r19857 - gnucash/trunk/po - Merge German translation with latest pot template.

Christian Stimming cstim at code.gnucash.org
Sun Nov 21 15:44:38 EST 2010


Author: cstim
Date: 2010-11-21 15:44:38 -0500 (Sun, 21 Nov 2010)
New Revision: 19857
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19857

Modified:
   gnucash/trunk/po/de.po
Log:
Merge German translation with latest pot template.

This is merged using msgmerge --no-location de.po gnucash.pot -o de.new.po
and we use "--no-location" to make the updates actually readable.
(Unfortunately this doesn't prevent the strings from changing ordering anyway. Oh well.)

Modified: gnucash/trunk/po/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/de.po	2010-11-21 20:37:57 UTC (rev 19856)
+++ gnucash/trunk/po/de.po	2010-11-21 20:44:38 UTC (rev 19857)
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 21:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-21 21:38+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 21:25+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
@@ -128,20 +128,16 @@
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Anfangsbestand"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Equity"
 msgstr "Eigenkapital"
 
@@ -149,24 +145,16 @@
 msgstr "Anfangsbestand"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Debit"
 msgstr "Soll"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Credit"
 msgstr "Haben"
 
@@ -284,11 +272,11 @@
 msgstr "Bearbeiten..."
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Bill"
 msgstr "Lieferantenrechnung"
 
@@ -296,20 +284,18 @@
 msgstr "Auslagenerstattung"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "Invoice"
 msgstr "Rechnung"
 
 #. This array contains all of the different strings for different column types.
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
@@ -370,7 +356,6 @@
 "Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 msgid "Days"
 msgstr "Tage"
 
@@ -453,16 +438,16 @@
 msgid "Customer ID"
 msgstr "Kundennummer"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 msgid "Company Name"
 msgstr "Firmenname"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontaktadresse"
 
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
@@ -553,12 +538,12 @@
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
 
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Due Date"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
@@ -636,14 +621,14 @@
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Rechnungsmandant"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Bemerkungen Rechnung"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Auftragsnummer"
@@ -686,7 +671,6 @@
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 msgid "Type"
 msgstr "Art"
@@ -706,12 +690,8 @@
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Num"
 msgstr "Nr"
 
@@ -721,8 +701,8 @@
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung suchen"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung"
@@ -730,17 +710,13 @@
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Rechnung suchen"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Amount"
 msgstr "Betrag"
 
@@ -967,8 +943,8 @@
 msgid "Table"
 msgstr "Tabelle"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Terms"
 msgstr "Bedingungen"
@@ -1023,12 +999,12 @@
 msgid "<b>Bills</b>"
 msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>"
 
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
 msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
 
-msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen"
-
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 msgstr ""
 "Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
@@ -1041,9 +1017,6 @@
 "nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
 "geöffnet."
 
-msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Anzahl der _Zeilen:"
-
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -1097,22 +1070,17 @@
 msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Auswahl des Besitzers"
 
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -1161,8 +1129,6 @@
 msgstr "Name: "
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -1351,9 +1317,9 @@
 msgstr "Bestellungsinformationen"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Reference"
 msgstr "Referenz"
 
@@ -1365,39 +1331,27 @@
 "sinnvoller Wert gewählt."
 
 #. Add the columns
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Memo"
 msgstr "Buchungstext"
 
@@ -1443,18 +1397,6 @@
 "Dieses Feld ist optional. Wird es leer gelassen, ordnet GnuCash die Zahlung "
 "automatisch der ersten noch offenen Rechnung dieses Lieferanten zu."
 
-msgid ""
-"The invoice to be paid.\n"
-"\n"
-"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
-"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
-"company."
-msgstr ""
-"Die zu begleichende Rechnung.\n"
-"\n"
-"Dieses Feld ist optional. Wird es leer gelassen, ordnet GnuCash die Zahlung "
-"automatisch der ersten noch offenen Rechnung dieses Lieferanten zu."
-
 msgid "Transfer Account"
 msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
 
@@ -1743,7 +1685,6 @@
 msgid "_Date"
 msgstr "_Datum"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Nach Datum sortieren"
@@ -1769,7 +1710,6 @@
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "Be_schreibung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
@@ -1858,9 +1798,6 @@
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
 
-msgid "The number of rows in an invoice"
-msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen"
-
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
@@ -1871,16 +1808,6 @@
 "Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
 
 msgid ""
-"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
-"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
-"to set the size of the window when first opened."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung geben Sie die Anzahl Zeilen in der Anzeige einer "
-"Rechnung an. Die tatsächliche Fenstergröße kann dann beliebig variiert "
-"werden. Diese Einstellung wird nur beim allerersten Öffnen eines Fensters "
-"verwendet."
-
-msgid ""
 "This setting contains the coordinates describing the last location of the "
 "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window, and the width and height of the window."
@@ -2008,8 +1935,8 @@
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #, no-c-format
 msgid "%"
@@ -2029,7 +1956,6 @@
 msgstr "Bargeld"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "Charge"
 msgstr "Belastung"
@@ -2045,8 +1971,8 @@
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Discount"
 msgstr "Rabatt"
@@ -2057,15 +1983,15 @@
 msgid "Discount How"
 msgstr "Berechnung Nachlass"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Stückpreis"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Quantity"
 msgstr "Anzahl"
@@ -2082,16 +2008,15 @@
 msgid "Invoiced?"
 msgstr "Rechnung erhalten?"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Zwischensumme"
 
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/tax/us/de_DE.scm
 msgid "Tax"
 msgstr "Steuern"
 
@@ -2359,20 +2284,16 @@
 msgstr "Währung"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 msgid "Income"
 msgstr "Erträge"
 
 #  should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
 msgid "Expense"
 msgstr "Aufwendungen"
 
@@ -2426,7 +2347,6 @@
 msgid " (posted)"
 msgstr " (gebucht)"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "Lot"
 msgstr "Posten"
@@ -2438,10 +2358,8 @@
 msgid " + "
 msgstr " + "
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Weekly"
 msgstr "Wöchentlich"
 
@@ -2472,17 +2390,13 @@
 msgid "Daily"
 msgstr "Täglich"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Monthly"
 msgstr "Monatlich"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Yearly"
 msgstr "Jährlich"
 
@@ -2494,10 +2408,8 @@
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Ausgleichskonto"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
 
@@ -2563,21 +2475,14 @@
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
@@ -2590,29 +2495,20 @@
 msgid "Share Price"
 msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
 
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Shares"
 msgstr "Anteile"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Number"
 msgstr "Nummer"
@@ -2847,6 +2743,10 @@
 msgid "Form Line Data: "
 msgstr "Daten der Formularzeilen:"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
 msgid "now"
 msgstr "Jetzt"
 
@@ -3012,9 +2912,8 @@
 msgid "Principal"
 msgstr "Endbetrag Kapital"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 msgid "Interest"
 msgstr "Zinsen"
 
@@ -3058,10 +2957,8 @@
 msgid "Error adding price."
 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
@@ -3098,7 +2995,6 @@
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
 msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 msgid "Account Type"
 msgstr "Kontoart"
@@ -3118,10 +3014,9 @@
 msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
 
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 msgid "Default"
 msgstr "Voreinstellung"
 
@@ -3137,7 +3032,6 @@
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Filtern nach..."
@@ -3145,22 +3039,15 @@
 msgid "Finish Account Setup"
 msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -3233,10 +3120,8 @@
 "Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen "
 "Sie mit diesen Buchungen machen?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
@@ -3703,15 +3588,12 @@
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
 msgstr "Eine Zusammenfassung aller Buchungen in dem gewählten Posten"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
@@ -3725,7 +3607,6 @@
 msgstr ""
 "Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Wertzuwachs/Verlust"
@@ -4158,12 +4039,10 @@
 msgid "Sort by action field"
 msgstr "Sortiere nach Aktion"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Sortieren nach Summe"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by memo"
 msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
@@ -4473,7 +4352,6 @@
 msgid "Frequency"
 msgstr "Häufigkeit"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 msgid "Friday"
 msgstr "Freitag"
@@ -4502,7 +4380,6 @@
 msgid "Make Scheduled Transaction"
 msgstr "Terminierte Buchung erstellen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 msgid "Monday"
 msgstr "Montag"
@@ -4609,7 +4486,6 @@
 msgid "Review"
 msgstr "Kontrolle"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samstag"
@@ -4643,7 +4519,6 @@
 msgid "Start Date: "
 msgstr "Anfangsdatum: "
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 msgid "Sunday"
 msgstr "Sonntag"
@@ -4675,12 +4550,10 @@
 "Wenn Sie einen Irrtum machen oder später Änderungen machen möchten, können "
 "Sie die erstellte Terminierte Buchung direkt ändern."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 msgid "Thursday"
 msgstr "Donnerstag"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dienstag"
@@ -4691,7 +4564,6 @@
 msgid "Use Escrow Account"
 msgstr "Treuhandkonto benutzen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mittwoch"
@@ -4957,6 +4829,10 @@
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen"
 
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "B_udget"
+msgstr "B_udget"
+
 msgid "Close _Books"
 msgstr "_Buchabschluß"
 
@@ -5127,35 +5003,22 @@
 #. * text associated with the option selector on the tab
 #.
 #. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konten"
 
@@ -5217,10 +5080,9 @@
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
 msgid "Budget"
 msgstr "Budget"
 
@@ -5340,7 +5202,6 @@
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "_Vollständig"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "Transfer"
 msgstr "Buchen"
@@ -5349,7 +5210,6 @@
 msgstr "Automatischer Abgleich"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Journal"
 
@@ -5393,13 +5253,10 @@
 msgstr "Suchergebnisse Bericht"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "Register"
 msgstr "Kontobuch"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "Register Report"
 msgstr "Bericht zum Kontobuch"
@@ -5447,7 +5304,6 @@
 msgid "_Scheduled"
 msgstr "_Terminiert"
 
-#. File menu
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
@@ -5596,8 +5452,6 @@
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
@@ -6299,15 +6153,6 @@
 "Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert."
 
 msgid ""
-"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
-"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
-"to set the size of the window when first opened."
-msgstr ""
-"Diese Zahl gibt die angezeigten Zeilen an, die in einem neu geöffneten "
-"Kontofenster gezeigt werden. Diese Zahl wird nur verwendet, wenn das Fenster "
-"das erste Mal neu geöffnet wird."
-
-msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
@@ -6774,7 +6619,6 @@
 msgstr "entspricht keinem Konto"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Ausgewählte Konten"
 
@@ -7969,9 +7813,6 @@
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Dateien</b>"
 
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
 msgid "<b>Graphics</b>"
 msgstr "<b>Grafik</b>"
 
@@ -8156,11 +7997,6 @@
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen."
 
-msgid "Display this many rows when a register is created."
-msgstr ""
-"Anzahl der Zeilen, die beim Öffnen eines neuen Kontofensters angezeigt "
-"werden."
-
 msgid "Display toolbar items as icons only."
 msgstr "Nur Icons in der Werkzeugleiste anzeigen"
 
@@ -8586,10 +8422,8 @@
 msgid "Num:"
 msgstr "Nummer:"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
 
@@ -8640,17 +8474,14 @@
 msgstr "Diesmal _nicht"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 msgid "Weeks"
 msgstr "Wochen"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 msgid "Months"
 msgstr "Monate"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
 msgid "Years"
 msgstr "Jahre"
 
@@ -8685,11 +8516,9 @@
 msgid "View:"
 msgstr "Ansicht:"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
 msgid "Date: "
 msgstr "Datum:"
 
@@ -8704,6 +8533,7 @@
 msgid "Failed to open file: %s: %s"
 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s"
 
+#. File menu
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importieren"
 
@@ -9027,9 +8857,6 @@
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
@@ -9303,14 +9130,10 @@
 msgid "New top level account"
 msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
@@ -9318,11 +9141,8 @@
 msgstr "Devise/Wertpapier"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Account Code"
 msgstr "Kontonummer"
@@ -9357,19 +9177,16 @@
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
 
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
 msgid "Total"
 msgstr "Summe"
 
@@ -9451,23 +9268,16 @@
 msgid "Security"
 msgstr "Wertpapier"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Price"
 msgstr "Preis"
 
@@ -10160,9 +9970,8 @@
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nicht spezifiziert"
 
@@ -12075,10 +11884,10 @@
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 msgid "Report"
 msgstr "Bericht"
 
@@ -12258,12 +12067,10 @@
 msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
 msgid "Report error"
 msgstr "Fehler im Bericht"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
 
@@ -12304,139 +12111,16 @@
 #. * OPTION-SECTION-BUDGETING
 #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
 #.
-#. src/scm/main-window.scm
-msgid "Book Options"
-msgstr "Buch-Optionen"
-
-#. src/scm/command-line.scm
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für HTML und\n"
-"GnuCash-HTML Dateien setzt. Jedes Element muss entweder eine\n"
-"Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n"
-"Verzeichnis sein muss und als Symbol entweder 'default für den\n"
-"Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n"
-"sind."
-
-#. src/scm/command-line.scm
-msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Suchpfad für Hilfedateien setzen"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr ""
-"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
-"fehlgeschlagen."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
-"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
-
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Steuernummer"
-
-#. src/tax/us/txf.scm
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-msgid "No help available."
-msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
-
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-msgid "Funds In"
-msgstr "Gutschrift"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-msgid "Receive"
-msgstr "Empfangen"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Belastung"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-msgid "Spend"
-msgstr "Ausgabe"
-
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s bis %s"
@@ -12458,6 +12142,26 @@
 msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "Start of next year"
+msgstr "Anfang dieses Jahres"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "First day of the next calendar year"
+msgstr "Anfang des Kalenderjahres"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "End of next year"
+msgstr "Ende dieses Jahres"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "Last day of the next calendar year"
+msgstr "Ende des Kalenderjahres"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
 msgid "Start of accounting period"
 msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
 
@@ -12494,6 +12198,26 @@
 msgstr "Ende des vorigen Monats"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "Start of next month"
+msgstr "Anfang dieses Monats"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "First day of the next month"
+msgstr "Anfang des Monats"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "End of next month"
+msgstr "Ende dieses Monats"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "Last day of next month"
+msgstr "Ende des vorigen Monats"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Anfang des Quartals"
 
@@ -12518,6 +12242,26 @@
 msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "Start of next quarter"
+msgstr "Anfang dieses Quartals"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "First day of the next quarterly accounting period"
+msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "End of next quarter"
+msgstr "Ende dieses Quartals"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "Last day of next quarterly accounting period"
+msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
 msgid "The current date"
 msgstr "Das aktuelle Datum"
 
@@ -12541,1742 +12285,885 @@
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Ein Jahr zuvor"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Preparer"
-msgstr "Sachbearbeiter"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "One Month Ahead"
+msgstr "Einen Monat zuvor"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "One Week Ahead"
+msgstr "Eine Woche zuvor"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Erstellt für"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "Three Months Ahead"
+msgstr "Drei Monate zuvor"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Name der Organisation/Firma, für die der Bericht erstellt wird."
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "Six Months Ahead"
+msgstr "sechs Monate zuvor"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Personen-Information anzeigen"
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#, fuzzy
+msgid "One Year Ahead"
+msgstr "Ein Jahr zuvor"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Name der Organisation/Firma"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+msgid "Funds In"
+msgstr "Gutschrift"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Hyperlinks aktivieren"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+msgid "Receive"
+msgstr "Empfangen"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Klickbare Hyperlinks in Berichten aktivieren"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Belastung"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+msgid "Spend"
+msgstr "Ausgabe"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The name of your business"
+msgstr "Der Name Ihres Geschäfts"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The address of your business"
+msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Titel"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Ausrichtung Überschrift"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Align the banner to the left"
-msgstr "Logo linksbündig ausrichten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Align the banner in the center"
-msgstr "Logo zentriert ausrichten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Align the banner to the right"
-msgstr "Logo rechtsbündig ausrichten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Bild für das Firmenlogo."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrund Farbe"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Text Color"
-msgstr "Textfarbe"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normale Textfarbe"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Link Color"
-msgstr "Link-Farbe"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Link text color."
-msgstr "Link-Textfarbe"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischensummen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Gesamtsumme"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Farbe für Gesamtsummen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabellen"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Zellen-Abstand"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Space between table cells"
-msgstr "Abstand zwischen Zellen einer Tabelle"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Zellen-Füllung"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Space between table cell edge and content"
-msgstr "Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Table border width"
-msgstr "Tabellen-Randbreite"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Breite der Tabellenkanten"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Erstellt von:"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Erstellt für:"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elegant"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Bunt"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-msgid "Easy"
-msgstr "Einfach"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-msgid "Footer"
-msgstr "Fußzeile"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-msgid "String to placed as a footer"
-msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text"
-
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
-
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Hintergrundbild"
-
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
-
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Background color for alternate lines."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The contact person to print on invoices"
 msgstr ""
-"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
+"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll"
 
-#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The phone number of your business"
+msgstr "Die Telefonnummer Ihrer Firma"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Datum des Berichts"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The fax number of your business"
+msgstr "Die Faxnummer Ihrer Firma"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Start der Berichtsperiode"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The email address of your business"
+msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihrer Firma"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "End of reporting period"
-msgstr "Ende der Berichtsperiode"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The URL address of your website"
+msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+msgstr "Eine Identifikationsnummer ihrer Firma (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "2Week"
-msgstr "2 Wochen"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Zwei Wochen"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Quarter"
-msgstr "Quartal"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Half Year"
-msgstr "Halbjahr"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "All accounts"
-msgstr "Alle Konten"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Top-level"
-msgstr "Jeweils neues Fenster"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Second-level"
-msgstr "Zweite Ebene"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Third-level"
-msgstr "Dritte Ebene"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Fourth-level"
-msgstr "Vierte Ebene"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Fifth-level"
-msgstr "Fünfte Ebene"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sechste Ebene"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
-"anderen Optionen)."
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
-"Markierung in der Kontenauswahl?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr ""
-"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
-"eingehalten wird."
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
+"soll."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Ausführliches Datumsformat"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity"
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
-"werden."
+"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
+"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
+"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "The source of price information"
-msgstr "Quelle der Preisinformationen"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Average Cost"
-msgstr "Durchschnittlicher Preis"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
-msgstr "Die Betrags-gewichteten durchschnittlichen Preise"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
 msgstr ""
-"Der gewichtete Durchschnitt aller bisherigen Währungsbuchungen der "
-"Vergangenheit"
+"Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
+"wurde."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Most recent"
-msgstr "Neuester"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+msgid "Company Address"
+msgstr "Firmenadresse"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+msgid "Company ID"
+msgstr "Firmennummer"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Zeitlich nächster"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Firmentelefonnummer"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr "Der Preis, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Firmenfaxnummer"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Firmenwebseite URL"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Firmen Ansprechpartner"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Circle"
-msgstr "Kreis"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividenden"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Cross"
-msgstr "Kreuz"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Kapitalverzinsung"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Stern"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Expenses"
+msgstr "Aufwendungen"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Filled square"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+msgid "Commissions"
+msgstr "Kommissionen"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Zinsmarge"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Nach Kontocode alphabetisch sortieren"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Read aborted."
+msgstr "Lesen abgebrochen."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alphabetisch"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Reading"
+msgstr "Lese"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Konvertiert zu:"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr "Anzeige der Salden von übergeordneten Konten"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Kontosaldo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr ""
-"Nur unmittelbare Saldo von übergeordneten Konten anzeigen und dabei "
-"Unterkonten ignorieren"
+"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
-"Zwischensummen für Salden der übergeordneten Konten und Salden aller "
-"Unterkonten berechnen und als Salden der übergeordneten Konten anzeigen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Do not show"
-msgstr "Nicht anzeigen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Date required."
+msgstr "Datum erforderlich."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "Salden von übergeordneten Konten nicht anzeigen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "Diese Buchung ignorieren."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr "Anzeige der Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Zwischensummen anzeigen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr ""
-"Zwischensummen für übergeordnete Konten anzeigen, die Unterkonten haben"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "Keine Zwischensummen von übergeordneten Konten anzeigen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Buchungsdatum"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-"Zwischensummen für übergeordnete Konten eingerückt anzeigen, gemäß "
-"Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Buchungsbetrag"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Aktiva & Passiva"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Share price"
+msgstr "Anteilspreis"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Share quantity"
+msgstr "Anzahl der Anteile"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "B_udget"
-msgstr "B_udget"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Investment action"
+msgstr "Investment Aktion"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Steuern"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Abgleichungszustand"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "Bei_spiel & Benutzerdefiniert"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Commission"
+msgstr "Kommission"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "_Custom"
-msgstr "Benutzer_definiert"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Account type"
+msgstr "Kontoart"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Tax class"
+msgstr "Steuerklasse"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "Report name"
-msgstr "Berichtsname"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stilvorlage"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
-"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
-"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Kreditrahmen"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr ""
-"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
-"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
-"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "Kategorien lesen..."
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "Konten lesen..."
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "Buchungen lesen..."
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#, c-format
-msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
-msgstr "Ihr Bericht »%s« wurde in die Konfigurationsdatei »%s« gespeichert."
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Font info for the report title"
-msgstr "Schriftart für den Berichtstitel"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Account link"
-msgstr "Konto-Hyperlink"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#, c-format
+msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Font info for account name"
-msgstr "Schriftart für den Kontoname, der als Hyperlink dargestellt wird"
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Number cell"
-msgstr "Zahlenfeld"
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#, c-format
+msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+msgstr "Unbekannte Kontoart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Font info for regular number cells"
-msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#, c-format
+msgid "Unrecognized action '%s'."
+msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#, c-format
+msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
+msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Number header"
-msgstr "Zahlenüberschrift"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Font info for number headers"
-msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "Konten erstellen"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Text cell"
-msgstr "Textfeld"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Font info for regular text cells"
-msgstr "Schriftart für normale Textfelder"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+msgid "Converting"
+msgstr "Konvertieren"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Total number cell"
-msgstr "Summenfeld"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Buchungsdatum fehlt."
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Font info for number cells containing a total"
-msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen"
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
+msgstr "Ein Datum vor 1970 wird nicht unterstützt"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Total label cell"
-msgstr "Summenbeschriftung"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "To"
+msgstr "Bis"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Font info for cells containing total labels"
-msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortiere nach"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Centered label cell"
-msgstr "Zentriertes Textfeld"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-msgid "Font info for centered label cells"
-msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Abschlussbuchungen"
-
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Währung des Berichts"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Assets"
-msgstr "Aktiva"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Fremdkapital"
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Price Source"
+msgstr "Preisberechnungsquelle"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktienkonten"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Show Multi-currency Totals"
+msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investmentfonds"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Nullsalden anzeigen"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Currencies"
-msgstr "Währungen"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-msgid "Expenses"
-msgstr "Aufwendungen"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Equities"
-msgstr "Eigenkapital"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Checking"
-msgstr "Girokonto"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Savings"
-msgstr "Sparkonten"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Money Market"
-msgstr "Geldmarktfond"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Forderungen Konten"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kreditrahmen"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Devisenhandel-Konten"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/business-reports/aging.scm
 #, c-format
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#, c-format
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Bericht '%s' erstellen..."
-
-#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
-msgid "An error occurred when processing the template:"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
-
-#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
-#, c-format
-msgid "Template file \"%s\" can not be read"
-msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-msgid "Account name"
-msgstr "Kontobezeichnung"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Wechselkurs"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Wechselkurse"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-msgid "No budgets exist.  You must create at least one budget."
-msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Keine Konten ausgewählt"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "No data"
-msgstr "Keine Daten gefunden"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
+"is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
-"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
+"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser Bericht "
+"ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
 
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Sort companies by"
+msgstr "Firmen sortieren nach"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Name der Organisation/Firma"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-#, c-format
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "%s-Bericht anzeigen"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Gesamter offener Betrag"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-msgid "Custom Reports"
-msgstr "_Benutzerdefinierte Berichte"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-msgid "Manage and run custom reports"
-msgstr "Benutzerdefinierte Berichte bearbeiten und erstellen"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+msgstr ""
+"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
+"angezeigt"
 
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aufsteigend"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0,00 -> 9.999,99; A->Z"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Optionen"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Absteigend"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-msgid "Single Report"
-msgstr "Einzelner Bericht"
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "9.999,99 -> 0,00; Z->A"
 
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
-
-#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hallo Welt!"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Boolesche Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Dies ist eine boolesche Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Multi-Auswahl"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "First Option"
-msgstr "Erste Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Help for first option"
-msgstr "Hilfe für die erste Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Second Option"
-msgstr "Zweite Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Help for second option"
-msgstr "Hilfe für die zweite Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Third Option"
-msgstr "Dritte Sortier-Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Help for third option"
-msgstr "Hilfe für die dritte Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Vierte Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "String Option"
-msgstr "String Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a string option"
-msgstr "Dies ist eine String-Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Hallo Welt"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Nur eine Datums-Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a date option"
-msgstr "Dies ist eine Datums-Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Zeit und Datums Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a date option with time"
-msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Kombo-Datums Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Relative Datums Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a relative date option"
-msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Number Option"
-msgstr "Zahlenoptionen"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Dies ist eine Zahlen Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a color option"
-msgstr "Farbauswahl"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Hallo mal wieder.."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "An account list option"
-msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is an account list option"
-msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "A list option"
-msgstr "Eine Auflistungsoption"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "This is a list option"
-msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "The Good"
-msgstr "Das Gute"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Good option"
-msgstr "Gute Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "The Bad"
-msgstr "Das Schlechte"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Bad option"
-msgstr "Falsche Auswahl"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "The Ugly"
-msgstr "Das Hässliche"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Ugly option"
-msgstr "Hässliche Option"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Testing"
-msgstr "Test"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Verwerfe den Bericht"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#. src/report/business-reports/aging.scm
 msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
+"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
+"currency"
 msgstr ""
-"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.."
+"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
+"Summen in die Berichtswährung umgerechnet"
 
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
-"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
-"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
 
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
-msgstr ""
-"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
-"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 Tage"
 
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
-msgstr ""
-"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 Tage"
 
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
-"&gt;."
-msgstr ""
-"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 Tage"
 
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The current time is %s."
-msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+msgid "91+ days"
+msgstr "Mehr als 91 Tage"
 
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "true"
-msgstr "wahr"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "false"
-msgstr "falsch"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The string option is %s."
-msgstr "Die String-Option ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The date option is %s."
-msgstr "Die Datums-Option ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The number option is %s."
-msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#, c-format
-msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Ausgewählte Punkte:"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "List items selected"
-msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Einen schönen Tag noch."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Beispielbericht"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Ein Beispielbericht."
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Willkommen zu GnuCash"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
-msgstr "Willkommen zu GnuCash 2.0"
-
-#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
+#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+msgid ""
+"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
+"account to use."
 msgstr ""
-"GnuCash 2.0 hat viele neue Funktionen. Hier werden einige Beispiele gegeben."
+"Kein gültiges Konto gewählt.  Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
+"wählen."
 
-#. src/report/business-reports/payables.scm
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
-
-#. src/report/business-reports/payables.scm
-msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Folgendes Verbindlichkeiten-Konto wollen Sie untersuchen"
-
-#. src/report/business-reports/payables.scm
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
-
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Charge Type"
 msgstr "Einheit"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Taxable"
 msgstr "Steuerwirksam"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "Betrag Steuern"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "T"
 msgstr "St."
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Eigener Titel"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
 msgstr "Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung«"
 
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Spalten anzeigen"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Anzeigen des Datums?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Aktion anzeigen?"
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Display the charge type?"
+msgstr "Die Einheit anzeigen?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "Anzeigen Anzahl der Einträge?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "Den Preis pro Artikel anzeigen?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the entry's discount"
 msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the entry's taxable status"
 msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display each entry's total total tax"
 msgstr "Anzeigen des gesamten Steueranteils jedes Postens"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the entry's value"
 msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens"
 
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "My Company"
+msgstr "Eigene Firma"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "My Company ID"
+msgstr "Eigene Firmennummer"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Einzelne Steueranteile"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Totals"
 msgstr "Gesamtsumme"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "References"
 msgstr "Referenz"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Zahlungsbedingungen"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Payments"
 msgstr "Zahlungen"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "Die Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Mindestanzahl Einträge"
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Rechnungsbreite"
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr ""
-"Die Mindestanzahl Einträge einer Rechnung, die angezeigt werden sollen. (-1)"
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
 
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
+msgstr ""
+"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
+"(einfaches HTML möglich)"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
+msgid "Thank you for your patronage"
+msgstr "Vielen Dank für Ihre Bestellung!"
 
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Datumsformat heute"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums."
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Betrag dankend erhalten"
+
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Thank you for your patronage"
-msgstr "Vielen Dank für Ihre Bestellung!"
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+msgid "Net Price"
+msgstr "Nettobetrag"
 
+# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen)
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+msgid "Total Price"
+msgstr "Gesamtbetrag"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Noch zu zahlen"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+msgid "REF"
+msgstr "Referenz"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#, c-format
+msgid "%s #%d"
+msgstr "%s Nr. %d"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr "Rechnung nicht gebucht"
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+msgid ""
+"No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
+msgstr ""
+"Keine gültige Rechnung gewählt.  Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
+"zu wählen."
+
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Einfache Rechnung"
+
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Aktion anzeigen?"
+
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Mindestanzahl Einträge"
+
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
+msgstr ""
+"Die Mindestanzahl Einträge einer Rechnung, die angezeigt werden sollen. (-1)"
+
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+msgid "Extra notes to put on the invoice"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
+
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 msgid "Payable to"
 msgstr "Zahlungsempfänger"
 
@@ -14319,42 +13206,6 @@
 msgstr "Ansprechpartner"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Betrag dankend erhalten"
-
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Net Price"
-msgstr "Nettobetrag"
-
-# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen)
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Total Price"
-msgstr "Gesamtbetrag"
-
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Noch zu zahlen"
-
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "REF"
-msgstr "Referenz"
-
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefon:"
 
@@ -14372,51 +13223,21 @@
 msgstr "%s&nbsp;Nr."
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 msgid "Invoice in progress..."
 msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid ""
-"No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Keine gültige Rechnung gewählt.  Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
-"zu wählen."
-
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Elegante Rechnung"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 Tage"
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Druckbare Rechnung"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 Tage"
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 Tage"
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "91+ days"
-msgstr "Mehr als 91 Tage"
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Gesamt Gutschrift"
 
@@ -14436,25 +13257,13 @@
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Anzeigen des Buchungsdatum?"
 
@@ -14478,20 +13287,8 @@
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Datumsformat heute"
-
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums."
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Bericht Aufwendungen"
 
@@ -14502,16 +13299,6 @@
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid ""
-"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Kein gültiges Konto gewählt.  Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
-"wählen."
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #, c-format
 msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
 msgstr ""
@@ -14538,66 +13325,67 @@
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Mitarbeiterbericht"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Display the charge type?"
-msgstr "Die Einheit anzeigen?"
+#. src/report/business-reports/payables.scm
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "My Company"
-msgstr "Eigene Firma"
+#. src/report/business-reports/payables.scm
+msgid "The payable account you wish to examine"
+msgstr "Folgendes Verbindlichkeiten-Konto wollen Sie untersuchen"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
+#. src/report/business-reports/payables.scm
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "My Company ID"
-msgstr "Eigene Firmennummer"
+#. src/report/business-reports/receivables.scm
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Forderungen Konto"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
+#. src/report/business-reports/receivables.scm
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "Folgendes Forderungen-Konto wollen Sie untersuchen"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
+#. src/report/business-reports/receivables.scm
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Entwicklung Forderungen"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax:"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "Rechnungsbreite"
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail:"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+msgid "Website"
+msgstr "WWW:"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Rechnungsdatum"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
+
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 msgstr ""
-"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
-"(einfaches HTML möglich)"
+"Es wurde keine Rechnung ausgewählt.  Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
+"Rechnung zu wählen."
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#, c-format
-msgid "%s #%d"
-msgstr "%s Nr. %d"
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden. Bitte "
+"wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine Lieferantenrechnung "
+"und keinen Auslagenbeleg."
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr "Rechnung nicht gebucht"
-
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Einfache Rechnung"
-
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 msgid "n/a"
 msgstr "keine"
@@ -14646,7 +13434,6 @@
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
 msgid "Units"
 msgstr "Maßeinheiten"
 
@@ -14733,896 +13520,1986 @@
 msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
-
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Sort By"
-msgstr "Sortiere nach"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Abwechselnde Perioden"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Override or modify From: & To:"
+msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Use From - To period"
+msgstr "Benutzen Sie den Von-Bis Zeitraum"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Jan 1 - Mar 31"
+msgstr "1. Jan. - 31. März"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Apr 1 - May 31"
+msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Jun 1 - Aug 31"
+msgstr "1. Juni -31. Aug."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Sep 1 - Dec 31"
+msgstr "1. Sept - 31. Dez."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Last Year"
+msgstr "Letztes Jahr"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
+msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung des 2. Quartals des letzten Jahres"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
+msgstr "1. April- 31. August letzten Jahres"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
+msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
+msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Select accounts"
+msgstr "Konten auswählen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "Print all Parent account names"
+msgstr "Drucke alle Haupt-Kontenbezeichnungen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
+"zugewiesen woden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
+"Zahlungspflichtige wiederholen."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid ""
+"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
+"export them."
+msgstr ""
+"Blaue Einträge können in eine deutsche Elster-XML-Datei exportiert werden. "
+"Klicken Sie »Export«, um den Export durchzuführen."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid ""
+"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+"set up tax-related accounts."
+msgstr ""
+"Keine Konten mit steuerrelevanten Informationen gefunden. Sie können "
+"steuerrelevante Informationen im Dialog Bearbeiten->Steuerrelevante "
+"Informationen angeben."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr ""
+"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr ""
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "XML"
+msgstr "XML für Elster"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr ""
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
+msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Do not print full account names"
+msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Do not print all Parent account names"
+msgstr "Drucke nicht alle Haupt-Kontenbezeichnungen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
+msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Print all split details for multi-split transactions"
+msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Print TXF export parameters"
+msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
+msgstr ""
+"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Do not print Action:Memo data"
+msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
+msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Do not print transaction detail"
+msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Do not print transaction detail for accounts"
+msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Do not use special date processing"
+msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Do not print transactions out of specified dates"
+msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Currency conversion date"
+msgstr "Währungsumtauschdatum"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
+msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Nearest transaction date"
+msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Use nearest to transaction date"
+msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Nearest report date"
+msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Use nearest to report date"
+msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Shade alternate transactions"
+msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
+msgstr ""
+"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
+"dargestellt werden"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr ""
+"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
+"Aufwendungen."
+
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "%s-Bericht anzeigen"
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+msgid "Custom Reports"
+msgstr "_Benutzerdefinierte Berichte"
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+msgid "Manage and run custom reports"
+msgstr "Benutzerdefinierte Berichte bearbeiten und erstellen"
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
+
+#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
+
+#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
+#. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm
+msgid "An error occurred when processing the template:"
+msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
+
+#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
+#. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm
+#, c-format
+msgid "Template file \"%s\" can not be read"
+msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
+
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Währung des Berichts"
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Abschlussbuchungen"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Font info for the report title"
+msgstr "Schriftart für den Berichtstitel"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Account link"
+msgstr "Konto-Hyperlink"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Font info for account name"
+msgstr "Schriftart für den Kontoname, der als Hyperlink dargestellt wird"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Number cell"
+msgstr "Zahlenfeld"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Font info for regular number cells"
+msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Number header"
+msgstr "Zahlenüberschrift"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Font info for number headers"
+msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Text cell"
+msgstr "Textfeld"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Font info for regular text cells"
+msgstr "Schriftart für normale Textfelder"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Summenfeld"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Font info for number cells containing a total"
+msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Summenbeschriftung"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Font info for cells containing total labels"
+msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Zentriertes Textfeld"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+msgid "Font info for centered label cells"
+msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder"
+
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+msgid "Account name"
+msgstr "Kontobezeichnung"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Wechselkurs"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Wechselkurse"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+msgid "No budgets exist.  You must create at least one budget."
+msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Keine Konten ausgewählt"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten gefunden"
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
+msgstr ""
+"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
+"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Select a date to report on"
+msgstr "Datum des Berichts"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Start of reporting period"
+msgstr "Start der Berichtsperiode"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "End of reporting period"
+msgstr "Ende der Berichtsperiode"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "The amount of time between data points"
+msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "2Week"
+msgstr "2 Wochen"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Zwei Wochen"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Quarter"
+msgstr "Quartal"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Half Year"
+msgstr "Halbjahr"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Konten"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Top-level"
+msgstr "Jeweils neues Fenster"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Second-level"
+msgstr "Zweite Ebene"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Third-level"
+msgstr "Dritte Ebene"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Fourth-level"
+msgstr "Vierte Ebene"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Fifth-level"
+msgstr "Fünfte Ebene"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Sixth-level"
+msgstr "Sechste Ebene"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr ""
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"anderen Optionen)."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr ""
+"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
+"Markierung in der Kontenauswahl?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr ""
+"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
+"eingehalten wird."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
+"werden."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Price Source"
-msgstr "Preisberechnungsquelle"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "The source of price information"
+msgstr "Quelle der Preisinformationen"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Durchschnittlicher Preis"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Nullsalden anzeigen"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
+msgstr "Die Betrags-gewichteten durchschnittlichen Preise"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-#, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
-"is not designed to cope with this possibility."
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 msgstr ""
-"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser Bericht "
-"ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
+"Der gewichtete Durchschnitt aller bisherigen Währungsbuchungen der "
+"Vergangenheit"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Sort companies by"
-msgstr "Firmen sortieren nach"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Most recent"
+msgstr "Neuester"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Name der Organisation/Firma"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "The most recent recorded price"
+msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Gesamter offener Betrag"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Zeitlich nächster"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+msgstr "Der Preis, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Cross"
+msgstr "Kreuz"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Stern"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Filled square"
+msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Nach Kontocode alphabetisch sortieren"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alphabetisch"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "By amount, largest to smallest"
+msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "How to show the balances of parent accounts"
+msgstr "Anzeige der Salden von übergeordneten Konten"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Kontosaldo"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 msgstr ""
-"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
-"angezeigt"
+"Nur unmittelbare Saldo von übergeordneten Konten anzeigen und dabei "
+"Unterkonten ignorieren"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid ""
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance"
+msgstr ""
+"Zwischensummen für Salden der übergeordneten Konten und Salden aller "
+"Unterkonten berechnen und als Salden der übergeordneten Konten anzeigen"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aufsteigend"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Do not show"
+msgstr "Nicht anzeigen"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0,00 -> 9.999,99; A->Z"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Do not show any balances of parent accounts"
+msgstr "Salden von übergeordneten Konten nicht anzeigen"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Absteigend"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
+msgstr "Anzeige der Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "9.999,99 -> 0,00; Z->A"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Zwischensummen anzeigen"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
+msgstr ""
+"Zwischensummen für übergeordnete Konten anzeigen, die Unterkonten haben"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
+msgstr "Keine Zwischensummen von übergeordneten Konten anzeigen"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)"
 msgstr ""
-"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
-"Summen in die Berichtswährung umgerechnet"
+"Zwischensummen für übergeordnete Konten eingerückt anzeigen, gemäß "
+"Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
 
-#. src/report/business-reports/aging.scm
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Aktiva & Passiva"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax:"
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail:"
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Steuern"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-msgid "Website"
-msgstr "WWW:"
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "Bei_spiel & Benutzerdefiniert"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Rechnungsdatum"
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "_Custom"
+msgstr "Benutzer_definiert"
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "Report name"
+msgstr "Berichtsname"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stilvorlage"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
 msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
 msgstr ""
-"Es wurde keine Rechnung ausgewählt.  Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
-"Rechnung zu wählen."
+"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
+"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
+"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
 msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
+"reports, please contact the GnuCash development team."
 msgstr ""
-"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden. Bitte "
-"wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine Lieferantenrechnung "
-"und keinen Auslagenbeleg."
+"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
+"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
+"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
 
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Druckbare Rechnung"
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an"
 
-#. src/report/business-reports/receivables.scm
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Forderungen Konto"
+#. src/report/report-system/report.scm
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
 
-#. src/report/business-reports/receivables.scm
-msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Folgendes Forderungen-Konto wollen Sie untersuchen"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#, c-format
+msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
+msgstr "Ihr Bericht »%s« wurde in die Konfigurationsdatei »%s« gespeichert."
 
-#. src/report/business-reports/receivables.scm
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Entwicklung Forderungen"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Assets"
+msgstr "Aktiva"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Fremdkapital"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktienkonten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Investmentfonds"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Currencies"
+msgstr "Währungen"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Equities"
+msgstr "Eigenkapital"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Checking"
+msgstr "Girokonto"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Savings"
+msgstr "Sparkonten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Money Market"
+msgstr "Geldmarktfond"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Forderungen Konten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kreditrahmen"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Devisenhandel-Konten"
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
+
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Bericht '%s' erstellen..."
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Erträge Tortendiagramm"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Fremdkapital Tortendiagramm"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Ertragskonten"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Aufwandskonten"
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 msgid "Start Date"
 msgstr "Anfangsdatum"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 msgid "End Date"
 msgstr "Enddatum"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Step Size"
-msgstr "Schrittgrösse"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Preise umkehren"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Beträge anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Reingewinn anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Marker"
-msgstr "Markierung"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Markierungsfarbe"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Diagrammbreite"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Diagrammhöhe"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr ""
-"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
-"werden soll."
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Tatsächliche Buchungen"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Show Average"
+msgstr "Durchschnitt anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month"
 msgstr ""
-"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit"
+"Entweder die Beträge direkt anzeigen oder die durchschnittlichen Werte pro z."
+"B. Monat."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Price Database"
-msgstr "Kurs-Datenbank"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Kein Durchschnitt"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "The recorded prices"
-msgstr "Die explizit eingetragenen Preise"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Just show the amounts, without any averaging"
+msgstr "Nur die Beträge anzeigen ohne weitere Durchschnittberechnung"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
+msgstr "Jährlichen Durchschnitt anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Color of the marker"
-msgstr "Farbe der Markierung"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
+msgstr "Monatlichen Durchschnitt anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
+msgstr "Wöchentlichen Durchschnitt anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Alle Preise gleich"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr ""
+"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
 msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
-"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
-"nicht anzeigen."
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"anderen Optionen)."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
-"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
-"etwas nicht anzeigen."
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Only one price"
-msgstr "Nur ein Preis gefunden"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente (Tortenstücke) im Diagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Es ist keine Preisinformation für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum vorhanden."
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Monat"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Woche"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
-"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
-"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo am %s"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Preisdiagramm"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "and"
+msgstr "und"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Budget-Bilanz"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Kontenübersicht"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Report Title"
 msgstr "Berichtstitel"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Title for this report"
 msgstr "Titel des Berichts"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Company name"
 msgstr "Firmenname"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Name of company/individual"
 msgstr "Name der Organisation/Firma"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Einspaltige Bilanz"
-
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-"Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen rechts neben "
-"ihnen darstellen"
-
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 msgstr ""
-"Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur stehen, "
-"am Tiefenlimit darstellen"
+"Festlegen, wie das Tiefenlimit für Konten in der Baumstruktur verwendet "
+"werden soll"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
 msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 msgstr "Leerstellen anstatt Nullen bei Null-Salden anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 msgstr "Linien neben Spalten mit Salden anzeigen, wie im Rechnungswesen üblich"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
+msgstr ""
+"Konto als klickbaren Hyperlink anzeigen, der beim Anklicken das Kontofenster "
+"öffnet"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Show an account's balance"
+msgstr "Kontensaldo anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Show an account's account code"
+msgstr "Kontonummer anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Show an account's account type"
+msgstr "Kontoart anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Account Description"
+msgstr "Kontenbeschreibung"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Show an account's description"
+msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Kontennotizen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Show an account's notes"
+msgstr "Kontennotizen anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Commodities"
+msgstr "Währungen/Wertpapiere"
+
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Display any foreign currency amount in an account"
+msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Wechselkurse anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Aktuelle Wechselkurse anzeigen"
+
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Rekursiver Saldo"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit"
+msgstr ""
+"Gesamten Saldo von allen Konten und allen Unterkonten anzeigen, unabhängig "
+"vom Tiefenlimit"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Konten höher anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
+msgstr ""
+"Konten anzeigen, die in der Baumstruktur tiefer als das Tiefenlimit liegen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Konten überspringen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
+msgstr ""
+"Konten ignorieren, die in der Baumstruktur tiefer als das Tiefenlimit liegen"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+msgid "Account title"
+msgstr "Kontobezeichnung"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Erweitertes Portfolio"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Dezimalstellen für Wertpapiere"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Unterkonten ohne Anteile mit einschließen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Tickersymbole anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Show listings"
+msgstr "Handelsplatz anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Show prices"
+msgstr "Preise anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Berechnung der Basis"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
+msgstr "Ignoriere Vermittlungsgebühren bei der Ermittlung der Erträge"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Most recent to report"
+msgstr "Neuester vor Berichtsdatum"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "The most recent recorded price before report date"
+msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis vor dem Datum des Berichts"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Average"
+msgstr "Durchschnitt"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Use average cost of all shares for basis"
+msgstr "Durchschnittliche Aktienkurse als Basis verwenden"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Use first-in first-out method for basis"
+msgstr "Methode First-In First-Out (zuerst erworbene werden zuerst verkauft)"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "FILO"
+msgstr "FILO"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Use first-in last-out method for basis"
+msgstr "Methode First-In Last-Out (zuerst erworbene werden zuletzt verkauft)"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+msgstr ""
+"Kurse aus dem Preiseditor gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
+"möglich."
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Display the ticker symbols"
+msgstr "Das Tickersymbol anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Display exchange listings"
+msgstr "Den Handelsplatz (Börsen-Listing) anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Display numbers of shares in accounts"
+msgstr "Anzahl von Anteilen in diesem Konto anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
+msgstr "Anzahl Dezimalstellen, die im Aktiensaldo angezeigt werden"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Display share prices"
+msgstr "Anteilspreis anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+msgid "Stock Accounts to report on"
+msgstr "Bericht über diese Aktiendepots erstellen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+msgid "Listing"
+msgstr "Handelsplatz"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Basis"
+msgstr "Basis"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+msgid "Money In"
+msgstr "Einzahlung"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+msgid "Money Out"
+msgstr "Auszahlung"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Realisierter Gewinn"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Gesamtgewinn"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Total Return"
+msgstr "Gesamter Ertrag"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Maklergebühren"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
+msgstr ""
+"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
+"Kursinformationen"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr ""
+"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
+"nicht korrekt sein."
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Step Size"
+msgstr "Schrittgrösse"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Unterkonten-Saldo einrechnen"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below.  This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
+"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Do transaction report on this account"
+msgstr "Den Buchungsbericht zu diesem Konto erstellen"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Show table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Show plot"
+msgstr "Diagramm anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Diagrammtyp"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "The type of graph to generate"
+msgstr "Die Art von Diagramm, das angezeigt werden soll."
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Profit"
+msgstr "Ergebnis"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Profit (Gain minus Loss)"
+msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Gain And Loss"
+msgstr "Wertzuwachs und Verlust"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Period start"
+msgstr "Periodenbeginn"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Period end"
+msgstr "Periodenende"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Gain"
+msgstr "Wertzuwachs"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+msgid "Loss"
+msgstr "Verlust"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Bilanz"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Bilanzdatum"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Einspaltige Bilanz"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section"
 msgstr ""
-"Konto als klickbaren Hyperlink anzeigen, der beim Anklicken das Kontofenster "
-"öffnet"
+"Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen rechts neben "
+"ihnen darstellen"
 
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
+
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
+msgstr ""
+"Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur stehen, "
+"am Tiefenlimit darstellen"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Label the assets section"
 msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
 msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Aktivakonten anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Include assets total"
 msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
 msgstr "Eine Zeile für die Summe Aktiva anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Label the liabilities section"
 msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
 msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Include liabilities total"
 msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
 msgstr "Eine Zeile für die Summe der Verbindlichkeiten anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Label the equity section"
 msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
 msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Include equity total"
 msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
 msgstr "Eine Zeile für die Summe Eigenkapital anzeigen"
 
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Gesamt Aktiva"
 
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget"
-msgstr ""
-"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
-"Budget bewirkt werden"
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Commodities"
-msgstr "Währungen/Wertpapiere"
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
 
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Gewinne Devisenhandel"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Verluste Devisenhandel"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
+
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Nicht realisierter Verlust"
 
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Gesamt Eigenkapital"
+
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Gesamt Passiva"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Aktiva"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Fremdkapital"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Eigenkapital"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Ausgleichsbetrag"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
+
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen"
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
 
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "1- or 2-column report"
+msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid ""
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns.  'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr ""
+"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
+"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
+msgstr ""
+"Untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten mit einem "
+"Kontostand ungleich Null, ausschließen."
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets"
+msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Font family"
+msgstr "Schrifttypenfamilie"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Font definition in CSS font-family format"
+msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\""
+msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report.  This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
+"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
+"Installationsverzeichnissen befinden."
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
+"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
+"Installationsverzeichnissen befinden."
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Auto"
+msgstr "automatisch"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
+msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "One"
+msgstr "eine"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Display liabilities and equity below assets"
+msgstr ""
+"Zeigt die Passiva Eigenkapital und Verbindlichkeiten unter den Aktiva an"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Two"
+msgstr "zwei"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
+msgstr "Stellt Aktiva links und Passiva rechts dar"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Sign"
+msgstr "Vorzeichen"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
+msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Brackets"
+msgstr "Klammern"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
+msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
+"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
+"um diese Nachricht loszuwerden."
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+
+#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
+
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Wechselkurse anzeigen"
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Budget-Bilanz"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Aktuelle Wechselkurse anzeigen"
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget"
+msgstr ""
+"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
+"Budget bewirkt werden"
+
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 msgid "Budget to use."
 msgstr "Zu benutzendes Budget"
@@ -15640,12 +15517,6 @@
 msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Gesamt Aktiva"
-
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Existing Liabilities"
 msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
 
@@ -15654,12 +15525,6 @@
 msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
-
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Existing Retained Earnings"
 msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
 
@@ -15684,26 +15549,6 @@
 msgstr "Summ Verlustvorträge"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
-
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nicht realisierter Verlust"
-
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 msgid "Existing Equity"
 msgstr "Existierendes Eigenkapital"
 
@@ -15711,1557 +15556,1144 @@
 msgid "New Equity"
 msgstr "Neues Eigenkapital"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Gesamt Eigenkapital"
+#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+msgid "Budget Barchart"
+msgstr "Budget Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Gesamt Passiva"
+#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Laufender Saldo"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
+#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
+#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Report on these accounts"
+msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+msgid "Actual"
+msgstr "Ist"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Budget Flow"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen?"
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#, c-format
+msgid "%s: %s - %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Show table"
-msgstr "Tabelle anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Bericht für einenBereich von Budgetperioden"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+msgstr ""
+"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
+"statt für das ganze Budget."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Reingewinn"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Range start"
+msgstr "Bereichsanfang"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode mit der der Bereich beginnt."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Erträge Diagramm"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Range end"
+msgstr "Bereichsende"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Aktiva Diagramm"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode mit der der Bereich endet."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Aufwendungen Diagramm"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Fremdkapital Diagramm"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
+msgstr "Beschriftung für Abschnitt mit Ertragskonten anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Summe Erträge anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
+msgstr "Eine Zeile für die Gesamterträge anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-msgid "Budget Barchart"
-msgstr "Budget Balkendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-msgid "Running Sum"
-msgstr "Laufender Saldo"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
+msgstr ""
+"Ob eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten angezeigt wird"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
+msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
+msgid "Entries"
+msgstr "Einträge"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-msgid "Actual"
-msgstr "Ist"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Zweispaltig anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Aktiva"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
+msgstr ""
+"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
+"Aufwendungen"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Fremdkapital"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Eigenkapital"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses"
+msgstr ""
+"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
+"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr ""
+"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
+"umtauschen."
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#, c-format
+msgid "for Budget %s Period %u"
+msgstr "für Budget %s Periode %u"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#, c-format
+msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
+msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#, c-format
+msgid "for Budget %s"
+msgstr "für Budget %s"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-msgid "General Journal"
-msgstr "Hauptbuch Journal"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Revenues"
+msgstr "Gewinn"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Laufender Saldo"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Gesamterträge"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Cash Flow"
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Gesamt Aufwendungen"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Net income"
+msgstr "Netto Ertrag"
+
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+msgid "Net loss"
+msgstr "Netto Verlust"
+
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
+
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
+
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Budget-Bericht"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Select Columns"
+msgstr "Spalten wählen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Budget anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Display a column for the budget values"
+msgstr "Spalte mit Budget-Werten anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Ist anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Display a column for the actual values"
+msgstr "Spalte mit Ist-Werten anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Differenz anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Display the difference as budget - actual"
+msgstr "Spalte mit Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Display a column with the row totals"
+msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Roll up budget amounts to parent"
+msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid ""
+"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+"child account budget values"
+msgstr ""
+"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
+"Budgetwerte der Unterkonten"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Unterkonten, die Kontostand oder Budget Null haben, mit einbeziehen."
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report"
+msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Compress prior/later periods"
+msgstr "Unterdrücke vorherige/spätere Zeiträume"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid ""
+"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
+"focus on the current period."
+msgstr ""
+"Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die "
+"aktuelle Periode zu fokussieren."
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
 msgstr "Lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) anzeigen"
 
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Bgt"
+msgstr "Budget"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Act"
+msgstr "Ist"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+msgid "Diff"
+msgstr "Differenz"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Cash Flow"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
 msgstr "%s und Unterkonten"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
 #, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
 msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Money In"
-msgstr "Einzahlung"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
 msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Money Out"
-msgstr "Auszahlung"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
 msgid "Difference"
 msgstr "Differenz"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Rohbilanz"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Erträge Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Berichtsdatum"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Report variation"
-msgstr "Berichtsart"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Kind of trial balance to generate"
-msgstr "Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Handel"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Gesamte Anpassungskonten"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 msgstr ""
-"Keine Anpassung durchführen (FIXME: ungenaue Übersetzung), aber brutto "
-"Aktiva/Passiva Anpassungen zu diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen "
-"werden hier normalerweise ihre Sachanlagen-Konten wählen."
+"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Übersicht Ertragskonten"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Ertragsentwicklung"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
-"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
-"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Aktiva Entwicklung"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Anpassungseinträge identifiziert"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Gestapelte Balken"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Show barchart as stacked barchart?"
+msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente im Diagramm"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#, c-format
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Salden %s bis %s"
+
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Gesamtbetrag"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Erträge pro Wochentag"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
-"unterscheiden"
+"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
+"anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr ""
+"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
+"aufgeschlüsselt anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr "Lässt das Muster für Anpassungseinträge ein regulärer Ausdruck sein"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Eigenkapitalbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+msgid "Report only on these accounts"
+msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
+
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 msgstr ""
 "Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
 "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
 "unterscheiden"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein"
 
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
+#, c-format
+msgid "For Period Covering %s to %s"
+msgstr "für Periode %s bis %s"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen / Abschlussbuchungen ignorieren"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Work Sheet"
-msgstr "Arbeitsblatt"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr "Vollständiges Periodenende-Arbeitsblatt"
-
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid "for Period"
 msgstr "für Buchungszeitraum"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#, c-format
-msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "für Periode %s bis %s"
+msgid "Capital"
+msgstr "Kapital"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+msgid "Investments"
+msgstr "Investments"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Abhebungen"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Ergebnisrechnung"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Kapitalerhöhung"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilanz"
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Kapitalreduzierung"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Net Income"
-msgstr "Netto Erträge"
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+msgid "General Journal"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
 
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Netto Verlust"
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Laufender Saldo"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortieren"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Filtertyp"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "Stornierte Buchungssätze"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Datum Abgeglichen"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Name des Gegenkontos"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Nummer des Gegenkontos"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Vorzeichenumkehr"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Style"
 msgstr "Buchung"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Primärschlüssel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Kontonummer anzeigen"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Primary Subtotal"
 msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Secondary Key"
 msgstr "Sekundärschlüssel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Secondary Subtotal"
 msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Ergebnisrechnung"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
-msgstr "Beschriftung für Abschnitt mit Ertragskonten anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "Summe Erträge anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
-msgstr "Eine Zeile für die Gesamterträge anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
-msgstr ""
-"Ob eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten angezeigt wird"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
-msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Zweispaltig anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr ""
-"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
-"Aufwendungen"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses"
-msgstr ""
-"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
-"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Revenues"
-msgstr "Gewinn"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Gesamterträge"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Gesamt Aufwendungen"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Net income"
-msgstr "Netto Ertrag"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Net loss"
-msgstr "Netto Verlust"
-
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Erträge Balkendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Reingewinn anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Reinvermögen anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Ertragsentwicklung"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Reingewinn"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Reinvermögen"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Aktiva Entwicklung"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Erträge Diagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Aktiva Diagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Aufwendungen Diagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Fremdkapital Diagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Gestapelte Balken"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
-"anderen Optionen)."
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente im Diagramm"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#, c-format
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Salden %s bis %s"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "and"
-msgstr "und"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gesamtbetrag"
-
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Portfolio"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Dezimalstellen für Wertpapiere"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Unterkonten ohne Anteile mit einschließen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Preise umkehren"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr "Anzahl Dezimalstellen, die im Aktiensaldo angezeigt werden"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Marker"
+msgstr "Markierung"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Bericht über diese Aktiendepots erstellen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Markierungsfarbe"
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr ""
+"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
+"werden soll."
 
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Listing"
-msgstr "Handelsplatz"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Tatsächliche Buchungen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Bilanzdatum"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Gewinne Devisenhandel"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Verluste Devisenhandel"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontenübersicht"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
 msgstr ""
-"Festlegen, wie das Tiefenlimit für Konten in der Baumstruktur verwendet "
-"werden soll"
+"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Kontensaldo anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Price Database"
+msgstr "Kurs-Datenbank"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Kontonummer anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "Die explizit eingetragenen Preise"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Kontoart anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Farbe der Markierung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Show an account's description"
-msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Kontennotizen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Alle Preise gleich"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Kontennotizen anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
+"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
+"nicht anzeigen."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Rekursiver Saldo"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Gesamten Saldo von allen Konten und allen Unterkonten anzeigen, unabhängig "
-"vom Tiefenlimit"
+"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
+"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
+"etwas nicht anzeigen."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Konten höher anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Only one price"
+msgstr "Nur ein Preis gefunden"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Konten anzeigen, die in der Baumstruktur tiefer als das Tiefenlimit liegen"
+"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
+"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Konten überspringen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
 msgstr ""
-"Konten ignorieren, die in der Baumstruktur tiefer als das Tiefenlimit liegen"
+"Es ist keine Preisinformation für die gewählte Devise/Wertpapier im "
+"gewählten Zeitraum vorhanden."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Code"
-msgstr "Code"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-msgid "Account title"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
+"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
+"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Erweitertes Portfolio"
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Preisdiagramm"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Tickersymbole anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Höhe der Belastung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Show listings"
-msgstr "Handelsplatz anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Höhe der Gutschrift"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Show prices"
-msgstr "Preise anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "The title of the report"
+msgstr "Titel des Berichts"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Berechnung der Basis"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Konto anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
-msgstr "Ignoriere Vermittlungsgebühren bei der Ermittlung der Erträge"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Most recent to report"
-msgstr "Neuester vor Berichtsdatum"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "The most recent recorded price before report date"
-msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis vor dem Datum des Berichts"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Average"
-msgstr "Durchschnitt"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Betrag anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Use average cost of all shares for basis"
-msgstr "Durchschnittliche Aktienkurse als Basis verwenden"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Single"
+msgstr "Einzel"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Einspaltige Anzeige"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Use first-in first-out method for basis"
-msgstr "Methode First-In First-Out (zuerst erworbene werden zuerst verkauft)"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Double"
+msgstr "Doppel"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "FILO"
-msgstr "FILO"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Zweispaltige Anzeige"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Use first-in last-out method for basis"
-msgstr "Methode First-In Last-Out (zuerst erworbene werden zuletzt verkauft)"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Kurse aus dem Preiseditor gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
-"möglich."
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr "Das Tickersymbol anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Gesamt Soll"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Display exchange listings"
-msgstr "Den Handelsplatz (Börsen-Listing) anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Gesamt Haben"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr "Anzahl von Anteilen in diesem Konto anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Gesamtwert Soll"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Display share prices"
-msgstr "Anteilspreis anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Gesamtwert Haben"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Basis"
-msgstr "Basis"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Net Change"
+msgstr "Gesamt Änderung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Realized Gain"
-msgstr "Realisierter Gewinn"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Value Change"
+msgstr "Gesamtwert Änderung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+msgid "Client"
+msgstr "Kunde"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Gesamtgewinn"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Total Return"
-msgstr "Gesamter Ertrag"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Maklergebühren"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
-"Kursinformationen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
-"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
-"nicht korrekt sein."
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Eigenkapitalbilanz"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Capital"
-msgstr "Kapital"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Investments"
-msgstr "Investments"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Abhebungen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Kapitalerhöhung"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Kapitalreduzierung"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Buchungsbericht"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Tabelle zum Exportieren"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Common Currency"
 msgstr "Gemeinsame Währung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Mehrteilige Buchung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Total For "
 msgstr "Gesamtsumme für "
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Umbuchen von/nach"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Report style"
 msgstr "Berichtsstil"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multizeilen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display N lines"
 msgstr "Viele Zeilen anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Single"
-msgstr "Einzel"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display 1 line"
 msgstr "Eine Zeile anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
 msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
 "Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
 "Tabellenzellen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Filter on these accounts"
 msgstr "Mit jenen Konten filtern"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Filter account"
 msgstr "Konto filtern"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Do not do any filtering"
 msgstr "Nichts filtern"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "How to handle void transactions"
 msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Nur nicht-stornierte"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Show only non-voided transactions"
 msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Void only"
 msgstr "Nur stornierte"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Show only voided transactions"
 msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Do not sort"
 msgstr "Nicht sortieren"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort & subtotal by account name"
 msgstr "Sortiere nach Kontonamen und bilde die Summe"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Sortiere nach Kontonummer und bilde die Summe"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Tageszeit"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Nach Tageszeit sortieren"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Register Order"
 msgstr "Wie Kontobuch"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort as with the register"
 msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
 msgstr "Sortiere nach Namen des Kontos, zu dem gebucht wurde"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
 msgstr "Sortiere nach Nummer des Kontos, zu dem gebucht wurde"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by check/transaction number"
 msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Descending"
 msgstr "Absteigend"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Vierteljährlich"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriteriums"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischenzummen anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Kontonummer für Zwischensummen anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Do a date subtotal"
 msgstr "Datum-Zwischensumme"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Order of primary sorting"
 msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Sort by this criterion second"
 msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the account code"
 msgstr "Kontonummer anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
@@ -17270,98 +16702,34 @@
 "Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
 "Buchungssatz ist, wird dieser Parameter geraten.)"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Display the other account code"
 msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display a running balance"
-msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Betrag anzeigen?"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "No amount display"
 msgstr "Keine Summenanzeige"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Single Column Display"
-msgstr "Einspaltige Anzeige"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Double"
-msgstr "Doppel"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Two Column Display"
-msgstr "Zweispaltige Anzeige"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
 msgstr "Vorzeichenumkehr für manche Kontenarten"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Erträge und Aufwendungen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Habenkonten"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
@@ -17370,38 +16738,39 @@
 "Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit "
 "umgekehrten Vorzeichen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "Von %s bis %s"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Ungerade Buchung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "Split Even"
 msgstr "Gerade Buchung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
@@ -17410,1430 +16779,869 @@
 "Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
 "gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Höhe der Belastung"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Rohbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Höhe der Gutschrift"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "The title of the report"
-msgstr "Titel des Berichts"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Berichtsdatum"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Konto anzeigen?"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Report variation"
+msgstr "Berichtsart"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Kind of trial balance to generate"
+msgstr "Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Handel"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Gesamt Soll"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Gross adjustment accounts"
+msgstr "Gesamte Anpassungskonten"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Gesamt Haben"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Gesamtwert Soll"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Gesamtwert Haben"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Net Change"
-msgstr "Gesamt Änderung"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Value Change"
-msgstr "Gesamtwert Änderung"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-msgid "Client"
-msgstr "Kunde"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Budget-Bericht"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Select Columns"
-msgstr "Spalten wählen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Budget anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Display a column for the budget values"
-msgstr "Spalte mit Budget-Werten anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Ist anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Display a column for the actual values"
-msgstr "Spalte mit Ist-Werten anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Differenz anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Display the difference as budget - actual"
-msgstr "Spalte mit Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Display a column with the row totals"
-msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid ""
-"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-"child account budget values"
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
-"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
-"Budgetwerte der Unterkonten"
+"Keine Anpassung durchführen (FIXME: ungenaue Übersetzung), aber brutto "
+"Aktiva/Passiva Anpassungen zu diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen "
+"werden hier normalerweise ihre Sachanlagen-Konten wählen."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand oder Budget Null haben, mit einbeziehen."
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Übersicht Ertragskonten"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report"
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
+"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
+"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Compress prior/later periods"
-msgstr "Unterdrücke vorherige/spätere Zeiträume"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid ""
-"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
-"focus on the current period."
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 msgstr ""
-"Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die "
-"aktuelle Periode zu fokussieren."
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Anpassungseinträge identifiziert"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Bgt"
-msgstr "Budget"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Act"
-msgstr "Ist"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
+msgstr ""
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
+"unterscheiden"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-msgid "Diff"
-msgstr "Differenz"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Unterkonten-Saldo einrechnen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
-
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below.  This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
-"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgstr "Lässt das Muster für Anpassungseinträge ein regulärer Ausdruck sein"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Den Buchungsbericht zu diesem Konto erstellen"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Current Trial Balance"
+msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Show plot"
-msgstr "Diagramm anzeigen"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
+msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen / Abschlussbuchungen ignorieren"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "The type of graph to generate"
-msgstr "Die Art von Diagramm, das angezeigt werden soll."
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Work Sheet"
+msgstr "Arbeitsblatt"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Profit"
-msgstr "Ergebnis"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
+msgstr "Vollständiges Periodenende-Arbeitsblatt"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Wertzuwachs und Verlust"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Period start"
-msgstr "Periodenbeginn"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Net Income"
+msgstr "Netto Erträge"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Period end"
-msgstr "Periodenende"
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Netto Verlust"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Preparer"
+msgstr "Sachbearbeiter"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Gain"
-msgstr "Wertzuwachs"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Erstellt für"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-msgid "Loss"
-msgstr "Verlust"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Name der Organisation/Firma, für die der Bericht erstellt wird."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Erträge pro Wochentag"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Name der Organisation/Firma"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
-"anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Hyperlinks aktivieren"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
-"aufgeschlüsselt anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "Klickbare Hyperlinks in Berichten aktivieren"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Beträge anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Hintergrundbild"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Erträge Tortendiagramm"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Titel"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Ausrichtung Überschrift"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Fremdkapital Tortendiagramm"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Align the banner to the left"
+msgstr "Logo linksbündig ausrichten"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Align the banner in the center"
+msgstr "Logo zentriert ausrichten"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Ertragskonten"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Align the banner to the right"
+msgstr "Logo rechtsbündig ausrichten"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Aufwandskonten"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show Average"
-msgstr "Durchschnitt anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Bild für das Firmenlogo."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month"
-msgstr ""
-"Entweder die Beträge direkt anzeigen oder die durchschnittlichen Werte pro z."
-"B. Monat."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrund Farbe"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Kein Durchschnitt"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Just show the amounts, without any averaging"
-msgstr "Nur die Beträge anzeigen ohne weitere Durchschnittberechnung"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textfarbe"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
-msgstr "Jährlichen Durchschnitt anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Normale Textfarbe"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
-msgstr "Monatlichen Durchschnitt anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Link Color"
+msgstr "Link-Farbe"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
-msgstr "Wöchentlichen Durchschnitt anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Link text color."
+msgstr "Link-Textfarbe"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente (Tortenstücke) im Diagramm"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Monat"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Woche"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 
-#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#, c-format
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo am %s"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Bericht für einenBereich von Budgetperioden"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
-"statt für das ganze Budget."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Range start"
-msgstr "Bereichsanfang"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischensummen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode mit der der Bereich beginnt."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Farbe für Gesamtsumme"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Range end"
-msgstr "Bereichsende"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Farbe für Gesamtsummen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode mit der der Bereich endet."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabellen"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
-"umtauschen."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Zellen-Abstand"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#, c-format
-msgid "for Budget %s Period %u"
-msgstr "für Budget %s Periode %u"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Abstand zwischen Zellen einer Tabelle"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#, c-format
-msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
-msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Zellen-Füllung"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#, c-format
-msgid "for Budget %s"
-msgstr "für Budget %s"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Space between table cell edge and content"
+msgstr "Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Table border width"
+msgstr "Tabellen-Randbreite"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Breite der Tabellenkanten"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Erstellt von:"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "1- or 2-column report"
-msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Erstellt für:"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns.  'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
-"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+msgid "Easy"
+msgstr "Einfach"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegant"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
-msgstr ""
-"Untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten mit einem "
-"Kontostand ungleich Null, ausschließen."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Bunt"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Negative amount format"
-msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "Footer"
+msgstr "Fußzeile"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets"
-msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
+msgid "String to placed as a footer"
+msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Font family"
-msgstr "Schrifttypenfamilie"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Font definition in CSS font-family format"
-msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Hintergrundbild"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\""
-msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
-
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report.  This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
+"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfach"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Auto"
-msgstr "automatisch"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Hallo Welt!"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Boolesche Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "One"
-msgstr "eine"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Dies ist eine boolesche Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr ""
-"Zeigt die Passiva Eigenkapital und Verbindlichkeiten unter den Aktiva an"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Multi-Auswahl"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Two"
-msgstr "zwei"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Stellt Aktiva links und Passiva rechts dar"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "First Option"
+msgstr "Erste Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Sign"
-msgstr "Vorzeichen"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Help for first option"
+msgstr "Hilfe für die erste Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
-msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Second Option"
+msgstr "Zweite Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Brackets"
-msgstr "Klammern"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Help for second option"
+msgstr "Hilfe für die zweite Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
-msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Third Option"
+msgstr "Dritte Sortier-Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
-"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
-"um diese Nachricht loszuwerden."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Help for third option"
+msgstr "Hilfe für die dritte Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Vierte Option"
 
-#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "The fourth option rules!"
+msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "Budget Flow"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "String Option"
+msgstr "String Option"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-msgid "Period"
-msgstr "Periode"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a string option"
+msgstr "Dies ist eine String-Option"
 
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#, c-format
-msgid "%s: %s - %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Hello, World"
+msgstr "Hallo Welt"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Nur eine Datums-Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Abwechselnde Perioden"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a date option"
+msgstr "Dies ist eine Datums-Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Time and Date Option"
+msgstr "Zeit und Datums Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a date option with time"
+msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Use From - To period"
-msgstr "Benutzen Sie den Von-Bis Zeitraum"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Kombo-Datums Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a combination date option"
+msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "1. Jan. - 31. März"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Relative Datums Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a relative date option"
+msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Number Option"
+msgstr "Zahlenoptionen"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Dies ist eine Zahlen Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "1. Juni -31. Aug."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a color option"
+msgstr "Farbauswahl"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Hello Again"
+msgstr "Hallo mal wieder.."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "1. Sept - 31. Dez."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "An account list option"
+msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Last Year"
-msgstr "Letztes Jahr"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is an account list option"
+msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "A list option"
+msgstr "Eine Auflistungsoption"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "This is a list option"
+msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung des 2. Quartals des letzten Jahres"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "The Good"
+msgstr "Das Gute"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1. April- 31. August letzten Jahres"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Good option"
+msgstr "Gute Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "The Bad"
+msgstr "Das Schlechte"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Bad option"
+msgstr "Falsche Auswahl"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "The Ugly"
+msgstr "Das Hässliche"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Ugly option"
+msgstr "Hässliche Option"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Testing"
+msgstr "Test"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Select accounts"
-msgstr "Konten auswählen"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Crash the report"
+msgstr "Verwerfe den Bericht"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Do not print all Parent account names"
-msgstr "Drucke nicht alle Haupt-Kontenbezeichnungen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Print all split details for multi-split transactions"
-msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
-msgstr ""
-"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
-msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Do not print transaction detail for accounts"
-msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Do not print transactions out of specified dates"
-msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Währungsumtauschdatum"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
-msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Use nearest to transaction date"
-msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Nearest report date"
-msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Use nearest to report date"
-msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
-msgstr ""
-"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
-"dargestellt werden"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
-msgstr ""
-"Als steuerrelevant markiert, doch ist die zugewiesene Kennziffer nicht "
-"länger gültig für das Steuerjahr"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
-msgstr ""
-"Als steuerrelevant markiert, doch Kennziffer für anderen Steuertyp zugewiesen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
-msgstr ""
-"Als nicht steuerrelevant markiert, doch Kennziffer für anderen Steuertyp "
-"zugewiesen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
 msgstr ""
-"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
-"Aufwendungen."
+"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Drucke alle Haupt-Kontenbezeichnungen"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
 msgstr ""
-"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
-"zugewiesen woden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
-"Zahlungspflichtige wiederholen."
+"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
+"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
+"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #, c-format
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
 msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
-"Blaue Einträge können in eine deutsche Elster-XML-Datei exportiert werden. "
-"Klicken Sie »Export«, um den Export durchzuführen."
+"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
+"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 msgid ""
-"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
+"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
 msgstr ""
-"Keine Konten mit steuerrelevanten Informationen gefunden. Sie können "
-"steuerrelevante Informationen im Dialog Bearbeiten->Steuerrelevante "
-"Informationen angeben."
+"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
-
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
+"&gt;."
 msgstr ""
-"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
+"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The current time is %s."
+msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The boolean option is %s."
+msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "XML"
-msgstr "XML für Elster"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "true"
+msgstr "wahr"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "false"
+msgstr "falsch"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividenden"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The multi-choice option is %s."
+msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitalverzinsung"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The string option is %s."
+msgstr "Die String-Option ist %s."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The date option is %s."
+msgstr "Die Datums-Option ist %s."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The date and time option is %s."
+msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The relative date option is %s."
+msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-msgid "Commissions"
-msgstr "Kommissionen"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The combination date option is %s."
+msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Zinsmarge"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The number option is %s."
+msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#, c-format
+msgid "The number option formatted as currency is %s."
+msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Read aborted."
-msgstr "Lesen abgebrochen."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Ausgewählte Punkte:"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Reading"
-msgstr "Lese"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "List items selected"
+msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Converted to: "
-msgstr "Konvertiert zu:"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
-"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Einen schönen Tag noch."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "Sample Report with Examples"
+msgstr "Beispielbericht"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Date required."
-msgstr "Datum erforderlich."
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+msgid "A sample report with examples."
+msgstr "Ein Beispielbericht."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Diese Buchung ignorieren."
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
+msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+msgid "Single Report"
+msgstr "Einzelner Bericht"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Transaction date"
-msgstr "Buchungsdatum"
+#. src/report/utility-reports/view-column.scm
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "Buchungsbetrag"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Willkommen zu GnuCash"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Share price"
-msgstr "Anteilspreis"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
+msgstr "Willkommen zu GnuCash 2.0"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Share quantity"
-msgstr "Anzahl der Anteile"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr ""
+"GnuCash 2.0 hat viele neue Funktionen. Hier werden einige Beispiele gegeben."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Investment action"
-msgstr "Investment Aktion"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Abgleichungszustand"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Commission"
-msgstr "Kommission"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Account type"
-msgstr "Kontoart"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Tax class"
-msgstr "Steuerklasse"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Category budget amount"
-msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Account budget amount"
-msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Credit limit"
-msgstr "Kreditrahmen"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Parsing categories"
-msgstr "Kategorien lesen..."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Parsing accounts"
-msgstr "Konten lesen..."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Buchungen lesen..."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#, c-format
-msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-msgid "Creating accounts"
-msgstr "Konten erstellen"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-msgid "Converting"
-msgstr "Konvertieren"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Buchungsdatum fehlt."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr "Ein Datum vor 1970 wird nicht unterstützt"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#, c-format
-msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Unbekannte Kontoart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#, c-format
-msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#, c-format
-msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The name of your business"
-msgstr "Der Name Ihres Geschäfts"
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The address of your business"
-msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts"
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The contact person to print on invoices"
+#. src/scm/command-line.scm
+msgid ""
+"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
+"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
+"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
+"the current value of the path."
 msgstr ""
-"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll"
+"Eine Liste von Zeichenketten, die den Suchpfad für HTML und\n"
+"GnuCash-HTML Dateien setzt. Jedes Element muss entweder eine\n"
+"Zeichenkette oder ein Symbol sein, wobei die Zeichenkette ein gültiges\n"
+"Verzeichnis sein muss und als Symbol entweder 'default für den\n"
+"Voreinstellungs-Pfad oder 'current für den aktuellen Pfad gültig\n"
+"sind."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Die Telefonnummer Ihrer Firma"
+#. src/scm/command-line.scm
+msgid "Set the search path for documentation files"
+msgstr "Suchpfad für Hilfedateien setzen"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Die Faxnummer Ihrer Firma"
+#. src/scm/main-window.scm
+msgid "Book Options"
+msgstr "Buch-Optionen"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The email address of your business"
-msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihrer Firma"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The URL address of your website"
-msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite"
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr "Eine Identifikationsnummer ihrer Firma (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)"
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The default tax table to apply to customers."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
+"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
+"fehlgeschlagen."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
-"soll."
+"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
+"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Ausführliches Datumsformat"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck"
-
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
-"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
-"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
-"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
+"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
-msgstr ""
-"Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
-"wurde."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-msgid "Company Address"
-msgstr "Firmenadresse"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-msgid "Company ID"
-msgstr "Firmennummer"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Firmentelefonnummer"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Firmenfaxnummer"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Firmenwebseite URL"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
+#. src/tax/us/de_DE.scm
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Steuernummer"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Firmen Ansprechpartner"
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+#. src/tax/us/txf.scm
+msgid "No help available."
+msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
 
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
@@ -19041,3 +17849,71 @@
 "Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des HBCI-Zugangs. "
 "Nachdem ein HBCI-Zugang eingerichtet wurde, können die Menüpunkte im "
 "Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen verwendet werden."
+
+#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen"
+
+#~ msgid "Number of _rows:"
+#~ msgstr "Anzahl der _Zeilen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The invoice to be paid.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
+#~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
+#~ "company."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die zu begleichende Rechnung.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieses Feld ist optional. Wird es leer gelassen, ordnet GnuCash die "
+#~ "Zahlung automatisch der ersten noch offenen Rechnung dieses Lieferanten "
+#~ "zu."
+
+#~ msgid "The number of rows in an invoice"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
+#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
+#~ "used to set the size of the window when first opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Einstellung geben Sie die Anzahl Zeilen in der Anzeige einer "
+#~ "Rechnung an. Die tatsächliche Fenstergröße kann dann beliebig variiert "
+#~ "werden. Diese Einstellung wird nur beim allerersten Öffnen eines Fensters "
+#~ "verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
+#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
+#~ "used to set the size of the window when first opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Zahl gibt die angezeigten Zeilen an, die in einem neu geöffneten "
+#~ "Kontofenster gezeigt werden. Diese Zahl wird nur verwendet, wenn das "
+#~ "Fenster das erste Mal neu geöffnet wird."
+
+#~ msgid "Display this many rows when a register is created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Zeilen, die beim Öffnen eines neuen Kontofensters angezeigt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ö_ffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als steuerrelevant markiert, doch ist die zugewiesene Kennziffer nicht "
+#~ "länger gültig für das Steuerjahr"
+
+#~ msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als steuerrelevant markiert, doch Kennziffer für anderen Steuertyp "
+#~ "zugewiesen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als nicht steuerrelevant markiert, doch Kennziffer für anderen Steuertyp "
+#~ "zugewiesen"



More information about the gnucash-changes mailing list