r19092 - htdocs/trunk - Simplified Chinese merged with most recent pot file

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Sat May 1 18:45:00 EDT 2010


Author: gjanssens
Date: 2010-05-01 18:45:00 -0400 (Sat, 01 May 2010)
New Revision: 19092
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19092

Modified:
   htdocs/trunk/Makefile
   htdocs/trunk/po/zh_CN.po
   htdocs/trunk/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
Log:
Simplified Chinese merged with most recent pot file

Modified: htdocs/trunk/Makefile
===================================================================
--- htdocs/trunk/Makefile	2010-05-01 22:31:59 UTC (rev 19091)
+++ htdocs/trunk/Makefile	2010-05-01 22:45:00 UTC (rev 19092)
@@ -16,7 +16,7 @@
 	  msgmerge -U po/$$f.po po/gnucash-htdocs.pot ; \
 	done
 
-mos: de es fr it ja nb nl pl pt_PT
+mos: de es fr it ja nb nl pl pt_PT zh_CN
 
 de: po/de.po
 	msgfmt po/de.po -o de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo

Modified: htdocs/trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/zh_CN.po	2010-05-01 22:31:59 UTC (rev 19091)
+++ htdocs/trunk/po/zh_CN.po	2010-05-01 22:45:00 UTC (rev 19092)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:52+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 00:42+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 07:26+1000\n"
 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -15,246 +15,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: oldnews.phtml:2
-#: index.phtml:3
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "免费的财务软件"
-
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "以前的公告"
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home page."
-msgstr "这是一个公告的存档,曾经出现在 GnuCash 的首页上。"
-
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "欢迎来到 GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:16
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "下载 GnuCash %s"
-
-#: index.phtml:19
-msgid "Source"
-msgstr "源代码"
-
-#: index.phtml:19
-msgid "Via distribution"
-msgstr "通过各种 Linux 发行版"
-
-#: index.phtml:22
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "更多下载 (源代码、开发版本...)"
-
-#: index.phtml:26
-msgid "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr "GnuCash 是个人或小型企业财务软件,是免费授权于<a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL的软件,它支持多种操作系统,包括GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac OS X 以及微软的 Windows。"
-
-#: index.phtml:28
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr "被设计为使用简单,但功能强大并且灵活。GnuCash 允许您跟踪银行账户、股票、收入和支出。就像日常纸质账簿一样可以直观并且快速的使用。它基于专业的会计理念,以确保平衡的账簿和精准的报表。"
-
-#: index.phtml:31
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "主要功能"
-
-#: index.phtml:34
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF、OFX、HBCI 导入数据以及交易匹配"
-
-#: index.phtml:35
-#: features.phtml:36
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "报告、图表"
-
-#: index.phtml:36
-#: features.phtml:105
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "计划的交易"
-
-#: index.phtml:37
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "财务计算"
-
-#: index.phtml:41
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "复式会计记账"
-
-#: index.phtml:42
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "股票、债券、基金账户"
-
-#: index.phtml:43
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "小型企业会计"
-
-#: index.phtml:44
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr "客户、供应商、任务、<br />发票、应付账款、应收账款"
-
-#: index.phtml:50
-msgid "News"
-msgstr "新闻"
-
-#: features.phtml:2
-msgid "Features"
-msgstr "特色"
-
-#: features.phtml:22
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "纸质账簿风格的界面"
-
-#: features.phtml:26
-msgid "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar interface to entering financial transactions.   The register supports common checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency transactions."
-msgstr "纸质账簿风格提供了一个可定制的、方便的并且熟悉的界面来输入财务交易。账簿支持普通的支票、现金账户以及信用卡交易,另外,也支持收入、股票和外币交易。"
-
-#: features.phtml:30
-msgid "Double Entry"
-msgstr "复式记账法"
-
-#: features.phtml:32
-msgid "Every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
-msgstr "每一笔交易都应该是从一个科目中取出,然后存入到另一个科目中,并且存、取的数额相等。这样才能确保“账簿平衡”:在收入和支出的差值恰好等于所有的资产和所有者权益的总和。"
-
-#: features.phtml:39
-msgid "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr "GnuCash 集成了报表和绘图的功能,并配有一整套标准和可定制的报表,比如资产负债表、损益表、组合资产估值等等。"
-
-#: features.phtml:43
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "收入、支出会计科目类型"
-
-#: features.phtml:44
-msgid "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-vanilla systems cannot handle."
-msgstr "收入、支出科目类别(也就是分类)允许您对您的现金流进行分类管理。当恰当的使用复式记账功能和所有者权益科目时,这将允许您生成报表,比如损益表,这是普通的系统无法处理的。"
-
-#: features.phtml:48
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "多国货币"
-
-#: features.phtml:49
-msgid "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "不同的科目可以使用不同的货币。当复式记账启用之后,资金在不同货币的科目见流动会完全的保持平衡。"
-
-#: features.phtml:53
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "股票、基金投资组合"
-
-#: features.phtml:54
-msgid "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "跟踪一支股票 (每个科目一个),或在一个组合科目中 (一组科目可以同时显示)。"
-
-#: features.phtml:57
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "小型企业会计功能"
-
-#: features.phtml:59
-msgid "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
-msgstr "简化了小型企业的管理,包括客户和供应商跟踪、开发票、账单,以及税和账单术语。"
-
-#: features.phtml:62
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF Import"
-
-#: features.phtml:63
-msgid "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
-msgstr "Intuit<sup>&reg;</sup>公司的 Quicken<sup>&reg;</sup>软件所支持的 QIF 文件可以被导入,并且会自动的合并以消除重复的交易。"
-
-#: features.phtml:66
-msgid "OFX Import"
-msgstr "OFX 导入"
-
-#: features.phtml:67
-msgid "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr "GnuCash 是第一个支持开放金融信息交换(Open Financial Exchange)协议的免费的软件,现在很多银行和金融机构都开始使用 OFX 这种格式的数据文件了。"
-
-#: features.phtml:70
-msgid "HBCI Support"
-msgstr "HBCI 支持"
-
-#: features.phtml:71
-msgid "GnuCash is the first free software application to support the German Home Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr "GnuCash 也是第一个支持德国家庭银行业务处理计算机信息(Home Banking Computre Information)协议,允许德国用户下载和发起银行转账交易以及直接付款。"
-
-#: features.phtml:74
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "改进的导入交易匹配"
-
-#: features.phtml:75
-msgid "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved transaction matching system that more accurately recognizes duplicate transactions during file import."
-msgstr "OFX 和 HBCI 支持的开发过程也创造了一个更好的交易匹配系统,它可以更精确的识别出用户导入数据中存在的与现有交易重复的数据。"
-
-#: features.phtml:78
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "账单对帐"
-
-#: features.phtml:79
-msgid "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes balancing against bank statements easy."
-msgstr "对账窗口可以进行对账与结清余额,可以很轻松的让您将您记录的账单与银行的明细进行对比,并且将其平衡。"
-
-#: features.phtml:82
-msgid "Localization"
-msgstr "本地化"
-
-#: features.phtml:83
-msgid "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr "处理国际化的日期和货币。GnuCash 菜单和选项已经被翻译成 21 种语言,包括了中文、丹麦语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、日语、挪威语、葡萄牙语、俄语、西班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰语和英国英语及美国英语。而文档也翻译成了英语、法语、葡萄牙语和西班牙语。"
-
-#: features.phtml:86
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr "交易搜索"
-
-#: features.phtml:89
-msgid "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle in a haystack."
-msgstr "强大的交易查询对话框可以帮助您定位,大海捞针不再困难。"
-
-#: features.phtml:92
-msgid "General Ledger"
-msgstr "总账"
-
-#: features.phtml:93
-msgid "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing all transactions in that portfolio."
-msgstr "一个账簿窗口可以同时显示多个会计科目。这可以减轻追查打字或输入错误的麻烦。它还提供了一个查看许多股票的组合投资的快捷的方式,即可以在组合投资中显示所有的交易。"
-
-#: features.phtml:96
-msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
-msgstr "在线股票、基金报价查询"
-
-#: features.phtml:97
-msgid "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "从各种网站取得股票和基金的报价,自动更新组合投资的信息。并且,会定期的添加额外的价格来源。"
-
-#: features.phtml:100
-msgid "Check Printing"
-msgstr "支票打印"
-
-#: features.phtml:101
-msgid "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr "支票可以用标准格式打印在通用的支票上。可定制图形界面允许要打印的定制的支票布局。"
-
-#: features.phtml:106
-msgid "You can now create recurring transactions, including automatic reminders when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction without canceling it, and the ability to specify only a limited number of transactions."
-msgstr "您现在可以创建一个反复发生的交易,包括交易到期时的自动提醒,允许推迟计划的交易而不必取消它,以及指定交易只能发生多少次的限制。"
-
-#: features.phtml:109
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
-msgstr "按揭贷款及贷款还款向导"
-
-#: features.phtml:110
-msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "有一个向导式的对话框,用以建立以计划的交易的形式存在的贷款还款。"
-
-#: features.phtml:115
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "新用户手册和帮助"
-
-#: features.phtml:116
-msgid "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr "一个关注于如何执行任务的帮助子系统现在可以使用了。这是除教程和概念指南外,另一个方式,可以给用户关于会计原理的背景知识,以及它们是如何表现在 GnuCash 中的。"
-
 #: download.phtml:3
 msgid "Download"
 msgstr "下载"
@@ -269,60 +29,88 @@
 msgstr "稳定版本 (%s)"
 
 #: download.phtml:16
-msgid "A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr "稳定版本是 GnuCash 的一个版本,这个版本的程序经过了很好的测试,并且被认为适合每天使用。"
+msgid ""
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
+msgstr ""
+"稳定版本是 GnuCash 的一个版本,这个版本的程序经过了很好的测试,并且被认为适合"
+"每天使用。"
 
 #: download.phtml:17
 #, php-format
-msgid "The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your operating system below."
+msgid ""
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr "GnuCash 的最新的稳定版本是 %s。请从下面选择您的操作系统。"
 
 #: download.phtml:19
 msgid "Installers"
 msgstr "安装程序"
 
-#: download.phtml:21
-#: download.phtml:22
-#: download.phtml:48
-#: download.phtml:49
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s 运行于"
 
 #: download.phtml:26
-msgid "Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's not always the most recent version and it may not have been installed by default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with your distribution."
-msgstr "大多数 Linux 发行版都会包括了 GnuCash 的一个版本,不过它并不总是最新的版本,而且也不一定会默认的安装上。即使这样,仍旧建议您使用随您的 Linux 发布版一起发布的 GnuCash 版本。"
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
+msgstr ""
+"大多数 Linux 发行版都会包括了 GnuCash 的一个版本,不过它并不总是最新的版本,"
+"而且也不一定会默认的安装上。即使这样,仍旧建议您使用随您的 Linux 发布版一起发"
+"布的 GnuCash 版本。"
 
 #: download.phtml:27
-msgid "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+msgid ""
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr "下面是安装 GnuCash 到一些较流行的 Linux 发布版的方法:"
 
 #: download.phtml:30
-msgid "Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
-msgstr "Fedora 的用户可以通过 系统->管理->添加/删除软件(Gnome) 或 应用程序->系统->软件管理器 (KDE) 来安装 GnuCash。"
+msgid ""
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+"Fedora 的用户可以通过 系统->管理->添加/删除软件(Gnome) 或 应用程序->系统->软"
+"件管理器 (KDE) 来安装 GnuCash。"
 
 #: download.phtml:31
-msgid "Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
-msgstr "Mandriva 的用户可以通过 Mandriva Linux 控制中心里面的软件管理来安装 GnuCash。"
+msgid ""
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+"Mandriva 的用户可以通过 Mandriva Linux 控制中心里面的软件管理来安装 GnuCash。"
 
 #: download.phtml:32
-msgid "Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It can be installed however from the third-party Epel repository. For more details on configuring this additional software repository for your setup, see "
-msgstr "Redhat 和 CentOS 在它们的软件库里面默认没有 GnuCash。但是,它可以通过第三方的软件库 Epel 来进行安装。如果需要配置这个额外的软件库用以安装的更多信息,请见 "
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
+msgstr ""
+"Redhat 和 CentOS 在它们的软件库里面默认没有 GnuCash。但是,它可以通过第三方的"
+"软件库 Epel 来进行安装。如果需要配置这个额外的软件库用以安装的更多信息,请见 "
 
 #: download.phtml:32
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel 的 wiki 页面"
 
 #: download.phtml:33
-msgid "Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in the Applications menu."
-msgstr "Ubuntu 9.10 的用户可以通过软件中心(在应用程序菜单里)安装 GnuCash。这会将 GnuCash 安装在应用程序->办公软件下面。"
+msgid ""
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
+msgstr ""
+"Ubuntu 9.10 的用户可以通过软件中心(在应用程序菜单里)安装 GnuCash。这会将 "
+"GnuCash 安装在应用程序->办公软件下面。"
 
 #: download.phtml:36
 msgid "Source code"
 msgstr "源代码"
 
-#: download.phtml:38
-#: download.phtml:50
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "版本为 GnuCash %s"
@@ -341,12 +129,19 @@
 msgstr "不稳定/开发版本 (%s)"
 
 #: download.phtml:44
-msgid "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain the newest features and improvements, but may also contain serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
-msgstr "不稳定版(开发版本)是只为了测试而发布的。它们包含了最新的功能和改进,但是可能会有很严重的 Bug。建议不要在日常工作中安装这些发布版本。"
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+"不稳定版(开发版本)是只为了测试而发布的。它们包含了最新的功能和改进,但是可能"
+"会有很严重的 Bug。建议不要在日常工作中安装这些发布版本。"
 
 #: download.phtml:45
 #, php-format
-msgid "The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your operating system below."
+msgid ""
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr "最新的开发版本为 GnuCash %s。请在下面选择您的操作系统。"
 
 #: download.phtml:53
@@ -367,38 +162,104 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "查看所有的 GnuCash 下载"
 
-#: sizing.phtml:1
-#: externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
 msgid "Sizing"
 msgstr "大小"
 
 #: sizing.phtml:14
-msgid "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a software development project.   Not a surprising interest: its accounting afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr "研究软件开发项目背后的源代码数量通常是一个非常有趣的事情。并不令人吃惊,这也是一种会计。多年来,GnuCash 从一个小型轻巧的电子账簿,发展到今天相当大,并且多功能的桌面应用程序。"
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
+"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+msgstr ""
+"研究软件开发项目背后的源代码数量通常是一个非常有趣的事情。并不令人吃惊,这也"
+"是一种会计。多年来,GnuCash 从一个小型轻巧的电子账簿,发展到今天相当大,并且"
+"多功能的桌面应用程序。"
 
 #: sizing.phtml:17
-msgid "GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr "GnuCash 目前包含了一千多个文件,三十多万行代码。而且,已经被翻译成 36 种语言,并且有 139 名作者和贡献者贡献了自己的力量。"
+msgid ""
+"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
+"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
+"languages and credits over 139 authors and contributors."
+msgstr ""
+"GnuCash 目前包含了一千多个文件,三十多万行代码。而且,已经被翻译成 36 种语"
+"言,并且有 139 名作者和贡献者贡献了自己的力量。"
 
 #: sizing.phtml:23
-msgid "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-width's worth of source code."
-msgstr "如果您还是对如此巨大的源代码没有概念的话,可以换个角度想想,想想将其打印在纸上并且装订好,这将相当于数十本托尔斯泰的《战争与和平》,相当于整整一书架宽的源代码。"
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"如果您还是对如此巨大的源代码没有概念的话,可以换个角度想想,想想将其打印在纸"
+"上并且装订好,这将相当于数十本托尔斯泰的《战争与和平》,相当于整整一书架宽的"
+"源代码。"
 
 #: sizing.phtml:26
-msgid "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr "需要提醒的是,这些代码(以及文档)是由真实的人类撰写并调试的,这可不是自动产生的代码。工具(如 Glade、g-wrap)是可以自动产生很多行代码,但我可没有包括那些。每一行这里统计的,都是由人手动录入、编辑、缩进、调整了很多次的。"
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"需要提醒的是,这些代码(以及文档)是由真实的人类撰写并调试的,这可不是自动产生"
+"的代码。工具(如 Glade、g-wrap)是可以自动产生很多行代码,但我可没有包括那些。"
+"每一行这里统计的,都是由人手动录入、编辑、缩进、调整了很多次的。"
 
 #: sizing.phtml:29
-msgid "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; its near the norm."
-msgstr "基于我们的 Bugzilla 系统中有400个突出的 Bug,可以算出每一千行才会有一个 Bug,或者可以理解为每打印出50页代码才有一个 Bug。在软件项目中,这样的数量实际上并不特殊,可以说接近正常。"
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"基于我们的 Bugzilla 系统中有400个突出的 Bug,可以算出每一千行才会有一个 Bug,"
+"或者可以理解为每打印出50页代码才有一个 Bug。在软件项目中,这样的数量实际上并"
+"不特殊,可以说接近正常。"
 
 #: sizing.phtml:32
-msgid "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr "下列的表中显示了 GnuCash 开发项目一些历史的代码行和文件数目的数据。注意不是所有的代码都被统计了:比如说,Makefile 和 Configure.in 以及 autogen.sh 都不会记录在内。还有所有自动生成的代码都不会统计在内。也不包括从其它项目中借来的代码。而且还没有记录试验用的文件、辅助的 Perl 脚本、各种转换器、插件以及一些工具。最后,<tt>glade</tt>也没有被统计,虽然绝大多数的界面都定义在了<tt>glade</tt>文件中。"
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
+"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
+"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
+"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
+"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
+"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
+"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
+"tt> files."
+msgstr ""
+"下列的表中显示了 GnuCash 开发项目一些历史的代码行和文件数目的数据。注意不是所"
+"有的代码都被统计了:比如说,Makefile 和 Configure.in 以及 autogen.sh 都不会记"
+"录在内。还有所有自动生成的代码都不会统计在内。也不包括从其它项目中借来的代"
+"码。而且还没有记录试验用的文件、辅助的 Perl 脚本、各种转换器、插件以及一些工"
+"具。最后,<tt>glade</tt>也没有被统计,虽然绝大多数的界面都定义在了<tt>glade</"
+"tt>文件中。"
 
 #: sizing.phtml:35
-msgid "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better measures are complexity metrics, which, for example, count the number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, we've attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically generated code (which is why the glade files are not counted: they are large and automatically generated)."
-msgstr "还需要注意的是,KLOC(代码千行数)对于程序员生产力来说不是一个很好的描述,甚至<code>wc</code>也不是一个好的方式来计算代码行数。更好的方法是复杂一些的数据。比如,计算 if-then-else 的代码段大小和数量;所有代码段的大小和数量;每一个表达式操作符的数量等。也许那天我们将使用这样的工具来进行分析。但是现在,这些是我们所能做的。另一方面,我们已经尽力去统计那些只有由人编辑的代码。这么做是为了避免人为的夸大代码的数量(这就是为什么glade不被统计的原因,因为它们是自动产生的而且很大)。"
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"还需要注意的是,KLOC(代码千行数)对于程序员生产力来说不是一个很好的描述,甚至"
+"<code>wc</code>也不是一个好的方式来计算代码行数。更好的方法是复杂一些的数据。"
+"比如,计算 if-then-else 的代码段大小和数量;所有代码段的大小和数量;每一个表"
+"达式操作符的数量等。也许那天我们将使用这样的工具来进行分析。但是现在,这些是"
+"我们所能做的。另一方面,我们已经尽力去统计那些只有由人编辑的代码。这么做是为"
+"了避免人为的夸大代码的数量(这就是为什么glade不被统计的原因,因为它们是自动产"
+"生的而且很大)。"
 
 #: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
@@ -408,13 +269,11 @@
 msgid "Version"
 msgstr "版本"
 
-#: sizing.phtml:50
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
 msgid "misc app"
 msgstr "其它应用"
 
-#: sizing.phtml:57
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
 msgid "internal txt"
 msgstr "内部文本文件"
 
@@ -422,13 +281,11 @@
 msgid "Total"
 msgstr "合计"
 
-#: sizing.phtml:59
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
 msgid "Languages"
 msgstr "语言"
 
-#: sizing.phtml:60
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
 msgid "Author Credits"
 msgstr "贡献的作者"
 
@@ -437,80 +294,172 @@
 msgstr "每个单元格显示如下信息:<br />"
 
 #: sizing.phtml:321
-msgid "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "\"*.c, *.h, *.scm\"文件的数量 (*.c 的代码量 + *.h 的代码量 + *.scm 的代码量),以千行为单位计算代码量。如果目录中没有*.scm文件,就不显示最后一部分“+ *.scm 的代码量”。如果括号中只有一个数字,那么这是一个适于该相的统计数字。"
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"\"*.c, *.h, *.scm\"文件的数量 (*.c 的代码量 + *.h 的代码量 + *.scm 的代码"
+"量),以千行为单位计算代码量。如果目录中没有*.scm文件,就不显示最后一部分“+ *."
+"scm 的代码量”。如果括号中只有一个数字,那么这是一个适于该相的统计数字。"
 
 #: sizing.phtml:324
-msgid "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "KLOC 是指 千行代码数,由<code>wc</code>报告。如上述说明的一样,<code>wc</code>虽然不是一个好的度量标准,但是这是我们手里现有的。"
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"KLOC 是指 千行代码数,由<code>wc</code>报告。如上述说明的一样,<code>wc</"
+"code>虽然不是一个好的度量标准,但是这是我们手里现有的。"
 
 #: sizing.phtml:327
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "表栏说明"
 
 #: sizing.phtml:331
-msgid "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, sql) was split out in the course of version 1.5"
-msgstr "src/engine 及 include 目录的内容。版本 1.1 中,引擎从 motif 中分离了。数据存储后台 (文件IO、SQL) 从版本 1.5 中分割出去了。"
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"src/engine 及 include 目录的内容。版本 1.1 中,引擎从 motif 中分离了。数据存"
+"储后台 (文件IO、SQL) 从版本 1.5 中分割出去了。"
 
 #: sizing.phtml:335
-msgid "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "src/backend 目录(版本 1.7 或以后)、src/engine/file、src/engine/sql (版本1.6或更早)的内容。"
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"src/backend 目录(版本 1.7 或以后)、src/engine/file、src/engine/sql (版本1.6或"
+"更早)的内容。"
 
 #: sizing.phtml:339
-msgid "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr "src/register 目录(版本 1.6或更早) 或 src/register/register-core (版本 1.7 或以后) 的内容。账簿在版本 1.1 时从 motif 中分离出来。就像从统计中所看到的一样,账簿代码已经趋于稳定。在版本 1.7 和以后,这个单元格显示了第二个数字:即 src/register/register-gnome (之前作为 gnome 的一部分计算) 中的代码行数。"
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"src/register 目录(版本 1.6或更早) 或 src/register/register-core (版本 1.7 或"
+"以后) 的内容。账簿在版本 1.1 时从 motif 中分离出来。就像从统计中所看到的一"
+"样,账簿代码已经趋于稳定。在版本 1.7 和以后,这个单元格显示了第二个数字:即 "
+"src/register/register-gnome (之前作为 gnome 的一部分计算) 中的代码行数。"
 
 #: sizing.phtml:343
-msgid "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "只在 src 目录(版本1.6或更早)或 src/register/ledger-core (版本1.7或以后) 下的 *.c 和 *.h 文件。"
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"只在 src 目录(版本1.6或更早)或 src/register/ledger-core (版本1.7或以后) 下的 "
+"*.c 和 *.h 文件。"
 
 #: sizing.phtml:347
-msgid "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr "src/motif 目录 (版本 1.2 或更早)下的内容。在版本 1.2 以后 motif 的代码就不再继续了,之后大多数非图形界面的代码,或者被移到了 engine,或者被移到了账簿或总账下。"
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"src/motif 目录 (版本 1.2 或更早)下的内容。在版本 1.2 以后 motif 的代码就不再"
+"继续了,之后大多数非图形界面的代码,或者被移到了 engine,或者被移到了账簿或总"
+"账下。"
 
 #: sizing.phtml:351
-msgid "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/gnome-util"
-msgstr "src/gnome 和 src/register/gnome (版本1.6或更早),或者 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 目录(版本1.7及以后)下的内容。"
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"src/gnome 和 src/register/gnome (版本1.6或更早),或者 src/gnome、src/gnome-"
+"search 和 src/gnome-util 目录(版本1.7及以后)下的内容。"
 
 #: sizing.phtml:356
-msgid "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr "与应用程序相关的一些杂项的目录 (1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/calculation、src/core-utils、src/gnu-module、src/network-utils 和 src/tax/us。"
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"与应用程序相关的一些杂项的目录 (1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
+"calculation、src/core-utils、src/gnu-module、src/network-utils 和 src/tax/"
+"us。"
 
 #: sizing.phtml:361
-msgid "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-export directory."
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
 msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
 
 #: sizing.phtml:366
-msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr "生成报告和图表的代码:src/reports 目录下的内容。"
 
 #: sizing.phtml:371
-msgid "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code remains."
-msgstr "scheme 和 guile 的代码。在版本1.6或更早,是在 src/scm 和 src/guile 下;在1.7或以后,大部分代码进入到了 reports、导入/导出以及进入到独立的模块中了,因此这里只有一部分代码。"
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"scheme 和 guile 的代码。在版本1.6或更早,是在 src/scm 和 src/guile 下;在1.7"
+"或以后,大部分代码进入到了 reports、导入/导出以及进入到独立的模块中了,因此这"
+"里只有一部分代码。"
 
 #: sizing.phtml:376
-msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr "添加的小型企业功能的代码:src/business 目录的内容。"
 
 #: sizing.phtml:381
-msgid "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test directories."
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
 msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test 目录下的内容。"
 
 #: sizing.phtml:386
-msgid "English-language-only user documentation, including on-line help and manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format churns, and multiple competing versions."
-msgstr "英语文档,包括在线帮助和手册 (html, sgml 或 xml)。对于 1.8.4 及以后,计算了翻译的、非英语的文档 (包括 de, es, fr, pt_PT)。这些数字很难计算,因为大量的格式信息以及多种不同的版本。"
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"英语文档,包括在线帮助和手册 (html, sgml 或 xml)。对于 1.8.4 及以后,计算了翻"
+"译的、非英语的文档 (包括 de, es, fr, pt_PT)。这些数字很难计算,因为大量的格式"
+"信息以及多种不同的版本。"
 
 #: sizing.phtml:391
-msgid "The number of design documents and README files aimed at developers. This includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr "设计文档及面向开发人员的文档的数量。包括所有子目录的 *.txt、*.texinfo 以及 README。对于版本1.7及以后,只统计 src 子目录下的内容。"
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"设计文档及面向开发人员的文档的数量。包括所有子目录的 *.txt、*.texinfo 以及 "
+"README。对于版本1.7及以后,只统计 src 子目录下的内容。"
 
 #: sizing.phtml:396
-msgid "The number of languages that the application messages have been translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in thousands."
-msgstr "程序被翻译成了多少种语言 (<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是本地化消息文件中的字符串的个数(<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>),以千为单位。"
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"程序被翻译成了多少种语言 (<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是本地化消息文件"
+"中的字符串的个数(<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>),以千为单位。"
 
 #: sizing.phtml:401
-msgid "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch submitters and national-language translators.  This includes additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr "在 AUTHORS 文件中显示的做出了贡献的人的个数 (版本 1.6及以后),对于早期版本,是来自于README中的人数。这包含了未能列在 gnucash/AUTHORS 中但列在了 gnucash-docs/AUTHORS 中的其他的贡献者。"
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"在 AUTHORS 文件中显示的做出了贡献的人的个数 (版本 1.6及以后),对于早期版本,"
+"是来自于README中的人数。这包含了未能列在 gnucash/AUTHORS 中但列在了 gnucash-"
+"docs/AUTHORS 中的其他的贡献者。"
 
 #: docs.phtml:2
 msgid "Documentation Project"
@@ -521,15 +470,25 @@
 msgstr "GnuCash 文档项目"
 
 #: docs.phtml:13
-msgid "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for GnuCash."
-msgstr "这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高质量文档的社区。"
+msgid ""
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
+msgstr ""
+"这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高质"
+"量文档的社区。"
 
 #: docs.phtml:15
-msgid "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr "每一个你需要考虑的 GnuCash 的文档应该都在这里。如果你看到缺了什么,请发邮件给 <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> 我们会添加它的。"
+msgid ""
+"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
+"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+msgstr ""
+"每一个你需要考虑的 GnuCash 的文档应该都在这里。如果你看到缺了什么,请发邮件"
+"给 <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> 我们会"
+"添加它的。"
 
-#: docs.phtml:17
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "每夜文档构建"
 
@@ -538,18 +497,21 @@
 msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
 
 #: docs.phtml:20
-msgid "Every night a server builds the documentation from the current contents of the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable version of GnuCash."
-msgstr "每晚都会有一个服务器从 GnuCash Subversion的软件库中下载当前的文档内容,并且构建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写的《用户文档》。"
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
+"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
+"version of GnuCash."
+msgstr ""
+"每晚都会有一个服务器从 GnuCash Subversion的软件库中下载当前的文档内容,并且构"
+"建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写"
+"的《用户文档》。"
 
-#: docs.phtml:25
-#: docs.phtml:47
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "概念指南"
 
-#: docs.phtml:26
-#: docs.phtml:39
-#: docs.phtml:73
+#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
 msgid "Help Manual"
 msgstr "帮助手册"
 
@@ -562,42 +524,68 @@
 msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
 
 #: docs.phtml:34
-msgid "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr "如果您对使用 GnuCash 有任何疑问,那么你找对地方了。你首先需要做的是阅读《帮助手册》和《概念指南》,绝大多数的问题都会在里面找到答案。"
+msgid ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+"如果您对使用 GnuCash 有任何疑问,那么你找对地方了。你首先需要做的是阅读《帮助"
+"手册》和《概念指南》,绝大多数的问题都会在里面找到答案。"
 
 #: docs.phtml:35
-msgid "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr "《帮助手册》是一个关于如何完成特定任务以及如何使用 GnuCash 某项功能的快速参考。《概念指南》是使用 GnuCash 背后更深层次的概念,包括了一个教程用以显示如何将这些概念用于实际。"
+msgid ""
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"《帮助手册》是一个关于如何完成特定任务以及如何使用 GnuCash 某项功能的快速参"
+"考。《概念指南》是使用 GnuCash 背后更深层次的概念,包括了一个教程用以显示如何"
+"将这些概念用于实际。"
 
-#: docs.phtml:41
-#: docs.phtml:43
-#: docs.phtml:49
-#: docs.phtml:50
-#: docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76
-#: docs.phtml:79
-#: docs.phtml:80
-#: docs.phtml:84
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
+#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
-#: docs.phtml:42
-#: docs.phtml:75
-#: docs.phtml:85
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
 msgid "Deutsch"
 msgstr "德语"
 
 #: docs.phtml:55
-msgid "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We <b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know how to modify the documentation."
-msgstr "如果您不能在《帮助手册》或《概念指南》中找到满意答案,请发邮件到 <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> 邮件列表。我们<b>希望</b>得到您的反馈,只有通过您的评论,我们才能够知道应当如何修改文档。"
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
+msgstr ""
+"如果您不能在《帮助手册》或《概念指南》中找到满意答案,请发邮件到 <a "
+"href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> 邮件列表。我们"
+"<b>希望</b>得到您的反馈,只有通过您的评论,我们才能够知道应当如何修改文档。"
 
 #: docs.phtml:56
-msgid "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
-msgstr "此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
+"registered users can ask and answer questions."
+msgstr ""
+"此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还"
+"有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
+"站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
 
 #: docs.phtml:58
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
-msgstr "有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
+msgid ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的"
+"最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
 
 #: docs.phtml:60
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
@@ -624,8 +612,13 @@
 msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
 
 #: docs.phtml:70
-msgid "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
-msgstr "这部分包含了所有早期的 GnuCash 的文档。如果您正在使用其中一个早期的版本,那么非常建议您升级到最新的稳定版本。"
+msgid ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
+msgstr ""
+"这部分包含了所有早期的 GnuCash 的文档。如果您正在使用其中一个早期的版本,那么"
+"非常建议您升级到最新的稳定版本。"
 
 #: docs.phtml:86
 msgid "Espagnol"
@@ -644,7 +637,9 @@
 msgstr "有意思的链接"
 
 #: docs.phtml:93
-msgid "The following links are for further sites that can help with the documentation and review process."
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
 msgstr "下面这些链接对进一步寻找文档和评论有帮助。"
 
 #: docs.phtml:100
@@ -652,8 +647,13 @@
 msgstr "包括评论人员和文档作者"
 
 #: docs.phtml:101
-msgid "Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr "请阅读下列指南。新文档是基于 GNOME2 XML Docbook 系统。每一个希望帮助写文档的,请在评论或者撰写文档时尽量遵循这些指南。"
+msgid ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"请阅读下列指南。新文档是基于 GNOME2 XML Docbook 系统。每一个希望帮助写文档"
+"的,请在评论或者撰写文档时尽量遵循这些指南。"
 
 #: docs.phtml:106
 msgid "We suggest also subscribing to "
@@ -664,47 +664,412 @@
 msgstr "评论人员"
 
 #: docs.phtml:109
-msgid "Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-docs. You can also start from the current docs tarball."
-msgstr "请从 GnuCash 的 svn 中 check out 文档模块: gnucash-docs。对那些不熟悉 svn 的人,GnuCash wiki 后关于<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>Subversion 的介绍</a>。相对于check out 源代码,唯一的改变就是从 gnucash 变到 gnucash-docs。您也可以从当前文档的压缩文件开始。"
+msgid ""
+"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
+"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
+"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
+"docs. You can also start from the current docs tarball."
+msgstr ""
+"请从 GnuCash 的 svn 中 check out 文档模块: gnucash-docs。对那些不熟悉 svn 的"
+"人,GnuCash wiki 后关于<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>Subversion 的介绍</a>。相对于check out 源代码,唯一的改变就是从 "
+"gnucash 变到 gnucash-docs。您也可以从当前文档的压缩文件开始。"
 
 #: docs.phtml:110
-msgid "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy."
-msgstr "对于所有人都可以使用的,关于文档中某部分提出意见最好的方式就是在 <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"对于所有人都可以使用的,关于文档中某部分提出意见最好的方式就是在 <a "
+"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
+"的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
 
 #: docs.phtml:112
 msgid "Writers"
 msgstr "作者"
 
 #: docs.phtml:113
-msgid "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn until you are given an account. You can also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
-msgstr "请同样 check out docs svn。对于 GnuCash 的贡献者来说,通常是向 <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> 邮件列表中提交补丁。我们将会帮您提交到 svn 系统中,知道你被分配了一个帐户。如果您愿意,您也可以在 Bugzilla 中的 Bug 报告中提交补丁。"
+msgid ""
+"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
+"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
+"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
+"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+msgstr ""
+"请同样 check out docs svn。对于 GnuCash 的贡献者来说,通常是向 <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> 邮件列表中提"
+"交补丁。我们将会帮您提交到 svn 系统中,知道你被分配了一个帐户。如果您愿意,您"
+"也可以在 Bugzilla 中的 Bug 报告中提交补丁。"
 
 #: docs.phtml:114
-msgid "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr "请告诉其他作者您正在撰写哪一个部分。请转发给 <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那个了”,或者“好吧,去做吧”。"
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"请告诉其他作者您正在撰写哪一个部分。请转发给 <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那"
+"个了”,或者“好吧,去做吧”。"
 
 #: docs.phtml:115
-msgid "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr "您也可以为老文档保留一个本地副本。里面还是有大量的信息未被转移到新文档中。"
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"您也可以为老文档保留一个本地副本。里面还是有大量的信息未被转移到新文档中。"
 
-#: externals/footer.phtml:4
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
-msgstr "服务器或电子邮件故障请报告:"
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "免费的财务软件"
 
-#: externals/footer.phtml:5
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid "Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr "翻译问题?请联系:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "欢迎来到 GnuCash.org"
 
-#: externals/header.phtml:27
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "下载 GnuCash %s"
 
-#: externals/header.phtml:39
-msgid "Continent"
-msgstr "大陆"
+#: index.phtml:19
+msgid "Source"
+msgstr "源代码"
 
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr "通过各种 Linux 发行版"
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "更多下载 (源代码、开发版本...)"
+
+#: index.phtml:26
+msgid ""
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"GnuCash 是个人或小型企业财务软件,是免费授权于<a href=\"http://www.gnu.org/"
+"\">GNU</a> GPL的软件,它支持多种操作系统,包括GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac "
+"OS X 以及微软的 Windows。"
+
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+msgstr ""
+"被设计为使用简单,但功能强大并且灵活。GnuCash 允许您跟踪银行账户、股票、收入"
+"和支出。就像日常纸质账簿一样可以直观并且快速的使用。它基于专业的会计理念,以"
+"确保平衡的账簿和精准的报表。"
+
+#: index.phtml:31
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "主要功能"
+
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF、OFX、HBCI 导入数据以及交易匹配"
+
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "报告、图表"
+
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "计划的交易"
+
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr "财务计算"
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "复式会计记账"
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "股票、债券、基金账户"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "小型企业会计"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr "客户、供应商、任务、<br />发票、应付账款、应收账款"
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr "新闻"
+
+#: features.phtml:2
+msgid "Features"
+msgstr "特色"
+
+#: features.phtml:22
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "纸质账簿风格的界面"
+
+#: features.phtml:26
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
+msgstr ""
+"纸质账簿风格提供了一个可定制的、方便的并且熟悉的界面来输入财务交易。账簿支持"
+"普通的支票、现金账户以及信用卡交易,另外,也支持收入、股票和外币交易。"
+
+#: features.phtml:30
+msgid "Double Entry"
+msgstr "复式记账法"
+
+#: features.phtml:32
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+msgstr ""
+"每一笔交易都应该是从一个科目中取出,然后存入到另一个科目中,并且存、取的数额"
+"相等。这样才能确保“账簿平衡”:在收入和支出的差值恰好等于所有的资产和所有者权"
+"益的总和。"
+
+#: features.phtml:39
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+msgstr ""
+"GnuCash 集成了报表和绘图的功能,并配有一整套标准和可定制的报表,比如资产负债"
+"表、损益表、组合资产估值等等。"
+
+#: features.phtml:43
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "收入、支出会计科目类型"
+
+#: features.phtml:44
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"收入、支出科目类别(也就是分类)允许您对您的现金流进行分类管理。当恰当的使用复"
+"式记账功能和所有者权益科目时,这将允许您生成报表,比如损益表,这是普通的系统"
+"无法处理的。"
+
+#: features.phtml:48
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "多国货币"
+
+#: features.phtml:49
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"不同的科目可以使用不同的货币。当复式记账启用之后,资金在不同货币的科目见流动"
+"会完全的保持平衡。"
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "股票、基金投资组合"
+
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"跟踪一支股票 (每个科目一个),或在一个组合科目中 (一组科目可以同时显示)。"
+
+#: features.phtml:57
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "小型企业会计功能"
+
+#: features.phtml:59
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+msgstr ""
+"简化了小型企业的管理,包括客户和供应商跟踪、开发票、账单,以及税和账单术语。"
+
+#: features.phtml:62
+msgid "QIF Import"
+msgstr "QIF Import"
+
+#: features.phtml:63
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+msgstr ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup>公司的 Quicken<sup>&reg;</sup>软件所支持的 QIF 文件可以"
+"被导入,并且会自动的合并以消除重复的交易。"
+
+#: features.phtml:66
+msgid "OFX Import"
+msgstr "OFX 导入"
+
+#: features.phtml:67
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"GnuCash 是第一个支持开放金融信息交换(Open Financial Exchange)协议的免费的软"
+"件,现在很多银行和金融机构都开始使用 OFX 这种格式的数据文件了。"
+
+#: features.phtml:70
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "HBCI 支持"
+
+#: features.phtml:71
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"GnuCash 也是第一个支持德国家庭银行业务处理计算机信息(Home Banking Computre "
+"Information)协议,允许德国用户下载和发起银行转账交易以及直接付款。"
+
+#: features.phtml:74
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
+msgstr "改进的导入交易匹配"
+
+#: features.phtml:75
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
+msgstr ""
+"OFX 和 HBCI 支持的开发过程也创造了一个更好的交易匹配系统,它可以更精确的识别"
+"出用户导入数据中存在的与现有交易重复的数据。"
+
+#: features.phtml:78
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "账单对帐"
+
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
+msgstr ""
+"对账窗口可以进行对账与结清余额,可以很轻松的让您将您记录的账单与银行的明细进"
+"行对比,并且将其平衡。"
+
+#: features.phtml:82
+msgid "Localization"
+msgstr "本地化"
+
+#: features.phtml:83
+msgid ""
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"处理国际化的日期和货币。GnuCash 菜单和选项已经被翻译成 21 种语言,包括了中"
+"文、丹麦语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、日语、挪威语、葡萄牙语、俄语、西"
+"班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰语和英国英语及美国英语。而文档也翻译成了英"
+"语、法语、葡萄牙语和西班牙语。"
+
+#: features.phtml:86
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "交易搜索"
+
+#: features.phtml:89
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr "强大的交易查询对话框可以帮助您定位,大海捞针不再困难。"
+
+#: features.phtml:92
+msgid "General Ledger"
+msgstr "总账"
+
+#: features.phtml:93
+msgid ""
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
+msgstr ""
+"一个账簿窗口可以同时显示多个会计科目。这可以减轻追查打字或输入错误的麻烦。它"
+"还提供了一个查看许多股票的组合投资的快捷的方式,即可以在组合投资中显示所有的"
+"交易。"
+
+#: features.phtml:96
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr "在线股票、基金报价查询"
+
+#: features.phtml:97
+msgid ""
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"从各种网站取得股票和基金的报价,自动更新组合投资的信息。并且,会定期的添加额"
+"外的价格来源。"
+
+#: features.phtml:100
+msgid "Check Printing"
+msgstr "支票打印"
+
+#: features.phtml:101
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+"支票可以用标准格式打印在通用的支票上。可定制图形界面允许要打印的定制的支票布"
+"局。"
+
+#: features.phtml:106
+msgid ""
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
+msgstr ""
+"您现在可以创建一个反复发生的交易,包括交易到期时的自动提醒,允许推迟计划的交"
+"易而不必取消它,以及指定交易只能发生多少次的限制。"
+
+#: features.phtml:109
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr "按揭贷款及贷款还款向导"
+
+#: features.phtml:110
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr "有一个向导式的对话框,用以建立以计划的交易的形式存在的贷款还款。"
+
+#: features.phtml:115
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr "新用户手册和帮助"
+
+#: features.phtml:116
+msgid ""
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+msgstr ""
+"一个关注于如何执行任务的帮助子系统现在可以使用了。这是除教程和概念指南外,另"
+"一个方式,可以给用户关于会计原理的背景知识,以及它们是如何表现在 GnuCash 中"
+"的。"
+
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "以前的公告"
+
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr "这是一个公告的存档,曾经出现在 GnuCash 的首页上。"
+
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
@@ -725,8 +1090,7 @@
 msgid "How to help"
 msgstr "如何来帮忙"
 
-#: externals/menu.phtml:23
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
 msgid "Documentation"
 msgstr "文档"
 
@@ -782,122 +1146,31 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "语言翻译"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "得分"
+#: externals/header.phtml:27
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} 字节)"
+#: externals/header.phtml:40
+msgid "Continent"
+msgstr "大陆"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
-msgstr "搜索技巧"
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr "服务器或电子邮件故障请报告:"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr "如果您碰到搜索上的问题,您可以检查下列技巧。"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
 msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
 msgstr ""
-"检查您的关键字的拼写<br>\n"
-"Namazu 无法找到任何错误的拼写。"
+"翻译问题?请联系:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
+"devel at gnucash.org</b></a>"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
-msgstr "添加关键字"
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "这个搜索系统是使用:"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
-msgstr "如果您没有得到结果或者太少的结果,您可以使用<code class=\"operator\">or</code>操作符添加一个或多个相关关键字。您应该会得到更多的结果。如,"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
-msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
-msgstr "如果您得到了太多的结果,您可以使用<code class=\"operator\">and</code>添加一个或多个关键字。这样的搜索就更局限。如,"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
-msgstr "尝试子字符串匹配"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
-msgstr "如果您没得到结果或者太少的结果,您可以尝试子字符串匹配。"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
-msgstr ""
-"您可以指定 <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"以查找开始于\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-msgstr ""
-"您可以指定 <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"搜索结束于 <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
-msgstr ""
-"您可以指定 <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"搜索包含 <code>tex</code> (many)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
-msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
-msgstr "您尝试了短语搜索,但是找到的文档不包含您的短语。"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
-msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
-msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
 msgid "Query"
 msgstr "查询"
 
@@ -924,7 +1197,8 @@
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
-"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which are\n"
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
 "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
 msgstr ""
 
@@ -971,7 +1245,8 @@
 msgid ""
 "You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
 "by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</code>.\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
 "In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
 "so wrong results may occasionally occur.  Example:"
 msgstr ""
@@ -1099,18 +1374,17 @@
 "more time than other methods."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "这个搜索系统是使用:"
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "邮件列表搜索"
@@ -1191,3 +1465,117 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "要搜索的列表"
 
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr "搜索技巧"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr "如果您碰到搜索上的问题,您可以检查下列技巧。"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+"检查您的关键字的拼写<br>\n"
+"Namazu 无法找到任何错误的拼写。"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr "添加关键字"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+"如果您没有得到结果或者太少的结果,您可以使用<code class=\"operator\">or</"
+"code>操作符添加一个或多个相关关键字。您应该会得到更多的结果。如,"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+"如果您得到了太多的结果,您可以使用<code class=\"operator\">and</code>添加一个"
+"或多个关键字。这样的搜索就更局限。如,"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr "尝试子字符串匹配"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr "如果您没得到结果或者太少的结果,您可以尝试子字符串匹配。"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+"您可以指定 <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"以查找开始于\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+"您可以指定 <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"搜索结束于 <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+"您可以指定 <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"搜索包含 <code>tex</code> (many)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr "您尝试了短语搜索,但是找到的文档不包含您的短语。"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "得分"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} 字节)"

Modified: htdocs/trunk/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)



More information about the gnucash-changes mailing list