r19106 - htdocs/trunk - Update website po files to reflect latest website content

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Wed May 5 06:24:27 EDT 2010


Author: gjanssens
Date: 2010-05-05 06:24:27 -0400 (Wed, 05 May 2010)
New Revision: 19106
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19106

Modified:
   htdocs/trunk/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/po/de.po
   htdocs/trunk/po/es.po
   htdocs/trunk/po/fr.po
   htdocs/trunk/po/it.po
   htdocs/trunk/po/ja.po
   htdocs/trunk/po/nb.po
   htdocs/trunk/po/nl.po
   htdocs/trunk/po/pl.po
   htdocs/trunk/po/pt_PT.po
   htdocs/trunk/po/zh_CN.po
   htdocs/trunk/pt_PT/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
Log:
Update website po files to reflect latest website content

Modified: htdocs/trunk/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/de.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/de.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-14 22:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 22:07+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -17,6 +17,385 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
+#: download.phtml:3
+#, fuzzy
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: download.phtml:13
+#, fuzzy
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:16
+msgid ""
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:17
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:26
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:27
+msgid ""
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:30
+msgid ""
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:31
+msgid ""
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:32
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:33
+msgid ""
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:36
+#, fuzzy
+msgid "Source code"
+msgstr "Quelltext-Dokumentation"
+
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:39
+msgid "USA Mirror"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:44
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:45
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+msgid "Sizing"
+msgstr "Programmgröße"
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
+"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
+"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
+"languages and credits over 139 authors and contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
+"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
+"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
+"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
+"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
+"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
+"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
+"tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:39
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:43
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
+msgid "internal txt"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:58
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
+#, fuzzy
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprache"
+
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
+#, fuzzy
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Autor"
+
+#: sizing.phtml:319
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:321
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:324
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:327
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:331
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:335
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:339
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:343
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:347
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:351
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:356
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:361
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:366
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:371
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:376
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:381
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:386
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:391
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:396
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:401
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:2
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
+
 #: docs.phtml:11
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
@@ -37,9 +416,15 @@
 "notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
 msgstr ""
-"Alles, was Sie bezüglich der GnuCash Dokumentation benötigen, sollte hier sein. Falls Sie bemerken, daß etwas fehlt, senden Sie eine Email an <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> und wir werden es ergänzen. \n"
+"Alles, was Sie bezüglich der GnuCash Dokumentation benötigen, sollte hier "
+"sein. Falls Sie bemerken, daß etwas fehlt, senden Sie eine Email an <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> und wir "
+"werden es ergänzen. \n"
 "</p><p>\n"
-"In der Dokumentation ist eine deutsche Übersetzung leider nur in Teilen fertiggestellt.  Aber Sie finden mehr und mehr übersetzte Informationen <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/De/GnuCash\">auf den deutschen Wiki-Seiten von GnuCash</a>."
+"In der Dokumentation ist eine deutsche Ãœbersetzung leider nur in Teilen "
+"fertiggestellt.  Aber Sie finden mehr und mehr übersetzte Informationen <a "
+"href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/De/GnuCash\">auf den deutschen Wiki-"
+"Seiten von GnuCash</a>."
 
 #: docs.phtml:17 docs.phtml:23
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -307,6 +692,106 @@
 "Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
 "wurden."
 
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+#, fuzzy
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Open Source Finanzsoftware"
+
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
+
+#: index.phtml:16
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext-Dokumentation"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:26
+msgid ""
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"GnuCash ist eine freie OpenSource-Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, "
+"Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows, veröffentlicht unter der <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
+
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+msgstr ""
+"Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von\n"
+"Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen\n"
+"bekannte Prinzip der doppelten Buchführung wird in GnuCash konsequent\n"
+"umgesetzt, so dass GnuCash höchste Ansprüche an die Kontenführung\n"
+"erfüllen kann. Auch Homebanking über HBCI wird unterstützt. Für den\n"
+"Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von Kunden, Lieferanten und\n"
+"Rechnungen enthalten. Weitere Features sind terminierte Buchungen,\n"
+"Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche Berichte und\n"
+"Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine\n"
+"benutzerdefinierbare Oberfläche."
+
+#: index.phtml:31
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Feature-Ãœbersicht"
+
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
+
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Berichte, Diagramme"
+
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Terminierte Buchungen"
+
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr "Finanzrechner"
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Doppelte Buchführung"
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Aktienkonten, Währungskonten"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Geschäftsbuchführung"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr "Verwaltung von Kunden, Lieferanten, Aufträgen, Rechnungen"
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr "Neuigkeiten"
+
+#: features.phtml:2
+#, fuzzy
+msgid "Features"
+msgstr "Feature-Ãœbersicht"
+
 #: features.phtml:22
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Ãœbersichtliches Kontobuch"
@@ -343,10 +828,6 @@
 "sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur "
 "Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
 
-#: features.phtml:36 index.phtml:24
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Berichte, Diagramme"
-
 #: features.phtml:39
 msgid ""
 "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
@@ -558,10 +1039,6 @@
 "gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die "
 "Entwicklung eigener Layouts."
 
-#: features.phtml:105 index.phtml:25
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Terminierte Buchungen"
-
 #: features.phtml:106
 msgid ""
 "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
@@ -600,10 +1077,6 @@
 "welche dem Benutzer Hintergrundinformationen zu den Grundsätzen der "
 "doppelten Buchführung und ihrer Umsetzung in GnuCash liefert."
 
-#: oldnews.phtml:2 index.phtml:3
-msgid "Open Source Accounting Software"
-msgstr "Open Source Finanzsoftware"
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Ältere Ankündigungen"
@@ -616,87 +1089,6 @@
 "Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
 "erschienen sind."
 
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
-
-#: index.phtml:15
-msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr "GnuCash ist eine freie OpenSource-Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows, veröffentlicht unter der <a href=\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
-
-#: index.phtml:17
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr ""
-"Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von\n"
-"Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen\n"
-"bekannte Prinzip der doppelten Buchführung wird in GnuCash konsequent\n"
-"umgesetzt, so dass GnuCash höchste Ansprüche an die Kontenführung\n"
-"erfüllen kann. Auch Homebanking über HBCI wird unterstützt. Für den\n"
-"Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von Kunden, Lieferanten und\n"
-"Rechnungen enthalten. Weitere Features sind terminierte Buchungen,\n"
-"Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche Berichte und\n"
-"Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine\n"
-"benutzerdefinierbare Oberfläche."
-
-#: index.phtml:20
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Feature-Ãœbersicht"
-
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
-
-#: index.phtml:26
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "Finanzrechner"
-
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Doppelte Buchführung"
-
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Aktienkonten, Währungskonten"
-
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Geschäftsbuchführung"
-
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr "Verwaltung von Kunden, Lieferanten, Aufträgen, Rechnungen"
-
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr "Neuigkeiten"
-
-#: externals/footer.phtml:4
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
-msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
-
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"Ãœbersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
-
-#: externals/header.phtml:25
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: externals/header.phtml:35
-msgid "Continent"
-msgstr "Kontinent"
-
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Information"
 msgstr "Infos"
@@ -705,6 +1097,11 @@
 msgid "About / News"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
+#: externals/menu.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "News Feed"
+msgstr "Neuigkeiten"
+
 #: externals/menu.phtml:16
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Screenshots, Features"
@@ -749,268 +1146,54 @@
 msgid "Downloads"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: externals/menu.phtml:45
-msgid "Source code, Windows binary"
-msgstr "Quelltext und Windows-Paket"
-
-#: externals/menu.phtml:46
-msgid "Source code only (USA)"
-msgstr "Nur Quelltext (USA)"
-
-#: externals/menu.phtml:47
-msgid "Source code only (Europe)"
-msgstr "Nur Quelltext (Europa)"
-
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Developer Information"
 msgstr "Entwickler"
 
-#: externals/menu.phtml:57
+#: externals/menu.phtml:53
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Quelltext-Dokumentation"
 
-#: externals/menu.phtml:58
+#: externals/menu.phtml:54
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Quelltext online"
 
-#: externals/menu.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:55
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Subversion-Benutzung"
 
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:56
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Ãœbersetzungen"
 
-#: externals/menu.phtml:61
-msgid "Sizing"
-msgstr "Programmgröße"
+#: externals/header.phtml:28
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "Score"
+#: externals/header.phtml:41
+msgid "Continent"
+msgstr "Kontinent"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} Byte)"
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
-msgid "Mailing List Search"
-msgstr "Mailing-Listen Suche"
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Ãœbersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27 search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-msgid "Query"
-msgstr "Abfrage"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
-msgid "Search!"
-msgstr "Suche!"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
-msgid "[How to search]"
-msgstr "[Hilfe zur Suche]"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
-msgid "Display"
-msgstr "Zeige"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
-msgid "short"
-msgstr "kurz"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortierung"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
-msgid "by score"
-msgstr "nach Score/Relevanz"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
-msgid "by date in late order"
-msgstr "nach Datum, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
-msgid "by date in early order"
-msgstr "nach Datum, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
-msgid "by title in ascending order"
-msgstr "nach Titel, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
-msgid "by title in descending order"
-msgstr "nach Titel, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
-msgid "by author in ascending order"
-msgstr "nach Autor, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
-msgid "by author in descending order"
-msgstr "nach Autor, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
-msgid "by size in ascending order"
-msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
-msgid "by size in descending order"
-msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
-msgid "by URI in ascending order"
-msgstr "nach URI, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
-msgid "by URI in descending order"
-msgstr "nach URI, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
-msgid "Lists to Search"
-msgstr "Folgende Listen durchsuchen"
-
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "Dieses Suchsystem wird betrieben mit:"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
-msgstr "Suchtipps"
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit der Suche nicht zufrieden sind, können Sie die folgenden Tipps "
-"ausprobieren."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
-msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
-msgstr ""
-"Prüfen Sie die Rechtschreibung eines Stichwortes. Das Suchsystem Namazu kann "
-"keine falsch geschriebenen Stichwörter finden."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
-msgstr "Mehrere Stichworte angeben"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
-msgstr ""
-"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse erhalten, können Sie ein oder "
-"mehrere verwandte Stichworte mit dem <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> Operator hinzufügen Sie sollten dann mehr "
-"Ergebnisse bekommen.\n"
-"Beispiel: "
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
-msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
-msgstr ""
-"Wenn Sie zu viele Ergebnisse erhalten können Sie ein oder mehrere verwandte "
-"Stichworte mit dem <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"Operator eingeben. Das schränkt ihre Suche mehr ein wie beispielsweise:"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
-msgstr "Versuchen Sie Teilzeichenkette"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
-msgstr ""
-"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse bekommen, sollten Sie nur "
-"signifikante Wortteile eingeben, zum Beispiel wenn die sowohl die "
-"Schreibweise mit C als auch mit K möglich ist."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
-msgstr ""
-"Sie können etwa  <code class=\"example\">tex*</code> eingeben, um \n"
-"alle Termini, die mit \n"
-"<code>tex</code> <i>beginnen</i>, zu suchen (z.B., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-msgstr ""
-"Sie können <code class=\"example\">*tex</code> eingeben,\n"
-"um nach Ausdrücken zu suchen, die auf <code>tex</code> <i>enden</i> (z.B.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
-msgstr ""
-"Sie können  <code class=\"example\">*tex*</code> eingeben,\n"
-"um Ausdrücke zu finden, die <code>tex</code> <i>enthalten</i> (sehr viele)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
-msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
-msgstr ""
-"Sie haben die Phrasensuche verwendet, aber erhielten eine Trefferliste, "
-"deren Dokumente die Phrase nicht enthielten."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
-msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
-msgstr ""
-"Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, "
-"was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
-msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
-msgstr ""
-"Falls Sie <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> oder <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> als gewöhnliche Stichworte verwenden wollen,"
-"<br>\n"
-"können Sie sie in gewöhnliche Anführungszeichen wie <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern wie <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code> setzen."
-
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
 msgid "Single term query"
 msgstr "Abfrage eines Wortes"
@@ -1265,6 +1448,219 @@
 "Teilstring- und feldspezifische Suche benötigen mehr Zeit als andere "
 "Methoden."
 
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
+"Falls Sie <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> oder <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> als gewöhnliche Stichworte verwenden wollen,"
+"<br>\n"
+"können Sie sie in gewöhnliche Anführungszeichen wie <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern wie <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code> setzen."
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr "Mailing-Listen Suche"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+msgid "Search!"
+msgstr "Suche!"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+msgid "[How to search]"
+msgstr "[Hilfe zur Suche]"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+msgid "Display"
+msgstr "Zeige"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+msgid "short"
+msgstr "kurz"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortierung"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+msgid "by score"
+msgstr "nach Score/Relevanz"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+msgid "by date in late order"
+msgstr "nach Datum, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+msgid "by date in early order"
+msgstr "nach Datum, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+msgid "by title in ascending order"
+msgstr "nach Titel, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+msgid "by title in descending order"
+msgstr "nach Titel, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+msgid "by author in ascending order"
+msgstr "nach Autor, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+msgid "by author in descending order"
+msgstr "nach Autor, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+msgid "by size in ascending order"
+msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+msgid "by size in descending order"
+msgstr "nach Gr&ouml;&szlig;e, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+msgid "by URI in ascending order"
+msgstr "nach URI, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+msgid "by URI in descending order"
+msgstr "nach URI, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+msgid "Lists to Search"
+msgstr "Folgende Listen durchsuchen"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr "Suchtipps"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Suche nicht zufrieden sind, können Sie die folgenden Tipps "
+"ausprobieren."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie die Rechtschreibung eines Stichwortes. Das Suchsystem Namazu kann "
+"keine falsch geschriebenen Stichwörter finden."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr "Mehrere Stichworte angeben"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse erhalten, können Sie ein oder "
+"mehrere verwandte Stichworte mit dem <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> Operator hinzufügen Sie sollten dann mehr "
+"Ergebnisse bekommen.\n"
+"Beispiel: "
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+"Wenn Sie zu viele Ergebnisse erhalten können Sie ein oder mehrere verwandte "
+"Stichworte mit dem <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"Operator eingeben. Das schränkt ihre Suche mehr ein wie beispielsweise:"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr "Versuchen Sie Teilzeichenkette"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse bekommen, sollten Sie nur "
+"signifikante Wortteile eingeben, zum Beispiel wenn die sowohl die "
+"Schreibweise mit C als auch mit K möglich ist."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+"Sie können etwa  <code class=\"example\">tex*</code> eingeben, um \n"
+"alle Termini, die mit \n"
+"<code>tex</code> <i>beginnen</i>, zu suchen (z.B., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+"Sie können <code class=\"example\">*tex</code> eingeben,\n"
+"um nach Ausdrücken zu suchen, die auf <code>tex</code> <i>enden</i> (z.B.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+"Sie können  <code class=\"example\">*tex*</code> eingeben,\n"
+"um Ausdrücke zu finden, die <code>tex</code> <i>enthalten</i> (sehr viele)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+"Sie haben die Phrasensuche verwendet, aber erhielten eine Trefferliste, "
+"deren Dokumente die Phrase nicht enthielten."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+"Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, "
+"was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "Score"
+
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -1272,3 +1668,17 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} Byte)"
+
+#~ msgid "Source code, Windows binary"
+#~ msgstr "Quelltext und Windows-Paket"
+
+#~ msgid "Source code only (USA)"
+#~ msgstr "Nur Quelltext (USA)"
+
+#~ msgid "Source code only (Europe)"
+#~ msgstr "Nur Quelltext (Europa)"

Modified: htdocs/trunk/po/es.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/es.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/es.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-01 17:50-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:44-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -16,286 +16,143 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: features.phtml:22
-msgid "Checkbook-Style Register"
+#: download.phtml:3
+msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:26
-msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+#: download.phtml:13
+msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:30
-msgid "Double Entry"
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:32
+#: download.phtml:16
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:36 index.phtml:24
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:39
+#: download.phtml:17
+#, php-format
 msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
-msgid "Income/Expense Account Types"
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:44
-msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:49
+#: download.phtml:26
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:53
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:54
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:57
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:59
+#: download.phtml:30
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
-msgid "QIF Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:63
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:66
-msgid "OFX Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:67
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70
-msgid "HBCI Support"
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:71
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#: download.phtml:36
+msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:75
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:78
-msgid "Statement Reconciliation"
+#: download.phtml:39
+msgid "USA Mirror"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:79
-msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82
-msgid "Localization"
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83
+#: download.phtml:44
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:86
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:89
+#: download.phtml:45
+#, php-format
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
-msgid "General Ledger"
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:93
-msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
-msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
-msgid ""
-"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:100
-msgid "Check Printing"
+#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:101
-msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:105 index.phtml:25
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:106
-msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:109
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:110
-msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:115
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:116
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
-msgid "Open Source Accounting Software"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:15
-msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:17
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:20
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:26
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:14
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
@@ -372,58 +229,10 @@
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330
-msgid "engine"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334
-msgid "backend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338
-msgid "register"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:47
-msgid "ledger"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346
-msgid "motif"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350
-msgid "gnome"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360
-msgid "import export"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365
-msgid "reports"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:53
-msgid "scheme (misc)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:54
-msgid "business"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380
-msgid "test"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56
-msgid "user docs"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
@@ -523,10 +332,6 @@
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:370
-msgid "scheme"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:371
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
@@ -546,10 +351,6 @@
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:385
-msgid "docs"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:386
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
@@ -584,6 +385,10 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:2
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
+
 #: docs.phtml:11
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
@@ -801,206 +606,406 @@
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Orden"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:26
 msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:25
-msgid "Language"
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:35
-msgid "Continent"
+#: index.phtml:31
+msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "Information"
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:14
-msgid "About / News"
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:2
 msgid "Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17
-msgid "How to help"
+#: features.phtml:22
+msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
-msgid "Documentation"
+#: features.phtml:26
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:26
-msgid "FAQ"
+#: features.phtml:30
+msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
-msgid "Wiki"
+#: features.phtml:32
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Mailing Lists"
+#: features.phtml:39
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:31
-msgid "Search"
+#: features.phtml:43
+msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Bug Reports"
+#: features.phtml:44
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:34
-msgid "IRC (Chat)"
+#: features.phtml:48
+msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:35
-msgid "Donations"
+#: features.phtml:49
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:42
-msgid "Downloads"
+#: features.phtml:53
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:45
-msgid "USA (master site)"
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:46
-msgid "SourceForge"
+#: features.phtml:57
+msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:47
-msgid "Europe"
+#: features.phtml:59
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:49
-msgid "Australia"
+#: features.phtml:62
+msgid "QIF Import"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:56
-msgid "Developer Information"
+#: features.phtml:63
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:59
-msgid "Source Docs"
+#: features.phtml:66
+msgid "OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:60
-msgid "Browse Source Code"
+#: features.phtml:67
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:61
-msgid "Subversion Access"
+#: features.phtml:70
+msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:62
-msgid "Language Translations"
+#: features.phtml:71
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:63
-msgid "Sizing"
+#: features.phtml:74
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
+#: features.phtml:75
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+#: features.phtml:78
+msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
+#: features.phtml:82
+msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+#: features.phtml:83
 msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+#: features.phtml:86
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
 msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
+#: features.phtml:92
+msgid "General Ledger"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+#: features.phtml:93
 msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+#: features.phtml:96
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:97
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+#: features.phtml:100
+msgid "Check Printing"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:101
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+#: features.phtml:106
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+#: features.phtml:109
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:110
 msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+#: features.phtml:115
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:116
 msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr ""
+
+#: oldnews.phtml:14
 msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 msgstr ""
 
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:14
+msgid "About / News"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:15
+msgid "News Feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:16
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "How to help"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:27
+msgid "Wiki"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:29
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:31
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:33
+msgid "Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:34
+msgid "IRC (Chat)"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:35
+msgid "Donations"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:42
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:50
+msgid "Developer Information"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:53
+msgid "Source Docs"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Browse Source Code"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:55
+msgid "Subversion Access"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:56
+msgid "Language Translations"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:28
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:41
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "El sistema de búsqueda está soportado por:"
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
@@ -1231,9 +1236,16 @@
 "more time than other methods."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "El sistema de búsqueda está soportado por:"
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
 msgid "Mailing List Search"
@@ -1315,16 +1327,90 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 msgid "score"
 msgstr "puntuación"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -1332,3 +1418,8 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""

Modified: htdocs/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/fr.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/fr.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -2,1447 +2,1712 @@
 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # jsled <jsled at asynchronous.org>, 2006.
-#
+# 
 # Quelques propositions de traductions :
 # - checkbook: livre de compte
 # - register: livre
 # - transaction: opération (éviter transaction ?)
 # - general ledger: grand livre
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-21 11:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:17+0100\n"
-"Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: features.phtml:22
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "Registre livre de compte"
-
-#: features.phtml:26
-msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
-msgstr "Le registre livre de compte fournit une interface intuitive, pratique et familère pour inscrire des opérations financières. Il supporte des opérations habituelles de compte chèque ou de carte de crédit, de même que des opérations de revenus, de bourse ou de devises."
-
-#: features.phtml:30
-msgid "Double Entry"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
-
-#: features.phtml:32
-msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
-msgstr ""
-"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
-"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
-"la somme des actifs et des capitaux propres."
-
-#: features.phtml:36 index.phtml:24
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Rapports et graphiques"
-
-#: features.phtml:39
-msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr "Gnucash intègre un module de génération de rapports et de graphiques incluant de nombreux rapports prédéfinis standards et adaptables tel qu'un Bilan, un Compte de Résultat, une évaluation de portefeuille, etc."
-
-#: features.phtml:43
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
-
-#: features.phtml:44
-msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
-msgstr "Les catégories de compte de Revenus/Dépenses  vous permettent de catégoriser vos flux financiers. Lorsqu'utilisés correctement avec la fonction de double entrée et les comptes de capitaux propres, ceux-ci vous permettent de produire des rapports sur vos pertes et profits que les systèmes classiques n'auraient pu générer."
-
-#: features.phtml:48
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Devises Multiples"
-
-#: features.phtml:49
-msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "Différents comptes peuvent être dénommés dans différentes devises. Les transferts de devise entre les comptes sont entièrement équilibrés quand l'option de comptabilité en partie double est activée."
-
-#: features.phtml:53
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Portefeuilles d'actions ou fonds mutuels"
-
-#: features.phtml:54
-msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "Suivi d'actions individuelles (une par compte) ou dans un portefeuille de compte (un groupe de compte affiché ensemble)."
-
-#: features.phtml:57
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
-
-#: features.phtml:59
-msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
-msgstr "Simplifie la gestion d'une petite entreprise incluant le suivi des clients et des commerciaux, l'émission et le règlement des factures, et les échéances fiscales et de factures."
-
-#: features.phtml:62
-msgid "QIF Import"
-msgstr "Importation de fichier QIF"
-
-#: features.phtml:63
-msgid ""
-"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
-msgstr "Les fichiers Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF peuvent être importés, et sont automatiquement fusionnés pour éliminer les transactions doubles."
-
-#: features.phtml:66
-msgid "OFX Import"
-msgstr "Importation OFX"
-
-#: features.phtml:67
-msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr "Gnucash est le premier logiciel libre à supporter le format d'échange ouvert de données financières (OFX) utilisé par de nombreuse banques et institutions financières."
-
-#: features.phtml:70
-msgid "HBCI Support"
-msgstr "Support du protocole HBCI"
-
-#: features.phtml:71
-msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr "GnuCash est le premier logiciel libre à supporter le format allemand HBCI (Home Banking Computer Information), permettant à ses utilisateurs de débiter ou de virer des sommes directement de leur compte bancaire."
-
-#: features.phtml:74
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
-
-#: features.phtml:75
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
-msgstr "Le développement du support OFX et HBCI a permis une amélioration de la précision du mécanisme de détection des doublons dans les opérations financières enregistrées."
-
-#: features.phtml:78
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Réconciliation"
-
-#: features.phtml:79
-msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
-msgstr "Une fenêtre de réconciliation avec les opérations en cours et validées rend l'opération facile."
-
-#: features.phtml:82
-msgid "Localization"
-msgstr "Localisation"
-
-#: features.phtml:83
-msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr "Support des formats de dates et devises internationalisées. Les menus et les dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, y compris le chinois, le danois, le français, l'allemand, le hongrois, l'italien, le japonais, le norvégien, le polonais, le portugais, le russe, l'espagnol, le suédois, le turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. La documentation est disponible en anglais, en français, en portugais et en espagnol. "
-
-#: features.phtml:86
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Recherche de transaction"
-
-#: features.phtml:89
-msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
-msgstr "Un dialogue de recherche d'opérations vous aide à localiser rapidement une aiguille dans une meule de foin."
-
-#: features.phtml:92
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Grand livre"
-
-#: features.phtml:93
-msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
-msgstr "Plusieurs comptes peuvent être affichés en même temps dans une fenêtre de registre. Ceci peut soulager les problèmes de dépistage des erreurs de frappes/saisie. Il fournit également une manière commode de consulter un portefeuille contenant beaucoup d'actions, en montrant toutes les transactions de ce portefeuille. "
-
-#: features.phtml:96
-msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Récupération en ligne des cours d'actions et de fonds"
-
-#: features.phtml:97
-msgid ""
-"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "Récupération des cours d'action et de fonds à partir de divers sources en lignes, mise à jour automatique du portefeuille. De nouvelles sources sont ajoutées régulièrement."
-
-#: features.phtml:100
-msgid "Check Printing"
-msgstr "Impression de chèques"
-
-#: features.phtml:101
-msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr "Les chèques peuvent être imprimés dans des formats standards. Une personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des modèles de chèques personnalisées."
-
-#: features.phtml:105 index.phtml:25
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Opérations planifiées"
-
-#: features.phtml:106
-msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
-msgstr "Vous pouvez créer des opérations récurrentes, y compris des rappels automatiques quand une transaction est due, reporter une opération sans l'annuler et préciser un nombre limité d'opérations."
-
-#: features.phtml:109
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
-msgstr "Assistant d'hypothèque &amp; de remboursement de prêt"
-
-#: features.phtml:110
-msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
-"automatisés."
-
-#: features.phtml:115
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "Un nouveau manuel d'utilisateur et une rubrique d'aide"
-
-#: features.phtml:116
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr "Un nouveau sous-système d'aide qui se concentre sur comment exécuter différentes actions est disponible, en plus d'un tutoriel et d'un guide de concepts qui fournit à l'utilisateur les informations de base sur les règles de comptabilité et comment elles sont gérées par GnuCash."
-
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr "Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. Gnucash s'est largement développé au cours des annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une grosse application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
-
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr "Gnucash dépasse 300,000 lignes de code et un millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs et contributeurs."
-
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr "Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
-
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr "Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
-
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
-msgstr "Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
-
-#: sizing.phtml:32
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
-msgstr "La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre de fichiers qui constituent Gnucash. Certains fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou générés automatiquement, ne sont pas comptés."
-
-#: sizing.phtml:35
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr "Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure de la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec <code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas les codes générés automatiquement par certains outils."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330
-msgid "engine"
-msgstr "moteur"
-
-#: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334
-msgid "backend"
-msgstr "stockage"
-
-#: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338
-msgid "register"
-msgstr "livre"
-
-#: sizing.phtml:47
-msgid "ledger"
-msgstr "grand livre"
-
-#: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346
-msgid "motif"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350
-msgid "gnome"
-msgstr "gnome"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
-msgid "misc app"
-msgstr "divers"
-
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360
-msgid "import export"
-msgstr "import export"
-
-#: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365
-msgid "reports"
-msgstr "rapports"
-
-#: sizing.phtml:53
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:17+0100\n"
+"Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: download.phtml:3
+#, fuzzy
+msgid "Download"
+msgstr "Téléchargements"
+
+#: download.phtml:13
+#, fuzzy
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "Téléchargements"
+
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:16
+msgid ""
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:17
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:26
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:27
+msgid ""
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:30
+msgid ""
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:31
+msgid ""
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:32
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:33
+msgid ""
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:36
+#, fuzzy
+msgid "Source code"
+msgstr "Docs Source"
+
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:39
+#, fuzzy
+msgid "USA Mirror"
+msgstr "site miroir"
+
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:44
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:45
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionnement"
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
+"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+msgstr ""
+"Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet "
+"de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. Gnucash "
+"s'est largement développé au cours des annèes, partant d'un pratique "
+"chéquier électronique pour devenir une grosse application bureautique avec "
+"de nombreuses fonctionnalités."
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
+"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
+"languages and credits over 139 authors and contributors."
+msgstr ""
+"Gnucash dépasse 300,000 lignes de code et un millier de fichiers. Il est "
+"traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs et contributeurs."
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur "
+"papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
+"Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées "
+"et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un "
+"bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
+"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
+"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
+"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
+"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
+"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
+"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
+"tt> files."
+msgstr ""
+"La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre "
+"de fichiers qui constituent Gnucash. Certains fichiers annexes, empruntés à "
+"d'autres projets, ou générés automatiquement, ne sont pas comptés."
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure de "
+"la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec "
+"<code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un "
+"jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on "
+"jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas "
+"les codes générés automatiquement par certains outils."
+
+#: sizing.phtml:39
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
+
+#: sizing.phtml:43
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
+msgid "misc app"
+msgstr "divers"
+
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
+msgid "internal txt"
+msgstr "txt interne"
+
+#: sizing.phtml:58
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
+
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: sizing.phtml:319
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Chaque cellule contient l'information suivante:"
+
+#: sizing.phtml:321
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
+
+#: sizing.phtml:324
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut "
+"ce que ça vaut."
+
+#: sizing.phtml:327
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
+
+#: sizing.phtml:331
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:335
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:339
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:343
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:347
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:351
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:356
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:361
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:366
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:371
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:376
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:381
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:386
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:391
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:396
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:401
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:2
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+
+#: docs.phtml:13
+msgid ""
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
+msgstr ""
+"Cette page est consacrée au projet ed documentation de GnuCash. Notre "
+"objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une "
+"documentation de qualité sur GnuCash."
+
+#: docs.phtml:15
+msgid ""
+"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
+"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+msgstr ""
+"Toute la documentation de GnuCash dont vous pourriez avoir besoin se trouve "
+"ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à: <a·href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous ajouterons l'information "
+"manquante."
+
+#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
+
+#: docs.phtml:18
+msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
+"développement"
+
+#: docs.phtml:20
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
+"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
+"version of GnuCash."
+msgstr ""
+"Les documentations sont reconstruites quotidiennement à partir des données à "
+"jour dans le dépôt des sources."
+
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Guide des concepts"
+
+#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Manuel d'Aide"
+
+#: docs.phtml:27
+msgid "Doxygen Developer Documentation"
+msgstr "Informations pour développeur"
+
+#: docs.phtml:32
+msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
+
+#: docs.phtml:34
+msgid ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
+"endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
+"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
+
+#: docs.phtml:35
+msgid ""
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"Le Manuel d'Aide traite brièvement les fonctionnalités principale de GnuCash "
+"et comment les utiliser. Le Guide de Concept est une ressource beaucoup plus "
+"approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
+"par l'entremise de tutoriels."
+
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
+#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+msgid "Deutsch"
+msgstr "Allemand"
+
+#: docs.phtml:55
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:"
+"gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à "
+"trouver de réponse dans le Manuel, le Guide des concepts, la FAQ, le Wiki... "
+"C'est avec vos remarques constructives et vos retours que nous pouvons "
+"savoir comment améliorer la documentaiton."
+
+#: docs.phtml:56
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
+"registered users can ask and answer questions."
+msgstr ""
+"Il existe des flux de discussions et des wikis dédiés pour les anglophones "
+"ou germanophones."
+
+#: docs.phtml:58
+msgid ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Il existe des HOWTO (comment faire) et des tutoriaux, plus ou moins à jour "
+"selon la langue. Voir avec l'auteur du document."
+
+#: docs.phtml:60
+msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+msgstr "Documentation GnuCash de Neil Williams"
+
+#: docs.phtml:61
+msgid "GnuCash for Business Users"
+msgstr "GnuCash pour Entreprises"
+
+#: docs.phtml:62
+msgid "mirror"
+msgstr "site miroir"
+
+#: docs.phtml:64
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
+
+#: docs.phtml:66
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
+
+#: docs.phtml:69
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
+
+#: docs.phtml:70
+msgid ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
+msgstr ""
+"Cette partie contient les vieilles documentation, pour les vieilles versions "
+"de GnuCash. Nous vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version..."
+
+#: docs.phtml:86
+msgid "Espagnol"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: docs.phtml:87
+msgid "Portugu&ecirc;s"
+msgstr "Portuguais"
+
+#: docs.phtml:90
+msgid "Documentation Development"
+msgstr "Developpement de la documentation"
+
+#: docs.phtml:92
+msgid "Interesting Links"
+msgstr "Liens d'intérêt"
+
+#: docs.phtml:93
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
+
+#: docs.phtml:100
+msgid "For both reviewers and documentation writers"
+msgstr "À la fois pour les relecteurs et les rédacteurs de la documentation"
+
+#: docs.phtml:101
+msgid ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Merci de lire ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
+
+#: docs.phtml:106
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
+
+#: docs.phtml:108
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Relecteurs"
+
+#: docs.phtml:109
+msgid ""
+"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
+"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
+"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
+"docs. You can also start from the current docs tarball."
+msgstr ""
+"Merci d'extraire le module de documentation à partir du dépôt SVN. Voir les "
+"instructions en anglais pour plus de détail."
+
+#: docs.phtml:110
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de "
+"les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
+"org</a> dans la section documentation."
+
+#: docs.phtml:112
+msgid "Writers"
+msgstr "Rédacteurs"
+
+#: docs.phtml:113
+msgid ""
+"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
+"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
+"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
+"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:114
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:115
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
+
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:16
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "Téléchargements"
+
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Docs Source"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:26
+msgid ""
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"GnuCash est un gestionnaire de finances personnelles pour GNU/Linux, *BSD, "
+"Solaris et Mac OS X et MS Windows qui vous est offert gratuitement sous la "
+"license GNU."
+
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+msgstr ""
+"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, GnuCash vous "
+"permet de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles "
+"d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un "
+"registre de compte papier, il est basé sur des principes de comptabilité "
+"professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
+
+#: index.phtml:31
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
+
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Rapports et graphiques"
+
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Opérations planifiées"
+
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr "Calcul financier"
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr ""
+"Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
+"réception, "
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
+
+#: features.phtml:2
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: features.phtml:22
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "Registre livre de compte"
+
+#: features.phtml:26
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Le registre livre de compte fournit une interface intuitive, pratique et "
+"familère pour inscrire des opérations financières. Il supporte des "
+"opérations habituelles de compte chèque ou de carte de crédit, de même que "
+"des opérations de revenus, de bourse ou de devises."
+
+#: features.phtml:30
+msgid "Double Entry"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
+
+#: features.phtml:32
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+msgstr ""
+"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
+"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
+"la somme des actifs et des capitaux propres."
+
+#: features.phtml:39
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+msgstr ""
+"Gnucash intègre un module de génération de rapports et de graphiques "
+"incluant de nombreux rapports prédéfinis standards et adaptables tel qu'un "
+"Bilan, un Compte de Résultat, une évaluation de portefeuille, etc."
+
+#: features.phtml:43
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
+
+#: features.phtml:44
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"Les catégories de compte de Revenus/Dépenses  vous permettent de catégoriser "
+"vos flux financiers. Lorsqu'utilisés correctement avec la fonction de double "
+"entrée et les comptes de capitaux propres, ceux-ci vous permettent de "
+"produire des rapports sur vos pertes et profits que les systèmes classiques "
+"n'auraient pu générer."
+
+#: features.phtml:48
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "Devises Multiples"
+
+#: features.phtml:49
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"Différents comptes peuvent être dénommés dans différentes devises. Les "
+"transferts de devise entre les comptes sont entièrement équilibrés quand "
+"l'option de comptabilité en partie double est activée."
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "Portefeuilles d'actions ou fonds mutuels"
+
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"Suivi d'actions individuelles (une par compte) ou dans un portefeuille de "
+"compte (un groupe de compte affiché ensemble)."
+
+#: features.phtml:57
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
+
+#: features.phtml:59
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+msgstr ""
+"Simplifie la gestion d'une petite entreprise incluant le suivi des clients "
+"et des commerciaux, l'émission et le règlement des factures, et les "
+"échéances fiscales et de factures."
+
+#: features.phtml:62
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importation de fichier QIF"
+
+#: features.phtml:63
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+msgstr ""
+"Les fichiers Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF peuvent être "
+"importés, et sont automatiquement fusionnés pour éliminer les transactions "
+"doubles."
+
+#: features.phtml:66
+msgid "OFX Import"
+msgstr "Importation OFX"
+
+#: features.phtml:67
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"Gnucash est le premier logiciel libre à supporter le format d'échange ouvert "
+"de données financières (OFX) utilisé par de nombreuse banques et "
+"institutions financières."
+
+#: features.phtml:70
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "Support du protocole HBCI"
+
+#: features.phtml:71
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"GnuCash est le premier logiciel libre à supporter le format allemand HBCI "
+"(Home Banking Computer Information), permettant à ses utilisateurs de "
+"débiter ou de virer des sommes directement de leur compte bancaire."
+
+#: features.phtml:74
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
+msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
+
+#: features.phtml:75
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
+msgstr ""
+"Le développement du support OFX et HBCI a permis une amélioration de la "
+"précision du mécanisme de détection des doublons dans les opérations "
+"financières enregistrées."
+
+#: features.phtml:78
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "Réconciliation"
+
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
+msgstr ""
+"Une fenêtre de réconciliation avec les opérations en cours et validées rend "
+"l'opération facile."
+
+#: features.phtml:82
+msgid "Localization"
+msgstr "Localisation"
+
+#: features.phtml:83
+msgid ""
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"Support des formats de dates et devises internationalisées. Les menus et les "
+"dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, y compris le chinois, "
+"le danois, le français, l'allemand, le hongrois, l'italien, le japonais, le "
+"norvégien, le polonais, le portugais, le russe, l'espagnol, le suédois, le "
+"turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. La documentation est "
+"disponible en anglais, en français, en portugais et en espagnol. "
+
+#: features.phtml:86
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "Recherche de transaction"
+
+#: features.phtml:89
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+"Un dialogue de recherche d'opérations vous aide à localiser rapidement une "
+"aiguille dans une meule de foin."
+
+#: features.phtml:92
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Grand livre"
+
+#: features.phtml:93
+msgid ""
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
+msgstr ""
+"Plusieurs comptes peuvent être affichés en même temps dans une fenêtre de "
+"registre. Ceci peut soulager les problèmes de dépistage des erreurs de "
+"frappes/saisie. Il fournit également une manière commode de consulter un "
+"portefeuille contenant beaucoup d'actions, en montrant toutes les "
+"transactions de ce portefeuille. "
+
+#: features.phtml:96
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Récupération en ligne des cours d'actions et de fonds"
+
+#: features.phtml:97
+msgid ""
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"Récupération des cours d'action et de fonds à partir de divers sources en "
+"lignes, mise à jour automatique du portefeuille. De nouvelles sources sont "
+"ajoutées régulièrement."
+
+#: features.phtml:100
+msgid "Check Printing"
+msgstr "Impression de chèques"
+
+#: features.phtml:101
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+"Les chèques peuvent être imprimés dans des formats standards. Une "
+"personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des modèles "
+"de chèques personnalisées."
+
+#: features.phtml:106
+msgid ""
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer des opérations récurrentes, y compris des rappels "
+"automatiques quand une transaction est due, reporter une opération sans "
+"l'annuler et préciser un nombre limité d'opérations."
+
+#: features.phtml:109
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr "Assistant d'hypothèque &amp; de remboursement de prêt"
+
+#: features.phtml:110
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
+"automatisés."
+
+#: features.phtml:115
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr "Un nouveau manuel d'utilisateur et une rubrique d'aide"
+
+#: features.phtml:116
+msgid ""
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+msgstr ""
+"Un nouveau sous-système d'aide qui se concentre sur comment exécuter "
+"différentes actions est disponible, en plus d'un tutoriel et d'un guide de "
+"concepts qui fournit à l'utilisateur les informations de base sur les règles "
+"de comptabilité et comment elles sont gérées par GnuCash."
+
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Anciennes annonces"
+
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
+
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Information"
+msgstr "Information Générale"
+
+#: externals/menu.phtml:14
+msgid "About / News"
+msgstr "Sommaire / Actualités"
+
+#: externals/menu.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "News Feed"
+msgstr "Actualités"
+
+#: externals/menu.phtml:16
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr "Copies d'écrans, fonctionnalités"
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "How to help"
+msgstr "Comment Aider"
+
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: externals/menu.phtml:27
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: externals/menu.phtml:29
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listes de diffusion"
+
+#: externals/menu.phtml:31
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: externals/menu.phtml:33
+msgid "Bug Reports"
+msgstr "Rapport d'anomalies"
+
+#: externals/menu.phtml:34
+msgid "IRC (Chat)"
+msgstr "Clavardage IRC"
+
+#: externals/menu.phtml:35
+msgid "Donations"
+msgstr "Dons"
+
+#: externals/menu.phtml:42
+msgid "Downloads"
+msgstr "Téléchargements"
+
+#: externals/menu.phtml:50
+msgid "Developer Information"
+msgstr "Informations pour développeur"
+
+#: externals/menu.phtml:53
+msgid "Source Docs"
+msgstr "Docs Source"
+
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Browse Source Code"
+msgstr "Visualiser le code source"
+
+#: externals/menu.phtml:55
+msgid "Subversion Access"
+msgstr "Accès à Subversion"
+
+#: externals/menu.phtml:56
+msgid "Language Translations"
+msgstr "Transactions planifiées"
+
+#: externals/header.phtml:28
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: externals/header.phtml:41
+msgid "Continent"
+msgstr "Continent"
+
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
+
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Problème de traduction ? Voir <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+msgid "Query"
+msgstr "Requêtes"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
+msgid "Single term query"
+msgstr "Requête avec un seul terme"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8
+msgid ""
+"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
+"documents which contain that term, for example:"
+msgstr ""
+"La requête spécifie un seul terme pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent ce terme. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
+msgid "AND query"
+msgstr "Requête AND"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
+"documents which contain both terms. Insert the\n"
+"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
+msgstr ""
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent tous les termes à la fois. Vous pouvez \n"
+"insérer l'opérateur <code class=\"operator\">and</code> entre les termes. "
+"Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
+msgid ""
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
+"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
+msgstr ""
+"Vous pouvez omettre l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>. Les "
+"termes\n"
+"séparés par un ou plusieurs espaces sont considérés comme une requête AND."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
+msgid "OR query"
+msgstr "Requête OR"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all\n"
+"documents which contain any one term. Insert the\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
+"e.g."
+msgstr ""
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent l'un des termes. Vous pouvez insérer "
+"l'opérateur\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> entre les termes.\n"
+"Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
+msgid "NOT query"
+msgstr "Requête NOT"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
+"documents which contain a first term but do not contain the\n"
+"following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
+"operator between the terms, for example:"
+msgstr ""
+"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
+"les documents qui contiennent un premier terme mais qui ne contiennent pas "
+"les\n"
+"termes suivants. Vous pouvez insérer l'opérateur <code class=\"operator"
+"\">not</code>\n"
+"entre les termes pour faire une requête NOT. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
+msgid "Grouping"
+msgstr "Regroupement"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:60
+msgid ""
+"You can group queries by surrounding them by\n"
+"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
+"more spaces. e.g."
+msgstr ""
+"Vous pouvez regrouper les requêtes en les entourant par\n"
+"des parenthèses. Les parenthèses doivent être séparées par un ou\n"
+"plusieurs espaces. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
+msgid "Phrase searching"
+msgstr "Recherche de phrase"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:71
+msgid ""
+"You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
+"by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
+"In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
+"so wrong results may occasionally occur.  Example:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez rechercher une fragemtn de phrase de deux ou plusieurs termes\n"
+"en les entourant avec des guillemets, \n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code>, ou avec des accolades, <code class="
+"\"operator\">{...}</code>.\n"
+"Dans Namazu, la précision de la recherche de phrase n'est pas de 100%.\n"
+"Cela peut donc conduire pafois à des résultats faux. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88
+msgid "Substring matching"
+msgstr "Correspondance de sous-chaîne"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
+msgid "There are three types of searching by substring matching."
+msgstr "Il existe trois types de recherche de sous-chaînes."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
+msgid "Prefix matching"
+msgstr "Correspondance préfixée"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95
+msgid "(terms which begin with <code>inter</code>)"
+msgstr "(les termes qui débutent par <code>inter</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96
+msgid "Inside matching"
+msgstr "Correspondance intérieure"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
+msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
+msgstr "(les termes qui contiennent <code>text</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
+msgid "Suffix matching"
+msgstr "Correspondance par suffixe"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:100
+msgid "(terms which terminated with <code>net</code>)"
+msgstr "(les termes qui finissent par <code>net</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104
+msgid "Regular expressions"
+msgstr "Expressions régulières"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107
+msgid ""
+"You can use regular expressions for pattern matching. The\n"
+"regular expressions must be surrounded by slashes like <code\n"
+"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu uses <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular\n"
+"regular expressions engine. It generally offers a <a\n"
+"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les expressions régulières pour la recherche. Les\n"
+"expressions régulières doivent être entourées par des barres obliques, "
+"<code\n"
+"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu utilise le moteur d'expressions "
+"régulières de <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>. Il permet généralement une "
+"compatibilité; avec <a\n"
+"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a>.\n"
+"Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121
+msgid "Field-specified searching"
+msgstr "Recherche de champ spécifique"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123
+msgid ""
+"You can limit your search to specific fields such as\n"
+"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
+"<code>Message-Id:</code>. This feature is especially convenient for\n"
+"Mail/News documents, for example:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez limiter votre recherche à des champs spécifiques tel que\n"
+"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
+"<code>Message-Id:</code>. Cela est particulièrement utile pour \n"
+"les documents de type Courrier électronique/Message de forums de "
+"discussions. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
+"in a <code>Subject:</code> field)"
+msgstr ""
+"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>Linux</code>\n"
+"dans le champ <code>Subject:</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
+"in a <code>Subject:</code> field)"
+msgstr ""
+"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>GNU Emacs</code>\n"
+"dans le champ <code>Subject:</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"in a <code>From:</code> field)"
+msgstr ""
+"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"dans le champ <code>From:</code>)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
+msgid ""
+"(Retrieves a certain document which contains specified\n"
+"<code>Message-Id:</code>)"
+msgstr ""
+"(Retrouve un document qui contient le \n"
+"<code>Message-Id:</code> spécifié)"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155
+msgid ""
+"In any queries, Namazu ignores case distinctions of\n"
+"alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
+"case-insensitive pattern matching."
+msgstr ""
+"Dans toutes les requêtes, Namazu ignore les distinctions de casse des\n"
+"caractères de l'alphabet. Autrement dit, Namazu fait\n"
+"toujours une recherche indépendante de la casse."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
+msgid ""
+"Japanese phrases are automatically segmented into\n"
+"morphemes and are handled as <a\n"
+"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
+"causes invalid segmentation."
+msgstr ""
+"Les phrases japonaises sont segmentées en\n"
+"morphèmes automatiquement et sont gérées comme <a\n"
+"href=\"#query-phrase\">une recherche de phrase</a>. Ce procédé\n"
+"conduit parfois à des segmentations invalides."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
+msgid ""
+"Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n"
+"ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
+"Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
+msgstr ""
+"L'alphabet, les nombres ou une partie des caractères symboles (copiés de l'\n"
+"ASCII) qui sont définis dans le JIS X 0208 (Standards \n"
+"Industriel Japonais) sont gérés en tant que caractères ASCII."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
+msgid ""
+"Namazu can handle a term which contains symbols like\n"
+"<code>TCP/IP</code>.  Since this method of handling isn't complete,\n"
+"you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
+"<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
+msgstr ""
+"Namazu peut gérer un terme qui contient des symboles comme \n"
+"<code>TCP/IP</code>. Etant donné que cette gestion n'est pas complète,\n"
+"vous pouvez utiliser <code>TCP and IP</code> au lieu de \n"
+"<code>TCP/IP</code>, mais cela peut conduire à des résultats imprécis."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
+msgid ""
+"Substring matching and field-specified searching takes\n"
+"more time than other methods."
+msgstr ""
+"La recherche de sous-chaînes et de champs spécifiques prend\n"
+"plus de temps que les autres méthodes."
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
+"Vous voulez utiliser <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> ou <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> en tant que mots clefs<br>\n"
+"Vous pouvez les entourer respectivement avec des guillemets comme <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> ou des accolades comme <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr "Recherche de liste de distribution"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+msgid "Search!"
+msgstr "Rechercher!"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+msgid "[How to search]"
+msgstr "[Comment faire une recherche]"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+msgid "short"
+msgstr "courte"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+msgid "by score"
+msgstr "par pertinence"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+msgid "by date in late order"
+msgstr "par date (+ récent en premier)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+msgid "by date in early order"
+msgstr "par date (+ ancien en premier)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+msgid "by title in ascending order"
+msgstr "par titre (ordre ascendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+msgid "by title in descending order"
+msgstr "par titre (ordre descendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+msgid "by author in ascending order"
+msgstr "par auteur (ordre ascendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+msgid "by author in descending order"
+msgstr "par auteur (ordre descendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+msgid "by size in ascending order"
+msgstr "par taille (ordre ascendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+msgid "by size in descending order"
+msgstr "par taille (ordre descendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+msgid "by URI in ascending order"
+msgstr "par URI (ordre ascendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+msgid "by URI in descending order"
+msgstr "par URI (ordre descendant)"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+msgid "Lists to Search"
+msgstr "Listes à rechercher"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr "Trucs pour la recherche"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+"Si vous avez des problèmes avec la recherche, vous pouvez essayer les trucs "
+"suivants."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+"Vérifiez l'orthographe de votre mot clef<br>\n"
+"Namazu ne peut rien trouver sans la bonne orthographe."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr "Ajoutez des mots clefs"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
+"ajouter un\n"
+"ou plusieurs mots clefs liés avec l'opérateur <code\n"
+"class=\"operator\">or</code>. Cela rend votre recherche\n"
+"plus susceptible de donner des résultats. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+"Si vous obtenez trop de résultats, vous pouvez ajouter un ou plusieurs\n"
+"mots clefs liés avec l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>\n"
+". Cela rend votre recherche plus limitée. Ex.:"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr "Essayez la recherche de sous-chaînes"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
+"essayer\n"
+"la recherche de sous-chaînes."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier·<code·class=\"example\">tex*</code>·pour\n"
+"rechercher des termes qui débutent en\n"
+"<code>tex</code>·(e.g.,·<code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code> ou <code>text</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex</code> pour\n"
+"rechercher les termes qui se terminent en <code>tex</code> (ex.:\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex*</code> pour\n"
+"rechercher les termes qui contiennent <code>tex</code> (ils sont nombreux)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+"Vous avez essayé la recherche d'une phrase mais cela donne des documents "
+"qui\n"
+"ne contiennent pas votre phrase."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+"C'est un défaut de Namazu. La précision de la recherche de phrase n'est\n"
+"pas de 100%. Ceci peut parfois conduire à des résultats éronnés."
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "pertinence"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} octets)"
+
+#~ msgid "engine"
+#~ msgstr "moteur"
+
+#~ msgid "backend"
+#~ msgstr "stockage"
+
+#~ msgid "register"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "ledger"
+#~ msgstr "grand livre"
+
+#~ msgid "gnome"
+#~ msgstr "gnome"
+
+#~ msgid "import export"
+#~ msgstr "import export"
+
+#~ msgid "reports"
+#~ msgstr "rapports"
+
 # attention, scheme désigne le langage de programmation
-msgid "scheme (misc)"
-msgstr "scheme (divers)"
-
-#: sizing.phtml:54
-msgid "business"
-msgstr "commerce"
-
-#: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380
-msgid "test"
-msgstr "test"
-
-#: sizing.phtml:56
-msgid "user docs"
-msgstr "docs utilisateurs"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt interne"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Auteurs"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Chaque cellule contient l'information suivante:"
-
-#: sizing.phtml:321
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
-
-#: sizing.phtml:324
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut ce que ça vaut."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
-
-#: sizing.phtml:331
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:335
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:339
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:343
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:347
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:351
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:356
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:361
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:366
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:370
-msgid "scheme"
-msgstr "scheme"
-
-#: sizing.phtml:371
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:376
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:381
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:385
-msgid "docs"
-msgstr "docs"
-
-#: sizing.phtml:386
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:391
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:396
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:401
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:2 index.phtml:3
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
-
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "Anciennes annonces"
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
-
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
-
-#: docs.phtml:13
-msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
-msgstr "Cette page est consacrée au projet ed documentation de GnuCash. Notre objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une documentation de qualité sur GnuCash."
-
-#: docs.phtml:15
-msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr ""
-"Toute la documentation de GnuCash dont vous pourriez avoir besoin se trouve "
-"ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à: <a·href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous ajouterons l'information "
-"manquante."
-
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dernière documentation disponible"
-
-#: docs.phtml:18
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr "documentation utilisateur et développeur de la version en cours de développement"
-
-#: docs.phtml:20
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
-msgstr "Les documentations sont reconstruites quotidiennement à partir des données à jour dans le dépôt des sources."
-
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Guide des concepts"
-
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Manuel d'Aide"
-
-#: docs.phtml:27
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Informations pour développeur"
-
-#: docs.phtml:32
-msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
-
-#: docs.phtml:34
-msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
-"endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
-"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
-
-#: docs.phtml:35
-msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"Le Manuel d'Aide traite brièvement les fonctionnalités principale de GnuCash "
-"et comment les utiliser. Le Guide de Concept est une ressource beaucoup plus "
-"approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
-"par l'entremise de tutoriels."
-
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
-msgid "Deutsch"
-msgstr "Allemand"
-
-#: docs.phtml:55
-msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
-msgstr "Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à trouver de réponse dans le Manuel, le Guide des concepts, la FAQ, le Wiki... C'est avec vos remarques constructives et vos retours que nous pouvons savoir comment améliorer la documentaiton."
-
-#: docs.phtml:56
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
-msgstr "Il existe des flux de discussions et des wikis dédiés pour les anglophones ou germanophones."
-
-#: docs.phtml:58
-msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
-msgstr "Il existe des HOWTO (comment faire) et des tutoriaux, plus ou moins à jour selon la langue. Voir avec l'auteur du document."
-
-#: docs.phtml:60
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Documentation GnuCash de Neil Williams"
-
-#: docs.phtml:61
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "GnuCash pour Entreprises"
-
-#: docs.phtml:62
-msgid "mirror"
-msgstr "site miroir"
-
-#: docs.phtml:64
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
-
-#: docs.phtml:66
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
-
-#: docs.phtml:69
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
-
-#: docs.phtml:70
-msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
-msgstr "Cette partie contient les vieilles documentation, pour les vieilles versions de GnuCash. Nous vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version..."
-
-#: docs.phtml:86
-msgid "Espagnol"
-msgstr "Espagnol"
-
-#: docs.phtml:87
-msgid "Portugu&ecirc;s"
-msgstr "Portuguais"
-
-#: docs.phtml:90
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Developpement de la documentation"
-
-#: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "Liens d'intérêt"
-
-#: docs.phtml:93
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
-
-#: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "À la fois pour les relecteurs et les rédacteurs de la documentation"
-
-#: docs.phtml:101
-msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr "Merci de lire ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
-
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
-
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Relecteurs"
-
-#: docs.phtml:109
-msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
-msgstr "Merci d'extraire le module de documentation à partir du dépôt SVN. Voir les instructions en anglais pour plus de détail."
-
-#: docs.phtml:110
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr "Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</a> dans la section documentation."
-
-#: docs.phtml:112
-msgid "Writers"
-msgstr "Rédacteurs"
-
-#: docs.phtml:113
-msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:114
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:115
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:15
-msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr "GnuCash est un gestionnaire de finances personnelles pour GNU/Linux, *BSD, Solaris et Mac OS X et MS Windows qui vous est offert gratuitement sous la license GNU."
-
-#: index.phtml:17
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr "Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, GnuCash vous permet de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des principes de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
-
-#: index.phtml:20
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Fonctionnalités"
-
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
-
-#: index.phtml:26
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "Calcul financier"
-
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
-
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
-
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
-
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr ""
-"Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
-"réception, "
-
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
-
-#: externals/header.phtml:25
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: externals/header.phtml:36
-msgid "Continent"
-msgstr "Continent"
-
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "Information"
-msgstr "Information Générale"
-
-#: externals/menu.phtml:14
-msgid "About / News"
-msgstr "Sommaire / Actualités"
-
-#: externals/menu.phtml:16
-msgid "Screenshots, Features"
-msgstr "Copies d'écrans, fonctionnalités"
-
-#: externals/menu.phtml:17
-msgid "How to help"
-msgstr "Comment Aider"
-
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
-#: externals/menu.phtml:26
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
-
-#: externals/menu.phtml:27
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Listes de diffusion"
-
-#: externals/menu.phtml:31
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Bug Reports"
-msgstr "Rapport d'anomalies"
-
-#: externals/menu.phtml:34
-msgid "IRC (Chat)"
-msgstr "Clavardage IRC"
-
-#: externals/menu.phtml:35
-msgid "Donations"
-msgstr "Dons"
-
-#: externals/menu.phtml:42
-msgid "Downloads"
-msgstr "Téléchargements"
-
-#: externals/menu.phtml:45
-msgid "Source code, Windows binary"
-msgstr "Code source, exécutables windows"
-
-#: externals/menu.phtml:46
-msgid "Source code only (USA)"
-msgstr "Code source seulement (USA)"
-
-#: externals/menu.phtml:47
-msgid "Source code only (Europe)"
-msgstr "Code source seulement (Europe)"
-
-#: externals/menu.phtml:54
-msgid "Developer Information"
-msgstr "Informations pour développeur"
-
-#: externals/menu.phtml:57
-msgid "Source Docs"
-msgstr "Docs Source"
-
-#: externals/menu.phtml:58
-msgid "Browse Source Code"
-msgstr "Visualiser le code source"
-
-#: externals/menu.phtml:59
-msgid "Subversion Access"
-msgstr "Accès à Subversion"
-
-#: externals/menu.phtml:60
-msgid "Language Translations"
-msgstr "Transactions planifiées"
-
-#: externals/menu.phtml:61
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionnement"
-
-#: externals/footer.phtml:4
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
-msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
-
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr "Problème de traduction ? Voir <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
-msgid "Query"
-msgstr "Requêtes"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
-msgid "Single term query"
-msgstr "Requête avec un seul terme"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8
-msgid ""
-"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
-"documents which contain that term, for example:"
-msgstr ""
-"La requête spécifie un seul terme pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent ce terme. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
-msgid "AND query"
-msgstr "Requête AND"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19
-msgid ""
-"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
-"documents which contain both terms. Insert the\n"
-"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
-msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent tous les termes à la fois. Vous pouvez \n"
-"insérer l'opérateur <code class=\"operator\">and</code> entre les termes. "
-"Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
-msgid ""
-"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
-"are\n"
-"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
-msgstr ""
-"Vous pouvez omettre l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>. Les "
-"termes\n"
-"séparés par un ou plusieurs espaces sont considérés comme une requête AND."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
-msgid "OR query"
-msgstr "Requête OR"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35
-msgid ""
-"This query specifies two or more terms for retrieving all\n"
-"documents which contain any one term. Insert the\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
-"e.g."
-msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent l'un des termes. Vous pouvez insérer "
-"l'opérateur\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> entre les termes.\n"
-"Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
-msgid "NOT query"
-msgstr "Requête NOT"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47
-msgid ""
-"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
-"documents which contain a first term but do not contain the\n"
-"following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
-"operator between the terms, for example:"
-msgstr ""
-"La requête spécifie deux termes ou plus pour retrouver tous\n"
-"les documents qui contiennent un premier terme mais qui ne contiennent pas "
-"les\n"
-"termes suivants. Vous pouvez insérer l'opérateur <code class=\"operator"
-"\">not</code>\n"
-"entre les termes pour faire une requête NOT. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
-msgid "Grouping"
-msgstr "Regroupement"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:60
-msgid ""
-"You can group queries by surrounding them by\n"
-"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
-"more spaces. e.g."
-msgstr ""
-"Vous pouvez regrouper les requêtes en les entourant par\n"
-"des parenthèses. Les parenthèses doivent être séparées par un ou\n"
-"plusieurs espaces. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
-msgid "Phrase searching"
-msgstr "Recherche de phrase"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:71
-msgid ""
-"You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
-"by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
-"code>.\n"
-"In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
-"so wrong results may occasionally occur.  Example:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez rechercher une fragemtn de phrase de deux ou plusieurs termes\n"
-"en les entourant avec des guillemets, \n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code>, ou avec des accolades, <code class="
-"\"operator\">{...}</code>.\n"
-"Dans Namazu, la précision de la recherche de phrase n'est pas de 100%.\n"
-"Cela peut donc conduire pafois à des résultats faux. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88
-msgid "Substring matching"
-msgstr "Correspondance de sous-chaîne"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
-msgid "There are three types of searching by substring matching."
-msgstr "Il existe trois types de recherche de sous-chaînes."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
-msgid "Prefix matching"
-msgstr "Correspondance préfixée"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95
-msgid "(terms which begin with <code>inter</code>)"
-msgstr "(les termes qui débutent par <code>inter</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96
-msgid "Inside matching"
-msgstr "Correspondance intérieure"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
-msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
-msgstr "(les termes qui contiennent <code>text</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
-msgid "Suffix matching"
-msgstr "Correspondance par suffixe"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:100
-msgid "(terms which terminated with <code>net</code>)"
-msgstr "(les termes qui finissent par <code>net</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104
-msgid "Regular expressions"
-msgstr "Expressions régulières"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107
-msgid ""
-"You can use regular expressions for pattern matching. The\n"
-"regular expressions must be surrounded by slashes like <code\n"
-"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu uses <a\n"
-"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular\n"
-"regular expressions engine. It generally offers a <a\n"
-"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
-"e.g.,"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les expressions régulières pour la recherche. Les\n"
-"expressions régulières doivent être entourées par des barres obliques, "
-"<code\n"
-"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu utilise le moteur d'expressions "
-"régulières de <a\n"
-"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>. Il permet généralement une "
-"compatibilité; avec <a\n"
-"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a>.\n"
-"Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121
-msgid "Field-specified searching"
-msgstr "Recherche de champ spécifique"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123
-msgid ""
-"You can limit your search to specific fields such as\n"
-"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
-"<code>Message-Id:</code>. This feature is especially convenient for\n"
-"Mail/News documents, for example:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez limiter votre recherche à des champs spécifiques tel que\n"
-"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
-"<code>Message-Id:</code>. Cela est particulièrement utile pour \n"
-"les documents de type Courrier électronique/Message de forums de "
-"discussions. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
-msgid ""
-"(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
-"in a <code>Subject:</code> field)"
-msgstr ""
-"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>Linux</code>\n"
-"dans le champ <code>Subject:</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
-msgid ""
-"(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
-"in a <code>Subject:</code> field)"
-msgstr ""
-"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>GNU Emacs</code>\n"
-"dans le champ <code>Subject:</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
-msgid ""
-"(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
-"in a <code>From:</code> field)"
-msgstr ""
-"(Retrouve tous les documents qui contiennent <code>foo at bar.jp</code>\n"
-"dans le champ <code>From:</code>)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
-msgid ""
-"(Retrieves a certain document which contains specified\n"
-"<code>Message-Id:</code>)"
-msgstr ""
-"(Retrouve un document qui contient le \n"
-"<code>Message-Id:</code> spécifié)"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155
-msgid ""
-"In any queries, Namazu ignores case distinctions of\n"
-"alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
-"case-insensitive pattern matching."
-msgstr ""
-"Dans toutes les requêtes, Namazu ignore les distinctions de casse des\n"
-"caractères de l'alphabet. Autrement dit, Namazu fait\n"
-"toujours une recherche indépendante de la casse."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
-msgid ""
-"Japanese phrases are automatically segmented into\n"
-"morphemes and are handled as <a\n"
-"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
-"causes invalid segmentation."
-msgstr ""
-"Les phrases japonaises sont segmentées en\n"
-"morphèmes automatiquement et sont gérées comme <a\n"
-"href=\"#query-phrase\">une recherche de phrase</a>. Ce procédé\n"
-"conduit parfois à des segmentations invalides."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
-msgid ""
-"Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n"
-"ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
-"Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
-msgstr ""
-"L'alphabet, les nombres ou une partie des caractères symboles (copiés de l'\n"
-"ASCII) qui sont définis dans le JIS X 0208 (Standards \n"
-"Industriel Japonais) sont gérés en tant que caractères ASCII."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
-msgid ""
-"Namazu can handle a term which contains symbols like\n"
-"<code>TCP/IP</code>.  Since this method of handling isn't complete,\n"
-"you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
-"<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
-msgstr ""
-"Namazu peut gérer un terme qui contient des symboles comme \n"
-"<code>TCP/IP</code>. Etant donné que cette gestion n'est pas complète,\n"
-"vous pouvez utiliser <code>TCP and IP</code> au lieu de \n"
-"<code>TCP/IP</code>, mais cela peut conduire à des résultats imprécis."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
-msgid ""
-"Substring matching and field-specified searching takes\n"
-"more time than other methods."
-msgstr ""
-"La recherche de sous-chaînes et de champs spécifiques prend\n"
-"plus de temps que les autres méthodes."
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
-msgstr ""
-"Vous voulez utiliser <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> ou <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> en tant que mots clefs<br>\n"
-"Vous pouvez les entourer respectivement avec des guillemets comme <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> ou des accolades comme <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
-msgid "Mailing List Search"
-msgstr "Recherche de liste de distribution"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
-msgid "Search!"
-msgstr "Rechercher!"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
-msgid "[How to search]"
-msgstr "[Comment faire une recherche]"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
-msgid "short"
-msgstr "courte"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
-msgid "Sort"
-msgstr "Tri"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
-msgid "by score"
-msgstr "par pertinence"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
-msgid "by date in late order"
-msgstr "par date (+ récent en premier)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
-msgid "by date in early order"
-msgstr "par date (+ ancien en premier)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
-msgid "by title in ascending order"
-msgstr "par titre (ordre ascendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
-msgid "by title in descending order"
-msgstr "par titre (ordre descendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
-msgid "by author in ascending order"
-msgstr "par auteur (ordre ascendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
-msgid "by author in descending order"
-msgstr "par auteur (ordre descendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
-msgid "by size in ascending order"
-msgstr "par taille (ordre ascendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
-msgid "by size in descending order"
-msgstr "par taille (ordre descendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
-msgid "by URI in ascending order"
-msgstr "par URI (ordre ascendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
-msgid "by URI in descending order"
-msgstr "par URI (ordre descendant)"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
-msgid "Lists to Search"
-msgstr "Listes à rechercher"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "pertinence"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} octets)"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
-msgstr "Trucs pour la recherche"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr ""
-"Si vous avez des problèmes avec la recherche, vous pouvez essayer les trucs "
-"suivants."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
-msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
-msgstr ""
-"Vérifiez l'orthographe de votre mot clef<br>\n"
-"Namazu ne peut rien trouver sans la bonne orthographe."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
-msgstr "Ajoutez des mots clefs"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
-msgstr ""
-"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
-"ajouter un\n"
-"ou plusieurs mots clefs liés avec l'opérateur <code\n"
-"class=\"operator\">or</code>. Cela rend votre recherche\n"
-"plus susceptible de donner des résultats. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
-msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
-msgstr ""
-"Si vous obtenez trop de résultats, vous pouvez ajouter un ou plusieurs\n"
-"mots clefs liés avec l'opérateur <code class=\"operator\">and</code>\n"
-". Cela rend votre recherche plus limitée. Ex.:"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
-msgstr "Essayez la recherche de sous-chaînes"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
-msgstr ""
-"Si vous n'obtenez aucun résultat ou trop peu de résultats, vous pouvez "
-"essayer\n"
-"la recherche de sous-chaînes."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier·<code·class=\"example\">tex*</code>·pour\n"
-"rechercher des termes qui débutent en\n"
-"<code>tex</code>·(e.g.,·<code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code> ou <code>text</code>)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex</code> pour\n"
-"rechercher les termes qui se terminent en <code>tex</code> (ex.:\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier <code class=\"example\">*tex*</code> pour\n"
-"rechercher les termes qui contiennent <code>tex</code> (ils sont nombreux)."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
-msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
-msgstr ""
-"Vous avez essayé la recherche d'une phrase mais cela donne des documents "
-"qui\n"
-"ne contiennent pas votre phrase."
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
-msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
-msgstr ""
-"C'est un défaut de Namazu. La précision de la recherche de phrase n'est\n"
-"pas de 100%. Ceci peut parfois conduire à des résultats éronnés."
-
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Fonctionnalités"
-
-#~ msgid "USA (master site)"
-#~ msgstr "USA (site principal)"
-
-#~ msgid "SourceForge"
-#~ msgstr "Sourceforge"
-
-#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "Europe"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Australie"
+#~ msgid "scheme (misc)"
+#~ msgstr "scheme (divers)"
+
+#~ msgid "business"
+#~ msgstr "commerce"
+
+#~ msgid "test"
+#~ msgstr "test"
+
+#~ msgid "user docs"
+#~ msgstr "docs utilisateurs"
+
+#~ msgid "scheme"
+#~ msgstr "scheme"
+
+#~ msgid "docs"
+#~ msgstr "docs"
+
+#~ msgid "Source code, Windows binary"
+#~ msgstr "Code source, exécutables windows"
+
+#~ msgid "Source code only (USA)"
+#~ msgstr "Code source seulement (USA)"
+
+#~ msgid "Source code only (Europe)"
+#~ msgstr "Code source seulement (Europe)"
+
+#~ msgid "USA (master site)"
+#~ msgstr "USA (site principal)"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "Sourceforge"
+
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europe"
+
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Australie"

Modified: htdocs/trunk/po/it.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/it.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/it.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-22 08:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 11:44+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri79 at libero.it>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -14,92 +14,259 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: index.phtml:3
-#: oldnews.phtml:2
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Programma di contabilità gratuito"
+#: download.phtml:3
+#, fuzzy
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Benvenuti su GnuCash.org"
+#: download.phtml:13
+#, fuzzy
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "Download"
 
-#: index.phtml:15
-msgid "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr "GnuCash è un programma finanziario e di contabilità adatto all'utilizzo in ambito famigliare o in una piccola impresa, rilasciato gratuitamente con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL e disponibile per GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X e Microsoft Windows."
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:17
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr "Progettato per essere di semplice utilizzo, ma comunque potente e flessibile, GnuCash permette di tenere traccia dei conti bancari, delle azioni, delle entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come il registro del libretto degli assegni, si basa sui principi fondamentali della contabilità per garantire il bilancio dei conti e l'accuratezza dei resoconti."
+#: download.phtml:16
+msgid ""
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:20
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Caratteristiche principali"
+#: download.phtml:17
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importazione di dati QIF/OFX/HBCI, ricerca delle corrispondenze tra le transazioni"
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:24
-#: features.phtml:36
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Resoconti e grafici"
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:25
-#: features.phtml:105
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transazioni pianificate"
+#: download.phtml:26
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:26
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "Calcolatrice finanziaria"
+#: download.phtml:27
+msgid ""
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Contibilità a partita doppia"
+#: download.phtml:30
+msgid ""
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni"
+#: download.phtml:31
+msgid ""
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Contabilità di piccole imprese"
+#: download.phtml:32
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr "Clienti, venditori, lavori, <br>fatture, conti per debiti e crediti correnti"
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr "Novità"
+#: download.phtml:33
+msgid ""
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
+msgstr ""
 
+#: download.phtml:36
+#, fuzzy
+msgid "Source code"
+msgstr "Documentazione del codice sorgente"
+
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:39
+#, fuzzy
+msgid "USA Mirror"
+msgstr "alternativamente:"
+
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:44
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:45
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensioni"
+
 #: sizing.phtml:14
-msgid "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a software development project.   Not a surprising interest: its accounting afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr "Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di originale: dopotutto si tratta di contabilità. GnuCash è cresciuto nel corso degli anni, da un piccolo e pratico registro degli assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop relativamente estesa e con molte caratteristiche."
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
+"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+msgstr ""
+"Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente "
+"relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di "
+"originale: dopotutto si tratta di contabilità. GnuCash è cresciuto nel corso "
+"degli anni, da un piccolo e pratico registro degli assegni elettronico, fino "
+"a divenire un'applicazione desktop relativamente estesa e con molte "
+"caratteristiche."
 
 #: sizing.phtml:17
-msgid "GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr "GnuCash attualmente consiste di oltre un terzo di milione di linee di codice distribuite in oltre un migliaio di file. È stato tradotto in 23 lingue e hanno contribuito allo sviluppo oltre 139 persone fra autori e collaboratori."
+msgid ""
+"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
+"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
+"languages and credits over 139 authors and contributors."
+msgstr ""
+"GnuCash attualmente consiste di oltre un terzo di milione di linee di codice "
+"distribuite in oltre un migliaio di file. È stato tradotto in 23 lingue e "
+"hanno contribuito allo sviluppo oltre 139 persone fra autori e collaboratori."
 
 #: sizing.phtml:23
-msgid "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-width's worth of source code."
-msgstr "Nel caso non ci si rendesse conto del volume di codice sorgente, lo si può immaginare in questo modo: stampato su carta, e rilegato in volumi, ammonterebbe a diverse dozzine di copie di \"Guerra e pace\" di Tolstoy, circa la larghezza di una libreria di codice sorgente!"
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Nel caso non ci si rendesse conto del volume di codice sorgente, lo si può "
+"immaginare in questo modo: stampato su carta, e rilegato in volumi, "
+"ammonterebbe a diverse dozzine di copie di \"Guerra e pace\" di Tolstoy, "
+"circa la larghezza di una libreria di codice sorgente!"
 
 #: sizing.phtml:26
-msgid "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr "Si sottolinea, che questo è codice sorgente (e documentazione)  realizzato e corretto da umani; NON si tratta di codice generato automaticamente. Alcuni strumenti (quali glade o g-wrap) sono in grado di generare un'enorme quantità di di linee di codice automaticamente; queste non sono state conteggiate. Ogni singola linea conteggiata in questa sede, è stata più volte scritta, modificata, ordinata, regolata dal lavoro umano."
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Si sottolinea, che questo è codice sorgente (e documentazione)  realizzato e "
+"corretto da umani; NON si tratta di codice generato automaticamente. Alcuni "
+"strumenti (quali glade o g-wrap) sono in grado di generare un'enorme "
+"quantità di di linee di codice automaticamente; queste non sono state "
+"conteggiate. Ogni singola linea conteggiata in questa sede, è stata più "
+"volte scritta, modificata, ordinata, regolata dal lavoro umano."
 
 #: sizing.phtml:29
-msgid "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; its near the norm."
-msgstr "Dato che sono segnalati su bugzilla circa 400 bug non risolti, significa che che mediamente è presente un bug per ogni centinaio di linee di codice, o anche un bug ogni 50 pagine stampate. Questo numero di bug è tutt'altro che atipico per i progetti di sviluppo di programmi: si può affermare che è nella norma."
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Dato che sono segnalati su bugzilla circa 400 bug non risolti, significa che "
+"che mediamente è presente un bug per ogni centinaio di linee di codice, o "
+"anche un bug ogni 50 pagine stampate. Questo numero di bug è tutt'altro che "
+"atipico per i progetti di sviluppo di programmi: si può affermare che è "
+"nella norma."
 
 #: sizing.phtml:32
-msgid "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr "La tabella seguente mostra i dati storici relativi al numero di linee di codice e al numero di file per il progetto di sviluppo di GnuCash. Non sono contabilizzate tutte le linee di codice: per esempio, i file Makefiles, configure.in e autogen.sh non sono contati. Anche i file generati automaticamente non sono stati considerati, come anche i file \"presi in prestito\" da altri progetti. Non sono contati neanche i file sperimentali, i vari script di perl, gli addon e le utility. Infine, non sono contabilizzati nemmeno i file <tt>glade</tt> anche se buona parte dell'interfaccia grafica è descritta nei file di questo tipo."
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
+"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
+"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
+"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
+"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
+"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
+"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
+"tt> files."
+msgstr ""
+"La tabella seguente mostra i dati storici relativi al numero di linee di "
+"codice e al numero di file per il progetto di sviluppo di GnuCash. Non sono "
+"contabilizzate tutte le linee di codice: per esempio, i file Makefiles, "
+"configure.in e autogen.sh non sono contati. Anche i file generati "
+"automaticamente non sono stati considerati, come anche i file \"presi in "
+"prestito\" da altri progetti. Non sono contati neanche i file sperimentali, "
+"i vari script di perl, gli addon e le utility. Infine, non sono "
+"contabilizzati nemmeno i file <tt>glade</tt> anche se buona parte "
+"dell'interfaccia grafica è descritta nei file di questo tipo."
 
 #: sizing.phtml:35
-msgid "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better measures are complexity metrics, which, for example, count the number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, we've attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically generated code (which is why the glade files are not counted: they are large and automatically generated)."
-msgstr "Si noti anche che le KLOC non rappresentano una misura attendibile della produttività di un programmatore, e anche che <code>wc</code> non è il modo più adatto per conteggiare le KLOC. Misurazioni migliori derivano da conteggi complessi che, per esempio, esaminano il numero e la dimensione di tutti i blocchi, o il numero di operatori matematici per espressione. Forse un giorno il codice di GnuCash verrà analizzato con uno di questi strumenti; per ora questo è quello che si ha a disposizione. D'altra parte, si è cercato di conteggiare solamente quei file che contengono codice elaborato esclusivamente da umani. Questo è stato fatto per evitare di aumentare il valore delle KLOC includendo anche il codice generato automaticamente (per questo motivo i file di glade non sono computati: sono molto grandi e generati in automatico)."
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Si noti anche che le KLOC non rappresentano una misura attendibile della "
+"produttività di un programmatore, e anche che <code>wc</code> non è il modo "
+"più adatto per conteggiare le KLOC. Misurazioni migliori derivano da "
+"conteggi complessi che, per esempio, esaminano il numero e la dimensione di "
+"tutti i blocchi, o il numero di operatori matematici per espressione. Forse "
+"un giorno il codice di GnuCash verrà analizzato con uno di questi strumenti; "
+"per ora questo è quello che si ha a disposizione. D'altra parte, si è "
+"cercato di conteggiare solamente quei file che contengono codice elaborato "
+"esclusivamente da umani. Questo è stato fatto per evitare di aumentare il "
+"valore delle KLOC includendo anche il codice generato automaticamente (per "
+"questo motivo i file di glade non sono computati: sono molto grandi e "
+"generati in automatico)."
 
 #: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
@@ -109,69 +276,11 @@
 msgid "Version"
 msgstr "Versione"
 
-#: sizing.phtml:44
-#: sizing.phtml:330
-msgid "engine"
-msgstr "motore"
-
-#: sizing.phtml:45
-#: sizing.phtml:334
-msgid "backend"
-msgstr "backend"
-
-#: sizing.phtml:46
-#: sizing.phtml:338
-msgid "register"
-msgstr "registro"
-
-#: sizing.phtml:47
-msgid "ledger"
-msgstr "libro mastro"
-
-#: sizing.phtml:48
-#: sizing.phtml:346
-msgid "motif"
-msgstr "motif"
-
-#: sizing.phtml:49
-#: sizing.phtml:350
-msgid "gnome"
-msgstr "gnome"
-
-#: sizing.phtml:50
-#: sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
 msgid "misc app"
 msgstr "applicazioni varie"
 
-#: sizing.phtml:51
-#: sizing.phtml:360
-msgid "import export"
-msgstr "importazione ed esportazione"
-
-#: sizing.phtml:52
-#: sizing.phtml:365
-msgid "reports"
-msgstr "resoconti"
-
-#: sizing.phtml:53
-msgid "scheme (misc)"
-msgstr "scheme (vari)"
-
-#: sizing.phtml:54
-msgid "business"
-msgstr "imprese"
-
-#: sizing.phtml:55
-#: sizing.phtml:380
-msgid "test"
-msgstr "test"
-
-#: sizing.phtml:56
-msgid "user docs"
-msgstr "documentazione dell'utente"
-
-#: sizing.phtml:57
-#: sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
 msgid "internal txt"
 msgstr "txt interni"
 
@@ -179,13 +288,11 @@
 msgid "Total"
 msgstr "Totale"
 
-#: sizing.phtml:59
-#: sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingue"
 
-#: sizing.phtml:60
-#: sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Ringraziamenti"
 
@@ -194,103 +301,233 @@
 msgstr "Ogni cella visualizza:"
 
 #: sizing.phtml:321
-msgid "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "numero di file *.c, *.h e *.scm (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm). Se non sono presenti nella directory dei file di tipo *.scm, allora sono visualizzati solamente (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h). Se tra le parentesi è presente un solo numero, questo rappresenta il conteggio KLOC appropriato per quella statistica."
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"numero di file *.c, *.h e *.scm (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *."
+"scm). Se non sono presenti nella directory dei file di tipo *.scm, allora "
+"sono visualizzati solamente (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h). Se tra le "
+"parentesi è presente un solo numero, questo rappresenta il conteggio KLOC "
+"appropriato per quella statistica."
 
 #: sizing.phtml:324
-msgid "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "dove KLOC == kilo-lines-of-code (migliaia di linee di codice), come riportato da <code>wc</code>. Come messo in evidenza in precedenza, wc non è un perfetto contatore di codice, ma è ciò che si ha a disposizione."
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"dove KLOC == kilo-lines-of-code (migliaia di linee di codice), come "
+"riportato da <code>wc</code>. Come messo in evidenza in precedenza, wc non è "
+"un perfetto contatore di codice, ma è ciò che si ha a disposizione."
 
 #: sizing.phtml:327
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legenda della colonna della tabella"
 
 #: sizing.phtml:331
-msgid "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, sql) was split out in the course of version 1.5"
-msgstr "Contenuto della directory src/engine e delle sue sotto directory. Il motore è stato separato dal codice motif nella versione 1.1. Il backend per l'archiviazione dei dati (file-io, sql) è stato separato nel corso della versione 1.5."
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"Contenuto della directory src/engine e delle sue sotto directory. Il motore "
+"è stato separato dal codice motif nella versione 1.1. Il backend per "
+"l'archiviazione dei dati (file-io, sql) è stato separato nel corso della "
+"versione 1.5."
 
 #: sizing.phtml:335
-msgid "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "Contenuto della directory src/backend (versione 1.7 e successive) o di src/engine/file, src/engine/sql (versione 1.6 e precedenti)"
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"Contenuto della directory src/backend (versione 1.7 e successive) o di src/"
+"engine/file, src/engine/sql (versione 1.6 e precedenti)"
 
 #: sizing.phtml:339
-msgid "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr "Contenuto della directory src/register (versione 1.6 e precedenti) o src/register/register-core (versione 1.7 e successive) . Il registro è stato separato dal codice motif della versione 1.1. Come si può notare dalle statistiche, il codice del registro è piuttosto stabile. A partire dalla versione 1.7, questa cella mostra un secondo conteggio: il numero di linee di codice in src/register/register-gnome (prima conteggiate come parte di gnome)"
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"Contenuto della directory src/register (versione 1.6 e precedenti) o src/"
+"register/register-core (versione 1.7 e successive) . Il registro è stato "
+"separato dal codice motif della versione 1.1. Come si può notare dalle "
+"statistiche, il codice del registro è piuttosto stabile. A partire dalla "
+"versione 1.7, questa cella mostra un secondo conteggio: il numero di linee "
+"di codice in src/register/register-gnome (prima conteggiate come parte di "
+"gnome)"
 
 #: sizing.phtml:343
-msgid "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "file *.c, *.h nella sola directory src (versione 1.6 e precedenti) o src/register/ledger-core (versione 1.7 e successive)"
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"file *.c, *.h nella sola directory src (versione 1.6 e precedenti) o src/"
+"register/ledger-core (versione 1.7 e successive)"
 
 #: sizing.phtml:347
-msgid "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr "Contenuto della directory src/motif (versione 1.2 e precedenti). La versione in motif del codice è stata abbandonata dopo la versione 1.2, allorché la maggior parte del codice non relativo all'interfaccia grafica è stato spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"Contenuto della directory src/motif (versione 1.2 e precedenti). La versione "
+"in motif del codice è stata abbandonata dopo la versione 1.2, allorché la "
+"maggior parte del codice non relativo all'interfaccia grafica è stato "
+"spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
 
 #: sizing.phtml:351
-msgid "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/gnome-util"
-msgstr "Contenuto della cartella src/gnome e src/register/gnome (versione 1.6 e precedenti). Per la versione 1.7 e successive, consiste di src/gnome, src/gnome-search e src/gnome-util"
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"Contenuto della cartella src/gnome e src/register/gnome (versione 1.6 e "
+"precedenti). Per la versione 1.7 e successive, consiste di src/gnome, src/"
+"gnome-search e src/gnome-util"
 
 #: sizing.phtml:356
-msgid "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr "Contenuto delle directory relative ad applicazioni varie (versione 1.7 e successive): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Contenuto delle directory relative ad applicazioni varie (versione 1.7 e "
+"successive): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
+"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
 #: sizing.phtml:361
-msgid "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-export directory."
-msgstr "Codice per l'importazione e l'esportazione di file in vari formati: contenuto della directory src/import-export"
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Codice per l'importazione e l'esportazione di file in vari formati: "
+"contenuto della directory src/import-export"
 
 #: sizing.phtml:366
-msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "Codice per la generazione di resoconti e grafici: contenuto della directory src/reports"
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Codice per la generazione di resoconti e grafici: contenuto della directory "
+"src/reports"
 
-#: sizing.phtml:370
-msgid "scheme"
-msgstr "scheme"
-
 #: sizing.phtml:371
-msgid "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code remains."
-msgstr "Codice in scheme e guile nelle directory src/scm e src/guile (versione 1.6 e precedenti). Nella versione 1.7 e successive, la maggior parte di questo codice è stato destinato ai resoconti, all'importazione ed esportazione e ai moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del codice vario."
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"Codice in scheme e guile nelle directory src/scm e src/guile (versione 1.6 e "
+"precedenti). Nella versione 1.7 e successive, la maggior parte di questo "
+"codice è stato destinato ai resoconti, all'importazione ed esportazione e ai "
+"moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del codice vario."
 
 #: sizing.phtml:376
-msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "Codice per l'implementazione di funzioni dedicate alle piccole imprese: contenuto della directory src/business"
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+"Codice per l'implementazione di funzioni dedicate alle piccole imprese: "
+"contenuto della directory src/business"
 
 #: sizing.phtml:381
-msgid "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test directories."
-msgstr "Codice per l'esecuzione di test di regressione automatici: contenuto delle directory src/*/test."
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Codice per l'esecuzione di test di regressione automatici: contenuto delle "
+"directory src/*/test."
 
-#: sizing.phtml:385
-msgid "docs"
-msgstr "documentazione"
-
 #: sizing.phtml:386
-msgid "English-language-only user documentation, including on-line help and manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format churns, and multiple competing versions."
-msgstr "Documentazione dell'utente in lingua Inglese, inclusi l'aiuto in linea e il manuale (html, sgml o xml). Per la versione 1.8.4 e successive, il numero sotto alla barra si riferisce alla documentazione tradotta (attualmente de, es, fr, pt_PT). Entrambi questi valori sono abbastanza difficili da calcolare a causa dei vari formati e versioni."
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"Documentazione dell'utente in lingua Inglese, inclusi l'aiuto in linea e il "
+"manuale (html, sgml o xml). Per la versione 1.8.4 e successive, il numero "
+"sotto alla barra si riferisce alla documentazione tradotta (attualmente de, "
+"es, fr, pt_PT). Entrambi questi valori sono abbastanza difficili da "
+"calcolare a causa dei vari formati e versioni."
 
 #: sizing.phtml:391
-msgid "The number of design documents and README files aimed at developers. This includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr "Il numero di documenti di progetto e di file README rivolti agli sviluppatori. Sono inclusi i file *.txt, *.texinfo e README.* in tutte le sotto directory. Per la versione 1.7 e successive, sono state contate solamente quelli nella sotto directory src (lasciandone fuori qualche mezza dozzina sparpagliata qua e là)"
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"Il numero di documenti di progetto e di file README rivolti agli "
+"sviluppatori. Sono inclusi i file *.txt, *.texinfo e README.* in tutte le "
+"sotto directory. Per la versione 1.7 e successive, sono state contate "
+"solamente quelli nella sotto directory src (lasciandone fuori qualche mezza "
+"dozzina sparpagliata qua e là)"
 
 #: sizing.phtml:396
-msgid "The number of languages that the application messages have been translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in thousands."
-msgstr "Il numero di lingue in cui i messaggi dell'applicazione sono stati tradotti (il numero di file <tt>po/*.po</tt> ). Tra parentesi, è riportato il numero in migliaia di messaggi nei file dei messaggi (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>)"
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"Il numero di lingue in cui i messaggi dell'applicazione sono stati tradotti "
+"(il numero di file <tt>po/*.po</tt> ). Tra parentesi, è riportato il numero "
+"in migliaia di messaggi nei file dei messaggi (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+"tt>)"
 
 #: sizing.phtml:401
-msgid "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch submitters and national-language translators.  This includes additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr "Il numero di persone riportate nel file AUTHORS (versioni 1.6 e successive) o nel file README (versioni precedenti). Sono inclusi gli sviluppatori principali, coloro che hanno fornito delle patch e i traduttori i cui nomi sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file principale gnucash/AUTHORS. "
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"Il numero di persone riportate nel file AUTHORS (versioni 1.6 e successive) "
+"o nel file README (versioni precedenti). Sono inclusi gli sviluppatori "
+"principali, coloro che hanno fornito delle patch e i traduttori i cui nomi "
+"sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file principale gnucash/"
+"AUTHORS. "
 
+#: docs.phtml:2
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "Progetto per la documentazione di GnuCash"
+
 #: docs.phtml:11
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "Progetto per la documentazione di GnuCash"
 
 #: docs.phtml:13
-msgid "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for GnuCash."
-msgstr "Questa è la pagina principale del progetto per la documentazione di GnuCash; l'obiettivo che si prefigge è quello di mantenere una comunità di persone che lavorano alla realizzazione di documentazione di elevata qualità per GnuCash"
+msgid ""
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
+msgstr ""
+"Questa è la pagina principale del progetto per la documentazione di GnuCash; "
+"l'obiettivo che si prefigge è quello di mantenere una comunità di persone "
+"che lavorano alla realizzazione di documentazione di elevata qualità per "
+"GnuCash"
 
 #: docs.phtml:15
-msgid "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr "Tutto il necessario, relativamente alla documentazione di GnuCash, dovrebbe essere qui. Se si nota la mancanza di qualcosa, inviare una mail a <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> e qualcuno si occuperà di aggiungerla."
+msgid ""
+"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
+"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+msgstr ""
+"Tutto il necessario, relativamente alla documentazione di GnuCash, dovrebbe "
+"essere qui. Se si nota la mancanza di qualcosa, inviare una mail a <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> e qualcuno "
+"si occuperà di aggiungerla."
 
-#: docs.phtml:17
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Documentazione compilata in notturna"
 
@@ -299,18 +536,22 @@
 msgstr "L'attuale documentazione instabile dell'utente e dello sviluppatore"
 
 #: docs.phtml:20
-msgid "Every night a server builds the documentation from the current contents of the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable version of GnuCash."
-msgstr "Ogni notte un server compila la documentazione partendo dal contenuto del deposito SVN di GnuCash. Sono incluse la documentazione per gli sviluppatori di Doxygen e la documentazione dell'utente relativa all'attuale versione instabile di GnuCash."
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
+"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
+"version of GnuCash."
+msgstr ""
+"Ogni notte un server compila la documentazione partendo dal contenuto del "
+"deposito SVN di GnuCash. Sono incluse la documentazione per gli sviluppatori "
+"di Doxygen e la documentazione dell'utente relativa all'attuale versione "
+"instabile di GnuCash."
 
-#: docs.phtml:25
-#: docs.phtml:47
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti"
 
-#: docs.phtml:26
-#: docs.phtml:39
-#: docs.phtml:73
+#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
@@ -323,42 +564,78 @@
 msgstr "GnuCash v2.0 (rilascio stabile attuale)"
 
 #: docs.phtml:34
-msgid "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr "Se si ha una domanda relativa all'utilizzo di GnuCash, si è nel posto giusto. Per prima cosa, si dovrebbe leggere il manuale di aiuto e la guida ai concetti; la maggior parte delle domande potrebbero trovare risposta in questi documenti."
+msgid ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+"Se si ha una domanda relativa all'utilizzo di GnuCash, si è nel posto "
+"giusto. Per prima cosa, si dovrebbe leggere il manuale di aiuto e la guida "
+"ai concetti; la maggior parte delle domande potrebbero trovare risposta in "
+"questi documenti."
 
 #: docs.phtml:35
-msgid "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr "Il manuale di aiuto è pensato per costituire un rapido riferimento su come compiere delle operazioni specifiche e su come utilizzare le caratteristiche di GnuCash. La guida ai concetti costituisce invece un approfondimento dei concetti che stanno alla base dell'utilizzo di GnuCash; essa illustra anche un esempio guidato su come mettere in pratica questi concetti."
+msgid ""
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"Il manuale di aiuto è pensato per costituire un rapido riferimento su come "
+"compiere delle operazioni specifiche e su come utilizzare le caratteristiche "
+"di GnuCash. La guida ai concetti costituisce invece un approfondimento dei "
+"concetti che stanno alla base dell'utilizzo di GnuCash; essa illustra anche "
+"un esempio guidato su come mettere in pratica questi concetti."
 
-#: docs.phtml:41
-#: docs.phtml:43
-#: docs.phtml:49
-#: docs.phtml:50
-#: docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76
-#: docs.phtml:79
-#: docs.phtml:80
-#: docs.phtml:84
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
+#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
 msgid "English"
 msgstr "Inglese"
 
-#: docs.phtml:42
-#: docs.phtml:75
-#: docs.phtml:85
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
 msgid "Deutsch"
 msgstr "Tedesco"
 
 #: docs.phtml:55
-msgid "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We <b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know how to modify the documentation."
-msgstr "Inviare una mail alla mailing list <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> se non si è avuta una risposta soddisfacente al proprio quesito nel manuale di aiuto e nella guida ai concetti. Abbiamo bisogno dei vostri commenti, dato che che solo attraverso di essi possiamo capire come modificare la documentazione."
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
+msgstr ""
+"Inviare una mail alla mailing list <a href='mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-user</a> se non si è avuta una risposta soddisfacente "
+"al proprio quesito nel manuale di aiuto e nella guida ai concetti. Abbiamo "
+"bisogno dei vostri commenti, dato che che solo attraverso di essi possiamo "
+"capire come modificare la documentazione."
 
 #: docs.phtml:56
-msgid "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
-msgstr "In aggiunta, è possibile discutere con qualcuno, relativamente alla propria domanda, tramite IRC nel canale \"#gnucash\" su irc.gnome.org. Ulteriori risorse sono le wiki <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>Inglese</a> o <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Tedesca</a> di GnuCash. Una wiki è un sito web interattivo in cui gli utenti registrati possono rispondere o proporre delle domande."
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
+"registered users can ask and answer questions."
+msgstr ""
+"In aggiunta, è possibile discutere con qualcuno, relativamente alla propria "
+"domanda, tramite IRC nel canale \"#gnucash\" su irc.gnome.org. Ulteriori "
+"risorse sono le wiki <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>Inglese</a> o "
+"<a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Tedesca</a> di GnuCash. Una wiki è un "
+"sito web interattivo in cui gli utenti registrati possono rispondere o "
+"proporre delle domande."
 
 #: docs.phtml:58
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
-msgstr "Alcune persone hanno preparato delle guide e degli esempi guidati. Nota: le informazioni presenti in queste fonti possono o non possono essere aggiornate alla versione più recente di GnuCash. Se si è interessati a sviluppare questi documenti, si dovrebbe prima contattare l'autore originale."
+msgid ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Alcune persone hanno preparato delle guide e degli esempi guidati. Nota: le "
+"informazioni presenti in queste fonti possono o non possono essere "
+"aggiornate alla versione più recente di GnuCash. Se si è interessati a "
+"sviluppare questi documenti, si dovrebbe prima contattare l'autore originale."
 
 #: docs.phtml:60
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
@@ -385,8 +662,14 @@
 msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
 
 #: docs.phtml:70
-msgid "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
-msgstr "Questa sezione contiene tutta la vecchia documentazione di GnuCash. Se si sta utilizzando una di queste vecchie versioni di GnuCash, si raccomanda caldamente di aggiornarla all'ultima versione stabile."
+msgid ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
+msgstr ""
+"Questa sezione contiene tutta la vecchia documentazione di GnuCash. Se si "
+"sta utilizzando una di queste vecchie versioni di GnuCash, si raccomanda "
+"caldamente di aggiornarla all'ultima versione stabile."
 
 #: docs.phtml:86
 msgid "Espagnol"
@@ -405,16 +688,27 @@
 msgstr "Collegamenti di interesse"
 
 #: docs.phtml:93
-msgid "The following links are for further sites that can help with the documentation and review process."
-msgstr "I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di "
+"aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
 
 #: docs.phtml:100
 msgid "For both reviewers and documentation writers"
 msgstr "Per revisori e autori di documentazione"
 
 #: docs.phtml:101
-msgid "Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr "Leggere le seguenti guide. La nuova documentazione è basata sul sistema docbook GNOME2 XML. Se si desidera contribuire, si consiglia di seguire queste guide, dove possibile, al momento della revisione o della stesura della documentazione. "
+msgid ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Leggere le seguenti guide. La nuova documentazione è basata sul sistema "
+"docbook GNOME2 XML. Se si desidera contribuire, si consiglia di seguire "
+"queste guide, dove possibile, al momento della revisione o della stesura "
+"della documentazione. "
 
 #: docs.phtml:106
 msgid "We suggest also subscribing to "
@@ -425,206 +719,468 @@
 msgstr "Revisori"
 
 #: docs.phtml:109
-msgid "Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-docs. You can also start from the current docs tarball."
-msgstr "Controllare il modulo della documentazione dal deposito svn di GnuCash dedicato: /gnucash-docs. Se non si ha familiarità con il sistema svn, la wiki di GnuCash ne riporta una <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>descrizione</a>. L'unica modifica da effettuare per ottenere la documentazione, consiste nell'utilizzare il comando «checkout gnucash-docs» in luogo di «checkout gnucash». In alternativa si può partire dal file scaricabile del pacchetto della documentazione."
+msgid ""
+"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
+"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
+"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
+"docs. You can also start from the current docs tarball."
+msgstr ""
+"Controllare il modulo della documentazione dal deposito svn di GnuCash "
+"dedicato: /gnucash-docs. Se non si ha familiarità con il sistema svn, la "
+"wiki di GnuCash ne riporta una <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>descrizione</a>. L'unica modifica da effettuare per ottenere la "
+"documentazione, consiste nell'utilizzare il comando «checkout gnucash-docs» "
+"in luogo di «checkout gnucash». In alternativa si può partire dal file "
+"scaricabile del pacchetto della documentazione."
 
 #: docs.phtml:110
-msgid "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy."
-msgstr "Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie osservazioni relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>: qui è possibile inserire un bug indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche utilizzando \"bug-buddy\"."
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie osservazioni "
+"relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>: qui è possibile inserire un bug "
+"indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche "
+"utilizzando \"bug-buddy\"."
 
 #: docs.phtml:112
 msgid "Writers"
 msgstr "Autori"
 
 #: docs.phtml:113
-msgid "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn until you are given an account. You can also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
-msgstr "Si consiglia di controllare anche la documentazione nel deposito svn come descritto più sopra. La normale procedura per chi desidera contribuire al progetto  GnuCash, consiste dapprima nell'invio di patch alla mailing list <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>.Qualcuno si occuperà di applicare le patch al deposito svn fino a quando non verrà fornito un account. Le patch possono anche essere aggiunte direttamente nella relativa segnalazione su bugzilla."
+msgid ""
+"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
+"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
+"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
+"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+msgstr ""
+"Si consiglia di controllare anche la documentazione nel deposito svn come "
+"descritto più sopra. La normale procedura per chi desidera contribuire al "
+"progetto  GnuCash, consiste dapprima nell'invio di patch alla mailing list "
+"<a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>.Qualcuno "
+"si occuperà di applicare le patch al deposito svn fino a quando non verrà "
+"fornito un account. Le patch possono anche essere aggiunte direttamente "
+"nella relativa segnalazione su bugzilla."
 
 #: docs.phtml:114
-msgid "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr "Si consiglia di rendere noto agli altri autori la sezione su cui si desidera lavorare. La richiesta deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone interessate possano dare il via libera o comunicare che quella particolare sezione è già assegnata a qualcun altro."
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Si consiglia di rendere noto agli altri autori la sezione su cui si desidera "
+"lavorare. La richiesta deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone "
+"interessate possano dare il via libera o comunicare che quella particolare "
+"sezione è già assegnata a qualcun altro."
 
 #: docs.phtml:115
-msgid "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr "Può anche risultare utile mantenere una copia locale della vecchia documentazione come riferimento per la scrittura: essa contiene ancora una grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state trasferite nella nuova documentazione."
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"Può anche risultare utile mantenere una copia locale della vecchia "
+"documentazione come riferimento per la scrittura: essa contiene ancora una "
+"grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state trasferite "
+"nella nuova documentazione."
 
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "Vecchi annunci"
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Programma di contabilità gratuito"
 
-#: oldnews.phtml:14
-msgid "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home page."
-msgstr "Questo è un archivio di annunci comparsi in passato nella pagina principale di GnuCash."
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Benvenuti su GnuCash.org"
 
+#: index.phtml:16
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "Download"
+
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Documentazione del codice sorgente"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:26
+msgid ""
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"GnuCash è un programma finanziario e di contabilità adatto all'utilizzo in "
+"ambito famigliare o in una piccola impresa, rilasciato gratuitamente con "
+"licenza <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL e disponibile per GNU/"
+"Linux, BSD, Solaris, Mac OS X e Microsoft Windows."
+
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+msgstr ""
+"Progettato per essere di semplice utilizzo, ma comunque potente e "
+"flessibile, GnuCash permette di tenere traccia dei conti bancari, delle "
+"azioni, delle entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come il "
+"registro del libretto degli assegni, si basa sui principi fondamentali della "
+"contabilità per garantire il bilancio dei conti e l'accuratezza dei "
+"resoconti."
+
+#: index.phtml:31
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Caratteristiche principali"
+
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr ""
+"Importazione di dati QIF/OFX/HBCI, ricerca delle corrispondenze tra le "
+"transazioni"
+
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Resoconti e grafici"
+
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transazioni pianificate"
+
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr "Calcolatrice finanziaria"
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Contibilità a partita doppia"
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Contabilità di piccole imprese"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr ""
+"Clienti, venditori, lavori, <br>fatture, conti per debiti e crediti correnti"
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr "Novità"
+
+#: features.phtml:2
+#, fuzzy
+msgid "Features"
+msgstr "Caratteristiche principali"
+
 #: features.phtml:22
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Registro in stile libretto degli assegni"
 
 #: features.phtml:26
-msgid "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar interface to entering financial transactions.   The register supports common checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency transactions."
-msgstr "Il registro in stile libretto degli assegni fornisce un'interfaccia personalizzata, conveniente e familiare per l'inserimento delle transazioni finanziarie. Il registro supporta le comuni transazioni relative agli assegni e alla carta di credito, ma anche quelle dovute a entrate, azioni e trasferimenti in valuta."
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Il registro in stile libretto degli assegni fornisce un'interfaccia "
+"personalizzata, conveniente e familiare per l'inserimento delle transazioni "
+"finanziarie. Il registro supporta le comuni transazioni relative agli "
+"assegni e alla carta di credito, ma anche quelle dovute a entrate, azioni e "
+"trasferimenti in valuta."
 
 #: features.phtml:30
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
 #: features.phtml:32
-msgid "Every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
-msgstr "Ogni transazione deve addebitare un conto e accreditarne un altro di uno stesso importo. Questo fa si che il \"bilancio\" (la differenza tra denaro in entrata e denaro in uscita) sia pari alla somma di attività e capitali."
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+msgstr ""
+"Ogni transazione deve addebitare un conto e accreditarne un altro di uno "
+"stesso importo. Questo fa si che il \"bilancio\" (la differenza tra denaro "
+"in entrata e denaro in uscita) sia pari alla somma di attività e capitali."
 
 #: features.phtml:39
-msgid "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr "GnuCash possiede un modulo integrato per la realizzazione di grafici e resoconti, ed è fornito completo di una serie completa di resoconti predefiniti e personalizzabili quali fogli di bilancio, profitti e perdite, valutazione del portafoglio e molti altri."
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+msgstr ""
+"GnuCash possiede un modulo integrato per la realizzazione di grafici e "
+"resoconti, ed è fornito completo di una serie completa di resoconti "
+"predefiniti e personalizzabili quali fogli di bilancio, profitti e perdite, "
+"valutazione del portafoglio e molti altri."
 
 #: features.phtml:43
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Conti di entrate e uscite"
 
 #: features.phtml:44
-msgid "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-vanilla systems cannot handle."
-msgstr "I conti (categorie) di tipo entrate/uscite permettono di categorizzare i flussi di liquidi. Se utilizzati in modo appropriato con la partita doppia e i conti del capitale, essi permettono la generazione di resoconti, per esempio, relativi a profitti e perdite che altri sistemi non sono in grado di elaborare."
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"I conti (categorie) di tipo entrate/uscite permettono di categorizzare i "
+"flussi di liquidi. Se utilizzati in modo appropriato con la partita doppia e "
+"i conti del capitale, essi permettono la generazione di resoconti, per "
+"esempio, relativi a profitti e perdite che altri sistemi non sono in grado "
+"di elaborare."
 
 #: features.phtml:48
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Valute multiple"
 
 #: features.phtml:49
-msgid "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "I diversi conti possono avere valute differenti. I trasferimenti in valuta sono completamente bilanciati quando è abilitata la partita doppia."
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"I diversi conti possono avere valute differenti. I trasferimenti in valuta "
+"sono completamente bilanciati quando è abilitata la partita doppia."
 
 #: features.phtml:53
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portafogli di azioni e fondi comuni"
 
 #: features.phtml:54
-msgid "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "Le azioni possono essere tracciate individualmente (una per conto) o in un portafoglio di conti (un gruppo di conti che possono essere visualizzati insieme)."
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"Le azioni possono essere tracciate individualmente (una per conto) o in un "
+"portafoglio di conti (un gruppo di conti che possono essere visualizzati "
+"insieme)."
 
 #: features.phtml:57
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Funzioni per la contabilità di piccole imprese"
 
 #: features.phtml:59
-msgid "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
-msgstr "La gestione di una piccola impresa è semplificata grazie alle funzioni di registrazione di clienti e venditori, di fatturazione e pagamento, dei termini di pagamento e delle imposte."
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+msgstr ""
+"La gestione di una piccola impresa è semplificata grazie alle funzioni di "
+"registrazione di clienti e venditori, di fatturazione e pagamento, dei "
+"termini di pagamento e delle imposte."
 
 #: features.phtml:62
 msgid "QIF Import"
 msgstr "Importazione QIF"
 
 #: features.phtml:63
-msgid "Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
-msgstr "I file QIF di Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> possono essere importati e sono automaticamente uniti per eliminare le transazioni duplicate."
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+msgstr ""
+"I file QIF di Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> possono essere "
+"importati e sono automaticamente uniti per eliminare le transazioni "
+"duplicate."
 
 #: features.phtml:66
 msgid "OFX Import"
 msgstr "Importazione OFX"
 
 #: features.phtml:67
-msgid "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr "GnuCash è il primo programma gratuito a fornire il supporto per il protocollo Open Financial Exchange che la maggior parte delle banche e dei servizi finanziari stanno adottando."
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"GnuCash è il primo programma gratuito a fornire il supporto per il "
+"protocollo Open Financial Exchange che la maggior parte delle banche e dei "
+"servizi finanziari stanno adottando."
 
 #: features.phtml:70
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Supporto al sistema HBCI"
 
 #: features.phtml:71
-msgid "GnuCash is the first free software application to support the German Home Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr "GnuCash è il primo programma gratuito a fornire il supporto al protocollo Tedesco HBCI (Home Banking Computer Information), permettendo agli utenti Tedeschi di eseguire lo scaricamento via internet dell'estratto conto e di inizializzare i trasferimenti bancari e igli addebiti diretti."
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"GnuCash è il primo programma gratuito a fornire il supporto al protocollo "
+"Tedesco HBCI (Home Banking Computer Information), permettendo agli utenti "
+"Tedeschi di eseguire lo scaricamento via internet dell'estratto conto e di "
+"inizializzare i trasferimenti bancari e igli addebiti diretti."
 
 #: features.phtml:74
 msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Individuazione migliorata delle corrispondenze tra le transazioni in fase di importazione"
+msgstr ""
+"Individuazione migliorata delle corrispondenze tra le transazioni in fase di "
+"importazione"
 
 #: features.phtml:75
-msgid "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved transaction matching system that more accurately recognizes duplicate transactions during file import."
-msgstr "Lo sviluppo del supporto per OFX e HBCI hanno anche comportato un miglioramento del sistema di individuazione delle corrispondenze tra transazioni in grado ora di riconoscere più facilmente le transazioni duplicate durante il processo di importazione."
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
+msgstr ""
+"Lo sviluppo del supporto per OFX e HBCI hanno anche comportato un "
+"miglioramento del sistema di individuazione delle corrispondenze tra "
+"transazioni in grado ora di riconoscere più facilmente le transazioni "
+"duplicate durante il processo di importazione."
 
 #: features.phtml:78
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione con l'estratto conto"
 
 #: features.phtml:79
-msgid "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes balancing against bank statements easy."
-msgstr "Una finestra di riconciliazione in cui sono riportati i saldi riconciliati e liquidati, rende molto semplice il bilancio dei conti con i propri estratti conti."
+msgid ""
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
+msgstr ""
+"Una finestra di riconciliazione in cui sono riportati i saldi riconciliati e "
+"liquidati, rende molto semplice il bilancio dei conti con i propri estratti "
+"conti."
 
 #: features.phtml:82
 msgid "Localization"
 msgstr "Localizzazione"
 
 #: features.phtml:83
-msgid "Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr "GnuCash permette l'internalizzazione di date e valute. Il menu di GnuCash è stato tradotto in 21 lingue tra cui: Cinese, Danese, Francese, Tedesco, Ungherese, Italiano, Giapponese, Polacco, Portoghese, Russo, Spagnolo, Svedese, Turco, Ucraino e Inglese. La documentazione è disponibile in Inglese, Francese, Portoghese, Spagnolo e Italiano."
+msgid ""
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"GnuCash permette l'internalizzazione di date e valute. Il menu di GnuCash è "
+"stato tradotto in 21 lingue tra cui: Cinese, Danese, Francese, Tedesco, "
+"Ungherese, Italiano, Giapponese, Polacco, Portoghese, Russo, Spagnolo, "
+"Svedese, Turco, Ucraino e Inglese. La documentazione è disponibile in "
+"Inglese, Francese, Portoghese, Spagnolo e Italiano."
 
 #: features.phtml:86
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Strumento per la ricerca delle transazioni"
 
 #: features.phtml:89
-msgid "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle in a haystack."
-msgstr "Una potente procedura per la ricerca di transazioni può aiutare a individuare rapidamente un ago in un pagliaio."
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+"Una potente procedura per la ricerca di transazioni può aiutare a "
+"individuare rapidamente un ago in un pagliaio."
 
 #: features.phtml:92
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro mastro generale"
 
 #: features.phtml:93
-msgid "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing all transactions in that portfolio."
-msgstr "In una finestra del registro è possibile visualizzare più conti allo stesso tempo. Questo facilita la ricerca degli errori di battitura o inserimento; fornisce anche un metodo conveniente di visualizzare un partafoglio di più azioni, mostrando tutte le transazioni contenute nel portafoglio stesso."
+msgid ""
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
+msgstr ""
+"In una finestra del registro è possibile visualizzare più conti allo stesso "
+"tempo. Questo facilita la ricerca degli errori di battitura o inserimento; "
+"fornisce anche un metodo conveniente di visualizzare un partafoglio di più "
+"azioni, mostrando tutte le transazioni contenute nel portafoglio stesso."
 
 #: features.phtml:96
 msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Quotazioni di azioni e fondi comuni online"
 
 #: features.phtml:97
-msgid "Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "Le quotazioni di azioni e fondi comuni possono essere reperite da diversi siti internet, permettendo l'aggiornamento automatico del portafoglio. Per di più, le fonti dei prezzi sono aggiunte regolarmente."
+msgid ""
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"Le quotazioni di azioni e fondi comuni possono essere reperite da diversi "
+"siti internet, permettendo l'aggiornamento automatico del portafoglio. Per "
+"di più, le fonti dei prezzi sono aggiunte regolarmente."
 
 #: features.phtml:100
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Stampa degli assegni"
 
 #: features.phtml:101
-msgid "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr "Gli assegni possono essere stampati con un formato predefinito per i comuni gruppi di assegni. Un'interfaccia di personalizzazione permette di definire dei formati personalizzati."
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+"Gli assegni possono essere stampati con un formato predefinito per i comuni "
+"gruppi di assegni. Un'interfaccia di personalizzazione permette di definire "
+"dei formati personalizzati."
 
 #: features.phtml:106
-msgid "You can now create recurring transactions, including automatic reminders when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction without canceling it, and the ability to specify only a limited number of transactions."
-msgstr "È ora possibile creare delle transazioni ricorrenti, inserire dei promemoria automatici relativi alla scadenza di una transazione, posticipare una transazione pianificata senza eliminarla e specificare solo un certo numero di transazioni."
+msgid ""
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
+msgstr ""
+"È ora possibile creare delle transazioni ricorrenti, inserire dei promemoria "
+"automatici relativi alla scadenza di una transazione, posticipare una "
+"transazione pianificata senza eliminarla e specificare solo un certo numero "
+"di transazioni."
 
 #: features.phtml:109
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 msgstr "Procedura per il rimborso di mutui e ipoteche"
 
 #: features.phtml:110
-msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "Un percorso guidato a finestre per la configurazione dei pagamenti di prestiti come transazioni pianificate."
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Un percorso guidato a finestre per la configurazione dei pagamenti di "
+"prestiti come transazioni pianificate."
 
 #: features.phtml:115
 msgid "New User Manual and Help"
 msgstr "Nuovo manuale utente e aiuto"
 
 #: features.phtml:116
-msgid "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr "È ora disponibile un sotto sistema di aiuto che si concentra su come eseguire le operazioni. Tale sistema si affianca alla \"guida ai concetti e manuale di GnuCash\" che fornisce all'utente le informazioni di base relative ai principi di contabilità e su come questi vengano applicati da GnuCash."
+msgid ""
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+msgstr ""
+"È ora disponibile un sotto sistema di aiuto che si concentra su come "
+"eseguire le operazioni. Tale sistema si affianca alla \"guida ai concetti e "
+"manuale di GnuCash\" che fornisce all'utente le informazioni di base "
+"relative ai principi di contabilità e su come questi vengano applicati da "
+"GnuCash."
 
-#: externals/header.phtml:25
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Vecchi annunci"
 
-#: externals/header.phtml:35
-msgid "Continent"
-msgstr "Continente"
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"Questo è un archivio di annunci comparsi in passato nella pagina principale "
+"di GnuCash."
 
-#: externals/footer.phtml:4
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
-msgstr "Segnalare i problemi relativi a server ed email a:"
-
-#: externals/footer.phtml:5
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid "Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr "Problemi di traduzione? Contattare <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Information"
 msgstr "Informazioni"
@@ -633,6 +1189,11 @@
 msgid "About / News"
 msgstr "Informazioni / Novità"
 
+#: externals/menu.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid "News Feed"
+msgstr "Novità"
+
 #: externals/menu.phtml:16
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Immagini, caratteristiche"
@@ -641,8 +1202,7 @@
 msgid "How to help"
 msgstr "Come contribuire"
 
-#: externals/menu.phtml:23
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazione"
 
@@ -678,54 +1238,51 @@
 msgid "Downloads"
 msgstr "Download"
 
-#: externals/menu.phtml:45
-msgid "Source code, Windows binary"
-msgstr "Codice sorgente, binari per Windows"
-
-#: externals/menu.phtml:46
-msgid "Source code only (USA)"
-msgstr "Solo codice sorgente (USA)"
-
-#: externals/menu.phtml:47
-msgid "Source code only (Europe)"
-msgstr "Solo codice sorgente (Europa)"
-
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Developer Information"
 msgstr "Informazioni sugli sviluppatori"
 
-#: externals/menu.phtml:57
+#: externals/menu.phtml:53
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Documentazione del codice sorgente"
 
-#: externals/menu.phtml:58
+#: externals/menu.phtml:54
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Sfoglia il codice sorgente"
 
-#: externals/menu.phtml:59
+#: externals/menu.phtml:55
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Accesso al codice"
 
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:56
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Localizzazioni"
 
-#: externals/menu.phtml:61
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensioni"
+#: externals/header.phtml:28
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "punteggio"
+#: externals/header.phtml:41
+msgid "Continent"
+msgstr "Continente"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${dimensione} byte)"
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr "Segnalare i problemi relativi a server ed email a:"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Problemi di traduzione? Contattare <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Il sistema di ricerca è fornito da:"
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
 msgid "Query"
 msgstr "Richiesta"
 
@@ -757,11 +1314,14 @@
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
-"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which are\n"
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
 "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
 msgstr ""
-"Si può omettere l'operatore <code class=\"operator\">and</code>. I termini separati\n"
-"da uno o più spazi vengono elaborati come una richiesta di tipo AND (E logico)."
+"Si può omettere l'operatore <code class=\"operator\">and</code>. I termini "
+"separati\n"
+"da uno o più spazi vengono elaborati come una richiesta di tipo AND (E "
+"logico)."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
 msgid "OR query"
@@ -816,7 +1376,8 @@
 msgid ""
 "You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
 "by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</code>.\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
 "In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
 "so wrong results may occasionally occur.  Example:"
 msgstr ""
@@ -1001,17 +1562,95 @@
 "si devono inserire tra apici (<codeclass=\"operator\">\"...\"</code>) o tra\n"
 "parentesi graffe (<codeclass=\"operator\">{...}</code>)."
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Il sistema di ricerca è fornito da:"
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr "Cerca nella mailing list"
 
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+msgid "Search!"
+msgstr "Cerca!"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+msgid "[How to search]"
+msgstr "[Come cercare]"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+msgid "normal"
+msgstr "normale"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+msgid "short"
+msgstr "corta"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordine"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+msgid "by score"
+msgstr "per punteggio"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+msgid "by date in late order"
+msgstr "per data dalla più recente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+msgid "by date in early order"
+msgstr "per data dalla più vecchia"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+msgid "by title in ascending order"
+msgstr "per titolo in ordine crescente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+msgid "by title in descending order"
+msgstr "per titolo in ordine decrescente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+msgid "by author in ascending order"
+msgstr "per autore in ordine crescente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+msgid "by author in descending order"
+msgstr "per autore in ordine decrescente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+msgid "by size in ascending order"
+msgstr "per dimensione in ordine crescente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+msgid "by size in descending order"
+msgstr "per dimensione in ordine decrescente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+msgid "by URI in ascending order"
+msgstr "per URI in ordine crescente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+msgid "by URI in descending order"
+msgstr "per URI in ordine discendente"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+msgid "Lists to Search"
+msgstr "Liste in cui ricercare"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Suggerimenti per la ricerca"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
 msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr "Se si hanno problemi con la ricerca, si consiglia di leggere i suggerimenti seguenti."
+msgstr ""
+"Se si hanno problemi con la ricerca, si consiglia di leggere i suggerimenti "
+"seguenti."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
 msgid ""
@@ -1111,91 +1750,71 @@
 "frase non è del 100%, quindi possono occasionalmente \n"
 "presentarsi dei risultati errati."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
-msgid "Mailing List Search"
-msgstr "Cerca nella mailing list"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "punteggio"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
-msgid "Search!"
-msgstr "Cerca!"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
-msgid "[How to search]"
-msgstr "[Come cercare]"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizza"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${dimensione} byte)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+#~ msgid "engine"
+#~ msgstr "motore"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
-msgid "normal"
-msgstr "normale"
+#~ msgid "backend"
+#~ msgstr "backend"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
-msgid "short"
-msgstr "corta"
+#~ msgid "register"
+#~ msgstr "registro"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordine"
+#~ msgid "ledger"
+#~ msgstr "libro mastro"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
-msgid "by score"
-msgstr "per punteggio"
+#~ msgid "motif"
+#~ msgstr "motif"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
-msgid "by date in late order"
-msgstr "per data dalla più recente"
+#~ msgid "gnome"
+#~ msgstr "gnome"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
-msgid "by date in early order"
-msgstr "per data dalla più vecchia"
+#~ msgid "import export"
+#~ msgstr "importazione ed esportazione"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
-msgid "by title in ascending order"
-msgstr "per titolo in ordine crescente"
+#~ msgid "reports"
+#~ msgstr "resoconti"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
-msgid "by title in descending order"
-msgstr "per titolo in ordine decrescente"
+#~ msgid "scheme (misc)"
+#~ msgstr "scheme (vari)"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
-msgid "by author in ascending order"
-msgstr "per autore in ordine crescente"
+#~ msgid "business"
+#~ msgstr "imprese"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
-msgid "by author in descending order"
-msgstr "per autore in ordine decrescente"
+#~ msgid "test"
+#~ msgstr "test"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
-msgid "by size in ascending order"
-msgstr "per dimensione in ordine crescente"
+#~ msgid "user docs"
+#~ msgstr "documentazione dell'utente"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
-msgid "by size in descending order"
-msgstr "per dimensione in ordine decrescente"
+#~ msgid "scheme"
+#~ msgstr "scheme"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
-msgid "by URI in ascending order"
-msgstr "per URI in ordine crescente"
+#~ msgid "docs"
+#~ msgstr "documentazione"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
-msgid "by URI in descending order"
-msgstr "per URI in ordine discendente"
+#~ msgid "Source code, Windows binary"
+#~ msgstr "Codice sorgente, binari per Windows"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
-msgid "Lists to Search"
-msgstr "Liste in cui ricercare"
+#~ msgid "Source code only (USA)"
+#~ msgstr "Solo codice sorgente (USA)"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
+#~ msgid "Source code only (Europe)"
+#~ msgstr "Solo codice sorgente (Europa)"

Modified: htdocs/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/ja.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/ja.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 02:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 19:52+0900\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,261 +15,151 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: docs.phtml:2
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "文書プロジェクト"
+#: download.phtml:3
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
+#: download.phtml:13
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "GnuCashのダウンロード"
 
-#: docs.phtml:13
-msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
-msgstr ""
-"ここは GnuCash 文書プロジェクトのホームページです。このページの目的は "
-"GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
-"ティーを維持することです。"
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
+msgstr "安定版 (%s)"
 
-#: docs.phtml:15
+#: download.phtml:16
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr ""
-"あなたが必要とするGnuCashに関係した情報はすべてここにあります。もしここに存在"
-"しない物があれば、<a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> にメールを送ってください。そうすると私たちが追加します。"
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
+msgstr "GnuCash 安定版は十分にテストされ、通常の利用に適したバージョンです。"
 
-#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "日次夜間文書ビルド"
-
-#: docs.phtml:18
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
-
-#: docs.phtml:20
+#: download.phtml:17
+#, php-format
 msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
-"毎晩、GnuCash subversion リポジトリの現在の内容から文書が作成されます。これら"
-"には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
-"まれます。"
+"最新の GnuCash 安定版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
+"ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "コンセプトガイド"
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
+msgstr "インストーラー"
 
-#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
-msgid "Help Manual"
-msgstr "ヘルプマニュアル"
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: docs.phtml:27
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Doxygen 開発文書"
-
-#: docs.phtml:32
-msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (現在の安定版)"
-
-#: docs.phtml:34
+#: download.phtml:26
 msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
 msgstr ""
-"GnuCash の使用方法に関して分からないことがあるならば、あなたは今正しい場所に"
-"います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
-"たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
+"ほとんどの Linux ディストリビューションには GnuCash が含まれています。最新版"
+"では無いかもしれませんし、デフォルトではインストールされていないかもしれませ"
+"ん。ですが、ディストリビューションで提供されているバージョンを利用することを"
+"お勧めします。"
 
-#: docs.phtml:35
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
-"ヘルプマニュアルは GnuCash で特定の作業を達成を達成する方法、および、機能を使"
-"用する方法に関して説明するクイックリファレンスとして設計されています。コンセ"
-"プトガイドは GnuCash を使用する際の背景となる概念をより深く説明するガイドとし"
-"て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
-"す。"
+"いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の"
+"通りです。"
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
-#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
-msgid "English"
-msgstr "英語"
-
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
-msgid "Deutsch"
-msgstr "ドイツ語"
-
-#: docs.phtml:55
+#: download.phtml:30
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
-"た場合は <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> "
-"メーリングリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちの"
-"フィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどの"
-"ように文書を変更するべきか知ることができます。"
 
-#: docs.phtml:56
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
-"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
-"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
-"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
-"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
-"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
-"です。"
 
-#: docs.phtml:58
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
 msgstr ""
-"何名かの人々が HOWTO ガイドやチュートリアルを書いています。注意: これらの情報"
-"は最新バージョンの GnuCash に対応してアップデートしているかもしれませんし、"
-"アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
-"ら、元の作者に連絡してください。"
 
-#: docs.phtml:60
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Neil Williams 氏による GnuCash 文書"
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr "Epel氏による wiki ページ"
 
-#: docs.phtml:61
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "ビジネス利用者向け GnuCash 文書"
-
-#: docs.phtml:62
-msgid "mirror"
-msgstr "ミラー"
-
-#: docs.phtml:64
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
-
-#: docs.phtml:66
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
-
-#: docs.phtml:69
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "過去の GnuCash 文書"
-
-#: docs.phtml:70
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
 msgstr ""
-"このセクションに含まれているのはすべて古い GnuCash に関する文書です。もしこれ"
-"ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
-"グレードすることを推奨します。"
 
-#: docs.phtml:86
-msgid "Espagnol"
-msgstr "スペイン語"
+#: download.phtml:36
+msgid "Source code"
+msgstr "ソースコード"
 
-#: docs.phtml:87
-msgid "Portugu&ecirc;s"
-msgstr "ポルトガル語"
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:90
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "文書作成"
+#: download.phtml:39
+msgid "USA Mirror"
+msgstr "米国のミラーサイト"
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "関連リンク"
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
+msgstr "ヨーロッパのミラーサイト"
 
-#: docs.phtml:93
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr "開発版 (%s)"
 
-#: docs.phtml:100
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "文書の著者および査読者のための文書"
-
-#: docs.phtml:101
+#: download.phtml:44
 msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr "次に記載しているガイドを読んでください。新規の文書は GNOME2 XML docbook システムに基づいています。査読や文書作成を行なおうと思っている方は、可能な限りこれらのガイドに従ってくださるようお願いします。"
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+"開発版はテストのみを目的としたリリースです。最新の機能や強化点がありますが重"
+"大なバグが含まれているかもしれません。通常の利用のためにはインストールしない"
+"でください。"
 
-#: docs.phtml:106
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
-
-#: docs.phtml:108
-msgid "Reviewers"
-msgstr "査読者"
-
-#: docs.phtml:109
+#: download.phtml:45
+#, php-format
 msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
-msgstr "GnuCash の svn リポジトリ gnucash-docs から文書モジュールをチェックアウトしてください。もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>説明</a>があります。 文書を得るためにはチェックアウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更するだけです。 現在の文書の tar アーカイブから始めることもできます。"
-
-#: docs.phtml:110
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
+"最新の GnuCash 開発版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
+"ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: docs.phtml:112
-msgid "Writers"
-msgstr "著者"
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
-#: docs.phtml:113
-msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
-msgstr "上記と同様に文書の svn をチェックアウトしてください。GnuCash への貢献者が通常行う手続きは、最初に (英語で) <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> メーリングリストへパッチを送ることです。あなたにアカウントが与えられるまでは私たちがパッチを svn に追加します。あなたが望むなら bugzilla でバグレポートとしてパッチを加えることもできます。"
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (安定版)"
 
-#: docs.phtml:114
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr "あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことができるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> へメールを送ってください。"
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (開発版)"
 
-#: docs.phtml:115
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr "書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもしれません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報がある場合です。"
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
 
 #: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
 msgid "Sizing"
@@ -507,164 +397,286 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:2 index.phtml:3
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
+#: docs.phtml:2
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "文書プロジェクト"
 
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "過去のアナウンス"
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
 
-#: oldnews.phtml:14
+#: docs.phtml:13
 msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
+msgstr ""
+"ここは GnuCash 文書プロジェクトのホームページです。このページの目的は "
+"GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
+"ティーを維持することです。"
 
-#: download.phtml:3
-msgid "Download"
-msgstr "ダウンロード"
+#: docs.phtml:15
+msgid ""
+"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
+"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+msgstr ""
+"あなたが必要とするGnuCashに関係した情報はすべてここにあります。もしここに存在"
+"しない物があれば、<a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> にメールを送ってください。そうすると私たちが追加します。"
 
-#: download.phtml:13
-msgid "Download GnuCash"
-msgstr "GnuCashのダウンロード"
+#: docs.phtml:17 docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "日次夜間文書ビルド"
 
-#: download.phtml:15
-#, php-format
-msgid "Stable release (%s)"
-msgstr "安定版 (%s)"
+#: docs.phtml:18
+msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
 
-#: download.phtml:16
+#: docs.phtml:20
 msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
-msgstr "GnuCash 安定版は十分にテストされ、通常の利用に適したバージョンです。"
-
-#: download.phtml:17
-#, php-format
-msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
+"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
+"version of GnuCash."
 msgstr ""
-"最新の GnuCash 安定版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
-"ファイルを下記から選択してください。"
+"毎晩、GnuCash subversion リポジトリの現在の内容から文書が作成されます。これら"
+"には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
+"まれます。"
 
-#: download.phtml:19
-msgid "Installers"
-msgstr "インストーラー"
+#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "コンセプトガイド"
 
-#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
-#, php-format
-msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "GnuCash %s for"
+#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
+msgid "Help Manual"
+msgstr "ヘルプマニュアル"
 
-#: download.phtml:26
+#: docs.phtml:27
+msgid "Doxygen Developer Documentation"
+msgstr "Doxygen 開発文書"
+
+#: docs.phtml:32
+msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (現在の安定版)"
+
+#: docs.phtml:34
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 msgstr ""
-"ほとんどの Linux ディストリビューションには GnuCash が含まれています。最新版"
-"では無いかもしれませんし、デフォルトではインストールされていないかもしれませ"
-"ん。ですが、ディストリビューションで提供されているバージョンを利用することを"
-"お勧めします。"
+"GnuCash の使用方法に関して分からないことがあるならば、あなたは今正しい場所に"
+"います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
+"たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
 
-#: download.phtml:27
+#: docs.phtml:35
 msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
-msgstr "いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の通りです。"
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"ヘルプマニュアルは GnuCash で特定の作業を達成を達成する方法、および、機能を使"
+"用する方法に関して説明するクイックリファレンスとして設計されています。コンセ"
+"プトガイドは GnuCash を使用する際の背景となる概念をより深く説明するガイドとし"
+"て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
+"す。"
 
-#: download.phtml:30
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
+#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
+msgid "Deutsch"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: docs.phtml:55
 msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
 msgstr ""
+"もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
+"た場合は <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> "
+"メーリングリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちの"
+"フィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどの"
+"ように文書を変更するべきか知ることができます。"
 
-#: download.phtml:31
+#: docs.phtml:56
 msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
+"registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
+"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
+"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
+"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
+"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
+"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
+"です。"
 
-#: download.phtml:32
+#: docs.phtml:58
 msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
 msgstr ""
+"何名かの人々が HOWTO ガイドやチュートリアルを書いています。注意: これらの情報"
+"は最新バージョンの GnuCash に対応してアップデートしているかもしれませんし、"
+"アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
+"ら、元の作者に連絡してください。"
 
-#: download.phtml:32
-msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "Epel氏による wiki ページ"
+#: docs.phtml:60
+msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+msgstr "Neil Williams 氏による GnuCash 文書"
 
-#: download.phtml:33
+#: docs.phtml:61
+msgid "GnuCash for Business Users"
+msgstr "ビジネス利用者向け GnuCash 文書"
+
+#: docs.phtml:62
+msgid "mirror"
+msgstr "ミラー"
+
+#: docs.phtml:64
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
+
+#: docs.phtml:66
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
+
+#: docs.phtml:69
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
+
+#: docs.phtml:70
 msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
 msgstr ""
+"このセクションに含まれているのはすべて古い GnuCash に関する文書です。もしこれ"
+"ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
+"グレードすることを推奨します。"
 
-#: download.phtml:36
-msgid "Source code"
-msgstr "ソースコード"
+#: docs.phtml:86
+msgid "Espagnol"
+msgstr "スペイン語"
 
-#: download.phtml:38 download.phtml:50
-#, php-format
-msgid "for GnuCash %s"
+#: docs.phtml:87
+msgid "Portugu&ecirc;s"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: docs.phtml:90
+msgid "Documentation Development"
+msgstr "文書作成"
+
+#: docs.phtml:92
+msgid "Interesting Links"
+msgstr "関連リンク"
+
+#: docs.phtml:93
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
+
+#: docs.phtml:100
+msgid "For both reviewers and documentation writers"
+msgstr "文書の著者および査読者のための文書"
+
+#: docs.phtml:101
+msgid ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
+"次に記載しているガイドを読んでください。新規の文書は GNOME2 XML docbook シス"
+"テムに基づいています。査読や文書作成を行なおうと思っている方は、可能な限りこ"
+"れらのガイドに従ってくださるようお願いします。"
 
-#: download.phtml:39
-msgid "USA Mirror"
-msgstr "米国のミラーサイト"
+#: docs.phtml:106
+msgid "We suggest also subscribing to "
+msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
 
-#: download.phtml:40
-msgid "European Mirror"
-msgstr "ヨーロッパのミラーサイト"
+#: docs.phtml:108
+msgid "Reviewers"
+msgstr "査読者"
 
-#: download.phtml:43
-#, php-format
-msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr "開発版 (%s)"
+#: docs.phtml:109
+msgid ""
+"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
+"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
+"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
+"docs. You can also start from the current docs tarball."
+msgstr ""
+"GnuCash の svn リポジトリ gnucash-docs から文書モジュールをチェックアウトして"
+"ください。もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>説明</a>があります。 文書を得"
+"るためにはチェックアウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更するだけで"
+"す。 現在の文書の tar アーカイブから始めることもできます。"
 
-#: download.phtml:44
+#: docs.phtml:110
 msgid ""
-"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
-"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
-"still. Don't install these releases for everyday use."
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
 msgstr ""
-"開発版はテストのみを目的としたリリースです。最新の機能や強化点がありますが重"
-"大なバグが含まれているかもしれません。通常の利用のためにはインストールしない"
-"でください。"
 
-#: download.phtml:45
-#, php-format
+#: docs.phtml:112
+msgid "Writers"
+msgstr "著者"
+
+#: docs.phtml:113
 msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
+"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
+"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
+"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
 msgstr ""
-"最新の GnuCash 開発版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
-"ファイルを下記から選択してください。"
+"上記と同様に文書の svn をチェックアウトしてください。GnuCash への貢献者が通常"
+"行う手続きは、最初に (英語で) <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> メーリングリストへパッチを送ることです。あなたにアカウ"
+"ントが与えられるまでは私たちがパッチを svn に追加します。あなたが望むなら "
+"bugzilla でバグレポートとしてパッチを加えることもできます。"
 
-#: download.phtml:53
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: docs.phtml:114
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
+"の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
+"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a> へメールを送ってください。"
 
-#: download.phtml:56
-#, php-format
-msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (安定版)"
+#: docs.phtml:115
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもし"
+"れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
+"ある場合です。"
 
-#: download.phtml:57
-#, php-format
-msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (開発版)"
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 
-#: download.phtml:58
-msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
-
 #: index.phtml:13
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr "GnuCash.orgにようこそ"
@@ -1008,17 +1020,15 @@
 "明する GnuCash チュートリアル・コンセプトガイドに加えて、作業をどのように行う"
 "かに関して集中して記述した新しいヘルプサブシステムが使用可能になりました。"
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
-msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "過去のアナウンス"
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+#: oldnews.phtml:14
 msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"翻訳に関する連絡先: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
-"devel at gnucash.org</b></a>"
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
 
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Information"
@@ -1096,14 +1106,30 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "言語の翻訳"
 
-#: externals/header.phtml:27
+#: externals/header.phtml:28
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: externals/header.phtml:39
+#: externals/header.phtml:41
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
+
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"翻訳に関する連絡先: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
+"devel at gnucash.org</b></a>"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr ""
+
 # Namazu 検索関係の文字列 (search 配下) は元々日本語化されているため訳す必要はありません。
 # 以下同様です。
 # Comment by Yasuaki Taniguchi
@@ -1402,24 +1428,6 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr ""
@@ -1499,6 +1507,20 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
 msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""

Modified: htdocs/trunk/po/nb.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/nb.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/nb.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-01 17:50-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:21-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -16,286 +16,143 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: features.phtml:22
-msgid "Checkbook-Style Register"
+#: download.phtml:3
+msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:26
-msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+#: download.phtml:13
+msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:30
-msgid "Double Entry"
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:32
+#: download.phtml:16
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:36 index.phtml:24
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:39
+#: download.phtml:17
+#, php-format
 msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
-msgid "Income/Expense Account Types"
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:44
-msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:49
+#: download.phtml:26
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:53
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:54
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:57
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:59
+#: download.phtml:30
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
-msgid "QIF Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:63
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:66
-msgid "OFX Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:67
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70
-msgid "HBCI Support"
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:71
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#: download.phtml:36
+msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:75
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:78
-msgid "Statement Reconciliation"
+#: download.phtml:39
+msgid "USA Mirror"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:79
-msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82
-msgid "Localization"
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83
+#: download.phtml:44
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:86
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:89
+#: download.phtml:45
+#, php-format
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
-msgid "General Ledger"
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:93
-msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
-msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
-msgid ""
-"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:100
-msgid "Check Printing"
+#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:101
-msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:105 index.phtml:25
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:106
-msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:109
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:110
-msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:115
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:116
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
-msgid "Open Source Accounting Software"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:15
-msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:17
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:20
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:26
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:14
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
@@ -372,58 +229,10 @@
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330
-msgid "engine"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334
-msgid "backend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338
-msgid "register"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:47
-msgid "ledger"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346
-msgid "motif"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350
-msgid "gnome"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360
-msgid "import export"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365
-msgid "reports"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:53
-msgid "scheme (misc)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:54
-msgid "business"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380
-msgid "test"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56
-msgid "user docs"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
@@ -523,10 +332,6 @@
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:370
-msgid "scheme"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:371
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
@@ -546,10 +351,6 @@
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:385
-msgid "docs"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:386
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
@@ -584,6 +385,10 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:2
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
+
 #: docs.phtml:11
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
@@ -801,239 +606,406 @@
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Sortering"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:26
 msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:25
-msgid "Language"
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:35
-msgid "Continent"
+#: index.phtml:31
+msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "Information"
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:14
-msgid "About / News"
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:2
 msgid "Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17
-msgid "How to help"
+#: features.phtml:22
+msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
-msgid "Documentation"
+#: features.phtml:26
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:26
-msgid "FAQ"
+#: features.phtml:30
+msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
-msgid "Wiki"
+#: features.phtml:32
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Mailing Lists"
+#: features.phtml:39
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:31
-msgid "Search"
+#: features.phtml:43
+msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Bug Reports"
+#: features.phtml:44
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:34
-msgid "IRC (Chat)"
+#: features.phtml:48
+msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:35
-msgid "Donations"
+#: features.phtml:49
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:42
-msgid "Downloads"
+#: features.phtml:53
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:45
-msgid "USA (master site)"
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:46
-msgid "SourceForge"
+#: features.phtml:57
+msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:47
-msgid "Europe"
+#: features.phtml:59
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:49
-msgid "Australia"
+#: features.phtml:62
+msgid "QIF Import"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:56
-msgid "Developer Information"
+#: features.phtml:63
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:59
-msgid "Source Docs"
+#: features.phtml:66
+msgid "OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:60
-msgid "Browse Source Code"
+#: features.phtml:67
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:61
-msgid "Subversion Access"
+#: features.phtml:70
+msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:62
-msgid "Language Translations"
+#: features.phtml:71
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:63
-msgid "Sizing"
+#: features.phtml:74
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
-msgstr "Søke Tips"
+#: features.phtml:75
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr "Hvis du har problemer med søket, kan du prøve følgende tips."
+#: features.phtml:78
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
-"Kontoller stavingen av søkeordene<br>\n"
-"Namazu kan ikke finne noe som er feil stavet."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
-msgstr "Legg til flere søkeord"
+#: features.phtml:82
+msgid "Localization"
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+#: features.phtml:83
 msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"Ved få eller ingen resultater, kan det legges til en eller\n"
-"flere relaterte søkeord med <code\n"
-"class=\"operator\">eller</code> operator.  Du burde da få flere resultater.\n"
-"e.g.,"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+#: features.phtml:86
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
 msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
-"Hvis du fikk for mange resultater, kan du legge til en eller\n"
-"flere relaterte søkeord med <code class=\"operator\">og</code>\n"
-"operator. Det vil begrense søket. e.g.,"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
+#: features.phtml:92
+msgid "General Ledger"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+#: features.phtml:93
 msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
 msgstr ""
-"Hvis du fikk ingen eller få resultater, kan du prøve\n"
-"delstreng søk."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+#: features.phtml:96
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:97
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"Du kan skrive <code class=\"example\">tex*</code> for\n"
-"å søke etter ord som begynner med\n"
-"<code>tex</code> (f.eks., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+#: features.phtml:100
+msgid "Check Printing"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:101
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"Du kan skrive <code class=\"example\">*tex</code> for\n"
-"å søke etter ord som slutter med <code>tex</code> (f.eks.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+#: features.phtml:106
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
 msgstr ""
-"Du kan skrive <code class=\"example\">*tex*</code> for\n"
-"å søke etter ord som inneholder <code>tex</code> (mange)."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+#: features.phtml:109
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:110
 msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Du prøvde frase søk, men fant ingen dokumenter som\n"
-"inneholdt din frase."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+#: features.phtml:115
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:116
 msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 msgstr ""
-"Dette er ikke Namazu sterke side. Presisjonen på frase søk er\n"
-"ikke 100%, så den kan til tider gi feil resultat."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr ""
+
+#: oldnews.phtml:14
 msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 msgstr ""
-"Det kan hende du vil bruke <code class=\"operator\">og</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">eller</code> eller <code\n"
-"class=\"operator\">ikke</code> som vanlige søkeord<br>\n"
-"Det kan gjøres ved at du setter disse inne i anførselstegn slik som <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> eller klammeparanteser slik som <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
 
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:14
+msgid "About / News"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:15
+msgid "News Feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:16
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "How to help"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:27
+msgid "Wiki"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:29
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:31
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:33
+msgid "Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:34
+msgid "IRC (Chat)"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:35
+msgid "Donations"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:42
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:50
+msgid "Developer Information"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:53
+msgid "Source Docs"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Browse Source Code"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:55
+msgid "Subversion Access"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:56
+msgid "Language Translations"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:28
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:41
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Dette søkesystemet er styrt av:"
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
 msgid "Query"
 msgstr "Søk"
@@ -1290,9 +1262,22 @@
 "Delstreng og felt spesifike søk tar\n"
 "lenger tid enn andre søk."
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Dette søkesystemet er styrt av:"
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
+"Det kan hende du vil bruke <code class=\"operator\">og</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">eller</code> eller <code\n"
+"class=\"operator\">ikke</code> som vanlige søkeord<br>\n"
+"Det kan gjøres ved at du setter disse inne i anførselstegn slik som <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> eller klammeparanteser slik som <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
 #, fuzzy
@@ -1375,16 +1360,117 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Lister som skal søkes"
 
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr "Søke Tips"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr "Hvis du har problemer med søket, kan du prøve følgende tips."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+"Kontoller stavingen av søkeordene<br>\n"
+"Namazu kan ikke finne noe som er feil stavet."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr "Legg til flere søkeord"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+"Ved få eller ingen resultater, kan det legges til en eller\n"
+"flere relaterte søkeord med <code\n"
+"class=\"operator\">eller</code> operator.  Du burde da få flere resultater.\n"
+"e.g.,"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+"Hvis du fikk for mange resultater, kan du legge til en eller\n"
+"flere relaterte søkeord med <code class=\"operator\">og</code>\n"
+"operator. Det vil begrense søket. e.g.,"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+"Hvis du fikk ingen eller få resultater, kan du prøve\n"
+"delstreng søk."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+"Du kan skrive <code class=\"example\">tex*</code> for\n"
+"å søke etter ord som begynner med\n"
+"<code>tex</code> (f.eks., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+"Du kan skrive <code class=\"example\">*tex</code> for\n"
+"å søke etter ord som slutter med <code>tex</code> (f.eks.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+"Du kan skrive <code class=\"example\">*tex*</code> for\n"
+"å søke etter ord som inneholder <code>tex</code> (mange)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+"Du prøvde frase søk, men fant ingen dokumenter som\n"
+"inneholdt din frase."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+"Dette er ikke Namazu sterke side. Presisjonen på frase søk er\n"
+"ikke 100%, så den kan til tider gi feil resultat."
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 msgid "score"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Forfatter"
@@ -1392,3 +1478,8 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""

Modified: htdocs/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/nl.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/nl.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 14:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:07+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be>\n"
 "Language-Team: Nederlands <en at li.org>\n"
@@ -69,8 +69,11 @@
 "die via je distributie meegeleverd wordt."
 
 #: download.phtml:27
-msgid "Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
-msgstr "Hier zijn enkele manieren om GnuCash op een aantal van de meest populaire distributies te installeren:"
+msgid ""
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+msgstr ""
+"Hier zijn enkele manieren om GnuCash op een aantal van de meest populaire "
+"distributies te installeren:"
 
 #: download.phtml:30
 msgid ""
@@ -426,8 +429,10 @@
 "src/import-export map."
 
 #: sizing.phtml:366
-msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
 
 #: sizing.phtml:371
 msgid ""
@@ -441,7 +446,8 @@
 "export, en in individuele modueles; hierdoor blijft enkel diverse code over."
 
 #: sizing.phtml:376
-msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Code om kleine-ondernemingen functies toe te voegen: inhoud van de src/"
 "business map;"
@@ -883,16 +889,6 @@
 msgid "News"
 msgstr "Nieuws"
 
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "Oude berichten"
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr "Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
-
 #: features.phtml:2
 msgid "Features"
 msgstr "Functie overzicht"
@@ -1149,7 +1145,8 @@
 msgstr "Assistent hypotheek &amp; leningen"
 
 #: features.phtml:110
-msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Een begeleidend dialoogvenster om hypotheek-/leningsaflossingen te "
 "configureren als geplande transacties."
@@ -1168,13 +1165,16 @@
 "een Conceptengids die de gebruiker achtergrond informatie biedt over "
 "boekhoudkundige principes en hoe die in GnuCash zijn toegepast."
 
-#: externals/header.phtml:27
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Oude berichten"
 
-#: externals/header.phtml:39
-msgid "Continent"
-msgstr "Continent"
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
 
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Information"
@@ -1252,6 +1252,14 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Vertalingen"
 
+#: externals/header.phtml:28
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: externals/header.phtml:41
+msgid "Continent"
+msgstr "Continent"
+
 #: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
 msgid "Server &amp; email outage reports to: "
 msgstr "Server  &amp; email problemen melden via: "
@@ -1264,16 +1272,6 @@
 "Vertalingsproblemen ? Contacteer <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
 "\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "score"
-
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} byte)"
-
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
 msgid "This search system is powered by:"
 msgstr "Dit zoeksysteem draait op:"
@@ -1558,14 +1556,6 @@
 "class=\"operator\">\"...\"</code> of accolades zoals <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "Zoeken in Mailing Lijsten"
@@ -1652,7 +1642,8 @@
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
 msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr "Als je problemen ervaart bij het zoeken, kan je de volgende tips nagaan."
+msgstr ""
+"Als je problemen ervaart bij het zoeken, kan je de volgende tips nagaan."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
 msgid ""
@@ -1754,3 +1745,20 @@
 "Dit is een probleem in Namazu. Op zinnen zoeken is niet\n"
 "100% accuraat, dus geeft het soms verkeerde resultaten."
 
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "score"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} byte)"

Modified: htdocs/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/pl.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/pl.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-01 17:50-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 00:20-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -16,286 +16,143 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: features.phtml:22
-msgid "Checkbook-Style Register"
+#: download.phtml:3
+msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:26
-msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+#: download.phtml:13
+msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:30
-msgid "Double Entry"
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:32
+#: download.phtml:16
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:36 index.phtml:24
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:39
+#: download.phtml:17
+#, php-format
 msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
-msgid "Income/Expense Account Types"
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:44
-msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:48
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:49
+#: download.phtml:26
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:53
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:54
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:57
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:59
+#: download.phtml:30
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
-msgid "QIF Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:63
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:66
-msgid "OFX Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:67
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70
-msgid "HBCI Support"
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:71
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#: download.phtml:36
+msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:75
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:78
-msgid "Statement Reconciliation"
+#: download.phtml:39
+msgid "USA Mirror"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:79
-msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82
-msgid "Localization"
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83
+#: download.phtml:44
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:86
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:89
+#: download.phtml:45
+#, php-format
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
-msgid "General Ledger"
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:93
-msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
-msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
-msgid ""
-"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:100
-msgid "Check Printing"
+#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:101
-msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:105 index.phtml:25
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:106
-msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:109
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:110
-msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:115
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:116
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
-msgid "Open Source Accounting Software"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:15
-msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:17
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:20
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:26
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:14
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
@@ -372,58 +229,10 @@
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330
-msgid "engine"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334
-msgid "backend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338
-msgid "register"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:47
-msgid "ledger"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346
-msgid "motif"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350
-msgid "gnome"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360
-msgid "import export"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365
-msgid "reports"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:53
-msgid "scheme (misc)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:54
-msgid "business"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380
-msgid "test"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56
-msgid "user docs"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
@@ -523,10 +332,6 @@
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:370
-msgid "scheme"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:371
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
@@ -546,10 +351,6 @@
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:385
-msgid "docs"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:386
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
@@ -584,6 +385,10 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:2
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
+
 #: docs.phtml:11
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
@@ -801,249 +606,406 @@
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Kryterium sortowania"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:26
 msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:25
-msgid "Language"
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:35
-msgid "Continent"
+#: index.phtml:31
+msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "Information"
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:14
-msgid "About / News"
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:2
 msgid "Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17
-msgid "How to help"
+#: features.phtml:22
+msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
-msgid "Documentation"
+#: features.phtml:26
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:26
-msgid "FAQ"
+#: features.phtml:30
+msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
-msgid "Wiki"
+#: features.phtml:32
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Mailing Lists"
+#: features.phtml:39
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:31
-msgid "Search"
+#: features.phtml:43
+msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Bug Reports"
+#: features.phtml:44
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:34
-msgid "IRC (Chat)"
+#: features.phtml:48
+msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:35
-msgid "Donations"
+#: features.phtml:49
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:42
-msgid "Downloads"
+#: features.phtml:53
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:45
-msgid "USA (master site)"
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:46
-msgid "SourceForge"
+#: features.phtml:57
+msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:47
-msgid "Europe"
+#: features.phtml:59
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:49
-msgid "Australia"
+#: features.phtml:62
+msgid "QIF Import"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:56
-msgid "Developer Information"
+#: features.phtml:63
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:59
-msgid "Source Docs"
+#: features.phtml:66
+msgid "OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:60
-msgid "Browse Source Code"
+#: features.phtml:67
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:61
-msgid "Subversion Access"
+#: features.phtml:70
+msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:62
-msgid "Language Translations"
+#: features.phtml:71
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:63
-msgid "Sizing"
+#: features.phtml:74
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
-msgstr "Porady dotycz±ce wyszukiwania"
+#: features.phtml:75
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+#: features.phtml:78
+msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
-"Je¿eli masz problem ze znalezieniem podanej przez Ciebie informacji, spróbuj "
-"zastosowaæ poni¿sze rady"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
-"Sprawd¼ pisowniê podanych s³ów kluczowych<br>\n"
-"Namazu nic nie znajdzie z b³êdami w pisowni."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
-msgstr "Dodaj s³ów-kluczy"
+#: features.phtml:82
+msgid "Localization"
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+#: features.phtml:83
 msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"Je¿eli nie otrzymujesz wyników, lub otrzymujesz ich za ma³o, mo¿esz dodaæ "
-"jedno\n"
-"lub wiêcej pokrewnych s³ów z operatorem\n"
-"<code\n"
-"class=\"operator\">or</code> . Powiniene¶ otrzymaæ wiêcej rezultatów np.:"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+#: features.phtml:86
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
 msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
-"Jezeli otrzymujesz za du¿o wynikow, mo¿esz dodaæ jedno lub wiêcej\n"
-"pokrewnych s³ów z operatorem\n"
-"<code class=\"operator\">and</code>\n"
-". To ograniczy bardziej zakres przeszukiwania np.:"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
-msgstr "Spróbuj wyszukiwania okrojonych s³ów"
+#: features.phtml:92
+msgid "General Ledger"
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+#: features.phtml:93
 msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
 msgstr ""
-"Je¿eli nie otrzymujesz wyników, lub otrzymujesz ich za ma³o, mo¿esz "
-"spróbowaæ\n"
-"dopasowywania okrojonych s³ów."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+#: features.phtml:96
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:97
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"Mo¿esz wyszczególniæ<code class=\"example\">tex*</code> dla wyszukania "
-"okre¶leñ zaczynaj±cych siê na\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+#: features.phtml:100
+msgid "Check Printing"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:101
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"Mo¿esz wyszczególniæ<code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"wyszukiwanie dla okre¶leñ koñcz±cych siê na\n"
-"<code>tex</code> (np.:\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+#: features.phtml:106
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
 msgstr ""
-"Mo¿esz wyszczególniæ\n"
-"<code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"wyszukiwanie dla okre¶leñ zawieraj±cych\n"
-"<code>tex</code> (wiele)."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+#: features.phtml:109
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:110
 msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"Spróbowa³e¶ wyszukiwania fraz, ale to nie zwróci³o ¿adnych wyników zawieraj"
-"±cych twoj± frazê?"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+#: features.phtml:115
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:116
 msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 msgstr ""
-"To jest usterka Namazu. Precyzja wyszukiwania fraz nie jest\n"
-"100%, ale z³e wyniki s± rzadkie."
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr ""
+
+#: oldnews.phtml:14
 msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 msgstr ""
-"Je¿eli chcesz u¿yæ <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> lub <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> jako zwyk³ych s³ów kluczowych <br>\n"
-"mo¿esz otoczyæ je odpowiednio podwójnymi cudzys³owami tak, jak\n"
-"<code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> lub takimi nawiasami <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
 
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:14
+msgid "About / News"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:15
+msgid "News Feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:16
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "How to help"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:27
+msgid "Wiki"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:29
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:31
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:33
+msgid "Bug Reports"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:34
+msgid "IRC (Chat)"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:35
+msgid "Donations"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:42
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:50
+msgid "Developer Information"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:53
+msgid "Source Docs"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Browse Source Code"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:55
+msgid "Subversion Access"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:56
+msgid "Language Translations"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:28
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:41
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Ten system wyszukiwania jest oparty na:"
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
 msgid "Query"
 msgstr "Zapytania"
@@ -1322,9 +1284,23 @@
 "Dopasowania okrojonych s³ów i szukania po wybranych polach zabieraj±\n"
 "wiêcej czasu, ni¿ inne metody."
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Ten system wyszukiwania jest oparty na:"
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
+"Je¿eli chcesz u¿yæ <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> lub <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> jako zwyk³ych s³ów kluczowych <br>\n"
+"mo¿esz otoczyæ je odpowiednio podwójnymi cudzys³owami tak, jak\n"
+"<code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> lub takimi nawiasami <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
 msgid "Mailing List Search"
@@ -1406,16 +1382,126 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr "Porady dotycz±ce wyszukiwania"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+"Je¿eli masz problem ze znalezieniem podanej przez Ciebie informacji, spróbuj "
+"zastosowaæ poni¿sze rady"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+"Sprawd¼ pisowniê podanych s³ów kluczowych<br>\n"
+"Namazu nic nie znajdzie z b³êdami w pisowni."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr "Dodaj s³ów-kluczy"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+"Je¿eli nie otrzymujesz wyników, lub otrzymujesz ich za ma³o, mo¿esz dodaæ "
+"jedno\n"
+"lub wiêcej pokrewnych s³ów z operatorem\n"
+"<code\n"
+"class=\"operator\">or</code> . Powiniene¶ otrzymaæ wiêcej rezultatów np.:"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+"Jezeli otrzymujesz za du¿o wynikow, mo¿esz dodaæ jedno lub wiêcej\n"
+"pokrewnych s³ów z operatorem\n"
+"<code class=\"operator\">and</code>\n"
+". To ograniczy bardziej zakres przeszukiwania np.:"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr "Spróbuj wyszukiwania okrojonych s³ów"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+"Je¿eli nie otrzymujesz wyników, lub otrzymujesz ich za ma³o, mo¿esz "
+"spróbowaæ\n"
+"dopasowywania okrojonych s³ów."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+"Mo¿esz wyszczególniæ<code class=\"example\">tex*</code> dla wyszukania "
+"okre¶leñ zaczynaj±cych siê na\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+"Mo¿esz wyszczególniæ<code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"wyszukiwanie dla okre¶leñ koñcz±cych siê na\n"
+"<code>tex</code> (np.:\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+"Mo¿esz wyszczególniæ\n"
+"<code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"wyszukiwanie dla okre¶leñ zawieraj±cych\n"
+"<code>tex</code> (wiele)."
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"Spróbowa³e¶ wyszukiwania fraz, ale to nie zwróci³o ¿adnych wyników zawieraj"
+"±cych twoj± frazê?"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+"To jest usterka Namazu. Precyzja wyszukiwania fraz nie jest\n"
+"100%, ale z³e wyniki s± rzadkie."
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 msgid "score"
 msgstr "wynik"
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} bajtów)"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -1423,3 +1509,8 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} bajtów)"

Modified: htdocs/trunk/po/pt_PT.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/pt_PT.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/pt_PT.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -8,295 +8,153 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-01 17:50-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:54-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: features.phtml:22
-msgid "Checkbook-Style Register"
+#: download.phtml:3
+msgid "Download"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:26
-msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
-msgstr ""
+#: download.phtml:13
+#, fuzzy
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: features.phtml:30
-msgid "Double Entry"
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:32
+#: download.phtml:16
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
+"appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:36 index.phtml:24
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:39
+#: download.phtml:17
+#, php-format
 msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
-msgid "Income/Expense Account Types"
+#: download.phtml:19
+msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:44
-msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
-msgstr ""
+#: download.phtml:21 download.phtml:22 download.phtml:48 download.phtml:49
+#, fuzzy, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: features.phtml:48
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:49
+#: download.phtml:26
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
+"not always the most recent version and it may not have been installed by "
+"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
+"your distribution."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:53
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:54
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:57
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:59
+#: download.phtml:30
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
+"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
-msgid "QIF Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:63
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
+"Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:66
-msgid "OFX Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:67
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
+"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
+"details on configuring this additional software repository for your setup, "
+"see "
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:70
-msgid "HBCI Support"
+#: download.phtml:32
+msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:71
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
+"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
+"the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:74
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr ""
+#: download.phtml:36
+#, fuzzy
+msgid "Source code"
+msgstr "Navegar no cdigo fonte"
 
-#: features.phtml:75
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
-msgstr ""
+#: download.phtml:38 download.phtml:50
+#, fuzzy, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: features.phtml:78
-msgid "Statement Reconciliation"
+#: download.phtml:39
+msgid "USA Mirror"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:79
-msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+#: download.phtml:40
+msgid "European Mirror"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82
-msgid "Localization"
+#: download.phtml:43
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:83
+#: download.phtml:44
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:86
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:89
+#: download.phtml:45
+#, php-format
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
+"operating system below."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:92
-msgid "General Ledger"
+#: download.phtml:53
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:93
-msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+#: download.phtml:56
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:96
-msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+#: download.phtml:57
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:97
-msgid ""
-"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+#: download.phtml:58
+msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:100
-msgid "Check Printing"
+#: sizing.phtml:1 externals/menu.phtml:57
+msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:101
-msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:105 index.phtml:25
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:106
-msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:109
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:110
-msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:115
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:116
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
-msgid "Open Source Accounting Software"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:15
-msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:17
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:20
-#, fuzzy
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Funcionalidades"
-
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:26
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:14
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
@@ -373,58 +231,10 @@
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330
-msgid "engine"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334
-msgid "backend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338
-msgid "register"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:47
-msgid "ledger"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346
-msgid "motif"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350
-msgid "gnome"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360
-msgid "import export"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365
-msgid "reports"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:53
-msgid "scheme (misc)"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:54
-msgid "business"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380
-msgid "test"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56
-msgid "user docs"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
@@ -524,10 +334,6 @@
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:370
-msgid "scheme"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:371
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
@@ -547,10 +353,6 @@
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:385
-msgid "docs"
-msgstr ""
-
 #: sizing.phtml:386
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
@@ -585,6 +387,11 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
+#: docs.phtml:2
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "Documentao"
+
 #: docs.phtml:11
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
@@ -804,206 +611,406 @@
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4
-msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+#: index.phtml:13
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:26
 msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:25
-msgid "Language"
+#: index.phtml:28
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:35
-msgid "Continent"
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#: index.phtml:34
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "Information"
-msgstr "Informao Genrica"
+#: index.phtml:35 features.phtml:36
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:14
-msgid "About / News"
+#: index.phtml:36 features.phtml:105
+msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: index.phtml:37
+msgid "Financial Calculations "
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:41
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:42
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:50
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:2
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
-#: externals/menu.phtml:17
-msgid "How to help"
+#: features.phtml:22
+msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentao"
+#: features.phtml:26
+msgid ""
+"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
+"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
+"transactions."
+msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:26
-msgid "FAQ"
+#: features.phtml:30
+msgid "Double Entry"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
-msgid "Wiki"
+#: features.phtml:32
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
+"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Listas de E-Mail"
+#: features.phtml:39
+msgid ""
+"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
+"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
+"Sheet, Profit &amp; Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:31
-msgid "Search"
+#: features.phtml:43
+msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:33
-msgid "Bug Reports"
-msgstr "Notas de Erro Gnome"
+#: features.phtml:44
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit &amp; Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:34
-msgid "IRC (Chat)"
+#: features.phtml:48
+msgid "Multiple Currencies"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:35
-msgid "Donations"
+#: features.phtml:49
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:42
-msgid "Downloads"
+#: features.phtml:53
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:45
-msgid "USA (master site)"
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:46
-msgid "SourceForge"
+#: features.phtml:57
+msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:47
-msgid "Europe"
+#: features.phtml:59
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:49
-msgid "Australia"
+#: features.phtml:62
+msgid "QIF Import"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:56
-msgid "Developer Information"
-msgstr "Informao Programadores"
+#: features.phtml:63
+msgid ""
+"Intuit<sup>&reg;</sup> Quicken<sup>&reg;</sup> QIF files can be imported, "
+"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:59
-msgid "Source Docs"
+#: features.phtml:66
+msgid "OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:60
-msgid "Browse Source Code"
-msgstr "Navegar no cdigo fonte"
+#: features.phtml:67
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:61
-msgid "Subversion Access"
+#: features.phtml:70
+msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:62
-msgid "Language Translations"
+#: features.phtml:71
+msgid ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:63
-msgid "Sizing"
+#: features.phtml:74
+msgid "Improved Import Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
+#: features.phtml:75
+msgid ""
+"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+"transactions during file import."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+#: features.phtml:78
+msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
+#: features.phtml:82
+msgid "Localization"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+#: features.phtml:83
 msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
+"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+#: features.phtml:86
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
 msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
+#: features.phtml:92
+msgid "General Ledger"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+#: features.phtml:93
 msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
+"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
+"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
+"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
+"all transactions in that portfolio."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+#: features.phtml:96
+msgid "Online Stock &amp; Mutual Fund Quotes"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:97
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+"Get Stock &amp; Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+#: features.phtml:100
+msgid "Check Printing"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:101
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+#: features.phtml:106
 msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
+"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+#: features.phtml:109
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:110
 msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+#: features.phtml:115
+msgid "New User Manual and Help"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:116
 msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr ""
+
+#: oldnews.phtml:14
 msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 msgstr ""
 
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Information"
+msgstr "Informao Genrica"
+
+#: externals/menu.phtml:14
+msgid "About / News"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:15
+msgid "News Feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:16
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "How to help"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:27
+msgid "Wiki"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:29
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listas de E-Mail"
+
+#: externals/menu.phtml:31
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:33
+msgid "Bug Reports"
+msgstr "Notas de Erro Gnome"
+
+#: externals/menu.phtml:34
+msgid "IRC (Chat)"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:35
+msgid "Donations"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:42
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:50
+msgid "Developer Information"
+msgstr "Informao Programadores"
+
+#: externals/menu.phtml:53
+msgid "Source Docs"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Browse Source Code"
+msgstr "Navegar no cdigo fonte"
+
+#: externals/menu.phtml:55
+msgid "Subversion Access"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:56
+msgid "Language Translations"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:28
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:41
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server &amp; email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
 msgid "Query"
 msgstr ""
@@ -1208,8 +1215,15 @@
 "more time than other methods."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
 msgstr ""
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
@@ -1293,16 +1307,90 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 msgid "score"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr ""
@@ -1311,8 +1399,10 @@
 msgid "Date"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Promote GnuCash"
-#~ msgstr "Promover o GnuCash"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Want to demonstrate your support for GnuCash?  Exhibit one of these "
@@ -1351,6 +1441,3 @@
 
 #~ msgid "black elegante font on brown background"
 #~ msgstr "tipo de letra elegante em preto sobre fundo castanho"
-
-#~ msgid "GnuCash Banners!"
-#~ msgstr "Promover o GnuCash"

Modified: htdocs/trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/zh_CN.po	2010-05-05 10:00:46 UTC (rev 19105)
+++ htdocs/trunk/po/zh_CN.po	2010-05-05 10:24:27 UTC (rev 19106)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-02 00:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 07:26+1000\n"
 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -1146,11 +1146,11 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "语言翻译"
 
-#: externals/header.phtml:27
+#: externals/header.phtml:28
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: externals/header.phtml:40
+#: externals/header.phtml:41
 msgid "Continent"
 msgstr "大陆"
 

Modified: htdocs/trunk/pt_PT/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)



More information about the gnucash-changes mailing list