"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
+msgid "_Open..."
+msgstr "От_варяне..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Отваряне на съществуващ файл на GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Запазване на текущия файл"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Запазване _като..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "Експорт на с_метки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Експортиране йерархията на сметките в нов файл с данни на GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Намиране на транзакции чрез търсене"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "_Варианти на отчет"
+
+#. Translators: currently implemented are *
+#. * US: income tax and *
+#. * DE: VAT *
+#. * So adjust this string
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr ""
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "П_ланирани транзакции"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Редактор на пла_нирана транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "Списък с планирани транзакции"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Since _Last Run..."
+msgstr "_От последния старт..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "Създаване на планирани транзакции от последния старт"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
+msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
+msgstr "_Изплащане на ипотека и заем..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Настройване на планирани транзакции за изплащане на заем"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
+msgid "Close _Books"
+msgstr "Затваряне на к_ниги"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+msgid "Archive old data using accounting periods"
+msgstr "Архивиране на старите данни, като се използват счетоводни периоди"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
+msgid "_Price Editor"
+msgstr "Редактор на _цена"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Разглеждане и редактиране цените на акции и взаимни фондове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "Редактор на ценн_и книги"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Разглеждане и редактиране на ценностите за акции и взаимни фондове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
+msgid "_Financial Calculator"
+msgstr "_Финансов калкулатор"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
+msgid "Use the financial calculator"
+msgstr "Използване на финансов калкулатор"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
+#, fuzzy
+msgid "_Close Book"
+msgstr "Затваряне на счетоводната книга"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "С_ъвети за деня"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Разглеждане на съветите за деня"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr "Няма планирани транзакции за въвеждане."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57
+msgid "New Budget"
+msgstr "Нов бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Създаване на нов бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
+msgid "Open Budget"
+msgstr "Отваряне на бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
+msgid "Open an existing Budget"
+msgstr "Отваряне на съществуващ бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Избиране на бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Създаване на нова сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
+msgid "New Account _Hierarchy..."
+msgstr "_Йерархия на нова сметка..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr "Разширяване на текущата книга чрез сливане с нови видове сметки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
+msgid "Open _Account"
+msgstr "Отваряне на _сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Отваряне на избраната сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
+msgid "Open _Subaccounts"
+msgstr "Отваряне на _подсметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Отваряне на избраната сметка и всичките ѝ подсметки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Редактиране на сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Редактиране на избраната сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
+msgid "_Delete Account..."
+msgstr "_Изтриване на сметка..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Изтрива избраната сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
+msgid "_Renumber Subaccounts..."
+msgstr "_Преномериране на подсметки..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Преномерира подсметките в избраната сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
+msgid "_Filter By..."
+msgstr "_Филтриране по..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
+msgid "_Reconcile..."
+msgstr "_Изравняване..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Изравняване на избраната сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-clear..."
+msgstr "_Нов клиент..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Превод..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Прехвърляне на капитали от една сметка в друга"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
+msgid "Stoc_k Split..."
+msgstr "Ра_зделяне на ценните книги..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Записване на разделяне или сливане на акции"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
+msgid "View _Lots..."
+msgstr "Разглеждане на _пера..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Отваряне на редактора за лотове"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Проверка и възстановяване на _сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки в тази "
+"сметка"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Проверка и възстановяване на п_одсметки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки в тази "
+"сметка и нейните подсметки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Проверка и възстановяване на _всички"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки във "
+"всички сметки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:865
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#.
+#. * Various option sections and options within those sections
+#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
+#. * The translated string appears as the tab name and as the
+#. * text associated with the option selector on the tab
+#.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
+msgid "Accounts"
+msgstr "Сметки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976
+msgid "(no name)"
+msgstr "(няма име)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "Изтриване на сметка %s"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "Ще бъде изтрита сметка %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат преместени в сметка %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат изтрити."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
+#, c-format
+msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
+msgstr "Всички нейни подсметки ще бъдат преместени в сметка %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
+msgid "All of its subaccounts will be deleted."
+msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат изтрити."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Всички транзакции в подсметката ще бъдат преместени в сметка %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Всички транзакции в подсметката ще бъдат изтрити."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да направите това?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "_Изтриване на бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
+msgid "Delete this budget"
+msgstr "Изтриване на бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Редактиране параметрите на бюджета"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+msgid "Estimate Budget"
+msgstr "Изчисляване на бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr ""
+"Изчисляване на бюджетната стойност за избраните сметки от минали транзакции"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+msgid "Estimate"
+msgstr "Изчисление"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291
+msgid "Budget"
+msgstr "Бюджет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
+msgid "Set the budget options using this dialog."
+msgstr "Определяне настройките на бюджета чрез прозореца."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Изтриване на %s?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Трябва да изберете поне една сметка за изчисление."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
+#, fuzzy
+msgid "_Print Checks..."
+msgstr "_Печат на чек..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012
+msgid "Cu_t"
+msgstr "И_зрязване"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Изрязва текущия избор и го копира в клипборда"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Копиране на текущия избор в клипборда"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Поставя съдържанието на клипборда на мястото на курсора"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "Отр_язване на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Отрязване на избраната транзакция в клипборда"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "К_опиране на транзакцията"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Копиране на избраната транзакция в клипборда"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "Поста_вяне на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "Ду_блиране на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "_Изтриване на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+msgid "Remo_ve Transaction Splits"
+msgstr "П_ремахване разбивките на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Премахва всички разбивки в текущата транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "В_ъвеждане на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "О_тмяна на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "_Анулиране на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "Въ_зстановяване на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Добавяне на о_братна транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
+#, fuzzy
+msgid "_Shift Transaction Forward"
+msgstr "_Журнал на транзакциите"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "_Sort By..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "Празна транзак_ция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Редактиране в_алутен курс"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Редактиране обменния курс за текущата транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
+msgid "Sche_dule..."
+msgstr "П_лан..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
+msgid "_All transactions"
+msgstr "_Всички транзакции"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
+msgid "_This transaction"
+msgstr "_Тази транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
+msgid "Account Report"
+msgstr "Счетоводен отчет"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Отваряне отчета на регистър за тази транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
+msgid "Account Transaction Report"
+msgstr "Отчет на счетоводна транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Отваряне отчета на регистър за тази транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "_Журнал на транзакциите"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279
+msgid "Transfer"
+msgstr "Превод"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Автоматично ос_вобождаване на граница"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Главна счетоводна книга"
+
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240
+#, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Запазване промените в %s?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Регистърът има неотразени промени към транзакцията. Искате да запазите "
+"промените към транзакцията, да отхвърлите транзакцията или да откажете "
+"операцията?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "_Отхвърляне на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "_Запазване на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:349
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:352
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Портфейл"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972
+msgid "Search Results"
+msgstr "Търсене на резултати"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "Отчет на главната книга"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Отчет на портфейла"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Търсене в резултатите от отчета"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
+msgid "Register"
+msgstr "Регистър"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
+msgid "Register Report"
+msgstr "Отчет от регистъра"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "и подсметките"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2135
+#, fuzzy
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "съвпада с всички сметки"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2137
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2148
+#, fuzzy
+msgid "_Print checks"
+msgstr "Проверка на печат"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2166
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2326
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr "Не можете да анулирате транзакция с изравнени или потвърдени разбивки."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2396
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Вече е въведен сторниращ запис за транзакцията."
+
+#. Translations: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2474
+#, c-format
+msgid "Sort %s by..."
+msgstr "Сортиране на %s по..."
+
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Филтриране на %s по..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
+#, fuzzy
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "В график"
+
+#. File menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
+msgid "_New"
+msgstr "_Нов"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Моля, именувайте планираната транзакция."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Да изтрие ли избраните планирани транзакции?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Да изтрие ли избраните планирани транзакции?"
+
+#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
+#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
+#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
+#. dialog-sx-since-last-run.c:807
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната транзакция?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
+msgid "_General Ledger"
+msgstr "_Главна счетоводна книга"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
+msgid "Open a general ledger window"
+msgstr "Отваряне на прозореца с главната счетоводна книга"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630
+msgid "<No information>"
+msgstr "<Няма информация>"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "Не може да промени или изтрие транзакцията."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr "Транзакцията е отбелязана само за четене с коментар: '%s'"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Да премахне ли всички разбивки от транзакцията?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Транзакцията съдържа изравнени разбивки. Промяната не е добра идея, защото "
+"ще се измени изравненото салдо."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "_Премахване на подразделенията"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Изтриване на подразделението '%s' от транзакция '%s'?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Ще изтриете изравнена разбивка! Идеята не е добра, защото ще се измени "
+"изравненото салдо."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "Не можете да изтриете разбивката."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Разбивката е прикрепена към транзакцията в регистъра. Не можете да я "
+"изтриете от този прозорец. Можете да изтриете цялата транзакция от този "
+"прозорец или да се прехвърлите в регистъра, който показва другата страна на "
+"същата транзакция и да изтриете разбивката от него."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(няма записка)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080
+msgid "(no description)"
+msgstr "(няма описание)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "_Изтриване на подразделението"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "Да се изтрие ли текущата транзакция?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Ще изтриете транзакция с изравнени разбивки! Идеята не е добра, защото ще се "
+"измени изравненото салдо."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
+msgid "Balancing entry from reconcilation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
+msgid "Present:"
+msgstr "Настоящ:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
+msgid "Future:"
+msgstr "Бъдещ:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Потвърден:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Изравнен:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "Проектиран минимум:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879
+msgid "Shares:"
+msgstr "Акции:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Текуща стойност:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Регистърът на сметката е с режим само за четене."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
+msgid ""
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Сметката не може да се редактира. Ако искате да редактирате транзакции в "
+"този регистър, моля, отворете параметрите на сметката и изключете отметката "
+"за синтетична сметка. "
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Една от избраните подсметки не може да бъде редактирана. Ако искате да "
+"редактирате транзакции в този регистър, моля, отворете настройките на "
+"подсметката и изключете отметката за синтетична сметка. Можете също така да "
+"отворите отделна сметка вместо пакет от сметки. "
+
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
+msgid "Gains"
+msgstr "Приходи"
+
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
+#, c-format
+msgid "Lots in Account %s"
+msgstr "Позиции в сметка %s"
+
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "Reconciled:И"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
+msgid "Order of columns in the dialog"
+msgstr "Брой колони в прозореца"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Показване валутите в прозореца"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
+msgid "Show the Full Name column"
+msgstr "Показване колоната за пълно име"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
+msgstr ""
+"Показване колоната с код CUSIP (Exchange Specific Data - специфични данни за "
+"обмяната) "
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
+msgid "Show the Namespace column"
+msgstr "Показва колоната с пространството от имена"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
+msgid "Show the Print Name column"
+msgstr "Показване колоната с отпечатани имена"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
+msgid "Show the Quote Flag column"
+msgstr "Показване колоната за маркировка на котировка"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
+msgid "Show the Quote Source column"
+msgstr "Показване колоната за източник на котировка"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
+msgid "Show the Quote Timezone column"
+msgstr "Показване колоната с часовата зона на котировката"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
+msgid "Show the Unique Name column"
+msgstr "Показване колоната за уникално име"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Show the fraction column"
+msgstr "Показване колоната с елементите"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
+msgid "Show the name column"
+msgstr "Показване колоната с имената"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
+msgid "Show the symbol column"
+msgstr "Показване колоната със символи"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
+"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
+"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
+msgstr ""
+"Настройката съдържа формуляр с име, което управлява последователността, в "
+"която да се показват колоните в прозореца. Имената могат да се пренаредят "
+"или извадят от списъка, за да се укаже дали да се появят колоните в "
+"прозореца и в каква последователност."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
+msgid "Columns used for sorting"
+msgstr "Колони, използвани за сортиране"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr ""
+"По подразбиране за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой "
+"елементи"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще се покаже прозорец за нова йерархия, когато бъде избран "
+"елемента \"Нов файл\" от менюто. В противен случай няма да се покаже."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще се покаже прозорец за нов потребител. В противен случай "
+"няма да се покаже."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Последният използван път"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Прозорец за нова йерархия \"Нов файл\""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Показване на прозореца за нов потребител"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
+msgid "Sort column ascending or descending"
+msgstr "Възходящо или низходящо сортиране колоната"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
+"closed."
+msgstr ""
+"Координатите X и Y в горния ляв ъгъл на прозореца, когато за последно е бил "
+"затворен."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "The width and size of the window when it was last closed."
+msgstr "Размери на прозореца, когато за последно е бил затворен."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Полето съдържа последният път, използван от прозореца. Ще бъде използван "
+"като начално име/път към файл, когато прозорецът бъде отворен следващия път."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
+"this setting are 'ascending' and 'descending'."
+msgstr ""
+"Настройката указва как се сортира колоната с ключа. Възможните стойности за "
+"настройката са 'възходящ' и 'низходящ'."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Настройката указва дали да търси измежду всички елементи на текущия клас или "
+"само в 'активните' елементи на класа."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
+"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
+"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
+msgstr ""
+"Настройката указва коя колона от дървото се използва за сортиране. Възможни "
+"стойности за настройката са име на коя да е колона в прозореца (вижте "
+"column_order key) или ключова дума 'без'"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Размери на прозореца"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
+msgid "Window position"
+msgstr "Положение на прозореца"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
+msgid "Show the Price column"
+msgstr "Показване колоната с Цените"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
+msgid "Show the Source column"
+msgstr "Показване колоната с Източника"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
+msgid "Show the Type column"
+msgstr "Показване колоната на Вида"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
+msgid "Show the commodity column"
+msgstr "Показване колоната с ценности"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
+msgid "Show the currency column"
+msgstr "Показване колоната с валути"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
+msgid "Show the date column"
+msgstr "Показване колоната с дати"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
+msgid "This setting enables the Price column."
+msgstr "Настройката включва колоната за цена."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
+msgid "This setting enables the Source column."
+msgstr "Настройката включва колоната за източник."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
+msgid "This setting enables the Type column."
+msgstr "Настройката включва колоната за вид."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
+msgid "This setting enables the commodity column."
+msgstr "Настройката включва колоната за ценности."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
+msgid "This setting enables the currency column."
+msgstr "Настройката включва колоната за парични средства."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
+msgid "This setting enables the date column."
+msgstr "Настройката включва колоната за дата."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Собствен формат на датата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Използван формат за дата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Ако 'date_format' е настроен да указва собствен формат за дата, същата "
+"стойност се използва като аргумент за strftime при създаване на дата за "
+"отпечатване. Това може да бъде всеки валиден strftime-низ; за повече "
+"информация относно формата прочетете ръководството за strftime от \"man 3 "
+"strftime\"."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
+msgid "Index of predefined check format to use"
+msgstr "Индекс на предварително зададения формат на чека"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"На разпечатаните предварително чекове, съдържащи няколко чека за страница, "
+"настройката указва кое местоположение да бъде разпечатано. Възможните "
+"стойности са 0, 1 и 2, съответно за горе, в средата и долу."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Местоположение на сумата на чека с цифри"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Местоположение на сумата на чека с думи"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
+msgid "Position of check on page"
+msgstr "Местоположение на чека на страницата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Позиция на лентата с датата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Позиция на лентата със записки"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Позиция на името на бенефициента"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
+msgid "The default check printing font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Това е числен идентификатор на предварително зададения формат за дата."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за датата върху "
+"чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното местоположение "
+"на чека."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за отметката върху "
+"чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното местоположение "
+"на чека."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за числената "
+"стойност върху чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното "
+"местоположение на чека."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за бенефициента "
+"върху чека."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за стойността с думи "
+"върху чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното "
+"местоположение на чека."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
+"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
+msgstr ""
+"Стойността съдържа координатата Y за долния край на чека. Координатата "
+"започва от долния край на листа хартия."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
+"based index into the list of known check formats."
+msgstr ""
+"Стойността определя предварително зададения формат на чека. Номерът е "
+"индекс, базиран на 0, в списъка с общоизвестните формати на чекове."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Кое местоположение на чека да се разпечата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Да покаже ли съгласувана дата?"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще покани потребителя да въведе плащане с кредитна карта след "
+"изравняване на сметката за кредитна карта. Ако не е, няма да покани "
+"потребителя."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Ако е активно, всички отбелязани като потвърдени транзакции в регистърще се "
+"покажат отбелязани в прозореца за изравняване. Ако не е, няма да бъдат "
+"избрани транзакции."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Предварителен избор на потвърдени транзакции"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Подканя потребителя да въведе транзакция за начисление или плащане на лихва, "
+"преди да изравнявни сметка, която захранва или плаща лихва. Понастоящем е "
+"включен само за сметките: банка, кредит, взаимни сметки, активи, вземания, "
+"задължения и пасиви."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Питане за плащане с кредитна карта"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Питане за начисление на лихва"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Колко дни по-рано да уведоми потребителя."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Колко дни по-рано да напомни на потребителя."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция ще има маркировка "
+"'auto create' по подразбиране. Потребителят може да промени маркировката, "
+"докато създава транзакция или по-късно, когато редактира планирана "
+"транзакция."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
+msgstr ""
+"Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция ще има маркировка "
+"'notify' по подразбиране. Потребителят може да промени маркировката, докато "
+"създава транзакция или по-късно, когато редактира планирана транзакция. "
+"Настройката има смисъл, само ако е активна create_auto."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Задаване на маркировка \"авт. създаване\" по подразбиране"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Задаване на маркировка \"уведомяване\" по подразбиране"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
+msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Показване прозореца \"от последния старт\", ако е отворен файл."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
+"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Настройката определя дали прозорецът за планирани транзакции \"от последния "
+"старт\" да се показва автоматично, когато бъде отворен файл с данни. Това "
+"включва началното отваряне на файла с данни, когато стартира GnuCash. Ако "
+"настройката е активна, прозорецът се показва, иначе не се показва."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Включва \"Трик за деня\" при стартиране на GnuCash. Ако е активно, ще се "
+"покаже прозорецът. Ако не е, няма да се покаже."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Показване \"Трик за деня\" при стартиране на GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Следващ трик."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Клавишът \"Enter\" придвижва към долната част на регистъра"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
+msgid "Accounts to reverse the balance"
+msgstr "Сметки за обръщане на баланса"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Автоматично вмъкване на десетична запетая"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr ""
+"Автоматично отваряне списъка със сметки или действия по време на въвеждане"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "Знак за разделител между имената на сметките"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Оцветяване по същия начин на всички редове в транзакцията"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
+msgid "Color the register as specified by the system theme"
+msgstr "Оцветяване на регистъра според системното оформление"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Компресиране на файла с данни"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Създаване на нов прозорец за всеки нов регистър"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Създаване на нов прозорец за всеки нов отчет"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Избор на формат за дата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Валута по подразбиране за нови сметки"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Валута по подразбиране за нови отчети"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
+msgid "Default view style for new register"
+msgstr "Стил по подразбиране за нов регистър"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr ""
+"Изтриване на стари журнални/архивни файлове след толкова дни (0 = никога)"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Оцветява отрицателните суми в червено"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
+msgid "Enables Euro support"
+msgstr "Включва подрръжката на евро"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
+msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
+msgstr "Включва допълнителна поддръжка за валутата на Европейския съюз EURO."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Включва компресията за файлове, когато записва файл с данни."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Ако е активно, всички редове, формиращи отделна транзакция, ще бъдат фоново "
+"оцветени със същия цвят. Ако не е, фоновите цветове ще се променят за всеки "
+"ред."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Ако е активно, GnuCash автоматично ще добави десетична запетая за "
+"стойностите, които са въведени без такава. Ако не е, GnuCash няма да промени "
+"въведените числа."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще се покаже бутон \"затваряне\" върху всеки подпрозорец, "
+"който може д а се затвори. Ако не е, няма да се покаже такъв бутон. В "
+"зависимост от тази настройка страниците винаги могат да се затварят чрез "
+"елемента от менюто \"Затваряне\" или бутона \"Затваряне\" в лентата с "
+"инструменти."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще се покаже прозорец за нов потребител. В противен случай "
+"няма да се покаже."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Ако е активен, всеки нов регистър ще се отваря в нов прозорец. Ако не е, "
+"новият регистър ще се отваря като страница в главния прозорец."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Ако е активно, всеки нов отчет ще се отваря в собствен прозорец. Ако не е, "
+"новите отчети ще се отварят като подпрозорци на главния прозорец."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще се използват надписите от стандартното счетоводство "
+"\"Кредит\" и \"Дебит\" за обозначаване на полетата върху екрана. Ако не е, "
+"ще се използват неофициалните надписи като увеличение/намаление, \"Входящи "
+"средства\"/\"Изходящи средста\" и др."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Ако е активно, натискането на бутона Enter ще придвижи избора до края на "
+"регистъра. Ако не е, натискането му ще придвижи избора до следващия ред на "
+"транзакция."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
+"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
+"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
+"used that GnuCash has always used."
+msgstr ""
+"Ако е активно, регистърът ще бъде оцветен според указаното от системното "
+"оформление. Това може да бъде изключено чрез редактиране на файла gtkrc в "
+"домашната директория на потребителя. Ако не, ще се използват стандартните "
+"цветове на регистъра на GnuCash."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще бъде запазен при затваряне големината и местоположението "
+"на всеки прозорец. Големината и местоположението прозорците със съдържание "
+"ще бъдат запомнени, когато напуснете GnuCash. Ако не е, размерите няма да "
+"бъдат запазени."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще използва формата за 24 часа. Ако не е, ще използва часовия "
+"формат до 12ч."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
+msgid "Labels on toolbar buttons"
+msgstr "Етикети на бутоните от лентата с инструменти"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Брой на знаците след десетичната запетая"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Показване името на сметка?"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Position of the notebook tabs"
+msgstr "Позиция на лентата с датата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Position of the summary bar"
+msgstr "Местоположение на чека на страницата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Запазване размерите и местоположението на прозорците"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Показване на бутоните за затваряне върху подпрозорците"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Показва хоризонтални линии между редовете в регистъра. Ако е активно, "
+"линиите между клетките ще бъдат подчертани с линия. Ако не е, няма да бъдат "
+"отбелязани."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Показване на хоризонтални линии в регистъра"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
+msgid "Show splash screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+"Показва два информационни реда за всяка транзакция в дневсика. Това е "
+"настройката по подразбиране за първото отваряне на регистъра. Може да се "
+"промени по всяко време чрез елемента от менюто \"Разглеждане->Два реда\""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Показва вертикалните линии между колоните в регистъра. Ако е активно, "
+"линиите между клетките ще бъдат подчертани с линия. Ако не е, няма да бъдат "
+"отбелязани."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Показване вертикални линии в регистъра"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
+msgid "Source of default account currency"
+msgstr "Източник на валутата по подразбиране за сметката"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
+msgid "Source of default report currency"
+msgstr "Източник на валутата по подразбиране за отчета"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
+"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
+"to set the size of the window when first opened."
+msgstr ""
+"Полето регулира броя редове, които да се покажат в дневника. По същество не "
+"влияе върху показването на съдържанието на прозореца. Използва се единствено "
+"за регулиране размера на прозореца при първото му отваряне. "
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Полето определя стилът по подразбиране при отваряне на прозорец за нов "
+"дневник. Възможните параметри са: \"главна счетоводна книга\", \"автоматична "
+"счетоводна книга\" и \"журнал\". Настройката \"главна счетоводна книга\" "
+"определя показването на транзакция в един или два реда. \"Автоматична "
+"счетоводна книга\" прави същото и освен това разлиства текущата транзакция "
+"до всичките разбивки. Настройката \"журнал\" показва всички транзакции "
+"разлистени."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Полето определя броя позиции след десетичната запетая, които трябва да се "
+"запълнят."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Настройката позволява да се смени знака на салдото. Настройката "
+"\"приход_разход\" е за потребители, които искат да видят отрицателния и "
+"положителния знак за разходите и приходите. Настройката \"кредит\" е за "
+"онези, които искат да видят салдото за дебит/кредит на сметка. Настройката "
+"\"няма\" не обръща знака на салдото."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Настройката избира начина на показване на датите в GnuCash. Възможните "
+"параметри са \"местен\" за системния език, \"ce\" за континентална Европа, "
+"\"iso\" за стандартните дати ISO 8601 , \"uk\" за Великобритания и \"us\" за "
+"стила на САЩ."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
+"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
+"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
+"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
+"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
+"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
+msgstr ""
+"Настойката управлява емблемите на бутоните от лентата с инструменти. Ако е "
+"настроена за \"системни\" , GnuCash ще използва екранните параметри. Ако е "
+"избрано \"икони\", ще се показват само икони. Ако е избрано \"текстови\", ще "
+"се показват само надписи. Ако е избрано \"и двете\", ще се показват икони и "
+"надписи. Ако е \"двете хориз.\", иконите ще се покажат върху всички бутони с "
+"добавени надписи за важните бутони."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency_other key."
+msgstr ""
+"Настройката регулира валутата по подразбиране за отчетите. Възможните "
+"стойности са \"местна\", която се получава от езиковите настройки на "
+"потребителя и \"друга\", която се определя от бутона currency_other."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency_other key."
+msgstr ""
+"Настройката регулира източника за валута по подразбиране за сметките. "
+"Възможните стойности са \"местна\", която се получава от езиковите настройки "
+"на потребителя и \"друга\", която се определя от бутона currency_other."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Настройката определя символа между компонентите от името на сметка. "
+"Възможните параметри са: всеки небуквен Уникод-символ или кой да е от "
+"следните низове - \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" и \"period\"."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Настройката определя валутата по подразбиране за нови сметки, ако за "
+"currency_choice е избрано \"друга\". Полето трябва да съдържа трибуквен код "
+"от ISO 4217 за валута (напр. USD, GBP, RUB)."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for reports if the "
+"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Настройката определя валутата по подразбиране за отчети, ако за "
+"currency_choice е избрано \"друга\". Полето трябва да съдържа трибуквен код "
+"от ISO 4217 за валута (напр. USD, GBP, RUB)."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Настройката определя броя дни, след които старите журнални/архивни файлове "
+"се изтриват (0 = никога)."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Използване на 24-часовия формат"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Използване на стандартни счетоводни надписи"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Промяна съдържанието изравнените разбивки"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
+msgid "Commit changes to a invoice_entry"
+msgstr "Записване промените от фактурно_перо"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Потвърждаване промените за транзакция"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Изтриване на ценност"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
+msgid "Delete a commodity and prices"
+msgstr "Изтриване на валута/акция и цени"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Изтриване на транзакция"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Изтриване на повече котировки "
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
+msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
+msgstr "Дублиране на променено фактурно_перо"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Дублиране на променена транзакция"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Отбелязване разбивка на транзакция като неизравнена"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "съвпада с всички сметки"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
+msgid "Read only register"
+msgstr "Регистър само за четене"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Премахване на разбивка от транзакция"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Премахване на разбивка от транзакция"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Премахване на всички разбивки от транзакцията"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да промените съдържанието на изравнените "
+"разбивки. Ако позволите тези промени, ще затрудните бъдещите изравнявания."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да промените изтриете ценността, която има "
+"прикачена ценова котировка. Изтриването на ценността ще изтрие също и "
+"котировките."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Прозорецът се показва, преди да Ви разреши да изтриете ценността."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете транзакция, която "
+"съдържа изравнени разбивки. Ако го направите това, изравнената стойност ще "
+"бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете транзакция."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете многобройни ценови "
+"котировки едновременно."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да отбележите разбивка на "
+"транзакция като неизравнена. Ако го направите това, изравнената стойност ще "
+"бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете изравнени разбивки на "
+"транзакция. Ако го направите това, изравнената стойност ще бъде изключена "
+"от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете разбивки на "
+"транзакция."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете всички разбивки "
+"(включително и изравнени) на транзакция. Ако го направите това, изравнената "
+"стойност ще бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете всички разбивки на "
+"транзакция."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете многобройни ценови "
+"котировки едновременно."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Прозорецът се показва, ако е отворен регистъра само за четене."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Този прозорец се показва, ако се опитвате да дублирате променено перо във "
+"фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже "
+"дублирането."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, ако се опитате да дублирате променена транзакция. "
+"Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже дублирането."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, ако се опитате да изнесете променено перо във "
+"фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже "
+"дублирането."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Прозорецът се показва, ако се опитате да изнесете променена транзакция. "
+"Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже дублирането."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Крайна дата (в секунди от 1-ви ян. 1970г.)"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Индекс за относителна крайна дата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Ако е активно, ще се покажат акциите. Ако не е, ще бъдат показани само "
+"валути."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
+msgid "Profit/loss ending date type"
+msgstr "Вид крайна дата за печалба/загуба"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
+msgid "Profit/loss starting date type"
+msgstr "Вид начална дата за печалба/загуба"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Показване на общата сума от всички сметки във валутата по подразбиране за "
+"отчети"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Показване на акции/благородни метали (без валути)"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Начална дата (в секунди от 1-ви ян. 1970г.)"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Индекс за относителна начална дата"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Настройката регулира крайната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за "
+"end_choice е избрано \"абсолютна\". Полето съдържа датата, представена в "
+"секунди от 1-ви януари 1970г."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Настройката регулира крайната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за "
+"end_choice е избрано различно от \"абсолютна\". Полето съдържа стойнотс "
+"между 0 и 8."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Настройката регулира началната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за "
+"end_choice е избрано \"абсолютна\". Полето съдържа датата, представена в "
+"секунди от 1-ви януари 1970г."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Настройката регулира началната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за "
+"end_choice е избрано различно от \"абсолютна\". Полето съдържа стойнотс "
+"между 0 и 8."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end_period key."
+msgstr ""
+"Настройката регулира вида крайна дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е "
+"избрано \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа end_date. Ако е избрано "
+"нещо друго, ще се вземе от ключа end_period."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start_period key."
+msgstr ""
+"Настройката регулира вида начална дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е "
+"избрано \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа start_date. Ако е "
+"избрано нещо друго, ще се вземе от ключа start_period."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"This setting contains the width of the named column in the most recently "
+"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
+"columns in the next opened register"
+msgstr ""
+"Настройката съдържа широчината наименованата колона в последния затворен "
+"прозорец на регистъра. Промяната на тези стойности ще промени размерите на "
+"колоните в следващия отворен регистър"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
+msgid "Width of a column in the dialog"
+msgstr "Ширина на колона в прозорец"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Трябва да изберете артикул от списъка"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "всички съвпадат"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "някои съвпадат"
+
+#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
+#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
+#, c-format
+msgid "New %s"
+msgstr "Нов %s"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
+msgid "item"
+msgstr "елемент"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:174
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "Не сте избрали сметки"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:195
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "съвпада с всички сметки"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:200
+msgid "matches any account"
+msgstr "съвпада с някои сметки"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "не съвпада с никоя сметка"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:218
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Избрани Сметки"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Избиране на Сметки"
+
+#. Create the label
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:253
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Избиране на Сметка за съвпадение"
+
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:257
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Избиране на Сметки за сравнение"
+
+#. Build and connect the toggle
+#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:204
+msgid "set true"
+msgstr "истинно"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
+msgid "is before"
+msgstr "е преди"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
+msgid "is before or on"
+msgstr "е преди или точно на"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is on"
+msgstr "към"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is not on"
+msgstr "не е към"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is after"
+msgstr "е след"
+
+#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is on or after"
+msgstr "е към или след"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
+msgid "is less than"
+msgstr "е по-малко от"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "е по-малко или равно на"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
+msgid "equals"
+msgstr "е равно на"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
+msgid "does not equal"
+msgstr "не е равно"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
+msgid "is greater than"
+msgstr "е по-голямо"
+
+#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
+#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "е по-голямо или равно на"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
+msgid " Search "
+msgstr "Търсене "
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Записи от данъчна таблица</b>"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Добавяне на резултати към текущото търсене"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr ""
+"Избор дали да претърси всички данни или само маркираните като \"активен\""
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Изтриване резултатите от текущото търсене"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
+msgid "New search"
+msgstr "Ново търсене"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Прецизиране на текущото търсене"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критерий за търсене"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Търсене на артикули, където"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Търсене само в действащите данни"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
+msgid "Type of search"
+msgstr "Вид търсене"
+
+#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
+msgid "_New item..."
+msgstr "_Нов артикул..."
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
+msgid "less than"
+msgstr "по-малко от"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:222
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "по-малко или равно на"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
+msgid "equal to"
+msgstr "е равен"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
+msgid "not equal to"
+msgstr "не е равен"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
+msgid "greater than"
+msgstr "по-голямо от"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:235
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "по-голямо или равно на"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:252
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "има кредити и дебити"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
+msgid "has debits"
+msgstr "има дебити"
+
+#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "has credits"
+msgstr "има кредити"
+
+#. Build and connect the toggles
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "Не е потвърден"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
+msgid "Cleared"
+msgstr "Потвърден"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Изравнен"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
+msgid "Frozen"
+msgstr "Блокиран"
+
+#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:237
+msgid "Voided"
+msgstr "Анулиран"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:190
+#, fuzzy
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Трябва да въведете стойност на низ"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка в регулярния израз '%s':\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:263
+msgid "contains"
+msgstr "съдържа"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
+msgid "matches regex"
+msgstr "съвпада с шаблон"
+
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:266
+msgid "does not match regex"
+msgstr "не съвпада с шаблона"
+
+# По-кратък надпис на бутон
+#. Build and connect the toggle button
+#: ../src/gnome-search/search-string.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Case Insensitive?"
+msgstr "Да отчита големи и малки букви?"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:96
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Юридическото лице не е намерено: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:157
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Транзакция без сметки: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:173
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Неподдържан вид юридическо лице: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:211
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Няма такава цена: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Failure saving state file.\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Грешка: неуспех при запазване на файл със статус.\n"
+" %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "Неуспех при създаване на начален баланс."
+
+#. primary label
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "Да предаде ли същия вид на подсметките?"
+
+#. secondary label
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
+msgstr ""
+"Подсметките на редактираната сметка трябва да се променят на тип \"%s\", за "
+"да са съвместими."
+
+#. children
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "_Показване на дъщерни сметки"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "Тази сметка трябва да има име."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Вече съществува сметка с това име."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Трябва да изберете действителна родителска сметка."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Трябва да изберете вид сметка."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr ""
+"Избраният вид сметка е несъвместим с някоя от избраните родителски сметки."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Трябва да изберете ценността."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете действителен начален баланс или да оставите непопълнено"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Трябва да изберете кореспондентска сметка или да изберете сметката основен "
+"капитал за откриване на салдо."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редактиране на сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) Нови Сметки"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985
+#, c-format
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr ""
+"Да преномерира ли оперативните подсметки на %s? Това ще замени кода на "
+"сметката на всяка подсметка с новосъздаден."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Моля, изберете ценност за сравнение:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ценност: "
+
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Обменен код (CUSIP или подобен): "
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Смвол на ценната книга или подобен: "
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Избор на ценни книги/валута"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
+msgid "Select security"
+msgstr "Избор на ценни книги"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+msgid "Select currency"
+msgstr "Избор на валута"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
+msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
+msgstr "Трябва да изберете ценност. За да създадете нова, натиснете \"Нов\""
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
+msgid "Use local time"
+msgstr "Избиране на местно време"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Редактиране на валута"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Информация за валута"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
+msgid "Edit security"
+msgstr "Редактиране на ценни книги"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
+msgid "New security"
+msgstr "Нови ценни книги"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+msgid "Security Information"
+msgstr "Информация за ценни книги"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "Не можете да създадете нова национална валута."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Тази ценност вече съществува."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Трябва да попълните за ценността полетата \"Пълно наименование\", \"Символ/"
+"съкращение\" и \"Вид\"."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Open..."
+msgstr "От_варяне..."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Запазване _като..."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
+msgid "Select All"
+msgstr "Избиране на всички"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Избор на всички сметки."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване на всички"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Изчистване на избора и отмяна избора на всички сметки."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
+#, fuzzy
+msgid "Select Children"
+msgstr "Избор на валута"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
+#, fuzzy
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Изтрива избраната сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
+msgid "Select Default"
+msgstr "Избор по подразбиране"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Отбелязване на избор за сметка по подразбиране."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Показване на с_крити сметки"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Избор на всички записи."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Изчистване на избора и отмяна избора на всички пера."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Избор на селекция по подразбиране."
+
+#. The reset button on each option page
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Просрочия в регистъра"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Нулиране на всички стойности към стойностите по подразбиране."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Изчистване на избрания образ на файл."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
+msgid "Select image"
+msgstr "Избор на снимка"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Избиране на файл със снимка."
+
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Приходи%sЗаплата%sОблагаеми"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Показване сметките за приходи и разходи"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"За транзакцията трябва да определите сметка за превод от, към или и двете. "
+"Иначе няма да се запише.-"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "Не можете да превеждате от и към една и съща сметка!"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"Не можете да превеждате от сметка с акции. Опитайте да размените сметките "
+"\"от\" и \"към\" и да въведете отрицателна \"сума\"."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Трябва да въведете действителна цена."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Дебит на сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Превод от"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Прехвърляне към"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Сума по дебит:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
+msgid "To Amount:"
+msgstr "Към сума:"
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "Запомни и не ме _питай отново."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "Не ме _уведомявай отново."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:970
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Запомни и не ме питай отново през тази _сесия."
+
+#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "Не ме уведомявай отново в тази с_есия."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
+msgid ""
+"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
+"restart the gconf backend."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
+"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
+"your search path for this to work correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
+msgid ""
+"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
+"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
+"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
+"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
+"necessary text from the dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
+"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
+"configuration data and restart the gconf backend."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
+msgid ""
+"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
+"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
+"continue loading."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
+msgid ""
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
+msgid "European"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (West European)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (East European)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (South European)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (North European)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (Arabic)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (Greek)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (Turkish)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Nordic)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Baltic)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (Celtic)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (West European, символ за евро)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (South-East European)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилица"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (Russian)"
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ukrainian)"
+
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+
+#. another error, cannot handle this here
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "Файлът не може да се отвори отново."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Четене на файл..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Анализиране на файл..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Възникна грешка при интерпретация на файла."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:997
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Записване на файл..."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Има %d незададени и %d некодируеми думи. Моля, добавете кодировка."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr "Има %d незададени думи. Моля, определете ги или добавете кодировки."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Има %d некодируеми думи. Моля, добавете кодировка."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126
+msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "Този файл XML на GnuCash вече е зареден. Моля, изберете друг."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "Тази кодировка вече е добавена в списъка."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Това е недействителна кодировка."
+
+#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604
+msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
+msgstr ""
+"Няма файлове за сливане. Моля, добавете файлове с щракване върху \"Зареждане "
+"на друг файл\"."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Информация за източник на котировки</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Избор на ценна книга/валута"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
+msgid "Select user information here..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Часова_зона:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Вид източник на котировки:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Warning: Finance::Котировката не е инсталирана правилно."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Пълно име:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
+msgid "_Multiple:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_Символ/съкращение:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "_Непознат:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "Отчет за разходите"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Приходна сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Data Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат на дата</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Образец на транзакция</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Файлове</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Database"
+msgstr "Ценова база от данни"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
+msgid "Host"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Explanation"
+msgstr "Р_азделяне на транзакция"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Object references"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Няма предупреждения за изтриване."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Изтриване на предупрежденията"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Размаркиране на всички"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Cannot find default values</b>\n"
+"\n"
+"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
+"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
+"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
+"to setup the configuration data?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
+msgid "Choose method"
+msgstr "Избор на метод"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
+msgid "Finish changes"
+msgstr "Край на промените"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
+msgid "GnuCash will install the data for you."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
+msgid "GnuCash will update the system path for you."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
+msgid "Install into home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
+msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
+msgid "Please run the following commands:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
+msgid "S_kip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
+msgid ""
+"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
+"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
+"to modify a system search path to include the data location. The second is "
+"to copy the data into your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
+msgid ""
+"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
+"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
+"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
+msgid "The data has _already been installed in another window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
+msgid "The search path has _already been updated in another window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
+msgid ""
+"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
+"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
+"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
+"to add in new keys."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
+msgid ""
+"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
+"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
+"its default settings and their descriptions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
+msgid "Update GnuCash configuration data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
+msgid "Update gconf settings - GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
+msgid "Update search path"
+msgstr "Актуализиране пътя за търсене"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
+msgid ""
+"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
+"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
+"yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
+msgid ""
+"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
+"you, or it can tell you how to do it yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
+msgid ""
+"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
+"command 'gconftool-2 --shutdown'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
+msgid "_GnuCash installs the data"
+msgstr "_GnuCash инсталира данните"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
+msgid "_GnuCash updates the search path"
+msgstr "_GnuCash актуализира пътя за търсене"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
+msgid "_Install into home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
+msgid "_Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
+msgid "_Update search path"
+msgstr "_Актуализиране на пътя за търсене"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
+msgid "_You install the data yourself"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
+msgid "_You update the search path yourself"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>_Избрани кодировки</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
+msgid "Choose a file to import"
+msgstr "Избор на файл за внасяне"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"GnuCash Datafile import process."
+msgstr ""
+"Натиснете \"Зареждане на друг файл\", ако искате да импортирате повече "
+"данни. Направете го, ако сте съхранили Вашите сметки в отделни файлове на "
+"GnuCash.\n"
+"\n"
+"Натиснете \"Forward\", за да завършите зареждането на файлове и да се "
+"придвижите по-нататък в процеса по импортиране на файл с данни в GnuCash."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Преобразуване на файла"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Кодировка по подразбиране:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
+msgid "Do not merge"
+msgstr "Да не се слива"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Редактиране списъка с кодировки"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
+msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
+msgid "GnuCash data files you have loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
+msgid "Load another file"
+msgstr "Зареждане на друг файл"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
+msgid "Unload selected file"
+msgstr "Изваждане на избрания файл"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Редактиране списъка с кодировки"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
+msgid "<b>Current File List</b>"
+msgstr "<b>Текущ списък на файлове</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
+"\n"
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Зареждане на друг файл"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Освобождаване на избрания файл"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
+msgstr "<b>Информация за валутен курс/цена</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Split Information</b>"
+msgstr "<b>Информация за подразделението</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
+msgid "To A_mount:"
+msgstr "Към с_ма:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
+msgid "_Exchange Rate:"
+msgstr "_Валутен курс:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
+msgid "_From:"
+msgstr "_От:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
+msgid "_To:"
+msgstr "_До:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Съкращение"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат на дата:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "31 декември 2000г."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
+msgid "Include Century"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
+msgid "Months:"
+msgstr "Месеци:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
+msgid "Sample:"
+msgstr "Пример:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
+msgid ""
+"US (12/31/2001)\n"
+"UK (31/12/2001)\n"
+"Europe (31.12.2001)\n"
+"ISO (2001-12-31)\n"
+"UTC\n"
+"Locale\n"
+"Custom\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
+msgid "Years:"
+msgstr "Години:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
+msgid "Don't tell me again this session."
+msgstr "Да не ме уведомява отново в тази сесия."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
+msgid "Don't tell me again."
+msgstr "Да не ме уведомява отново."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
+msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
+msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново в тази сесия."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
+msgid "Remember the answer and don't tell me again."
+msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "'_Enter' премества в празна транзакция"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
+msgid "07/31/2005"
+msgstr "07/31/2005"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
+msgid "2005-07-31"
+msgstr "2005-07-31"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
+msgid "31.07.2005"
+msgstr "31.07.2005г."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
+msgid "31/07/2005"
+msgstr "31.07.2005г."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Срокове</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "<b>Формат на дата</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Валута по подразбиране</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>Валута по подразбиране за отчети</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Стил по подразбиране</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Крайна дата</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "<b>Декоративен формат на дата</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Файлове</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Основни</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Графики</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Етикети</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Местоположение</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Числа</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Изравняване</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Обръщане на балансови сметки</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Прозорец за търсене</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Разделителен знак</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Начална дата</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Описание на категория</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Транзакции</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Етикети</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Часови формат</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
+msgid "<b>Toolbar Style</b>"
+msgstr "<b>Стил на лентата с инструменти</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Формат на прозореца</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Отчетен период"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Всички транзакции са разгънати, за да покажат всички подразделения."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
+msgid "Auto-save time _interval:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "Автоматичен т_рансфер на лихва"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
+msgid "B_ottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "К_редитни сметки"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
+msgid "Character:"
+msgstr "Знак:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Проверка на потвърдени _транзакции"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
+msgid "Com_press files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Компресиране на файла с данни с gzip, когато се съхранява на диск."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Дата/Час"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Default _font:"
+msgstr "Курс по подразбиране:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr ""
+"По подразбиране за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой "
+"елементи."
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Показване броя акции?"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
+msgid "Display this many rows when a register is created."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
+msgid "Display toolbar items as icons only."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
+msgid "Display toolbar items as text only."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
+"for all items."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
+msgid ""
+"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
+"shown for the most important items."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
+msgid "GnuCash Options"
+msgstr "Параметри на GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Настройки на GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
+msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
+msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
+"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
+msgid ""
+"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
+"clear, the original GnuCash register colors will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Включване на _общата сума"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "Нова _граница на търсене:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "Брой_транзакции:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
+msgid ""
+"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
+"\"File\" menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Собствен формат на датата"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
+msgid "Priority text besi_de icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
+msgid "Re_lative:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Просрочия в регистъра"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
+msgid "Reports"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "_Показване на трикове при стартиране"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
+msgid "Text _below icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
+msgid "To_p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
+msgid "Transaction _journal"
+msgstr "_Журнал на транзакциите"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
+msgid "U_K:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Use s_ystem default"
+msgstr "Използване на _подразбиращия се за с_истемата"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
+msgid "Use the date format common in continental Europe."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
+msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
+msgid "Use the date format common in the United States."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
+msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
+msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "А_бсолютен:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "Списъци с_автоматично повдигане"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "_Дневник с автоматично повдигане"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "А_втоматична десетична запетая"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "_Основен дневник"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "_Десетични знаци:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Д_вуредов режим"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
+msgid "_Europe:"
+msgstr "_Европа:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
+msgid "_ISO:"
+msgstr "_ISO:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Само икони"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Приход & разход"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
+msgid "_Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
+msgid "_None"
+msgstr "Бе_з"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
+#, fuzzy
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "Показване името на сметка?"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Относителен:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
+msgid "_Retain log files:"
+msgstr "_Съхраняване на журнални файлове:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
+msgid "_Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "За_помняне размера и местоположението на прозореца"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
+msgid "_Text only"
+msgstr "Са_мо текст"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
+msgid "_US:"
+msgstr "_US:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
+msgid "_Use system theme colors"
+msgstr "_Използване на системни цветове"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
+msgid "_Width:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181
+#, fuzzy
+msgid "characters"
+msgstr "Знак:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Трик за деня:</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Трик за деня на GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Показване на трикове при стартиране"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Основна информация</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Превод на валута</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Превод от</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Превод към</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
+msgid "Currency:"
+msgstr "Валута:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Валутен курс:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
+msgid "Memo:"
+msgstr "Записка:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
+msgid "Num:"
+msgstr "Номер:"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Показване приход/разход"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Трансфер на средства"
+
+#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Валутен курс:"
+
+#. create the button.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
+msgid "New..."
+msgstr "Нов..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "(попълва се автоматично)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
+#, fuzzy
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "Най-близко като време"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
+msgid "Yes, _always"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
+msgid "No, n_ever"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
+msgid "_No, not this time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
+msgid "Weeks"
+msgstr "Седмици"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+msgid "Months"
+msgstr "Месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+msgid "Years"
+msgstr "Години"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
+msgid "Ago"
+msgstr "Преди"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
+msgid "From Now"
+msgstr "От днес"
+
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
+#, fuzzy
+msgid "12 months"
+msgstr "месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
+#, fuzzy
+msgid "6 months"
+msgstr "месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+#, fuzzy
+msgid "4 months"
+msgstr "месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+#, fuzzy
+msgid "3 months"
+msgstr "месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+#, fuzzy
+msgid "2 months"
+msgstr "месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+#, fuzzy
+msgid "1 month"
+msgstr "месеци"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
+#, fuzzy
+msgid "View:"
+msgstr "_Разглеждане"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325
+msgid "Date: "
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(без име)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to process file: %s"
+msgstr "Неуспех при обработка на файл: %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to open file: %s: %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на файл: %s: %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
+msgid "_Import"
+msgstr "_Внасяне"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267
+msgid "Import"
+msgstr "Внасяне"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1053
+msgid "Save"
+msgstr "Запазване"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
+msgid "_Export"
+msgstr "_Експорт"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
+msgid "Export"
+msgstr "Експорт"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:202
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
+msgid "(null)"
+msgstr "(нула)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:212
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "Не може да интерпретира URL %s."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:246
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:326
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
+#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
+#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "Файлът %s е празен."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361
+#, c-format
+msgid "The file %s could not be found."
+msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:376
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "Видът на файла %s е непознат."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Не може да създаде резервно копие на файла %s"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393
+#, c-format
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
+"upgrade the database to the current version?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Появи се непозната грешка I/O (%d)."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:512
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:515 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:529
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Продължение _без запазване"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:647
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:649
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
+"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
+"changes. What would you like to do?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:672
+msgid "_Open Anyway"
+msgstr "_Отваряне винаги"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674
+msgid "_Create New File"
+msgstr "_Създаване на нов файл"
+
+#. try to load once again
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:745 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:759
+#, fuzzy
+msgid "Loading user data..."
+msgstr "Зареждане на данни..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:938 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1166
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1436
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Експортиране на файл..."
+
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
+msgid "View..."
+msgstr "Преглед..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:431
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:409
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
+msgid "_Delete Account"
+msgstr "_Изтриване на сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Редактиране на сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
+msgid "_New Account"
+msgstr "_Нова сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Отваряне на сметка"
+
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
+#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "Въведете Вашето потребителско име и парола"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
+msgid "_Reports"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
+msgid "E_xtensions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
+msgid "_Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
+msgid "Pa_ge Setup..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
+msgid "Proper_ties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Редактиране реквизитите на текущия файл"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Напускане на приложението"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
+msgid "_Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Опресняване на прозореца"
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "_Проверка & поправка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "Нулиране на _предупреждения..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "П_реименуване на страница"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
+msgid "Rename this page."
+msgstr "Преименуване на страницата."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нов прозорец"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Нов прозорец със с_траница"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Отваряне ръководството на GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Съдържание"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Отваряне прозореца за помощ на GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
+msgid "_About"
+msgstr "От_носно"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Относно GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Панел с инструменти"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
+msgid "Window _1"
+msgstr "Прозорец _1"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
+msgid "Window _2"
+msgstr "Прозорец _2"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393
+msgid "Window _3"
+msgstr "Прозорец _3"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
+msgid "Window _4"
+msgstr "Прозоцер _4"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
+msgid "Window _5"
+msgstr "Прозорец _5"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
+msgid "Window _6"
+msgstr "Прозорец _6"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
+msgid "Window _7"
+msgstr "Прозорец _7"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
+msgid "Window _8"
+msgstr "Прозорец _8"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+msgid "Window _9"
+msgstr "Прозорец _9"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+msgid "Window _0"
+msgstr "Прозорец _0"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1143
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознат>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1178
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Затваряне _без запазване"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Затваряне на счетоводната книга"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3961
+msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+msgstr ""
+
+#. Development version
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3974
+#, c-format
+msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3977
+#, c-format
+msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3989
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+
+#. CY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Начало на текущия месец"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Начало на предходния месец"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Начало на текущото тримесецие"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Начало на предишното тримесечие"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Начало на текущата година"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Начало на предходната година"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "Начало на отчетен период"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "Началото на предходния тримесечен счетоводен период"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
+msgid "End of this month"
+msgstr "Край на текущия месец"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Началото на предходния месец"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Край на текущото тримесечие"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Край на предишното тримесечие"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this year"
+msgstr "Край на текущата година"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Край на предходната година"
+
+#. FY Strings
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
+#, fuzzy
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Край на предходния тримесечен отчетен период"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
+#, fuzzy
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Край на предходния тримесечен отчетен период"
+
+#. Development version
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
+msgstr ""
+
+#. Dist Tarball
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
+#, c-format
+msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
+msgstr "Версия: GnuCash-%s (r%s създадена %s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+#, fuzzy
+msgid "never"
+msgstr "(никога)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
+msgid "New top level account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
+msgid "Account Name"
+msgstr "Име на сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
+msgid "Commodity"
+msgstr "Ценност"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
+msgid "Account Code"
+msgstr "Код на сметка"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
+msgid "Last Num"
+msgstr "Последен номер"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
+msgid "Present"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Текущ (отчет)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Баланс (отчет)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Баланс (период)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Потвърден (отчет)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Изравнен (отчет)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Съгласувана дата"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "Бъдещ минимум"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "Бъдещ минимум (отчет)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
+msgid "Total"
+msgstr "Обща сума"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Обща сума (отчет)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Обща сума (период)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Данъчна информация"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Баланс (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Потвърден (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
+#, c-format
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Изравнен (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
+#, c-format
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "Бъдещ минимум (%s)"
+
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
+#, c-format
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Обща сума (%s)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
+msgid "Namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
+msgid "Print Name"
+msgstr "Печат на име"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Уникално име"
+
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
+msgid "Fraction"
+msgstr "Част"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Получаване на котировки"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
+msgid "Timezone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+msgid "Security"
+msgstr "Ценни книги"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
+msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Последната беше:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Next Occur"
+msgstr "Следващо съвпадения"
+
+#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Последният отворен файл"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Брой файлове в историята"
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "%s, сума:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "Показване на акции/благородни метали (без валути)"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "%s, обща сума:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
+msgid "Assets:"
+msgstr "Активи:"
+
+#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
+msgid "Profits:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Плащане на лихва"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Такси по лихви"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
+msgid "Payment From"
+msgstr "Плащане от"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Изравняване на сметка"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
+msgid "Payment To"
+msgstr "Плащане към"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
+msgid "Enter _Interest Charge..."
+msgstr "Въвеждане _лихвена такса..."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
+msgid "Debits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната транзакция?"
+
+#. statement date title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
+#, fuzzy
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "Д_ата на извлечение:"
+
+#. ending balance title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Крайно салдо:"
+
+#. reconciled balance title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Изравнено салдо:"
+
+#. difference title/value
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
+msgid "Difference:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Изравняване"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
+msgid "_Account"
+msgstr "_Сметка"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "И_нформация за изравняване.."
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
+msgid ""
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
+msgid "_Finish"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
+msgid "_Postpone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
+msgid "Open the account"
+msgstr "Отваряне на сметката"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
+msgid "Add a new transaction to the account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
+#, fuzzy
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Баланс:"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Редактиране на текущата транзакция"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Изтриване на избраната транзакция"
+
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "Отваряне помощта за GnuCash"
+
+#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
+msgid "Not found"
+msgstr "Не е намерен"
+
+#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:483 ../src/html/gnc-html-webkit.c:883
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:493 ../src/html/gnc-html-webkit.c:895
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#. %s is a URL (some location somewhere).
+#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:814
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(попълва се автоматично)"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
+msgid "<b>From</b>"
+msgstr "<b>От</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
+msgid "<b>Log Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Изравняване</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Развитие</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
+msgid "<b>To</b>"
+msgstr "<b>Към</b>"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
+msgid "Add current"
+msgstr "Добавяне на текущ"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Банков код"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
+msgid ""
+"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
+"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
+"matching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
+msgid "Close when finished"
+msgstr "Затваряне при завършване"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Потвърждаване парола:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
+msgid "Current Action"
+msgstr "Текущо действие"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
+msgid "Current Job"
+msgstr "Текуща задача"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "Въ_веждане на дата:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "Въве_ждане на дата:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Въвеждане на парола"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Въвеждане на онлайн транзакция"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
+msgid "Enter name for new template:"
+msgstr "Въвеждане името за нов образец:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Въведете Вашата парола"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
+msgid "Execute Now"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
+msgid "Execute later (unimpl.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Извличане на онлайн-транзакции"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
+msgid "Initial Online Banking Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
+msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Име за нов образец"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Прозорец за връзка с HBCI"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Завършена инсталация на HBCI"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Онлайн-транзакция"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Генератор на номер на сметка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
+msgid "Originator Name"
+msgstr "Име на генератор"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
+msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr "Продължено е назначението за плащане"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
+msgid "Progress"
+msgstr "Развитие"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
+msgid "Recipient Account Number"
+msgstr "Номер на сметка на получателя"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
+msgid "Recipient Bank Code"
+msgstr "Банков код на получателя"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
+msgid "Recipient Name"
+msgstr "Име на получателя"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
+msgid "Remember _PIN"
+msgstr "Запомняне на PIN-кода"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Start Online Banking Wizard"
+msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
+"this program."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
+msgid ""
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
+"\n"
+"Press \"Apply\" now."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
+msgid ""
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank.\n"
+"\n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
+"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
+"containing \n"
+"\n"
+"* The bank code of your bank\n"
+"* The user ID that identifies you to your bank\n"
+"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"\n"
+"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
+"\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
+"now."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
+msgid "Use Transaction Template"
+msgstr "Използване на образец за транзакция"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "_Възможно най-ранна дата"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "_Дата на последно търсене"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
+msgid "_Now"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_Start AqBanking Wizard"
+msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
+msgid "at Bank"
+msgstr "при банка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
+msgid "something"
+msgstr ""
+
+#. Conversion was erroneous, so don't use the string
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознат)"
+
+#. Translators: Strings from this file are
+#. * needed only in countries that have one of
+#. * aqbanking's Online Banking techniques
+#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
+#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. * these techniques are available in your
+#. * country, you may safely ignore strings
+#. * from the import-export/hbci
+#. * subdirectory.
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Собственик на дебитирана сметка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr "Номер на дебитирана сметка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr "Банков код на дебитирана сметка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Собственик на кредитирана сметка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
+msgid "Credited Account Number"
+msgstr "Номер на кредитирана сметка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
+msgid "Credited Account Bank Code"
+msgstr "Банков код на кредитирана сметка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
+"anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
+"template \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избрания запис?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:354
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
+"\n"
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
+"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:520
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
+"\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"\n"
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
+"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:541
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
+"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:571
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
+#, c-format
+msgid "%s at %s (code %s)"
+msgstr "%s при %s (код %s)"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:576
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
+#, c-format
+msgid "%s at bank code %s"
+msgstr "%s при банков код %s"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:853
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Друго име на сметка"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:858
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Име на сметка в GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:864
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
+msgid "New?"
+msgstr "Нов?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:541
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
+msgid "Online Banking Direct Debit Note"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
+msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Online Banking Transaction"
+msgstr "Онлайн-транзакция"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281
+msgid ""
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:331
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:584
+msgid ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:611
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
+msgid ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:681
+msgid ""
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:769
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
+msgid ""
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
+"\n"
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:786
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of Online Banking job: \n"
+"Account booked balance is %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:792
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:799
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:814
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Да изравни ли сметката сега?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Избор на файл за внасяне"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139
+msgid "Import module for DTAUS import not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:915
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"PIN-кодът трябва да е се състои от поне %d символа. Искате ли да опитате "
+"отново?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да се откажете?"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
+#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
+#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Онлайн-транзакция"
+
+#. Menus
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
+msgid "_Online Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
+msgid "_Online Banking Setup..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
+msgid "Get _Balance"
+msgstr "Извличане на _салдо"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
+msgid "Get the account balance online through Online Banking"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
+msgid "Get _Transactions..."
+msgstr "Извличане на _транзакции..."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Get the transactions online through Online Banking"
+msgstr "Показване на всички транзакции в един или два реда"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
+msgid "_Issue Transaction..."
+msgstr "_Генериране на транзакция..."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
+msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114
+msgid "I_nternal Transaction..."
+msgstr "_Вътрешна транзакция..."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
+msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
+msgid "_Direct Debit..."
+msgstr "_Директен дебит..."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
+msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Import _MT940"
+msgstr "Импорт на MT940"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
+msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Import MT94_2"
+msgstr "Импорт на MT940"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
+msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Import _DTAUS"
+msgstr "Импорт на MT940"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
+msgid "Import DTAUS and _send..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154
+msgid ""
+"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Собствен формат на датата"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Затваряне на прозореца след приключване"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Запомняне на PIN-кода в паметта"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
+#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr ""
+
+#. If it fails, change back to the old encoding.
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "Не е избрана валидна фактура"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
+#, fuzzy
+msgid "_Split this column"
+msgstr "Показване колоната с Цените"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
+msgid "_Widen this column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
+#, fuzzy
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "Показване колоната с Цените"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
+msgid ""
+"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
+"by changing the configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Errors"
+msgstr "Грешка"
+
+#. Let the user select a file.
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
+msgstr "Избор на файл QSF за импортиране в GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
+msgid "y-m-d"
+msgstr "г-м-д"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
+msgid "d-m-y"
+msgstr "д-м-г"
+
+#. Date formats
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
+msgid "m-d-y"
+msgstr "м-д-г"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
+#, fuzzy
+msgid "d-m"
+msgstr "д-м-г"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
+#, fuzzy
+msgid "m-d"
+msgstr "м-д-г"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45
+msgid "Deposit"
+msgstr "Депозит"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Теглене"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444
+msgid "File opening failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467
+msgid "Unknown encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771
+#, fuzzy
+msgid "No date column."
+msgstr "Показване колоната с дати"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772
+msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s column could not be understood."
+msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен."
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
+msgid "Colon (:)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
+msgid "Comma (,)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
+msgid "Data type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "Формат на дата:"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
+msgid "Encoding: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Определен"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
+msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of each column below."
+msgstr "Отбелязване на избор за сметка по подразбиране."
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
+msgid "Separated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
+msgid "Separators"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
+msgid "Space"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
+msgstr "Импортиране на _QIF..."
+
+#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
+msgid " a CSV/Fixed-Width file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
+msgid "\"A\""
+msgstr "\"A\""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
+msgid "\"R\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
+msgid ""
+"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Цветове</b>"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Автоматично _добавяне на граница"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Автоматично ос_вобождаване на граница"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Избор на формат"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
+msgid "Enable edit match action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Включване прескачане на транзакция"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
+msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
+"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
+"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
+msgid ""
+"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
+"other (destination) account of this transaction.\n"
+"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
+"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
+"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
+"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
+"\"New\" column.\n"
+"When all new transactions have the correct destination account and all "
+"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
+"click \"OK\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "Първо разделение на внесена транзакция:"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
+"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
+"be recognised as a match."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Сравняване на _екранна граница"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
+msgid "Other Account"
+msgstr "Друга сметка"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Помощен прозорец за списък от транзакции"
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#. Numeric formats
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
+msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
+msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
+msgid "y-d-m"
+msgstr "г-д-м"
+
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824
+msgid ""
+"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
+"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
+"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
+"greater than 9000.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
+msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
+msgid "Choose AqBanking Backend"
+msgstr "Избор на изходен буфер AqBanking"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
+msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
+msgid "Co_nfigure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
+msgstr "Файлът %s не съществува. Искате ли да го създадете?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
+"this file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
+msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Online Banking Version"
+msgstr "Онлайн-транзакция"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
+msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
+msgid "Enter and confirm your new password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
+msgid "Enter new Password"
+msgstr "Въвеждане на нова парола"
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
+msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
+msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново в тази сесия."
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
+msgid ""
+"The PIN you entered was wrong.\n"
+"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
+msgid ""
+"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
+"therefore destroyed. Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
+msgid ""
+"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
+"again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
+msgid ""
+"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
+"your account. Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
+msgid ""
+"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
+"again later. Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
+msgid ""
+"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
+"following data:\n"
+"Remote bank code: \"%s\"\n"
+"Remote account number: \"%s\"\n"
+"Description and remote name: \"%s\"\n"
+"Value: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
+msgid ""
+"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
+"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
+"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
+"greater than 9000.\n"
+"\n"
+"The job has been removed from the queue."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Import _CSV"
+msgstr "Внасяне"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Import a CSV file into GnuCash"
+msgstr "Избор на файл QSF за импортиране в GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
+msgid "Import CSV and s_end..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
+msgid ""
+"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"PIN-кодът трябва да е се състои от поне %d символа. Искате ли да опитате "
+"отново?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
+"characters. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Вие въведохте %ld символа, но PIN-кодът не трябва да съдържа %d символа. "
+"Искате ли да опитате отново?"
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
+"characters. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"Вие въведохте %ld символа, но PIN-кодът не трябва да съдържа над %d символа. "
+"Искате ли да опитате отново?"
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
+msgid "Account ID"
+msgstr "ID на клиент"
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(Пълно ID на сметка: "
+
+#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "Период: 123,456.78"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "Запетая: 123.456,78"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
+msgid "m/d/y"
+msgstr "м/д/г"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
+msgid "d/m/y"
+msgstr "д/м/г"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
+msgid "y/m/d"
+msgstr "г/м/д"
+
+#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
+msgid "y/d/m"
+msgstr "г/д/м"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Info"
+msgstr "Данъчна информация"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "Нов, вече в баланса"
+
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "Нов, трансфер на %s към (ръчно) \"%s\""
+
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "Нов, трансфер на %s към (автоматично) \"%s\""
+
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
+msgid "Reconcile (manual) match"
+msgstr "Съгласуване (ръчно) на сравнение"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
+msgid "Reconcile (auto) match"
+msgstr "Съгласуване (автоматично) на сравнение"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
+msgid "Match missing!"
+msgstr "Няма съвпадение!"
+
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
+msgid "Confidence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
+msgid "(no)"
+msgstr "(не)"
+
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr ""
+"Изберете \"Назад\", за да откажете зареждането на файла и да изберете друг."
+
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
+msgid "Sample data:"
+msgstr "Данни за пример:"
+
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Определяне формат на дата за този QIF-файл"
+
+#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
+msgid ""
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+msgstr ""
+"Файловият формат QIF не уточнява в какъв ред се отпечатват датата, месеца и "
+"годината. В повечето случаи е възможно автоматично да се определи кой "
+"формат се използва в съответния файл. Обаче във файла, който току-що "
+"вмъкнахте, съществува повече от един възможен формат, който да отговаря на "
+"данните. \n"
+"\n"
+"Моля, изберете формат за датата на файла. Файловете QIF, създадени от "
+"европейски софтуер вероятно са във формат \"д-м-г\" или ден-месец-година, "
+"докато щатските файлове QIF са \"м-д-г\" или месец-ден-година. \n"
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the file name.
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translation note:
+#. * First argument is the filename,
+#. * second argument is the error.
+#.
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
+#, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:608
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:617
+msgid ""
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
+"recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47
+msgid "_Replay GnuCash .log file..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
+msgstr ""
+
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
+#, c-format
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
+#, c-format
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Unknown OFX account"
+msgstr "Неизвестна текуща сметка OFX "
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "Неизвестна текуща сметка OFX "
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
+msgid "Select an OFX/QFX file to process"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+msgid "Import _OFX/QFX..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Въвеждане име за сметката"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Избиране на файл QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
+msgid ""
+"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
+"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
+"shown below for your review."
+msgstr ""
+
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
+#, fuzzy
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отказ"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr ""
+
+#. Inform the user.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#. Unload the file.
+#. Remove any converted data.
+#. An error occurred during duplicate checking.
+#. Remove any converted data.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
+#, fuzzy
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "оставащи"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
+#, fuzzy
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "Възникна грешка при интерпретация на файла."
+
+#. The file was loaded successfully.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
+msgid "Loading completed"
+msgstr ""
+
+#. Swap the button label between pause and resume.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
+msgid "_Resume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
+msgid "You must enter an account name."
+msgstr "Трябва да въведете име на сметка."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "Име на сметка в GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
+#, c-format
+msgid "Enter information about \"%s\""
+msgstr "Въвеждане информация за \"%s\""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
+#, fuzzy
+msgid "_Name or description:"
+msgstr "О_писание:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
+#, fuzzy
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
+msgstr "_Символ/съкращение:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "_Exchange or abbreviation type:"
+msgstr "_Валутен курс:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942
+msgid "(split)"
+msgstr "(разделяне)"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570
+msgid ""
+"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
+"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
+"be shown below for your review."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
+#, fuzzy
+msgid "Canceling"
+msgstr "Отказ"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
+msgid "Conversion completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr ""
+
+#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606
+msgid "QIF account name"
+msgstr "Име на сметка в QIF"
+
+#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
+msgid "QIF category name"
+msgstr "Име на категория в QIF"
+
+#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
+msgid "Match?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
+msgid "Import _QIF..."
+msgstr "Импортиране на _QIF..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
+msgid "<b>QIF Import</b>"
+msgstr "<b>Импортиране на QIF</b>"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
+msgid "Account name:"
+msgstr "Име на сметка:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "Нова _сметка..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
+msgid ""
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+msgstr ""
+"Изберете·\"Прилагане\", за да импортирате данни от зоната за първоначално "
+"зареждане и актуализирайте вашите сметки на GnuCash. Сметката и категорията, "
+"които съвпаднат с въведената от вас информация, ще бъдат съхранени и "
+"използвани по подразбиране следващия път, когато използвате средството за "
+"вмъкване на QIF. \n"
+"\n"
+"Изберете \"Назад\", за да преразгледате вашата сметка и съответсваща "
+"категория, да промените валутата и настройките за сигурност за нови сметки "
+"или да добавите повече файлове към зоната за първоначално зареждане.\n"
+"\n"
+"Изберете \"Отказ\", за да откажете процеса на импортиране на QIF."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"QIF import process. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Enter the QIF file currency"
+msgstr "Въвеждане процента на отстъпката"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
+msgid ""
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs. \n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
+msgid ""
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account. \n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
+msgid ""
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
+msgid "Import QIF files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
+msgid ""
+"In the following pages you will be asked to provide information about "
+"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
+"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
+"investments that the QIF format does not provide. \n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Зареждане на файл QIF..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Сравняване на двойните транзакции"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "Не са избрани сметки"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
+msgid ""
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Бенефициенти и забележки"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
+msgid ""
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
+"(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files. \n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Импорт на QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
+msgid ""
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Избиране на възможните дубликати"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
+msgid ""
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
+msgid ""
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "Първо разделение на внесена транзакция:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "Изтриване на избраната транзакция"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "Избор или добавяне на сметка в GnuCash"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "Моля, изберете ползваемата валута за новите сметки."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
+#, fuzzy
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "Избиране на Сметки за сравнение"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "_Select..."
+msgstr "Избиране..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Показване на документацията"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Show documentation"
+msgstr "_Показване на документацията"
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Enable EDIT transaction action"
+msgstr "Включване на транзакция EDIT/РЕДАКТИРАНЕ"
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Включване на транзакция SKIP/ПРОПУСКАНЕ"
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
+msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr ""
+
+#. The default date format for use with strftime in Win32.
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr ""
+
+#. The default date format for use with strftime in other OS.
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да "
+"дублирате статията или да откажете дублиране?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Преизчисляване на транзакция"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
+msgid "_Shares"
+msgstr "_Акции"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
+msgid "Changed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951
+msgid "_Value"
+msgstr "_Стойност"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
+msgid "_Recalculate"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
+msgid "Action Column|Deposit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Теглене"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
+msgid "Check"
+msgstr "Чек"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
+#, fuzzy
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "Депозит"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
+msgid "ATM Draw"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
+msgid "Teller"
+msgstr "Гише"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
+#, fuzzy
+msgid "Receipt"
+msgstr "Получаване"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
+msgid "Increase"
+msgstr "Увеличение"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336
+msgid "Decrease"
+msgstr "Намаление"
+
+#. Action: Point Of Sale
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
+msgid "POS"
+msgstr "ПОС-терминал"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
+msgid "Online"
+msgstr ""
+
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
+msgid "AutoDep"
+msgstr "Автоматичен депозит"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249
+msgid "Wire"
+msgstr "Пощенски превод"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Директен дебит"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337
+msgid "Buy"
+msgstr "Купува"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338
+msgid "Sell"
+msgstr "Продава"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
+msgid "Fee"
+msgstr "Такса"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297
+msgid "Rebate"
+msgstr "Отстъпка"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
+#, fuzzy
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Чек"
+
+#. Action: Dividend
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
+msgid "Dividend"
+msgstr ""
+
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
+msgid "LTCG"
+msgstr ""
+
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
+msgid "STCG"
+msgstr ""
+
+#. Action: Distribution
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
+msgid "Dist"
+msgstr "Разпределение"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Промяна баланса на транзакция"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Промяна на баланса _ръчно"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "_Промяна на баланса"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен."
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "Да се запази ли променената транзакция?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Отхвърляне на промените"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Записване на промениете"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("sample:") as is.
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
+msgid "sample:99999"
+msgstr "sample:99999"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
+msgid "sample:Description of a transaction"
+msgstr "sample:Описание на транзакция"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
+msgid "sample:999,999.000"
+msgstr "sample:999,999.000"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
+msgid "sample:Memo field sample text string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
+msgid "Type:T"
+msgstr "Type:T"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
+msgid "sample:Notes field sample text string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
+msgid "sample:No Particular Reason"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
+msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
+msgid "Ref"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "Общо %s"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Общо кредит"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Общо дебит"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
+msgid "Tot Shares"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Формула за дебит"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Формула за кредит"
+
+#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
+#. is set to, and subsequently displayed.
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
+msgid "Scheduled"
+msgstr "В график"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
+msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
+msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Въвеждане името на клиента"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Въвеждане името на доставчика"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Въвеждане описанието на транзакцията"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Въвеждане на забележки за транзакцията"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
+msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Въвеждане описание на подразделението"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Въвеждане действителната цена на акция"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Въвеждане на сметка, от която се превежда или избор от списъка"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
+"\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "Смяна на изравнено подразделение?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "С_мяна на подразделение"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Delete the currently selected report"
+msgstr "Изтриване на текущото перо"
+
+#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Exit the custom report dialog"
+msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент"
+
+#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Run the currently selected report"
+msgstr "Отпечатване на текущия отчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
+msgid "Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
+msgid "Report"
+msgstr "Отчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385
+msgid "Rows"
+msgstr "Редове"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
+msgid "Cols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
+#, fuzzy
+msgid "You must select a report to delete."
+msgstr "Трябва да изберете ценност."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
+#, fuzzy
+msgid "You must select a report to run."
+msgstr "Трябва да изберете валута."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
+#, c-format
+msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
+msgid "Style Sheet Name"
+msgstr "Име на таблица със стилове"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:281
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "Числен ID на отчета."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007
+msgid "_Print Report..."
+msgstr "_Печат на отчет..."
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
+msgid "Print the current report"
+msgstr "Отпечатване на текущия отчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032
+msgid "Add _Report"
+msgstr "Добавяне на _отчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
+msgid ""
+"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
+"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
+"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040
+msgid "Export _Report"
+msgstr "Експорт на о_тчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
+msgid "_Report Options"
+msgstr "_Варианти на отчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Редактиране на варианти за отчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
+msgid "Reload"
+msgstr "Презареждане"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Презареждане на текущата страница"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1358
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1395
+msgid "HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1361
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Избор на формат за експорт"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr ""
+
+#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1402
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "Записване на %s във файл"
+
+#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1427
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1517
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "Файлът %s не може да се отвори. Грешката е: %s"
+
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr ""
+
+#. * @}
+#. * @}
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
+msgid "<< _Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Налични таблици със стилове</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Варианти за таблици със стилове</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>И_збрани отчети</b>"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
+msgid "A_dd >>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
+msgid "Move _up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
+msgid "Move dow_n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Нова таблица със стилове"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
+msgid "Report Size"
+msgstr "Големина на отчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
+msgid "Si_ze..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
+msgid "_Column span:"
+msgstr "_Ширина на колона:"
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
+msgid "_Row span:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Образец:"
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
+msgid "Report error"
+msgstr "Грешка в отчет"
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "Грешно id на отчет: %s"
+
+#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+msgid "Edit report style sheets."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
+msgid "GnuCash Finance Management"
+msgstr "Управление на финансите с GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "Управлявайте Вашите финанси, сметки и инвестиции"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Use Trading Accounts"
+msgstr "Кредитни сметки"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Бюджет"
+
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Default Budget"
+msgstr "_Изтриване на бюджет"
+
+#. * @}
+#. For the grep-happy:
+#. * KVP-OPTION-PATH
+#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
+#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
+#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
+#.
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
+"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
+"application, you should use the latest release of GnuCash %s."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
+msgid ""
+"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
+"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
+"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"В онлайн-ръководството на GnuCash има много полезна информация. Ако "
+"обновявате GnuCash от по-ранни версии, разделът \"Какво ново в GnuCash 2.0\" "
+"ще е особено интересен. Можете да разгледате ръководството от менюто за "
+"помощ."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
+msgid ""
+"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
+"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
+"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
+"follow the instructions provided."
+msgstr ""
+"Можете лесно да импортирате Вашите налични финансови данни от Quicken, MS "
+"Money или други програми, които експортират файлове QIF или OFX. В менюто "
+"Файл изберете подменюто Импорт и съответно натиснете файл QIF или OFX. "
+"Следвайте приложените указания."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
+msgid ""
+"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
+"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
+"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
+"online manual."
+msgstr ""
+"Ако сте запознати с други финансови програми като Quicken, забележете, че "
+"GnuCash използва сметки вместо категории за проследяване на приходите и "
+"разходите. За повече информация относно приходните и разходните сметки, "
+"моля, вижте онлайн-ръководството на GnuCash."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
+"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
+"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr ""
+"Създавайте нови сметки с натискане на бутона Нова в лентата с инструменти на "
+"главния прозорец. Това ще извика диалогова кутия, където можете да въведете "
+"подробности за сметката. За повече информация относно избора на вида сметка "
+"или настройване на таблицата на сметките, моля, вижте онлайн-ръководството "
+"на GnuCash."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
+msgid ""
+"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
+"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
+"transaction menu options."
+msgstr ""
+"Щракнете с десния бутон на мишката в основния прозорец, за да извикате "
+"менюто за избор на сметка. Всяко щракване с десния бутон в кой да е регистър "
+"изважда менюто за избор на транзакции."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
+msgid ""
+"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
+"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
+"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
+"Transaction Journal."
+msgstr ""
+"За да въведете транзакции с множество подразделения, като фиш за заплата, "
+"натиснете бутона \"Разделяне\" в лентата с инструменти. Или от менюто "
+"\"Разглеждане\" можете да изберете стил на регистъра като Счетоводна книга с "
+"автоматично разлистване или Журнал на транзакциите."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
+msgid ""
+"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
+"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
+"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
+"record the calculated amount."
+msgstr ""
+"Докато въвеждате суми в регистъра, можете да използвате калкулатора на "
+"GnuCash, за да добавяте, изваждате, умножавате и делите. Просто напишете "
+"първата стойност, след това изберете '+', '-','*', или '/'. Напишете "
+"втората стойност и натиснете Enter, за да запишете изчислената сума."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
+"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
+"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
+"was last entered."
+msgstr ""
+"Quick-fill прави възможно лесното въвеждане на обикновени транзакции. "
+"Когато въведете първата буква (и) от описанието на обикновената транзакция, "
+"GnuCash автоматично ще допълни останалата част от транзакцията по начина, по "
+"който е била въведена последния път."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
+msgid ""
+"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
+"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
+"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
+"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
+"Assets:Cash.)"
+msgstr ""
+"Напишете първата(ите) буква(и) от името на съществуваща сметка в колоната на "
+"регистъра и GnuCash ще довърше името от Вашия списък със сметки. За "
+"подсметки напишете първата буква(и) на родителската сметка, последвана от "
+"':' и първата буква(и) на подсметката (напр. A:П за активи:пари в брой.)"
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
+msgid ""
+"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
+"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Искате да виждате всички транзанкции на Вашите подсметки в един регистър? В "
+"главното меню подчертайте родителската сметка и изберете Сметки--> Отваряне "
+"на подсметки от менюто."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
+msgid ""
+"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
+"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
+"numbers as well."
+msgstr ""
+"Когато въвеждате дати, можете да натиснете '+' или '-' , за да увеличите или "
+"намалите избраната дата. Също така можете да използвате '+' и '-', за да "
+"увеличите или намалите контролните номера."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
+msgid ""
+"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
+"Up/Down."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
+msgid ""
+"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
+"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
+"and withdrawals."
+msgstr ""
+"В прозореца за изравняване можете да натиснете клавиша за интервал, за да "
+"маркирате транзакциите като изравнени. Също така можете да натиснете Tab и "
+"Shift-Tab, за да се придвижите между депозити и тегления."
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
+msgid ""
+"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
+"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
+"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
+"currency's amount will be available."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
+msgid ""
+"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
+"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
+"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
+msgid ""
+"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
+"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
+"customize style sheets."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
+msgid ""
+"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
+"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr ""
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
+msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
+"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
+"org"
+msgstr ""
+"Лесно ще откриете разработчиците на GnuCash. Можете да си поговорите с тях "
+"наживо в IRC, както и в няколко пощенски списъка! Присъединете се към тях в "
+"канал #gnucash на irc.gnome.org"
+
+#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
+msgid ""
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
+"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
+"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
+"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
+"\""
+msgstr ""
+"Съществува една теория, според която ако някой някога открие какво точно "
+"представлява Вселената и защо я има, тя моментално ще изчезне и на нейно "
+"място ще се появи нещо още по-странно и необяснимо. Съществува и друга "
+"теория, според която това вече се е случило. Дъглас Адамс, \"Ресторант на "
+"края на Вселената\""
+
+#~ msgid " Variables are in the form 'name=value'"
+#~ msgstr " Променливите са във формата на 'име=стойност'"
+
+#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Непознат режим за достъп до базата данни '%s'. Използва се режим по "
+#~ "подразбиране: многопотребителски."
+
+#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
+#~ msgstr "От сървъра на Postgresql: %s"
+
+#~ msgid "Backend connection is not available"
+#~ msgstr "Няма връзка с базата данни"
+
+#~ msgid "Query could not be executed"
+#~ msgstr "Заявката не може да бъде изпълнена"
+
+#~ msgid "Enable debugging mode"
+#~ msgstr "Включване на режим за отстраняване на грешки"
+
+#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
+#~ msgstr "Задаване ниво на запис от 0 (най-ниско) до 6 (най-високо)"
+
+#~ msgid "LOGLEVEL"
+#~ msgstr "НИВО НА ЗАПИС"
+
+#~ msgid "DOCPATH"
+#~ msgstr "DOCPATH"
+
+#~ msgid "The following bills are due"
+#~ msgstr "Следните разходни документи са в падеж"
+
+#~ msgid "Absolute Day-of-the-month"
+#~ msgstr "Действителен ден от месеца"
+
+#~ msgid "Choose the type of Billing Term"
+#~ msgstr "Избиране вида срок за плащане"
+
+#~ msgid "Number of days from now"
+#~ msgstr "Брой дни от днес"
+
+#~ msgid "Type Menu"
+#~ msgstr "Вид меню"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Tax Table Editor"
+#~ msgstr "_Редактор на данъчна таблица"
+
+#~ msgid "QSF _Invoice..."
+#~ msgstr "QSF _фактура..."
+
+#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
+#~ msgstr "Експорт на една или повече фактури в QSF"
+
+#~ msgid "QSF _Customer..."
+#~ msgstr "QSF _клиент..."
+
+#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
+#~ msgstr "Експорт на един или повече клиенти в QSF"
+
+#~ msgid "QSF _Vendor..."
+#~ msgstr "QSF _доставчик..."
+
+#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
+#~ msgstr "Експорт на един или повече доставчици в QSF"
+
+#~ msgid "QSF _Employee..."
+#~ msgstr "QSF _служител..."
+
+#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
+#~ msgstr "Експорт на един или повече служители в QSF"
+
+#~ msgid "Export Invoices to XML"
+#~ msgstr "Експорт на фактури в XML"
+
+#~ msgid "Export Customers to XML"
+#~ msgstr "Експорт на клиенти в XML"
+
+#~ msgid "Export Vendors to XML"
+#~ msgstr "Експорт на доставчици в XML"
+
+#~ msgid "Export Employees to XML"
+#~ msgstr "Експорт на служители XML"
+
+#~ msgid "Value $"
+#~ msgstr "Стойност $"
+
+#~ msgid "Percent (%)"
+#~ msgstr "Процент (%)"
+
+#~ msgid "Value ($)"
+#~ msgstr "Стойност ($)"
+
+#~ msgid "Once: %s"
+#~ msgstr "Веднъж: %s"
+
+#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
+#~ msgstr "Делнични дни: (x%u)"
+
+#~ msgid "Weekdays"
+#~ msgstr "Делнични дни"
+
+#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
+#~ msgstr "Ежеседмично (x%d): %s"
+
+#~ msgid "Weekly: %s"
+#~ msgstr "Седмично: %s"
+
+#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
+#~ msgstr "На две седмици, %ss"
+
+#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
+#~ msgstr "На половин месец (x%u): %s, %s"
+
+#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
+#~ msgstr "На половин месец: %s, %s"
+
+#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
+#~ msgstr "Ежемесечно (x%u): %u"
+
+#~ msgid "Monthly: %u"
+#~ msgstr "Ежемесецно: %u"
+
+#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
+#~ msgstr "На тримесечие (x%u): %u"
+
+#~ msgid "Quarterly: %u"
+#~ msgstr "На тримесечие: %u"
+
+#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
+#~ msgstr "На четиримесечие (x%u): %u"
+
+#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
+#~ msgstr "На четиримесечие: %u"
+
+#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
+#~ msgstr "На полугодие (x%u): %u"
+
+#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
+#~ msgstr "На полугодие: %u"
+
+#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
+#~ msgstr "Ежегодно (x%u): %s/%u"
+
+#~ msgid "Yearly: %s/%u"
+#~ msgstr "Ежегодно: %s/%u"
+
+#~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
+#~ msgstr "Експортиране картата със сметки във формат QSF XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you "
+#~ "want to delete them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следните транзакции се редактират в момента; сигурни ли сте, че искате да "
+#~ "ги изтриете?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
+#~ "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отказът в прозореца \"От последния старт\" ще върне назад всички промени. "
+#~ "Сигурни ли сте, че искате да загубите всички промени по планираните "
+#~ "транзакции?"
+
+#~ msgid "Ready to create"
+#~ msgstr "Готов за създаване"
+
+#~ msgid "Needs values for variables"
+#~ msgstr "Необходими са стойности за променливите"
+
+#~ msgid "Obsolete"
+#~ msgstr "Излижен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
+#~ "Transactions:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следните грешки възникнаха при създаването на планирани транзакции:\n"
+
+#~ msgid "A Fixed-Rate loan"
+#~ msgstr "Заем с фиксирана лихва"
+
+#~ msgid "3/1 Year"
+#~ msgstr "За първите 3г."
+
+#~ msgid "A 3/1 Year ARM"
+#~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 3г."
+
+#~ msgid "5/1 Year"
+#~ msgstr "За първите 5г."
+
+#~ msgid "A 5/1 Year ARM"
+#~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 5г."
+
+#~ msgid "7/1 Year"
+#~ msgstr "За първите 7г."
+
+#~ msgid "A 7/1 Year ARM"
+#~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 7г."
+
+#~ msgid "10/1 Year"
+#~ msgstr "За първите 10г."
+
+#~ msgid "A 10/1 Year ARM"
+#~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 10г."
+
+#~ msgid "Escrow "
+#~ msgstr "Доверителна сметка"
+
+#~ msgid "No conflicts to be resolved."
+#~ msgstr "Няма конфликти за отстраняване."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка: Моля, отстранете всички конфликти %d, преди да подадете данните."
+
+#~ msgid "Error: the Commit operation failed."
+#~ msgstr "Грешка: операцията по подаване на данните е неуспешна."
+
+#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
+#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
+#~ msgstr[0] "Конфликтът %i трябва да бъде отстранен."
+#~ msgstr[1] "Конфликтите %i трябва да бъдат отстранени."
+
+#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
+#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
+#~ msgstr[0] "%i parameter value for this \"%s\" object."
+#~ msgstr[1] "Стойности на параметър %i за обекта \"%s\"."
+
+#~ msgid "%i:Parameter name: %s "
+#~ msgstr "%i:Име на параметър: %s "
+
+#~ msgid "Import data : %s "
+#~ msgstr "Внасяне на данни : %s "
+
+#~ msgid "Original data : %s\n"
+#~ msgstr "Първоначални данни : %s\n"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/10"
+#~ msgstr "1/10"
+
+#~ msgid "1/100"
+#~ msgstr "1/100"
+
+#~ msgid "1/1000"
+#~ msgstr "1/1000"
+
+#~ msgid "1/10000"
+#~ msgstr "1/10000"
+
+#~ msgid "1/100000"
+#~ msgstr "1/100000"
+
+#~ msgid "1/1000000"
+#~ msgstr "1/1000000"
+
+#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
+#~ msgstr "<b>Включени сметки</b>"
+
+#~ msgid "<b>Description</b>"
+#~ msgstr "<b>Описание</b>"
+
+#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
+#~ msgstr "<b>Нома сметка за валута</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
+#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All "
+#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
+#~ "balance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако искате сметката да има начално салдо, изберете сметката и въведете "
+#~ "началното салдо в кутийката отдясно. Всички сметки с изключение на "
+#~ "Собствен капитал и синтетичните сметки могат да имат начално салдо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
+#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
+#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
+#~ "checkbox for that account.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако искате сметката да има начално салдо, изберете реда на сметката, "
+#~ "щракнете в колоната за начално салдо и въведете началния баланс. Всички "
+#~ "сметки с изключение на Собствен капитал и синтетичните сметки могат да "
+#~ "имат начално салдо.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ако искате сметката да бъде синтетична, просто изберете полето за отметка "
+#~ "към тази сметка.\n"
+
+#~ msgid "Setup new accounts"
+#~ msgstr "Създаване на нови сметки"
+
+#~ msgid "Use Commodity Value"
+#~ msgstr "Използване стойност на ценността"
+
+#~ msgid "This is Sample2."
+#~ msgstr "Това е пример2."
+
+#~ msgid "button1"
+#~ msgstr "бутон1"
+
+#~ msgid "checkbutton1"
+#~ msgstr "контролен бутон1"
+
+#~ msgid "radiobutton1"
+#~ msgstr "радио-бутон1"
+
+#~ msgid "togglebutton1"
+#~ msgstr "бутон за превключване1"
+
+#~ msgid "Click to choose the filename and location."
+#~ msgstr "Натиснете, за да изберете име на файл и местоположение."
+
+#~ msgid "Export Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Експорт на таблица със сметки"
+
+#~ msgid "Future dates are not supported"
+#~ msgstr "Не се поддържат дни в бъдещето"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the date to use and click Export to choose the filename and "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете датата и натиснете Експортиране, за да изберете име на байл и "
+#~ "местоположение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
+#~ "specified. Note that future dates are not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таблицата със сметки включва салдото за всяка сметка на определената "
+#~ "дата. Забележете, че дни от бъдещето не се поддържат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be "
+#~ "imported into another GnuCash file or used in other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да експортирате таблицата със сметки във файл QSF XML, който може "
+#~ "да се импортира в друг файл на GnuCash или да се използва в други "
+#~ "програми."
+
+#~ msgid "Annual"
+#~ msgstr "Ежегоден"
+
+#~ msgid "Bi-monthly"
+#~ msgstr "Два пъти в месеца"
+
+#~ msgid "Bi-weekly"
+#~ msgstr "Два пъти в седмицата"
+
+#~ msgid "Daily (360)"
+#~ msgstr "Ежедневна (360)"
+
+#~ msgid "Daily (365)"
+#~ msgstr "Ежедневна (365)"
+
+#~ msgid "Quarterly"
+#~ msgstr "На тримесечие"
+
+#~ msgid "Semi-annual"
+#~ msgstr "На половин година"
+
+#~ msgid "Tri-annual"
+#~ msgstr "Тригодишен"
+
+#~ msgid "A list of all of the lots in this account."
+#~ msgstr "Списък на всички статии в тази сметка."
+
+#~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
+#~ msgstr "Отваря регистъра, като показва транзакциите в тази статия"
+
+#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
+#~ msgstr ""
+#~ "1. Актуализира съществуващата счетоводна книга с импортираните данни"
+
+#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
+#~ msgstr "2. Игнорира импортираните данни, оригиналът остава непроменен"
+
+#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
+#~ msgstr "2. Импортира данните като НОВ обект"
+
+#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавя внесените данни като нов обект, оставя съществуващите на мястото им"
+
+#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
+#~ msgstr "Изпращане на импортираните данни в QSF към файл с данни"
+
+#~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
+#~ msgstr "Моля, отстранете всички конфликти в сливането"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press `Back' to review your selections.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
+#~ "file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you "
+#~ "have a backup before clicking 'Apply'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натиснете `Прилагане', за да обедините Вашите данни в QSF в текущия файл "
+#~ "на GnuCash.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Натиснете `Назад', за да прегледате Вашия избор.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Натиснете `Отказ', за да затворите този прозорец, без да променяте "
+#~ "текущия файл с данни.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ЗАПОМНЕТЕ: Няма начин да отметите това крайно действие! Уверете се, че "
+#~ "разполагате с резервно копие, преди да натиснете 'Прилагане'."
+
+#~ msgid "QSF Data Import Setup"
+#~ msgstr "Настройка импортирането на данни QSF"
+
+#~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показва по какъв начин Вашите данни QSF противоречат на съществуващите "
+#~ "данни във Вашия файл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash "
+#~ "file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
+#~ "existing GnuCash data file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup "
+#~ "of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel "
+#~ "the merge at all stages until the final merge operation. Once you click "
+#~ "Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, "
+#~ "the new data will inherit any default currency or you can change the "
+#~ "currency after the merge is complete.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your QSF data is ready to import\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помощникът ще обедини Вашите данни QSF в текущо отворения файл на "
+#~ "GnuCash.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ще Ви попита как да процедира, ако някои данни QSF се различават от Вашия "
+#~ "файл с данни на GnuCash.\n"
+#~ "\n"
+#~ "НЕ съществува начин да се анулира това действие! Моля, уверете се, че сте "
+#~ "направили резервно копие на Вашия файл, ПРЕДИ да продължите! Ще имате "
+#~ "възможност да откажете обединяването на всеки етап преди послесната "
+#~ "операция по сливане. Щом натиснете Край, новите данни QSF ще бъдат "
+#~ "подадени къв Вашия текущ файл с данни.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Понастоящем няма поддръжка на валута и цена за това действие по сливане, "
+#~ "новите данни ще унаследят валутата по подразбиране, а може да промените "
+#~ "валутата след края на сливането.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вашите данни QSF са готови за импортиране\n"
+#~ "\n"
+#~ "Натиснете 'Отказ', ако не искате да слеете сега Вашите данни QSF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have three choices for each collision: \n"
+#~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
+#~ "update your existing book. \n"
+#~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a "
+#~ "duplicate of an object in the existing book. \n"
+#~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имате три възможни избора за всеки конфликт: \n"
+#~ "1. Импортираният обект може да презаписва целевия - използвайте го при "
+#~ "актуализиране на Вашата счетоводна книга. \n"
+#~ "2. Импортираният обект може да бъде пренебрегнат - използвайте го, ако "
+#~ "импортираният е дубликат на обект от съществуващата счетоводна книга. \n"
+#~ "3. Импортираният обект може да бъде създаден като нов обект в "
+#~ "съществуващата счетоводна книга."
+
+#~ msgid "ignore the import, leave the original untouched"
+#~ msgstr "пренебрегва импорта, оставя оригиналът непроменен"
+
+#~ msgid "overwrite the original with the import data"
+#~ msgstr "презаписва оригинала с импортираните данни"
+
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10-ти"
+
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11-ти"
+
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12-ти"
+
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13-ти"
+
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14-ти"
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15-ти"
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16-ти"
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17-ти"
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18-ти"
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19-ти"
+
+#~ msgid "1st"
+#~ msgstr "1-ви"
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20-ти"
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21-ви"
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22-ри"
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23-ти"
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24-ти"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25-ти"
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26-ти"
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27-ми"
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28-ми"
+
+#~ msgid "2nd"
+#~ msgstr "2-ри"
+
+#~ msgid "3rd"
+#~ msgstr "3-ти"
+
+#~ msgid "4th"
+#~ msgstr "4-ти"
+
+#~ msgid "5th"
+#~ msgstr "5-ти"
+
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6-ти"
+
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7-ми"
+
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8-ми"
+
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9-ти"
+
+#~ msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
+#~ msgstr "<b>Честота на повторения</b>"
+
+#~ msgid "Apr, Aug, Dec"
+#~ msgstr "апр, авг, дек"
+
+#~ msgid "Apr, Oct"
+#~ msgstr "апр, окт"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "април"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "август"
+
+#~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
+#~ msgstr "Съобщение за автоматично създадени транзакции"
+
+#~ msgid "Bi-Weekly"
+#~ msgstr "Веднъж на две седмици"
+
+#~ msgid "Create as scheduled"
+#~ msgstr "Създаване като планирана"
+
+#~ msgid "Creating transactions..."
+#~ msgstr "Създаване на транзакции..."
+
+#~ msgid "Current Year"
+#~ msgstr "Текуща година"
+
+#~ msgid "Daily [M-F]"
+#~ msgstr "Ежедневно [M-F]"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Ден"
+
+#~ msgid "Days Away"
+#~ msgstr "Изминали дни"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "декември"
+
+#~ msgid "Disposition?"
+#~ msgstr "Разположение?"
+
+#~ msgid "End "
+#~ msgstr "Край"
+
+#~ msgid "Ended On"
+#~ msgstr "Завършил на"
+
+#~ msgid "Feb, Aug"
+#~ msgstr "фев, авг"
+
+#~ msgid "Feb, Jun, Oct"
+#~ msgstr "фев, юни, окт"
+
+#~ msgid "Feb, May, Aug, Nov"
+#~ msgstr "фев, май, авг, ноем"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "февруари"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Игнориране"
+
+#~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
+#~ msgstr "яну, апр, юли, окт"
+
+#~ msgid "Jan, Jul"
+#~ msgstr "ян, юли"
+
+#~ msgid "Jan, May, Sep"
+#~ msgstr "ян, май, септ"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "януари"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "юли"
+
+#~ msgid "Jun, Dec"
+#~ msgstr "юни, дек"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "юни"
+
+#~ msgid "Mar, Jul, Nov"
+#~ msgstr "март, юли, ноем"
+
+#~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
+#~ msgstr "март, юни, септ, дек"
+
+#~ msgid "Mar, Sep"
+#~ msgstr "март, септ"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "март"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "май"
+
+#~ msgid "May, Nov"
+#~ msgstr "май, ноем"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Месец"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "ноември"
+
+#~ msgid "Now + 1 Year"
+#~ msgstr "От днес + 1 година"
+
+#~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
+#~ msgstr "Планирани транзакции извън употреба"
+
+#~ msgid "Occuring in"
+#~ msgstr "Съвпада при"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "октомври"
+
+#~ msgid "Postpone"
+#~ msgstr "Отсрочване"
+
+#~ msgid "Press Apply to create these transactions."
+#~ msgstr "Натиснете \"Прилагане\" за създаване на транзакциите."
+
+#~ msgid "Scheduled Transaction"
+#~ msgstr "Планирана транзакция"
+
+#~ msgid "Select initial date, above."
+#~ msgstr "Избор на начална дата, отгоре."
+
+#~ msgid "Semi-Yearly"
+#~ msgstr "Полугодие"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "септември"
+
+#~ msgid "Since Last Run"
+#~ msgstr "От последния старт"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
+#~ msgstr "Образец на транзакция (само за четене)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish "
+#~ "to delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следните планирани транзакции са загубили сила. Изберете онези, които "
+#~ "искате да изтриете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any "
+#~ "which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изброените планирани транзакции трябва да бъдат създадени скоро. Изберете "
+#~ "кои искате да създадете сега и натиснете \"Напред\", за да ги създадете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This druid will walk you through any scheduled transactions that should "
+#~ "be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помощникът ще ви преведе през всички планирани транзакции, които трябва "
+#~ "да се създадат."
+
+#~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
+#~ msgstr "Подготовка за създаване на транзакция"
+
+#~ msgid "Transaction Reminders"
+#~ msgstr "Напомняне за транзакция"
+
+#~ msgid "Tri-Yearly"
+#~ msgstr "На четиримесечие"
+
+#~ msgid "Unselect All"
+#~ msgstr "Отхвърляне на всички"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Стойност:"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Променлива"
+
+#~ msgid "Variables"
+#~ msgstr "Променливи"
+
+#~ msgid "What to do, what to do?"
+#~ msgstr "Какво да прави?"
+
+#~ msgid "Whole Loan"
+#~ msgstr "Целият заем"
+
+#~ msgid "[29th/last]"
+#~ msgstr "[29-ти/последен]"
+
+#~ msgid "[30th/last]"
+#~ msgstr "[30-ти/последен]"
+
+#~ msgid "[31st/last]"
+#~ msgstr "[31-ви/последен]"
+
+#~ msgid "year(s)."
+#~ msgstr "година(и)."
+
+#~ msgid "years"
+#~ msgstr "години"
+
+#~ msgid "_QSF Import"
+#~ msgstr "Внасяне на _QSF"
+
+#~ msgid "Import a QSF object file"
+#~ msgstr "Импортиране на файл с обект QSF"
+
+#~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
+#~ msgstr "Експортиране на _таблицата със сметките в QSF"
+
+#~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
+#~ msgstr ""
+#~ "Експортиране в QSF на таблицата със сметките за определена дата със салдо"
+
+#~ msgid "Ta_x Options"
+#~ msgstr "Па_раметри на данък"
+
+#~ msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройване на данъчна информация за всички приходни и разходни сметки"
+
+#~ msgid "_Lot Viewer..."
+#~ msgstr "_Показване на статии..."
+
+#~ msgid "Save transaction before closing?"
+#~ msgstr "Да запази ли транзакцията преди затваряне?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+#~ "changes before closing this page, close the page without recording the "
+#~ "changes, or cancel the close?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Текущата транзакция е променена. Искате ли да запишете промените, да ги "
+#~ "отмените или да откажете затварянето на страницата?"
+
+#~ msgid "does not contain"
+#~ msgstr "не съдържа"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "По подразбиране"
+
+#~ msgid "Select pixmap"
+#~ msgstr "Избор на пикселно изображение"
+
+#~ msgid "_Enable euro support"
+#~ msgstr "_Включване поддръжка за Евро"
+
+#~ msgid "Error message"
+#~ msgstr "Съобщение за грешка"
+
+#~ msgid "<no file>"
+#~ msgstr "<няма файл>"
+
+#~ msgid "Start of this fiscal year"
+#~ msgstr "Начало на текущата бюджетна година"
+
+#~ msgid "Start of previous fiscal year"
+#~ msgstr "Начало на предходната бюджетна година"
+
+#~ msgid "End of this fiscal year"
+#~ msgstr "Край на текущата бюджетна година"
+
+#~ msgid "End of previous fiscal year"
+#~ msgstr "Начало на предходната бюджетна година"
+
+#~ msgid "CUSIP code"
+#~ msgstr "Код CUSIP"
+
+#~ msgid "Print GnuCash Document"
+#~ msgstr "Отпечатва документ от GnuCash"
+
+#~ msgid "EDIT"
+#~ msgstr "РЕДАКТИРАНЕ"
+
+#~ msgid "Select Import Action"
+#~ msgstr "Избор на импортиране"
+
+#~ msgid "do not translate"
+#~ msgstr "да не се превежда"
+
+#~ msgid "gnc-new-account"
+#~ msgstr "gnc-new-account"
+
+#~ msgid "HBCI Version"
+#~ msgstr "Версия на HBCI"
+
+#~ msgid "HBCI account name"
+#~ msgstr "Име на сметка в HBCI"
+
+#~ msgid "Online HBCI Transaction"
+#~ msgstr "Онлайн-транзакция на HBCI "
+
+#~ msgid "QIF file load warning: %s"
+#~ msgstr "Предупреждение при зареждане на файл QIF: %s"
+
+#~ msgid "QIF file load failed: %s"
+#~ msgstr "Неуспех при зареждане на файл QIF: %s"
+
+#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
+#~ msgstr "Трябва да въведете вид ценността."
+
+#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
+#~ msgstr "Трябва да въведете име за ценността."
+
+#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
+#~ msgstr "Трябва да въведете съкращение за ценността."
+
+#~ msgid "Margin Interest"
+#~ msgstr "Процентен марж"
+
+#~ msgid "Cap. gain (long)"
+#~ msgstr "Капит. печалба (дълго)"
+
+#~ msgid "Cap. gain (mid)"
+#~ msgstr "Капит. печалба (средно)"
+
+#~ msgid "Cap. gain (short)"
+#~ msgstr "Капит. печалба (кратко)"
+
+#~ msgid "type:bank"
+#~ msgstr "тип:банка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:cash"
+#~ msgstr "type:в брой"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:ccard"
+#~ msgstr "type:кр.карта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:invst"
+#~ msgstr "type:invst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:port"
+#~ msgstr "type:port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:oth a"
+#~ msgstr "type:oth a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:oth l"
+#~ msgstr "type:oth l"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:class"
+#~ msgstr "type:class"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:cat"
+#~ msgstr "type:cat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type:security"
+#~ msgstr "type:ценни книги"
+
+#~ msgid "account"
+#~ msgstr "сметка"
+
+#~ msgid "option:autoswitch"
+#~ msgstr "option:авт.превключване"
+
+#~ msgid "clear:autoswitch"
+#~ msgstr "clear:авт.превключване"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Лихва"
+
+#~ msgid "ATM"
+#~ msgstr "Банкомат"
+
+#~ msgid "Div"
+#~ msgstr "Дивиденти"
+
+#~ msgid "The electronic tax number of your business"
+#~ msgstr "Електронният данъчен номер на вашия бизнес"
+
+#~ msgid "Tax Number"
+#~ msgstr "Данъчен номер"
+
+#~ msgid "Finding duplicate transactions..."
+#~ msgstr "Намиране на дублирани транзакции..."
+
+#~ msgid "Importing transactions..."
+#~ msgstr "Импорт на транзакции..."
+
+#~ msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+#~ msgstr "Възникна системна грешка при получаване на котировките."
+
+#~ msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+#~ msgstr "Възникна непозната грешка при получаване на котировките."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+#~ msgstr "Невъзможност да се получи котировка за следните единици:"
+
+#~ msgid "Unable to create prices for these items:"
+#~ msgstr "Невъзможност да се създадат цени за следните единици:"
+
+#~ msgid "Book Options"
+#~ msgstr "Варианти на книга"
+
+#~ msgid "Company Address"
+#~ msgstr "Адрес на компания"
+
+#~ msgid "Company ID"
+#~ msgstr "ID на компания"
+
+#~ msgid "Company Phone Number"
+#~ msgstr "Телефон на фирма"
+
+#~ msgid "Company Fax Number"
+#~ msgstr "Факс на компания"
+
+#~ msgid "Company Website URL"
+#~ msgstr "Уебсайт на фирма URL"
+
+#~ msgid "Company Email Address"
+#~ msgstr "Email на компания"
+
+#~ msgid "Company Contact Person"
+#~ msgstr "Лице за контакт с компанията"
+
+#~ msgid "The name of your business"
+#~ msgstr "Наименование на вашата дейност"
+
+#~ msgid "The address of your business"
+#~ msgstr "Адрес на вашата дейност"
+
+#~ msgid "The contact person to print on invoices"
+#~ msgstr "Лице за контакт за отпечатване върху фактури"
+
+#~ msgid "The phone number of your business"
+#~ msgstr "Телефонен номер на вашата фирма"
+
+#~ msgid "The fax number of your business"
+#~ msgstr "Номер на факс на вашата фирма"
+
+#~ msgid "The email address of your business"
+#~ msgstr "E-mail на вашата фирма"
+
+#~ msgid "The URL address of your website"
+#~ msgstr "URL-адрес на вашия уебсайт"
+
+#~ msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+#~ msgstr "ID за вашата компания (напр. 'Данъчен ID: 00-000000)"
+
+#~ msgid "Default Customer TaxTable"
+#~ msgstr "Данъчна таблица за клиенти по подразбиране"
+
+#~ msgid "The default tax table to apply to customers."
+#~ msgstr "Данъчната таблица по подразбиране, приложима за клиенти."
+
+#~ msgid "Default Vendor TaxTable"
+#~ msgstr "Данъчна таблица за доставчици по подразбиране"
+
+#~ msgid "The default tax table to apply to vendors."
+#~ msgstr "Данъчната таблица по подразбиране, приложима за доставчици."
+
+#~ msgid "Fancy Date Format"
+#~ msgstr "Украсен формат на дата"
+
+#~ msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+#~ msgstr "Формат на датата по подразбиране, използван за украсени дати"
+
+#~ msgid "Invoice Number"
+#~ msgstr "Номер на фактура"
+
+#~ msgid "Charge Type"
+#~ msgstr "Вид таксуване"
+
+#~ msgid "Taxable"
+#~ msgstr "Облагаем"
+
+#~ msgid "Tax Amount"
+#~ msgstr "Сума на данък"
+
+#~ msgid "Display Columns"
+#~ msgstr "Показване на колони"
+
+#~ msgid "Display the date?"
+#~ msgstr "Показване датата?"
+
+#~ msgid "Display the description?"
+#~ msgstr "Показване описанието?"
+
+#~ msgid "Display the action?"
+#~ msgstr "Показване на действие?"
+
+#~ msgid "Display the quantity of items?"
+#~ msgstr "Да покаже ли количеството елементи?"
+
+#~ msgid "Display the price per item?"
+#~ msgstr "Да покаже ли цена за елемент?"
+
+#~ msgid "Display the entry's discount"
+#~ msgstr "Показване отстъпката на перо"
+
+#~ msgid "Display the entry's taxable status"
+#~ msgstr "Показване облагаемия статус на перото"
+
+#~ msgid "Display the entry's value"
+#~ msgstr "Показване стойността на перото"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Показване"
+
+#~ msgid "My Company"
+#~ msgstr "Моята компания"
+
+#~ msgid "Display my company name and address?"
+#~ msgstr "Показване името и адреса на моята компания?"
+
+#~ msgid "My Company ID"
+#~ msgstr "ID на моята компания"
+
+#~ msgid "Display my company ID?"
+#~ msgstr "Показване ID на моята компания?"
+
+#~ msgid "Display due date?"
+#~ msgstr "Показване д