r19874 - gnucash/trunk/po/glossary - Add "discount" to all glossary files because some languages use different translations in billing terms and invoices.

Frank H. Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue Nov 23 21:52:07 EST 2010


Author: fell
Date: 2010-11-23 21:52:06 -0500 (Tue, 23 Nov 2010)
New Revision: 19874
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19874

Modified:
   gnucash/trunk/po/glossary/bg.po
   gnucash/trunk/po/glossary/ca.po
   gnucash/trunk/po/glossary/da.po
   gnucash/trunk/po/glossary/de.po
   gnucash/trunk/po/glossary/de_CH.po
   gnucash/trunk/po/glossary/el.po
   gnucash/trunk/po/glossary/es.po
   gnucash/trunk/po/glossary/fr.po
   gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt
   gnucash/trunk/po/glossary/he.po
   gnucash/trunk/po/glossary/hu.po
   gnucash/trunk/po/glossary/it.po
   gnucash/trunk/po/glossary/nb.po
   gnucash/trunk/po/glossary/nl.po
   gnucash/trunk/po/glossary/pl.po
   gnucash/trunk/po/glossary/pt.po
   gnucash/trunk/po/glossary/pt_BR.po
   gnucash/trunk/po/glossary/ru.po
   gnucash/trunk/po/glossary/rw.po
   gnucash/trunk/po/glossary/sk.po
   gnucash/trunk/po/glossary/sv.po
   gnucash/trunk/po/glossary/vi.po
   gnucash/trunk/po/glossary/zh_CN.po
   gnucash/trunk/po/glossary/zh_TW.po
Log:
Add "discount" to all glossary files because some languages use different translations in billing terms and invoices.

Additional the german translation is added to glossary/de.po.
This change does not break the string freeze as it is not user visible.

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/bg.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/bg.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/bg.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.2.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:21+0200\n"
 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu at bk.ru>\n"
 "Language-Team: BG <bg at li.org>\n"
@@ -321,6 +321,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Описание"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "сметка"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "двустранно счетоводство"
@@ -725,4 +730,3 @@
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "тегля/дебитирам"
-

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/ca.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/ca.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/ca.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-03 12:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 16:43+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella Molas <david.planella at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca at li.org>\n"
@@ -315,6 +315,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Descripción"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "compte"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "entrada doble"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/da.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/da.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/da.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 2.3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:41+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -15,9 +15,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. "English Definition"
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -192,7 +192,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "bank"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr "regning"
 
@@ -316,6 +316,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Beskrivelse (kolonne i kassekladde)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "konto"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "dobbelt bogholderi"
@@ -328,6 +333,10 @@
 msgid "equity"
 msgstr "egenkapital"
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr ""
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
 msgstr "deponeret (konto)"
@@ -368,15 +377,19 @@
 msgid "import"
 msgstr "import"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr ""
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
 msgstr "rente"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "faktura"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr "opgave"
 
@@ -465,7 +478,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "alternativer"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr "ordre"
 
@@ -526,7 +539,7 @@
 msgid "profit"
 msgstr "gevinst"
 
-#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Resultatopgørelse"
 
@@ -582,6 +595,11 @@
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Overført resultat"
 
+#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
+#, fuzzy
+msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
+msgstr "Beskrivelse (kolonne i kassekladde)"
+
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
 msgstr "gemme, at (til en fil)"
@@ -676,6 +694,11 @@
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
 msgstr "overføre, at (kassekladdeværktøjslinje)"
 
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+#, fuzzy
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr "saldo (navneord)"
+
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
 msgstr "type"
@@ -696,6 +719,14 @@
 msgid "vendor"
 msgstr "leverandør"
 
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+#, fuzzy
+msgid "voucher"
+msgstr "kilde"
+
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "hævning (i afstemningsdialogen)"
+
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Term"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/de.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/de.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:53+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: DE\n"
@@ -316,6 +316,10 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Beschreibung (Verwendungszweck, Buchungstext, Text?)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+msgid "discount"
+msgstr "Skonto (billingterms), Rabatt (invoice), Nachlass (als Oberbegriff sonst)"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
@@ -486,7 +490,9 @@
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "offene Verbindlichkeiten/Forderungen (an Lieferungen und Leistungen, bis <=2.2.8: ohne \"offene\")"
+msgstr ""
+"offene Verbindlichkeiten/Forderungen (an Lieferungen und Leistungen, bis "
+"<=2.2.8: ohne \"offene\")"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/de_CH.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/de_CH.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/de_CH.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:47+0100\n"
 "Last-Translator: Raffael Luthiger <r.luthiger at huanga.com>\n"
 "Language-Team: DE\n"
@@ -203,7 +203,8 @@
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "Buchabschluss (Jahresabschluss; die Bücher abschliessen; Jahresendabrechnung)"
+msgstr ""
+"Buchabschluss (Jahresabschluss; die Bücher abschliessen; Jahresendabrechnung)"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
@@ -259,7 +260,8 @@
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "Haben (ist der professionelle Ausdruck für (a). Sonst: Gutschrift, Eingang?)"
+msgstr ""
+"Haben (ist der professionelle Ausdruck für (a). Sonst: Gutschrift, Eingang?)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
@@ -295,7 +297,8 @@
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Soll (ist der professionelle Ausdruck für (b). Sonst: Belastung, Ausgang?)"
+msgstr ""
+"Soll (ist der professionelle Ausdruck für (b). Sonst: Belastung, Ausgang?)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
@@ -313,6 +316,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Beschreibung (Verwendungszweck, Buchungstext, Text?)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "Konto"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
@@ -563,7 +571,8 @@
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "Buchungsansicht: Aktive vollständig (bis 1.8.7: Auto-Mehrteiliges Hauptbuch)"
+msgstr ""
+"Buchungsansicht: Aktive vollständig (bis 1.8.7: Auto-Mehrteiliges Hauptbuch)"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
@@ -712,4 +721,3 @@
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "Belastung"
-

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/el.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/el.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/el.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Greek translation of gnucash-glossary.
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation.
 # Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2001.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-12-28 00:17+0000\n"
 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
@@ -13,9 +13,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. "English Definition"
-msgid "Term"
-msgstr "Ïñéóìüò"
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -218,7 +218,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "Âáèìüò"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr ""
 
@@ -363,6 +363,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Ç ðåñéãñáöÞ ðåñéÝ÷åé"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "ëïãáñéáóìüò"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 #, fuzzy
 msgid "double entry"
@@ -378,6 +383,10 @@
 msgid "equity"
 msgstr "ÁóöÜëåéá"
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr ""
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 #, fuzzy
 msgid "escrow (account)"
@@ -426,17 +435,21 @@
 msgid "import"
 msgstr "ÅéóáãùãÞ"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr ""
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 #, fuzzy
 msgid "interest"
 msgstr "Äßêôõï"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 #, fuzzy
 msgid "invoice"
 msgstr "áñ÷Üñéïò"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr ""
 
@@ -547,7 +560,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "åðéëïãÝò:\n"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr ""
 
@@ -618,7 +631,7 @@
 msgid "profit"
 msgstr "óôéãìÞ"
 
-#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr ""
 
@@ -685,6 +698,11 @@
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "ÁðïìÝíïõí"
 
+#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
+#, fuzzy
+msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
+msgstr "Ç ðåñéãñáöÞ ðåñéÝ÷åé"
+
 #
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 #, fuzzy
@@ -802,6 +820,10 @@
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
 msgstr ""
 
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr ""
+
 #
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
@@ -824,6 +846,14 @@
 msgid "vendor"
 msgstr ""
 
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+#, fuzzy
+msgid "voucher"
+msgstr "Ðüñïò"
+
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Ïñéóìüò"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/es.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/es.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/es.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -4,12 +4,12 @@
 # Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003.
 # Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2003.
 # Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2004.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-11-23 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
@@ -17,9 +17,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#. "English Definition"
-msgid "Term"
-msgstr "Condiciones (Términos) (de pago)"
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -193,7 +193,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "banco"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr "factura"
 
@@ -317,6 +317,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Descripción"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "cuenta"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "partida doble"
@@ -329,6 +334,10 @@
 msgid "equity"
 msgstr "patrimonio"
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr ""
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
 msgstr ""
@@ -369,15 +378,19 @@
 msgid "import"
 msgstr "importar"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr ""
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
 msgstr "interés"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "factura"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr "trabajo/tarea"
 
@@ -467,7 +480,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "opciones"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr "pedido"
 
@@ -527,7 +540,7 @@
 msgid "profit"
 msgstr "beneficio"
 
-#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Cuenta de Pérdidas y Ganancias"
 
@@ -583,6 +596,11 @@
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr ""
 
+#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
+#, fuzzy
+msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
+msgstr "Descripción"
+
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
 msgstr "guardar"
@@ -675,6 +693,11 @@
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
 msgstr "transferir"
 
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+#, fuzzy
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr "saldo"
+
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
@@ -695,6 +718,14 @@
 msgid "vendor"
 msgstr "proveedor"
 
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+#, fuzzy
+msgid "voucher"
+msgstr "fuente"
+
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "cargo"
+
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Condiciones (Términos) (de pago)"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/fr.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/fr.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/fr.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-16 12:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-16 12:55+0200\n"
 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan at ernstfamily.ch>\n"
 "Language-Team: FR\n"
@@ -189,7 +189,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "banque"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr ""
 
@@ -313,6 +313,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr ""
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "compte"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr ""
@@ -377,11 +382,11 @@
 msgid "interest"
 msgstr ""
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "facture"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr "tâche"
 
@@ -469,7 +474,7 @@
 msgid "options"
 msgstr ""
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr ""
 
@@ -712,4 +717,3 @@
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "débit"
-

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -73,6 +73,7 @@
 "deposit (in the reconcile dialog)"	"see credit"
 "depreciation"	"The process of something becoming less valuable"
 "Description (column in register)"	"1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
+"discount"	"Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 "double entry"	"Important Buzzword :)"
 "employee"	"a person who works for somebody or a company in return for wages"
 "equity"	"1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/he.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/he.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/he.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-18 00:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 00:04+0200\n"
 "Last-Translator: Ori Hoch <ori at uumpa.com>\n"
 "Language-Team: HE\n"
@@ -315,6 +315,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "תיאור"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "חשבון"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "הכנסה כפולה"
@@ -757,4 +762,3 @@
 #, fuzzy
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
-

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/hu.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/hu.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/hu.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: @gnucash@\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-19 00:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 22:59+0200\n"
 "Last-Translator: Kornel Tako <takokornel at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnucash-devel-request at gnucash.org>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
-msgstr "Leírás (Kedves fordító. Ez a fájl a felhasználóknak soha nem lesz látható.)"
+msgstr ""
+"Leírás (Kedves fordító. Ez a fájl a felhasználóknak soha nem lesz látható.)"
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -315,6 +316,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Magyarázat, Leírás"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "Számla "
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "Dupla bejegyzés"
@@ -616,7 +622,7 @@
 msgid "shares"
 msgstr "Osztalék"
 
-#. "(of a price) A place from which sth comes or is obtained"
+#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
 msgid "source"
 msgstr "Forrás"
 
@@ -715,4 +721,3 @@
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "kivét"
-

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/it.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/it.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/it.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-09 07:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-01-31 15:33+0100\n"
 "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -322,6 +322,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Descrizione (colonna nel registro)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "conto"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "partita doppia"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/nb.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/nb.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/nb.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -9,17 +9,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-19 14:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-19 15:48+0800\n"
 "Last-Translator: Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. "English Definition"
-msgid "Term"
-msgstr "Definisjon"
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -193,7 +193,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "bank"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr "regning"
 
@@ -317,6 +317,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Beskrivelse (kolonne i registreringen)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "konto"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "dobbel bokføring"
@@ -329,6 +334,10 @@
 msgid "equity"
 msgstr "egenkapital"
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr ""
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
 msgstr ""
@@ -369,15 +378,19 @@
 msgid "import"
 msgstr "import"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr ""
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
 msgstr "rente"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "faktura"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr "jobb"
 
@@ -465,7 +478,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "valg"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr "ordre"
 
@@ -525,7 +538,7 @@
 msgid "profit"
 msgstr "fortjeneste"
 
-#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Profitt & Tap"
 
@@ -677,6 +690,11 @@
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
 msgstr "overfor, til (registrerings verktøylinje)"
 
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+#, fuzzy
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr "saldo (noun)"
+
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
 msgstr "type"
@@ -697,7 +715,14 @@
 msgid "vendor"
 msgstr "leverandør"
 
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+#, fuzzy
+msgid "voucher"
+msgstr "kilde"
+
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "uttak"
 
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Definisjon"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/nl.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/nl.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/nl.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -2,11 +2,10 @@
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Bernard Meens <meensb at xs4all.nl>, 2006.
 #
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNUCasg 1.9.4 svn\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-16 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-16 20:08+0200\n"
 "Last-Translator: Bernard Meens <meensb at xs4all.nl>\n"
 "Language-Team: NONE\n"
@@ -190,7 +189,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "bank"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr "rekening"
 
@@ -314,6 +313,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "beschrijving"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "dagboek"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "dubbele boekhouding"
@@ -378,11 +382,11 @@
 msgid "interest"
 msgstr "interest"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "factuur"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr "opdracht"
 
@@ -470,7 +474,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "opties"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr "opdracht"
 
@@ -713,4 +717,3 @@
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "opname"
-

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/pl.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/pl.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/pl.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.2.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-08 18:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 12:20+0200\n"
 "Last-Translator: Radzisław Galler <rgaller at gazeta.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translators at gnomepl.org>\n"
@@ -315,6 +315,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Opis"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "konto"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "podwójny zapis"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/pt.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/pt.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/pt.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:05+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <none at none.org>\n"
@@ -13,9 +13,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. "English Definition"
-msgid "Term"
-msgstr "Termo"
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -189,7 +189,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "banco"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr ""
 
@@ -314,6 +314,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Descrição (coluna no registo)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "conta"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "dupla entrada"
@@ -327,6 +332,10 @@
 msgid "equity"
 msgstr "saldo inicial"
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr ""
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 #, fuzzy
 msgid "escrow (account)"
@@ -368,15 +377,19 @@
 msgid "import"
 msgstr "importar"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr ""
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
 msgstr "juro"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "factura"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr ""
 
@@ -467,7 +480,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "opções"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr ""
 
@@ -527,7 +540,7 @@
 msgid "profit"
 msgstr "lucro"
 
-#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Lucro & Perca"
 
@@ -583,6 +596,11 @@
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Ganhos Retidos"
 
+#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
+#, fuzzy
+msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
+msgstr "Descrição (coluna no registo)"
+
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
 msgstr "gravar"
@@ -677,6 +695,11 @@
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
 msgstr "transferir"
 
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+#, fuzzy
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr "saldo (subjectivo)"
+
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
@@ -697,6 +720,14 @@
 msgid "vendor"
 msgstr ""
 
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+#, fuzzy
+msgid "voucher"
+msgstr "fonte"
+
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
+
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Termo"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/pt_BR.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/pt_BR.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/pt_BR.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-28 00:49-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-08 00:44-0300\n"
 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle at gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -318,6 +318,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Descrição"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "conta"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "dupla entrada"
@@ -683,8 +688,8 @@
 msgstr "conta de destino"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
-msgid "transfer, to"
-msgstr "transferir"
+msgid "transfer, to (register toolbar)"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
@@ -718,6 +723,9 @@
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "saque"
 
+#~ msgid "transfer, to"
+#~ msgstr "transferir"
+
 # term=prazo for "term to pay a bill"
 # term=termo for "terms of payment"
 #~ msgid "Term"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/ru.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/ru.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/ru.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-29 21:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:10+0300\n"
 "Last-Translator: Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov at gmail.com>\n"
 "Language-Team: russian <ru at li.org>\n"
@@ -13,12 +13,14 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term"
-msgstr "Термин"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -320,6 +322,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Описание"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "счет"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "двойная бухгалтерия"
@@ -726,3 +733,5 @@
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "снятие"
 
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Термин"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/rw.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/rw.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/rw.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
 "Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf at e-tools.com>\n"
 "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -22,9 +22,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. "English Definition"
-msgid "Term"
-msgstr "Ijambo"
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
 
 # svtools/source\dialogs\logindlg.src:DLG_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.text
 #. "A detailed record of money spent and received"
@@ -244,7 +244,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr ""
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr ""
 
@@ -394,6 +394,12 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Inkingi in Kwiyandikisha"
 
+# svtools/source\dialogs\logindlg.src:DLG_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.text
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "Aderesi"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 #, fuzzy
 msgid "double entry"
@@ -407,6 +413,10 @@
 msgid "equity"
 msgstr ""
 
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr ""
+
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 #, fuzzy
 msgid "escrow (account)"
@@ -457,15 +467,19 @@
 msgid "import"
 msgstr "Kuzana"
 
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr ""
+
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
 msgstr ""
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr ""
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr ""
 
@@ -567,7 +581,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "Amahitamo"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 #, fuzzy
 msgid "order"
 msgstr "Itondekanya"
@@ -638,7 +652,7 @@
 msgid "profit"
 msgstr ""
 
-#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr ""
 
@@ -707,6 +721,11 @@
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr ""
 
+#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
+#, fuzzy
+msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
+msgstr "Inkingi in Kwiyandikisha"
+
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 #, fuzzy
 msgid "save, to (to a file)"
@@ -826,6 +845,11 @@
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
 msgstr "Kuri Kwiyandikisha Umwanyabikoresho"
 
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+#, fuzzy
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr "Izina"
+
 # #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  dbaccess.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
@@ -851,7 +875,15 @@
 msgid "vendor"
 msgstr "Umucuruzi"
 
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+#, fuzzy
+msgid "voucher"
+msgstr "Inkomoko"
+
 #. "see debit"
 #, fuzzy
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "in i Ikiganiro"
+
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Ijambo"

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/sk.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/sk.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/sk.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 20:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 21:02+0100\n"
 "Last-Translator: Zdenko Podobny <zdenop at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
@@ -317,6 +317,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Popis (stĺpec v registri)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "účet"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "podvojnosť"
@@ -716,4 +721,3 @@
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "výber (v dialógu vysporiadania)"
-

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/sv.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/sv.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/sv.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.9.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-07 21:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-04 07:47+0200\n"
 "Last-Translator: Jonas Norling <norling at lysator.liu.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -193,7 +193,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "bank"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr "räkning"
 
@@ -317,6 +317,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Beskrivning (kolumn i register)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "konto"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "dubbel bokföring"
@@ -381,11 +386,11 @@
 msgid "interest"
 msgstr "ränta"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "faktura"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr "jobb"
 
@@ -474,7 +479,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "alternativ"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr "order"
 

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/vi.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/vi.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/vi.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Vietnamese Translation for GNUCash Glossary.
 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2005.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary-1.9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnucash at gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-07 21:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 22:30+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -192,7 +192,7 @@
 msgid "bank"
 msgstr "ngân hàng"
 
-#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out."
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
 msgstr "hoá đơn nhận"
 
@@ -316,6 +316,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "Mô tả (cột trong sổ)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "tài khoản"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "kế toán kép"
@@ -380,11 +385,11 @@
 msgid "interest"
 msgstr "lãi"
 
-#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received."
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
 msgstr "hóa đơn gởi"
 
-#. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????"
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
 msgstr "việc"
 
@@ -472,7 +477,7 @@
 msgid "options"
 msgstr "tùy chọn"
 
-#. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)"
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
 msgstr "đặt hàng"
 

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/zh_CN.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/zh_CN.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/zh_CN.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:46+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 13:47+1000\n"
 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <LL at li.org>\n"
@@ -369,6 +369,12 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "描述 (账簿中的一栏)"
 
+# 关于资金如何支出与收入的细节记录,简称为科目。财会账簿中,Account 将翻译为科目,而有关银行的 Account 将翻译为账户。
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "会计科目"
+
 # 嗯,GnuCash的卖点
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
@@ -864,4 +870,3 @@
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "取款 (在对账对话框)"
-

Modified: gnucash/trunk/po/glossary/zh_TW.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/zh_TW.po	2010-11-23 22:56:09 UTC (rev 19873)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/zh_TW.po	2010-11-24 02:52:06 UTC (rev 19874)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-17 16:41+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 02:45+0800\n"
 "Last-Translator: Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>\n"
 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
@@ -314,6 +314,11 @@
 msgid "Description (column in register)"
 msgstr "敘述(登記簿中的欄位)"
 
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+#, fuzzy
+msgid "discount"
+msgstr "帳號"
+
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "複式簿記"
@@ -713,4 +718,3 @@
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "提款(在一致化對話盒)"
-



More information about the gnucash-changes mailing list