r19609 - gnucash/trunk/po - Remove file locations from de.po file by running
Christian Stimming
cstim at code.gnucash.org
Fri Sep 24 15:36:19 EDT 2010
Author: cstim
Date: 2010-09-24 15:36:19 -0400 (Fri, 24 Sep 2010)
New Revision: 19609
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19609
Modified:
gnucash/trunk/po/de.po
Log:
Remove file locations from de.po file by running
msgcat --no-location de.po > tmp ; mv tmp de.po
This way, the text diff of translation updates suddenly becomes readable.
Modified: gnucash/trunk/po/de.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/de.po 2010-09-24 19:34:58 UTC (rev 19608)
+++ gnucash/trunk/po/de.po 2010-09-24 19:36:19 UTC (rev 19609)
@@ -21,39 +21,30 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Klammer nicht geschlossen"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack-Überlauf"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
msgid "Stack underflow"
msgstr "Stack-Unterlauf"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
msgid "Undefined character"
msgstr "Undefiniertes Zeichen"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
msgid "Not a variable"
msgstr "Keine Variable"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
msgid "Not a defined function"
msgstr "Undefinierte Funktion"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
msgid "Out of memory"
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerischer Fehler"
@@ -66,59 +57,48 @@
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
"Kontenart"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
"Steuerart %s"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
@@ -126,31 +106,25 @@
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:660
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:b"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:j"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:f"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
msgid "void:v"
msgstr "void:u"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713
msgid "Opening Balances"
msgstr "Anfangsbestand"
@@ -160,11 +134,6 @@
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:3474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:6028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7862 ../intl-scm/guile-strings.c:7864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7898 ../intl-scm/guile-strings.c:7902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7940 ../intl-scm/guile-strings.c:7944
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
@@ -173,18 +142,9 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:788 ../src/engine/Account.c:3959
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:7896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 ../intl-scm/guile-strings.c:7938
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7942
msgid "Equity"
msgstr "Eigenkapital"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:843 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
msgid "Opening Balance"
msgstr "Anfangsbestand"
@@ -196,12 +156,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:7010
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
@@ -213,19 +167,9 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:7012
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -234,43 +178,34 @@
"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
"%s"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr ""
"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
"Sie kann funktionieren, muss aber nicht.\n"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
msgstr ""
"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert.\n"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingeschickt werden.\n"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
msgid "The last stable version was "
msgstr "Die letzte stabile Version war: "
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Die nächste stabile Version wird sein: "
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:441
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash Version anzeigen"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
"\""
@@ -278,7 +213,6 @@
"Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit,"
"error}«"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:462
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
@@ -286,31 +220,25 @@
"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:468
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
msgstr "Suchpfad für gconf-Abfragen setzen"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:475
msgid "GCONFPATH"
msgstr "GCONFPFAD"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:479
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:482
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:486
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
@@ -319,53 +247,39 @@
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:489
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#. Translators: %s is the version number
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:514
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
#. Translators: %s is the version number
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:519
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:524
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr "Build vom %s, Revision r%s"
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:621
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n"
#. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:702
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:710
msgid "Loading data..."
msgstr "Daten laden..."
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
@@ -375,16 +289,9 @@
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:855 ../intl-scm/guile-strings.c:162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung"
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
msgid "Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung"
@@ -398,106 +305,62 @@
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:853
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
-#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6936
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
msgid "Use Global"
msgstr "Voreinstellung benutzen"
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
-#: ../src/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Fehlerhafte URL %s"
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
-#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
#. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Ungültige Entität: %s"
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s"
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Fehlerhafte URL %s"
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Ungültige Konto Entität: %s"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen 0 und 100 liegen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
@@ -508,38 +371,25 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
msgid "Days"
msgstr "Tage"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Proximo"
msgstr "Im nächsten Monat"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« löschen möchten?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
@@ -547,7 +397,6 @@
"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
"einen Kunden."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
@@ -555,7 +404,6 @@
"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie "
"unten einen Lieferanten."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
@@ -564,180 +412,111 @@
"(und keine Firma), sollten Sie bei »Firmenname« und »Kontaktadresse« das "
"gleiche eintragen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421
msgid "<No name>"
msgstr "<Kein Name>"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
msgid "Edit Customer"
msgstr "Kunde bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Aufträge des Kunden"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Rechnungen des Kunden"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
msgid "Process Payment"
msgstr "Zahlung verarbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Lieferadresse"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "Billing Contact"
msgstr "Rechnungsadresse"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
msgid "Customer ID"
msgstr "Kundennummer"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:8170
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktadresse"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
msgid "ID #"
msgstr "Nummer"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
msgid "Find Customer"
msgstr "Kunde suchen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr ""
"Das ausgewählte Konto ist als »Platzhalter« markiert und darf deshalb keine "
"Buchungen enthalten. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
msgid "You must enter a username."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
msgid "You must enter an address."
msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
msgid "Edit Employee"
msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:835
msgid "New Employee"
msgstr "Neuer Mitarbeiter"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Auslagenerstattungen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
msgid "Employee ID"
msgstr "Mitarbeiternummer"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
msgid "Employee Username"
msgstr "Mitarbeiter Benutzername"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
msgid "Employee Name"
msgstr "Mitarbeitername"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
msgid "Find Employee"
msgstr "Mitarbeiter suchen"
@@ -746,31 +525,24 @@
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
"der Bestellung gelöscht."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Sie können keine Rechnung buchen, die einen negativen Saldo hat."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr ""
"Sie können keine Auslagenerstattung buchen, die einen negativen Saldo hat."
@@ -778,7 +550,6 @@
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
@@ -788,31 +559,19 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
msgid "Post Date"
msgstr "Buchungsdatum"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
msgid "Post to Account"
msgstr "Buchen nach Konto"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Buchungen kumulieren?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
@@ -821,172 +580,107 @@
"als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem "
"Umrechnungskurs gefragt."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
msgid "Tax:"
msgstr "Steuern:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056
msgid "Total Cash:"
msgstr "Betrag Bar:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
msgid "Total Charge:"
msgstr "Gesamt Belastung:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:839
msgid "New Invoice"
msgstr "Neue Rechnung"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Rechnung bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720
msgid "View Invoice"
msgstr "Rechnung anzeigen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:831
msgid "New Bill"
msgstr "Neue Rechnung"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732
msgid "Edit Bill"
msgstr "Rechnung bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
msgid "View Bill"
msgstr "Rechnung anzeigen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Neue Auslagenerstattung"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Rechnungsmandant"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2421
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Bemerkungen Rechnung"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2424
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2458
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid "Billing ID"
msgstr "Auftragsnummer"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2495
msgid "Is Paid?"
msgstr "Bezahlt?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Date Posted"
msgstr "Buchungsdatum"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2433
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2467
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2501
msgid "Is Posted?"
msgstr "Ist Gebucht?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Opened"
msgstr "Eröffnungsdatum"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476
msgid "Company Name "
msgstr "Firmenname "
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
msgstr "Rechnungsnummer"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
msgid "Bill Owner"
msgstr "Rechnungsmandant"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
msgid "Bill Notes"
msgstr "Bemerkungen Rechnung"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480
msgid "Bill ID"
msgstr "Rechnungsnummer des Lieferanten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2486
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Auslagenerstattung Mandant"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
msgid "Voucher ID"
msgstr "Nummer Auslagenerstattung"
@@ -994,35 +688,19 @@
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:6256
msgid "Type"
msgstr "Art"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528
msgid "Posted"
msgstr "Gebucht"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2533
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
msgid "Due"
msgstr "Fällig"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2535
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
@@ -1034,40 +712,21 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7030
msgid "Num"
msgstr "Nr"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623
msgid "Find Bill"
msgstr "Rechnung suchen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung suchen"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2635
msgid "Find Invoice"
msgstr "Rechnung suchen"
@@ -1082,103 +741,62 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2696
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6778
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:7072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7122
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748
#, c-format
msgid "The following %d bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "Die folgende %d Rechnung ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Sie müssen einen Mandanten für diesen Auftrag auswählen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
msgid "Edit Job"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841
msgid "New Job"
msgstr "Neuer Auftrag"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
msgid "View Invoices"
msgstr "Rechnungen anzeigen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
msgid "Owner's Name"
msgstr "Mandantname"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
msgid "Only Active?"
msgstr "Nur aktive?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
msgstr "Auftragsnummer"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Name"
msgstr "Auftragsname"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617
msgid "Find Job"
msgstr "Auftrag suchen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
@@ -1188,74 +806,55 @@
"nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
msgid "Close Date"
msgstr "Schlussdatum"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
msgid "Order Notes"
msgstr "Bemerkungen Bestellung"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Date Closed"
msgstr "Schlussdatum"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
msgid "Is Closed?"
msgstr "Ist geschlossen?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
msgid "Owner Name "
msgstr "Mandantenname"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellungsnummer"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921
msgid "Find Order"
msgstr "Bestellung suchen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr ""
"Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muss größer als Null sein."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "Das gewählte Buchungskonto %s existiert nicht"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
@@ -1263,7 +862,6 @@
"Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie "
"den Umrechnungskurs an."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
@@ -1274,7 +872,6 @@
"der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie "
"vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
@@ -1283,78 +880,58 @@
"(und keine Firma), sollten Sie bei »Firmenname« und »Kontaktadresse« das "
"gleiche eintragen."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Lieferant bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:847
msgid "New Vendor"
msgstr "Neuer Lieferant"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Aufträge Lieferant"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Rechnungen Lieferant"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
msgid "Pay Bill"
msgstr "Rechnung zahlen"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
msgid "Vendor ID"
msgstr "Lieferantennummer"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "Find Vendor"
msgstr "Lieferant suchen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Neue Zahlungsbedingungen</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definition Zahlungsbedingungen</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Zahlungsbedingungen</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
@@ -1362,54 +939,40 @@
"Tage\n"
"Im nächsten Monat"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Skonto in Prozent: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr "Stichtag Skonto: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr "Tage für Skonto: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Fälligkeitstag: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr "Fälligkeitstage: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
msgid "Terms"
msgstr "Bedingungen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
@@ -1419,29 +982,23 @@
"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen "
"vom Monatsende rückwärts."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr ""
"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt "
"werden"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
@@ -1449,45 +1006,33 @@
"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
"frühzeitige Zahlung gewährt wird."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""
"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden "
"soll."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Rechnungseingang</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
@@ -1496,24 +1041,15 @@
"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
"geöffnet."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Anzahl der _Zeilen:"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "Inklusive _Steuern"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
@@ -1524,7 +1060,6 @@
"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog "
"immer noch geändert werden."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
@@ -1532,7 +1067,6 @@
"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden "
"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
@@ -1540,33 +1074,26 @@
"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden "
"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
"angezeigt werden soll."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Tage im Voraus:"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "Bei Erstellung _benachrichtigen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "Inklusive _Steuern"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Auswahl des Besitzers"
@@ -1586,118 +1113,50 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:6596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6660 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
msgstr "Rechnungs-Informationen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "Firmenname: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Kreditrahmen: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
msgid "Currency: "
msgstr "Währung: "
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
msgstr "Kundennummer: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
msgstr "Rabatt: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
msgstr "E-Mail: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
msgstr "Identifizierung"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
@@ -1707,55 +1166,30 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:4868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 ../intl-scm/guile-strings.c:5424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6914
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkung"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lieferadresse"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
msgstr "Lieferadresse"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
msgstr "Inkl. Steuern: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
msgstr "Steuertabelle: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
msgstr "Bedingungen: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
@@ -1763,81 +1197,59 @@
"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Kunden angewendet werden?"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
msgstr "Konto"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "Fällig"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
msgstr "Gebucht"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
msgstr "Zugriffskontroll-Liste"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
msgstr "Rechnung ausstellen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
msgid "Credit Account"
msgstr "Habenkonto"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: "
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
msgstr "Mitarbeiternummer: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "Sprache: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "Zahlungsadresse"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
@@ -1845,63 +1257,46 @@
"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(Mandant)"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
msgstr "Kunde: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
msgid "Extra Payments"
msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Rechnungseinträge"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
msgstr "Rechnungs-Informationen"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
msgstr "Auftrag: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Nein, unverändert beibehalten"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
msgstr "Gebuchtes Konto"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
@@ -1909,7 +1304,6 @@
"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
@@ -1917,55 +1311,42 @@
"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n"
"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
msgstr "Auftrag aktiv"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
msgstr "Auftrag-Dialog"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "Auftragsinformationen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
msgstr "Mandanteninformationen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
msgstr "Bestellung schließen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:843
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
msgstr "Bestellungsposten"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
msgstr "Bestellungsposten"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
msgstr "Bestellungsinformationen"
@@ -1973,13 +1354,9 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
@@ -2012,39 +1389,6 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:4136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:4892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024 ../intl-scm/guile-strings.c:7116
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -2054,34 +1398,15 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:7042
msgid "Memo"
msgstr "Buchungstext"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
msgid "Payment Information"
msgstr "Zahlungsinformation"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
msgstr "Buchen nach (Soll)"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
@@ -2103,11 +1428,9 @@
"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten "
"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
msgid ""
"The invoice being paid.\n"
"\n"
@@ -2120,7 +1443,6 @@
"Dieses Feld ist optional. Wird es leer gelassen, ordnet GnuCash die Zahlung "
"automatisch der ersten noch offenen Rechnung dieses Lieferanten zu."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
msgid ""
"The invoice to be paid.\n"
"\n"
@@ -2133,19 +1455,15 @@
"Dieses Feld ist optional. Wird es leer gelassen, ordnet GnuCash die Zahlung "
"automatisch der ersten noch offenen Rechnung dieses Lieferanten zu."
-#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
msgid "Transfer Account"
msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
msgstr "Inkl. Steuern:"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
msgstr "Steuertabelle:"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
@@ -2155,483 +1473,329 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
msgid "Vendor"
msgstr "Lieferant"
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Lieferantennummer: "
-#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr "Welche Steuertabelle soll bei diesem Lieferanten angewendet werden?"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8168
msgid "Business"
msgstr "Geschäft"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/report/business-reports/business-reports.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "_Business"
msgstr "_Geschäft"
#. Customer submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137
msgid "_Customer"
msgstr "_Kunden"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139
msgid "_New Customer..."
msgstr "Kunde anlegen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Kunde suchen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Rechnung anlegen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
msgid "Find In_voice..."
msgstr "_Rechnung suchen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "New _Job..."
msgstr "Auftrag anlegen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "_Auftrag suchen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Zahlung verarbeiten..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen"
#. Vendor submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "_Vendor"
msgstr "_Lieferant"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Neuer Lieferant..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Lieferant suchen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "Rechnung anlegen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "_Rechnung suchen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
#. Employee submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
msgid "_Employee"
msgstr "_Mitarbeiter"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215
msgid "_New Employee..."
msgstr "Mitarbeiter anlegen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiter öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Mitarbeiter suchen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Neue Auslagen_erstattung anlegen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "_Auslagenerstattung suchen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Steuertabelle"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Liste der Steuertabellen (MWSt/USt) anzeigen und bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportieren"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Den Such-Dialog testen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Rechnungsbericht neu laden"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "Rechnungsbericht aus Quelltext neu laden"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271
msgid "Reload owner report"
msgstr "Mandantenbericht neu laden"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "Mandantenbericht aus Quelltext neu laden"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Forderungs-Bericht neu laden"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr "Forderungs-Bericht aus Quelltext neu laden"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Testdaten zurücksetzen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "S_ortierreihenfolge"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
msgid "New _Invoice"
msgstr "Rechnung anlegen..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Eine neue Rechnung anlegen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
msgid "New _Account..."
msgstr "Neues _Konto..."
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
msgid "Create a new account"
msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
msgid "Print Invoice"
msgstr "Rechnung drucken"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "Auss_chneiden"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Rechnung bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Diese Rechnung bearbeiten"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
msgid "_Post Invoice"
msgstr "Rechnung _buchen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""
"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
"freigeben"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "Übernehmen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
msgid "Record the current entry"
msgstr "Aktuellen Posten speichern"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Aktuellen Posten abbrechen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Aktuellen Posten löschen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "_Neue Buchung"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Eintrag _duplizieren"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Rechnung be_zahlen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "_Company Report"
msgstr "_Firmenbericht"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandant dieser Rechnung öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardreihenfolge"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6756
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Eingabe-Datum"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "_Quantity"
msgstr "_Anzahl"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Sortiere nach Anzahl"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
msgid "_Price"
msgstr "_Preis"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
msgid "Sort by price"
msgstr "Sortiere nach Preis"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "Be_schreibung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6784
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
msgid "Enter"
msgstr "Eingeben"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
msgid "Blank"
msgstr "Neu"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
msgid "Post"
msgstr "Buchen"
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
msgid "Unpost"
msgstr "Buchung löschen"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
@@ -2644,7 +1808,6 @@
"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
"suchen."
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
@@ -2653,7 +1816,6 @@
"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
"geöffnet."
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
@@ -2661,7 +1823,6 @@
"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie "
"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht."
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
@@ -2670,7 +1831,6 @@
"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten "
"übernommen."
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
@@ -2680,33 +1840,24 @@
"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese "
"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden."
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MWSt.?"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "Search only in active items"
msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die in Rechnungen angezeigt werden sollen"
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
@@ -2716,7 +1867,6 @@
"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei "
"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
@@ -2727,7 +1877,6 @@
"werden. Diese Einstellung wird nur beim allerersten Öffnen eines Fensters "
"verwendet."
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
@@ -2737,58 +1886,39 @@
"Öffnen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des Fensters "
"gespeichert, zusammen mit der Breite und Höhe des Fensters."
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr "Fensterposition und Größe"
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
#. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
msgid "Project"
msgstr "Auftrag"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
msgid "Material"
msgstr "Material"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
@@ -2797,29 +1927,21 @@
"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
"werden?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
msgid "_Record"
msgstr "_Speichern"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Ungültiger Posten: Sie müssen %s angeben."
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
msgid "an Account"
msgstr "ein Konto"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
@@ -2829,159 +1951,106 @@
"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und "
"damit Ihre Bestellung ändern?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12.12.2000"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Aktion"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9.999,00"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999.999,00"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Ausgaben:Automobil:Treibstoff"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Steuertabelle Eins"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Zahlung"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
msgstr "$"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:2174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
msgid "<"
msgstr "<"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
msgid "="
msgstr "="
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
-#: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:7120
msgid "Charge"
msgstr "Belastung"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr "Ertragskonto"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
msgstr "Aufwandskonten"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
msgstr "Art des Nachlasses"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
msgstr "Berechnung Nachlass"
@@ -2989,43 +2058,29 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Unit Price"
msgstr "Stückpreis"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
msgstr "Steuertabelle"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
msgstr "Steuerbar?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "Inkl. MWSt.?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
msgstr "Rechnung erhalten?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
@@ -3034,140 +2089,98 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
msgid "Tax"
msgstr "Steuern"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
msgstr "In Rechnung gestellt?"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
"aus der Liste"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Geben Sie den Nachlassart ... unbekannt ein"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Nachlassart: Geldbetrag"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Nachlassart: Prozentsatz"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "MWSt-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Nachlass und MWSt. beides auf Nettobetrag anwenden"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MWSt berechnet werden"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MWSt.?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Gesamte MWSt dieses Postens "
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
@@ -3176,20 +2189,16 @@
"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre "
"Wahl »%s« ist bereits in Benutzung."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen -100 und 100 liegen."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
@@ -3198,31 +2207,24 @@
"Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das "
"möchten."
-#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Eintrag Steuertabelle</b>"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Steuertabelle</b>"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Steuertabellen</b>"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
msgstr "Steuertabellen"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
@@ -3231,33 +2233,21 @@
"Wert (Währung)\n"
"Prozent (%)"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
msgid "_Name: "
msgstr "_Name: "
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Type: "
msgstr "_Typ: "
-#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
msgid "_Value: "
msgstr "_Wert: "
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
@@ -3271,7 +2261,6 @@
"starten Sie GnuCash neu. \n"
"Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: »%s« (errno %d)\n"
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
@@ -3286,8 +2275,6 @@
"Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n"
"Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n"
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
@@ -3300,7 +2287,6 @@
"existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n"
"oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n"
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
@@ -3316,7 +2302,6 @@
"starten Sie GnuCash neu. \n"
"Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: »%s« (errno %d)"
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
@@ -3328,7 +2313,6 @@
"sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n"
"(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n"
-#: ../src/engine/Account.c:238
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
@@ -3350,35 +2334,24 @@
"%s"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3949
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
-#: ../src/engine/Account.c:3951
msgid "Asset"
msgstr "Aktiva"
-#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
-#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "Liability"
msgstr "Fremdkapital"
-#: ../src/engine/Account.c:3954
msgid "Stock"
msgstr "Aktienkonto"
-#: ../src/engine/Account.c:3955
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investmentfonds"
-#: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
@@ -3390,18 +2363,6 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:6360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7872 ../intl-scm/guile-strings.c:7876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7880 ../intl-scm/guile-strings.c:7884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7888 ../intl-scm/guile-strings.c:7892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7914 ../intl-scm/guile-strings.c:7918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7922 ../intl-scm/guile-strings.c:7926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7930 ../intl-scm/guile-strings.c:7934
msgid "Income"
msgstr "Erträge"
@@ -3409,40 +2370,27 @@
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
msgid "Expense"
msgstr "Aufwendungen"
-#: ../src/engine/Account.c:3960
msgid "A/Receivable"
msgstr "Offene Forderungen"
-#: ../src/engine/Account.c:3961
msgid "A/Payable"
msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
-#: ../src/engine/Account.c:3962
msgid "Root"
msgstr "Oberkonto"
-#: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454
-#: ../src/engine/Scrub.c:519
msgid "Trading"
msgstr "Devisenhandel"
-#: ../src/engine/cap-gains.c:235
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
-#: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955
-#: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
-#: ../src/engine/cap-gains.c:251
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
@@ -3450,52 +2398,40 @@
"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
"worden sind."
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Unbenanntes Budget"
#. Set memo. action?
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1407
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1446
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
"Rechnung löschen."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1469
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr "Automatische Zahlungsweiterleitung"
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1470
msgid "Auto Split"
msgstr "Automatische Buchung"
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1821
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Vorauszahlung"
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:2011
msgid " (posted)"
msgstr " (gebucht)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:6996
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060
msgid "Lot"
msgstr "Posten"
-#: ../src/engine/gncOrder.c:564
msgid " (closed)"
msgstr " (geschlossen)"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: ../src/engine/Recurrence.c:470
msgid " + "
msgstr " + "
@@ -3503,10 +2439,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
@@ -3514,34 +2446,26 @@
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661
-#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
-#: ../src/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (jedes %u. Mal)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:619
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "letzter %s"
-#: ../src/engine/Recurrence.c:656
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Halbmonatlich"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:671
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen."
-#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Once"
msgstr "Einmal"
-#: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
@@ -3549,10 +2473,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7410
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
@@ -3560,20 +2480,14 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:6546
msgid "Orphan"
msgstr "Ausbuchungskonto"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:6544
msgid "Imbalance"
msgstr "Ausgleichskonto"
@@ -3581,29 +2495,22 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7008
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/engine/Split.c:1528
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr "Mehrteilig"
-#: ../src/engine/Transaction.c:2054
msgid "Voided transaction"
msgstr "Ungültige Buchung"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2065
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Buchung ungültig gemacht"
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
@@ -3611,7 +2518,6 @@
"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
"können Sie daher nicht löschen."
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
@@ -3619,16 +2525,13 @@
"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
@@ -3636,7 +2539,6 @@
"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte "
"außer einem jeweils eine Zahl eintragen."
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
@@ -3644,19 +2546,15 @@
"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen "
"korrekten Zahlenausdruck eingeben."
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein."
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein"
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein"
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle Konten"
@@ -3677,39 +2575,15 @@
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:429
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5178
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:6340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgeglichene Buchungen"
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
msgid "Reconcile"
msgstr "Abgleichen"
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
msgid "Share Price"
msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
@@ -3723,17 +2597,6 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6672 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6994 ../intl-scm/guile-strings.c:7054
msgid "Shares"
msgstr "Anteile"
@@ -3743,32 +2606,19 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:7000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7086
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1187
msgid "Find Transaction"
msgstr "Buchungen suchen"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
@@ -3776,28 +2626,21 @@
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
msgid "Delete prices?"
msgstr "Preise löschen?"
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen."
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
msgid "You must select a currency."
msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden."
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt."
@@ -3806,7 +2649,6 @@
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
@@ -3818,51 +2660,36 @@
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
msgid "application"
msgstr "application"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
msgid "user"
msgstr "user"
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
msgid "(paused)"
msgstr "(angehalten)"
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
msgid "Complete"
msgstr "Komplett"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108
msgid "_Transaction"
msgstr "_Buchung"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "_Actions"
msgstr "A_ktionen"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
@@ -3870,28 +2697,24 @@
#. Translators: This message is currently not yet used; it
#. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted.
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
"abbrechen wollen?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
"werden im Buchungsteil »%s«. "
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
"werden im Buchungsteil »%s«. "
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
@@ -3899,11 +2722,9 @@
"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch "
"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
@@ -3912,12 +2733,10 @@
"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie "
"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
@@ -3925,15 +2744,12 @@
"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt "
"werden."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
@@ -3942,7 +2758,6 @@
"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
"totalen Auftretens (%d)."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
@@ -3950,23 +2765,18 @@
"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie "
"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1411
msgid "(never)"
msgstr "(niemals)"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1582
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1819
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Terminierte Buchungen"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
@@ -3974,7 +2784,6 @@
"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie "
"diese Buchung."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
@@ -3983,39 +2792,29 @@
"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor "
"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
msgid "Postponed"
msgstr "Zurückgestellt"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
msgid "To-Create"
msgstr "Zu Erstellen"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Wert benötigt)"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:488
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -4030,36 +2829,27 @@
"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d "
"Buchungen automatisch erstellt)"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
msgid "Transaction"
msgstr "Buchung"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
msgid "Created Transactions"
msgstr "Buchungen erstellt"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Letztes gültiges Jahr:"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Daten der Formularzeilen:"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324
msgid "now"
msgstr "Jetzt"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Art der Steuererklärung"
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
@@ -4067,15 +2857,12 @@
"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits "
"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden."
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283
msgid "Form"
msgstr "Formular"
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Der Buchabschluß wurde erfolgreich beendet."
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
@@ -4086,7 +2873,6 @@
"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt. Klicken Sie »Vor«, um mit "
"dem ersten abgeteilten Buch zu beginnen."
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
@@ -4099,12 +2885,10 @@
"Konten). Klicken Sie »Vor«, um dieses Buch zu erstellen. Klicken Sie »Zurück«, "
"um die Daten zu verändern."
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
@@ -4112,7 +2896,6 @@
"Sie müssen ein Datum wählen, das später liegt als das Abschlußdatum des "
"vorigen Buchs."
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr "Sie müssen ein Abschlußdatum wählen, das nicht in der Zukunft liegt."
@@ -4120,7 +2903,6 @@
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4130,202 +2912,146 @@
"Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig."
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
-#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
msgid "Closing Date:"
msgstr "Abschlußdatum:"
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewähltes"
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935
msgid "Account Types"
msgstr "Kontoarten"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Konten in »%s«"
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Konten in Kategorie"
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
msgid "zero"
msgstr "Null"
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
msgid "existing account"
msgstr "Existierendes Konto"
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
-#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958
msgid "Use Existing"
msgstr "Existierendes verwenden"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "Tax Payment"
msgstr "Steuern"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Insurance"
msgstr "Versicherung"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Versicherung"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
msgid "PMI"
msgstr "Hypothekenversicherung"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:167
msgid "PMI Payment"
msgstr "Hypothekenversicherung"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
msgid "Other Expense"
msgstr "Anderes"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Anderes"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:650
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... »%s« zahlen?"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:662
msgid "via Escrow account?"
msgstr "über Treuhandkonto?"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:836
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278
msgid "Loan"
msgstr "Darlehen"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
msgstr "Wollen Sie den Darlehen-Assistent wirklich abbrechen?"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Darlehen-Konto auswählen."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Treuhand-Konto auswählen."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Herkunftskonto angeben."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Zielkonto angeben."
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Sie müssen ein gültiges Zinskonto angeben."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Zahlung: »%s«"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
msgid "Principal"
msgstr "Endbetrag Kapital"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7852 ../intl-scm/guile-strings.c:7878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7920
msgid "Interest"
msgstr "Zinsen"
-#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Treuhandzahlung"
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen gültigen Preis angeben oder das Feld frei lassen."
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
msgid "The price must be positive."
msgstr "Der Preis muss eine positive Zahl sein."
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen gültigen Betrag eingeben oder das Eingabefeld leer "
"lassen."
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "Der Ausgleichsbetrag muss positiv sein."
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr "Sie müssen ein Ertragskonto für den Ausgleichsbetrag angeben."
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr "Sie müssen ein Aktiva-Konto für den Ausgleichsbetrag angeben."
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Aktienteilung"
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
msgid "Error adding price."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
@@ -4333,82 +3059,59 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:6344
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>K_ontoart</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Saldo-Informationen</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategorien</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifizierung</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Buchung Anfangssaldo</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Unterkonten</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Buchungen</b>"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
msgid "Account _Color:"
msgstr "Konto_farbe:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "Account _name:"
msgstr "Kontobe_zeichnung:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
msgid "C_lear All"
msgstr "_Keine auswählen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "Choose Currency"
msgstr "Währung wählen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
@@ -4416,36 +3119,26 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Alle _Unterkonten löschen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Alle _Buchungen löschen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6708
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtern nach..."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
@@ -4465,52 +3158,15 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:5030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7014
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
msgid "H_idden"
msgstr "_Versteckt"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
@@ -4542,32 +3198,24 @@
"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können "
"Anfangsbestände enthalten.\n"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
msgid "M_ove to:"
msgstr "_Verschieben nach:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Neues Konto (unfertig)"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Be_merkung:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
@@ -4575,7 +3223,6 @@
"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. "
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
@@ -4587,26 +3234,18 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 ../intl-scm/guile-strings.c:5924
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Platzhalter"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Wählen Sie eine Währung für neue Konten."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47
msgid "Prefix:"
msgstr "Präfix:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
@@ -4623,17 +3262,12 @@
"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten zu "
"erstellen."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Unterkonten neu nummerieren"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Select Account"
msgstr "Konto auswählen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
@@ -4644,36 +3278,28 @@
"gewählte Kategorie wird einige Konten erzeugen. Sie können jederzeit auch "
"später Konten anlegen. "
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Kleinste _Stückelung:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""
"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "Ta_x related"
msgstr "Steuer_relevant"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -4692,25 +3318,21 @@
"versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um "
"diese Option wieder zu deaktivieren."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht "
"löschen."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
@@ -4719,7 +3341,6 @@
"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können "
"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -4733,7 +3354,6 @@
"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
msgid ""
"Use Commodity Value\n"
"1\n"
@@ -4753,88 +3373,65 @@
"1/100000\n"
"1/1000000"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
-msgstr "Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Steuerrelevante Informationen«, um dieses Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen Steuer-Code zuzuweisen."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Steuerrelevante Informationen«, um "
+"dieses Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen Steuer-"
+"Code zuzuweisen."
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Account code:"
msgstr "_Kontonummer:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Balance:"
msgstr "_Saldo:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid "_Default"
msgstr "_Voreinstellung"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
msgid "_Move to:"
msgstr "_Verschieben nach:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
msgid "_Renumber"
msgstr "Neu _nummerieren"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
msgid "_Security/currency:"
msgstr "Wertpapier/_Währung:"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "_Alle auswählen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand"
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Datum Buchabschluß"
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "Buch abschließen"
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für dieses Buch ein."
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Geben Sie Bemerkungen ein, die dieses Buch beschreiben."
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
msgstr "Buchabschluß abgeschlossen"
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "Bemerkung:"
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
@@ -4842,11 +3439,9 @@
"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und ein Abschlußdatum für diesen Zeitraum. "
"Der Buchabschluß wird für Mitternacht jenes Datums gespeichert."
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Buchführungsperioden einrichten"
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
@@ -4860,67 +3455,48 @@
"wahrscheinlich nur krass falsch. Es könnte sogar Ihre Daten absolut kaputt "
"machen. Bitte sorgen Sie für ein konkret rechtzeitiges Backup."
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
-#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>Information zum automatischen Kontenabgleich</b>"
-#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Schlußsaldo:"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
msgstr "Budget Liste"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget Name:"
msgstr "Budgetname:"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857
msgid "Budget Options"
msgstr "Budget Optionen"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
msgstr "Budget Perioden:"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Budget Liste schließen"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Neues Budget erstellen"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Das gewählte Budget löschen"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Budget abschätzen"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Every "
msgstr "Alle "
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
@@ -4928,7 +3504,6 @@
"GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von "
"früheren Buchungen erstellen."
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
@@ -4936,11 +3511,9 @@
"Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite "
"Dienstag jedes Monats)"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Anzahl der Perioden:"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
@@ -4949,36 +3522,25 @@
"Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden "
"dritten Monat"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Gewähltes Budget öffnen"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Signifikante Dezimalstellen:"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Start Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
"Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "beginning on: "
msgstr "anfangend an: "
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
@@ -4990,61 +3552,45 @@
"Monat(e)\n"
"Jahr(e)"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26
msgid "last of month"
msgstr "Letzter des Monats"
-#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
msgid "same week & day"
msgstr "Gleiche Woche und Tag"
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Wertpapiere</b>"
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen."
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen."
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
msgstr "Währungen"
-#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Berechnungen</b>"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Zinsen:</b>"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Zahlungsraten Optionen</b>"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Kontenbeschreibung"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid ""
"Annual\n"
"Semi-annual\n"
@@ -5070,119 +3616,87 @@
"Täglich (360 Tage)\n"
"Täglich (365 Tage)"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
msgid "Beginning"
msgstr "Anfangend an"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Clear the entry"
msgstr "Löschen des Eintrages"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "Ver_zinsung:"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Continuous"
msgstr "Kontinuierlich"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Discrete"
msgstr "Schrittweise"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Finanzrechner"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid "Frequency:"
msgstr "Häufigkeit:"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Future value"
msgstr "Zukünftiger Wert"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
msgid "Interest rate"
msgstr "Zinssatz"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Payment Total:"
msgstr "Zahlungsbetrag:"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Payment periods"
msgstr "Zahlungsintervalle"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodische Zahlung"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Present value"
msgstr "Aktueller Wert"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen."
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427
msgid "Schedule"
msgstr "Terminiert"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
msgstr "Zahlungsdatum:"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "_Effective Date:"
msgstr "_Tatsächliches Datum:"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "_Anfängliche Zahlung:"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
msgid "_Payments:"
msgstr "Z_ahlungen:"
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
msgstr "Betrag"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>_Posten in diesem Konto</b>"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr "<b>_Mini-Anzeige</b>"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Name</b>"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Buchungen in dem gewählten Posten"
@@ -5195,75 +3709,51 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:4866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7006
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Ausgewählter Posten löschen"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Wertzuwachs/Verlust"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
msgstr "Posten anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
msgid "Scrub _Account"
msgstr "K_onto überprüfen"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
msgid "_New Lot"
msgstr "_Neuer Posten"
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
msgid "_Scrub"
msgstr "Über_prüfen"
-#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Willkommen in GnuCash!</span>"
-#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soll dieses Begrüßungsfenster erneut "
"angezeigt werden?</span>"
-#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "_Neue Konten erstellen"
-#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
@@ -5273,7 +3763,6 @@
"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder "
"angezeigt."
-#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
@@ -5284,19 +3773,15 @@
"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen "
"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«."
-#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "QIF-Dateien _importieren"
-#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen."
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
@@ -5310,36 +3795,27 @@
"Anlagevermögen\n"
"Unbekannt"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "_Währung:"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr "Alle Kurse mit folgenden Kriterien löschen:"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten."
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
msgstr "_Kurse abrufen"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen."
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid ""
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
@@ -5349,7 +3825,6 @@
"Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren "
"werden gelöscht."
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid ""
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
@@ -5359,52 +3834,39 @@
"Datum gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte Kurse "
"gelöscht."
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Kurs-Editor"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
msgstr "Alte ent_fernen"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen."
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr "Que_lle:"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
msgid "_Namespace:"
msgstr "_Namensstandard:"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
msgid "_Price:"
msgstr "_Preis:"
-#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "_Security:"
msgstr "_Wertpapier:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Betrag (in _Zahlen):"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Betrag (in _Worten):"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
msgstr "Scheck_format:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
@@ -5415,23 +3877,18 @@
"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n"
"werden kann."
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Scheck_position:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid "Checks on first _page:"
msgstr "Schecks auf der ersten _Seite:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
msgid "Custom format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
@@ -5442,7 +3899,6 @@
"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende "
"Format überschrieben."
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
@@ -5454,15 +3910,12 @@
"Millimeter\n"
"Punkte"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
msgid "Pa_yee:"
msgstr "_Zahlungsempfänger:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
msgid "Print Check"
msgstr "Scheck drucken"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
@@ -5474,31 +3927,24 @@
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Benutzerdefiniert"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
msgid "Splits Account"
msgstr "Buchungsteile Konto"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
msgid "Splits Amount"
msgstr "Buchungsteile Betrag"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "Splits Memo"
msgstr "Buchungsteile Verwendungszweck"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite."
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite."
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
@@ -5510,433 +3956,310 @@
"Unten\n"
"Benutzerdefiniert"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumsformat:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "_Memo:"
msgstr "Buchungs_text:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_Bemerkung:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
msgid "_Rotation"
msgstr "_Drehung"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
msgid "_Save format"
msgstr "_Scheckformat speichern"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
msgid "_Translation:"
msgstr "_Verschiebung:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42
msgid "_Units:"
msgstr "_Maßeinheiten:"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43
msgid "x"
msgstr "x"
-#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44
msgid "y"
msgstr "y"
-#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Working..."
msgstr "In Arbeit..."
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Informationen zum Kontenabgleich</b>"
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..."
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "_Unterkonten mit einbeziehen"
#. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Anfangssaldo:"
-#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr "_Datum des Kontoauszugs:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Neue Buchung</b>"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Betrag"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "Datum _wählen:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
msgstr "Bes_tätigt"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "Datum _wählen:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Buchung kopieren"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Ausgewählte Buchung kopieren"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Buchung ausschneiden"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Ausgewählten Buchungssatz ausschneiden"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Buchung duplizieren..."
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Doppelte Buchung"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Wechselkurs bearbeiten"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Den Wechselkurs für den gewählten Buchungsteil bearbeiten"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "Alle Buchungsteile löschen, außer jenen in diesem Konto."
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr "Kontofenster filtern durch..."
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Gegen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
msgstr "_Nummer"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Buchung einfügen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Buchungsteile entfernen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Mehrteilige Buchung"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Datum des Kontoauszugs:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Terminiert..."
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
msgstr "_Bereich festlegen:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "Alle auswählen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr "_Alle anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungsatzes anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen "
"Buchungssatz vollständig anzeigen."
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung "
"anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Sortiere nach Betrag"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortiere nach Datum"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "Sortiere nach Nummer"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
msgstr "Sortiere nach Aktion"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780
msgid "Sort by amount"
msgstr "Sortieren nach Summe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6792
msgid "Sort by memo"
msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Sortiere nach Bemerkung"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortiere nach Nummer"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""
"Nach Datum des Abgleichens/Kontoauszugs sortieren (nicht abgeglichene "
"Einträge zuletzt)"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr "Kontofenster sortieren nach..."
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
msgid "Split"
msgstr "Vollständig"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "_Buchung"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
msgstr "_Heute"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
msgstr "Buchung ungültig machen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
msgstr "A_ktionen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
msgstr "Betrag"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Aktive vollständig"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Einzeilig"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
msgid "_Double Line"
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr "Zeige den _ersten"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr "_Fixiert"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
msgid "_Jump"
msgstr "Gegenbuchung"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
msgstr "Zeige den _letzten"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
msgstr "Buchungstext"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
msgid "_Notes"
msgstr "_Bemerkung"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "Nummer"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
msgstr "_Nummer:"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "Ab_geglichen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standardreihenfolge"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "Datum des Kontoauszugs"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
msgstr "_Heute"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "_Vollständig"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nicht abgeglichen"
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr "_Ungültig"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
msgstr " Tage"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
@@ -6018,80 +4341,61 @@
"Letzter Samstag\n"
"Letzter Sonntag"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
msgstr "<b>Ende</b>"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Auftreten</b>"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Optionen</b>"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "<b>Seit-letztem-Aufruf Fenster</b>"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Voreinstellungen Buchungseditor</b>"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "<b>Bevorstehend</b>"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Account Deletion"
msgstr "Kontenlöschung"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
msgstr "Erweitert..."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
msgid "Amount:"
msgstr "Betrag:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
"Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen "
"anzeigen."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr "Anzahl Tage, um im _Voraus zu erstellen:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Create automatically"
msgstr "Automatisch erstellen"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create in advance:"
msgstr "Im Voraus erstellen:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
"Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen "
"Buchungsdatum erstellen."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Creation State"
msgstr "Erstellen Status"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid ""
"Current Year\n"
"Now + 1 Year\n"
@@ -6103,7 +4407,6 @@
"Gesamtes Darlehen\n"
"Benutzerdefiniert"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
@@ -6121,41 +4424,30 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
msgid "Do you..."
msgstr "Möchten Sie..."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "End Date:"
msgstr "Enddatum:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Treuhandkonto:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Every"
msgstr "Alle"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "First on the:"
msgstr "Zuerst am:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
@@ -6169,89 +4461,64 @@
"7/1 Jahr Variabler Satz\n"
"10/1 Jahr Variabler Satz"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "For:"
msgstr "Für:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Forever"
msgstr "Immer"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:5834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7344
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Zinssatz:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Interest To:"
msgstr "Zinsen nach:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Zuletzt aufgetreten: "
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Loan Account:"
msgstr "Darlehenskonto:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Loan Information"
msgstr "Darlehen Informationen"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Terminierte Buchung erstellen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:5826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7336
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Restliche Monate:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Mortgage/Loan Assistant"
msgstr "Hypothek/Darlehen Assistent"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Never End"
msgstr "Endet nicht"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid ""
"No change\n"
"Use previous weekday\n"
@@ -6261,7 +4528,6 @@
"Voriger Werktag\n"
"Nächster Werktag"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid ""
"None\n"
"Once\n"
@@ -6277,146 +4543,111 @@
"Halbmonatlich\n"
"Monatlich"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nicht vorgemerkt"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid "Notify me when created"
msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Anzahl des Auftretens:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "On the"
msgstr "Am"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Teil einer Zahlung"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Zahlungshäufigkeit"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment From:"
msgstr "Zahlung von:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment To:"
msgstr "Zahlung an:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr "Klicken Sie »Anwenden«, um die Änderungen zu speichern."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Principal To:"
msgstr "Endbetrag Kapital an:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr "Anzahl Tage, um im v_oraus zu erinnern:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Range: "
msgstr "Bereich: "
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Im Voraus erinnern:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Repayment"
msgstr "Tilgung"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Tilgungshäufigkeit"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Repayment Type"
msgstr "Rückzahlungsart"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Repeats:"
msgstr "Wiederholungen:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Review"
msgstr "Kontrolle"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:5836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7346
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Halbmonatlich"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
"wählen."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird "
"oder beim Programmstart von GnuCash."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Seit letztem Aufruf..."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Herkunftskonto auswählen"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Start Date: "
msgstr "Anfangsdatum: "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:5824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7334
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Template Transaction"
msgstr "Buchungsvorlage"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
@@ -6424,7 +4655,6 @@
"Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und "
"müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and "
@@ -6444,63 +4674,46 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:5832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7342
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:5828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7338
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Until:"
msgstr "Bis:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Treuhandkonto benutzen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:5830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7340
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid "days."
msgstr "Tage."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
msgid "except on weekends:"
msgstr "außer am Wochenende:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid ""
"months\n"
"years"
@@ -6508,47 +4721,36 @@
"Monate\n"
"Jahre"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid "months."
msgstr "Monate."
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176
msgid "occurrences"
msgstr "Auftreten"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177
msgid "remaining"
msgstr "verbleibende"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "then on the:"
msgstr "dann am:"
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
msgid "weeks."
msgstr "Wochen."
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>_Aktiva Konto</b>"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_Ertragskonto</b>"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Ausgleichsbetrag"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Währung:"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
@@ -6560,7 +4762,6 @@
"Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des "
"Buchungssatzes eingeben."
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
@@ -6571,7 +4772,6 @@
"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu "
"speichern."
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
@@ -6580,7 +4780,6 @@
"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen "
"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«."
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
@@ -6588,187 +4787,140 @@
"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den "
"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
msgstr "Neuer _Preis:"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss "
"eingeben möchten."
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
msgstr "Aktiendepot"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
msgstr "Aktienteilung"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Aktienteilung Details"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen "
"Aktienzusammenschluß einzugeben."
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr "_Betrag:"
-#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
msgid "_Shares:"
msgstr "_Anteile:"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>Steuer-Informationen</b>"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>Durchschlag-Nummer</b>"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>Art der Steuererklärung</b>"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>Herkunft des Namen des Zahlungspflichtigen</b>"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Konten</b>"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>TXF _Kategorien</b>"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Gewählte Konten:"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "C_urrent Account"
msgstr "_Aktuelles Konto"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Einkommenssteuerinformation"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "Tax _Related"
msgstr "_Steuerrelevant"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
msgid "_Asset"
msgstr "A_ktiva"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
msgid "_Expense"
msgstr "_Aufwendungen"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
msgid "_Income"
msgstr "_Erträge"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Passiva"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Übergeordnetes Konto"
-#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Unterkonten auswählen"
-#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein"
-#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Benutzernamen und Passwort"
-#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Neue _Kontenhierarchie"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Neue Ansicht des Kontenbaums öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "New _File"
msgstr "Neue _Datei"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
msgid "Create a new file"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
msgid "Save the current file"
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
msgid "Export _Accounts"
msgstr "_Konten exportieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Finde Buchungssätze"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "Optionen _Steuerbericht"
@@ -6776,248 +4928,173 @@
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "Konten für Steuerbericht (MWSt) einrichten"
#. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Terminierte Buchungen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Terminierte Buchungen Editor"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr ""
"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
msgid "Close _Books"
msgstr "_Buchabschluß"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "_Price Editor"
msgstr "_Kurs-Datenbank"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Wertpapier-Editor"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr ""
"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "_Finanzrechner"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Den Finanzrechner benutzen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
msgid "_Close Book"
msgstr "_Buchabschluss"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tipp des Tages"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:463
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Es gibt keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57
msgid "New Budget"
msgstr "Neues Budget"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Neues Budget erstellen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
msgid "Open Budget"
msgstr "Budget öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Existierendes Budget öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
msgid "Select a Budget"
msgstr "Budget auswählen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
msgid "Create a new Account"
msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Konten_hierarchie _hinzufügen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
msgid "Open _Account"
msgstr "_Konto öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
msgid "Open the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "_Unterkonten öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "Edit _Account"
msgstr "Konto _bearbeiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Konto löschen..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
msgid "Delete selected account"
msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Unterkonten neu nummerieren..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtern nach..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
msgid "_Reconcile..."
msgstr "Ab_gleichen..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "_Automatisch abgleichen..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch "
"abgleichen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Buchen..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "A_ktienteilung..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
msgid "View _Lots..."
msgstr "_Posten anzeigen..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "_Konto überprüfen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "_Unterkonten überprüfen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
@@ -7025,25 +5102,18 @@
"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
"und seinen Unterkonten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "_Alle überprüfen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:876
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
msgid "New"
msgstr "Neu"
@@ -7083,97 +5153,62 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5798
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:7228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7382
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976
msgid "(no name)"
msgstr "(unbenannt)"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Konto %s löschen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Das Konto %s wird gelöscht."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
msgid "_Delete Budget"
msgstr "Budget _löschen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Delete this budget"
msgstr "Dieses Budget löschen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Budget-Optionen ändern"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Budget abschätzen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
"früheren Buchungen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "Abschätzen"
@@ -7183,129 +5218,85 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:5684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:6052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:7200
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Budgetoptionen bearbeiten."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "»%s« löschen?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
msgid "_Print Checks..."
msgstr "Scheck_s drucken..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Buchung auss_chneiden"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Buchung _kopieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Buchung _einfügen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Buchung dupli_zieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Buchung löschen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Buchungsteile entfernen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Buchung eingeben"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Buchung _abbrechen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Buchung _ungültig machen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Ungültige Buchung wieder_herstellen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Stornierungsbuchung _hinzufügen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
msgid "_Shift Transaction Forward"
msgstr "Buchung nach _unten sortieren"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Sortieren nach..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
@@ -7313,83 +5304,58 @@
"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
"Betrag entspricht."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Leere Buchung"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Wechsel_kurs bearbeiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Terminiert..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "_All transactions"
msgstr "Alle Buchungssätze"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "_This transaction"
msgstr "_Dieser Buchungssatz"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
msgid "Account Report"
msgstr "Kontenbericht"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Buchungsbericht"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Vollständig"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:6992
msgid "Transfer"
msgstr "Buchen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
msgid "Auto-clear"
msgstr "Automatischer Abgleich"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:4358
msgid "General Ledger"
msgstr "Journal"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
@@ -7399,44 +5365,27 @@
"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen "
"oder möchten Sie abbrechen?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251
msgid "_Save Transaction"
msgstr "Buchung _speichern"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:414
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:417
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Journal Bericht"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfolio Bericht"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
msgid "Search Results Report"
msgstr "Suchergebnisse Bericht"
@@ -7444,29 +5393,20 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:7124
msgid "Register"
msgstr "Kontobuch"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:7020
msgid "Register Report"
msgstr "Bericht zum Kontobuch"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996
msgid "and subaccounts"
msgstr "und Unterkonten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2135
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2137
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
@@ -7474,61 +5414,46 @@
"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie "
"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2148
msgid "_Print checks"
msgstr "Scheck_s drucken"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2166
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den Suchergebnissen "
"auswählen."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2326
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen "
"nicht ungültig machen."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2396
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2474
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "%s sortieren nach..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "%s filtern nach..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Terminiert"
#. File menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen"
@@ -7536,41 +5461,33 @@
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Journal"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
msgid "Open a general ledger window"
msgstr ""
"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
"Journal)"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630
msgid "<No information>"
msgstr "<keine Informationen>"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: \"%"
"s\""
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
@@ -7578,16 +5495,13 @@
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Buchungsteile entfernen"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
@@ -7595,11 +5509,9 @@
"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
@@ -7613,23 +5525,18 @@
"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
"Kontofenster."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
msgid "(no memo)"
msgstr "(Kein Buchungstext)"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080
msgid "(no description)"
msgstr "(Keine Beschreibung)"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
msgid "_Delete Split"
msgstr "Buchungsteil _löschen"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Aktuelle Buchung löschen?"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
@@ -7637,43 +5544,33 @@
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
msgid "Present:"
msgstr "Aktueller Wert:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
msgid "Future:"
msgstr "Zukünftiger Wert:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
msgid "Cleared:"
msgstr "Bestätigt:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
msgid "Reconciled:"
msgstr "Abgeglichen:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Voraussichtliches Minimum:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879
msgid "Shares:"
msgstr "Anteile:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880
msgid "Current Value:"
msgstr "Aktueller Wert:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
@@ -7683,7 +5580,6 @@
"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto "
"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
@@ -7700,82 +5596,58 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
msgid "Gains"
msgstr "Wertzuwachs"
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Posten im Konto %s"
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:J"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr "Reihenfolge der Spalten im Dialog"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the Full Name column"
msgstr "Volle Namensspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr "ISIN/WKN-Code Spalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr "Namensstandardspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Gedruckte Namensspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr "Kurs-Markierung Spalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "Kursherkunftsspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "Kurs-Zeitzonenspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "Eindeutige Namensspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr "Stückelungsspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
msgstr "Namensspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr "Symbolspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
@@ -7786,17 +5658,14 @@
"umsortiert oder entfernt werden, um die Spalten entsprechend zu sortieren "
"oder auszuwählen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr "Spaltensortierung"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
"unterschritten wurde."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
@@ -7804,33 +5673,24 @@
"Wenn gewählt, wird der »Neue Kontenrahmen« Assistent bei jeder Anwahl von "
"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es "
"nicht angezeigt."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "Assistent für Kontenrahmen bei »Neue Datei« anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
msgid "Show the new user window"
msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr "Spalten aufsteigend oder absteigend sortieren"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
"closed."
@@ -7838,14 +5698,9 @@
"Die X/Y Koordinaten der linken oberen Ecke, als das Fenster das letzte Mal "
"geöffnet war."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the window when it was last closed."
msgstr "Größe des Fensters beim letzten Schließen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
@@ -7854,7 +5709,6 @@
"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start "
"wiederverwendet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
@@ -7862,7 +5716,6 @@
"Diese Einstellung kontrolliert die Sortierung. Mögliche Werte sind "
"»ascending«, aufsteigend, und »descending«, absteigend."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
@@ -7870,7 +5723,6 @@
"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. "
"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
@@ -7880,79 +5732,56 @@
"sortiert wird. Mögliche Werte für diese Einstellung sind die Namen der "
"Spalten oder »none« (keine)."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
msgstr "Fenstergröße"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr "Preis-Spalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
msgstr "Herkunftsspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
msgstr "Typ-Spalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr "Währung/Wertpapier-Spalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Show the currency column"
msgstr "Währungsspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Show the date column"
msgstr "Datumsspalte anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr "Diese Einstellung kontrolliert, ob die Preis-Spalte angezeigt wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr "Diese Einstellung kontrolliert, ob die Herkunft-Spalte angezeigt wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr "Diese Einstellung kontrolliert, ob die Art-Spalte angezeigt wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr ""
"Diese Einstellung kontrolliert, ob die Währung/Wertpapier-Spalte angezeigt "
"wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr "Diese Einstellung kontrolliert, ob die Währung-Spalte angezeigt wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr "Diese Einstellung kontrolliert, ob die Datum-Spalte angezeigt wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid "Custom date format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
msgid "Date format to use"
msgstr "Auswahl Datumsformat"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
@@ -7960,7 +5789,6 @@
"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt "
"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
@@ -7971,11 +5799,9 @@
"Einstellung das strftime-Format angegeben werden. Für mehr Informationen "
"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Scheckformats"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
@@ -7985,43 +5811,33 @@
"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, "
"was Oben, Mitte und Unten entspricht."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
msgstr "Position des Scheckvordrucks auf der Seite"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
msgstr "Position der Datumszeile"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
@@ -8029,11 +5845,9 @@
"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch "
"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformat."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
@@ -8042,7 +5856,6 @@
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. "
"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
@@ -8051,7 +5864,6 @@
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf "
"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
@@ -8060,7 +5872,6 @@
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen "
"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
@@ -8068,7 +5879,6 @@
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem "
"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
@@ -8077,7 +5887,6 @@
"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten "
"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
@@ -8085,7 +5894,6 @@
"Dieser Wert enthält die Y-Koordinate für das untere Ende des Schecks. Diese "
"Koordinate wird von der Unterkante des Papiers aus gemessen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
@@ -8093,15 +5901,12 @@
"Dieser Wert wählt eines der voreingestellten Scheckformate. Die Zahl ist der "
"Index des gewünschten Formats, mit 0 anfangend."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
@@ -8109,7 +5914,6 @@
"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen "
"vorschlagen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
@@ -8119,7 +5923,6 @@
"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch "
"markiert."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
@@ -8127,12 +5930,9 @@
"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
@@ -8144,26 +5944,21 @@
"Zur Zeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr ""
"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen "
"benachrichtigt werden soll."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
@@ -8174,7 +5969,6 @@
"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei "
"jeder Terminierten Buchung geändert werden."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
@@ -8186,24 +5980,20 @@
"Terminierten Buchung geändert werden. Diese Einstellung hat nur Bedeutung, "
"wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
"wählen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird "
"oder beim Programmstart von GnuCash."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
@@ -8212,7 +6002,6 @@
msgstr ""
"Ob das Fenster »Seit letztem Aufruf« beim Öffnen einer Datei angezeigt wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
@@ -8220,106 +6009,80 @@
"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn "
"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr "Konten mit Vorzeichenumkehr"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automatische Dezimalstellen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr "Farben des Kontofensters aus systemweiten Einstellungen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
msgid "Compress the data file"
msgstr "Datei komprimieren"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Date format choice"
msgstr "Datumsformat"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Standardwährung für neue Konten"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Default view style for new register"
msgstr "Voreinstellung für die Buchungsansicht im Kontobuchfenster"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid "Enables Euro support"
msgstr "EURO-Unterstützung aktivieren"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr "Aktiviert die Unterstützung der Währung EURO"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
@@ -8329,7 +6092,6 @@
"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde "
"Farben verwendet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
@@ -8339,7 +6101,6 @@
"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das "
"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. "
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
@@ -8348,7 +6109,6 @@
"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
"angezeigt."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
@@ -8357,7 +6117,6 @@
"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne "
"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
@@ -8369,7 +6128,6 @@
"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der "
"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
@@ -8377,7 +6135,6 @@
"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
@@ -8385,7 +6142,6 @@
"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt "
"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
@@ -8394,7 +6150,6 @@
"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
"Fenster geöffnet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
@@ -8402,7 +6157,6 @@
"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
@@ -8412,7 +6166,6 @@
"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden "
"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
@@ -8424,7 +6177,6 @@
"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren "
"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
@@ -8432,7 +6184,6 @@
"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid ""
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
@@ -8444,7 +6195,6 @@
"geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash "
"voreingestellten Farben verwendet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
@@ -8453,48 +6203,37 @@
"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen "
"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "Position of the notebook tabs"
msgstr "Position der Reiter der Karteikarten"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid "Position of the summary bar"
msgstr "Position der Zusammenfassungsleiste"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
@@ -8504,11 +6243,9 @@
"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen "
"nicht mit einer Linie markiert."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
@@ -8520,11 +6257,9 @@
"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Show splash screen"
msgstr "Begrüßungsbild anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
@@ -8535,7 +6270,6 @@
"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige/Zwei "
"Zeilen« geändert werden."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
@@ -8545,20 +6279,15 @@
"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen "
"Spalten nicht mit einer Linie markiert."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid "Source of default account currency"
msgstr "Auswahl Standardwährung für Konten"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
msgid "Source of default report currency"
msgstr "Auswahl Standardwährung für Berichte"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
@@ -8566,7 +6295,6 @@
"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-"
"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
@@ -8576,7 +6304,6 @@
"Kontofenster gezeigt werden. Diese Zahl wird nur verwendet, wenn das Fenster "
"das erste Mal neu geöffnet wird."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
@@ -8589,13 +6316,11 @@
"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
@@ -8605,7 +6330,6 @@
"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
@@ -8619,7 +6343,6 @@
"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für "
"keine Vorzeichenumkehr."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
@@ -8631,7 +6354,6 @@
"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
@@ -8646,7 +6368,6 @@
"alle Symbole, wobei die wichtigsten Knöpfe noch einen nebenstehenden Text "
"zeigen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
@@ -8658,7 +6379,6 @@
"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die "
"Einstellung von »currency_other« verwendet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
@@ -8670,7 +6390,6 @@
"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die "
"Einstellung von »currency_other« verwendet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
@@ -8681,7 +6400,6 @@
"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
"»-«."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
@@ -8691,7 +6409,6 @@
"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und "
"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
@@ -8701,7 +6418,6 @@
"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und "
"»right«. Voreingestellt ist »top«."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
@@ -8712,7 +6428,6 @@
"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. "
"EUR, USD oder RUB."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
@@ -8723,7 +6438,6 @@
"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. "
"EUR, USD oder RUB."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
@@ -8731,79 +6445,60 @@
"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-"
"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Breite der Karteikartenreiter"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr "Eine Devise/Wertpapier und deren Kurse löschen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Eine Buchung löschen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Mehrere Kurse löschen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr "Eine geänderte Rechnungszeile duplizieren"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
msgid "Read only register"
msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
@@ -8813,7 +6508,6 @@
"abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann "
"zukünftiges Abgleichen erschwert werden."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
@@ -8822,11 +6516,9 @@
"noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die "
"Kursinformationen ebenfalls löschen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
@@ -8837,18 +6529,15 @@
"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
"erschweren."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
@@ -8858,7 +6547,6 @@
"abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen "
"Saldo des Kontos verändern."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
@@ -8868,14 +6556,12 @@
"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im "
"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
@@ -8887,14 +6573,12 @@
"wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges "
"Abgleichen erschweren."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
@@ -8902,13 +6586,11 @@
"Dieser Dialog erscheint, wenn sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur "
"selben Zeit zu drucken."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
"Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters "
"angezeigt."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
@@ -8917,7 +6599,6 @@
"Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert "
"werden oder das Duplizieren abgebrochen werden."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
@@ -8926,7 +6607,6 @@
"möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das "
"Duplizieren abgebrochen werden."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
@@ -8935,7 +6615,6 @@
"Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder "
"gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
@@ -8944,15 +6623,12 @@
"Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert "
"werden oder die Änderung verworfen werden."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Endzeitpunkt (in Sekunden seit 1. Januar 1970)"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
@@ -8961,34 +6637,27 @@
"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
"angezeigt."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr "Einnahmen/Ausgabenrechnung Enddatum-Typ"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr "Einnahmen/Ausgabenrechnung Startdatum-Typ"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
"Währung für Berichte"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Anfangszeitpunkt (in Sekunden seit 1. Januar 1970)"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
@@ -8998,7 +6667,6 @@
"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt diese "
"Einstellung das Datum in Sekunden seit 1. Januar 1970 an."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
@@ -9009,7 +6677,6 @@
"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem "
"jeweiligen Index von 0 bis 8."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
@@ -9020,7 +6687,6 @@
"ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit 1. Januar 1970 "
"an."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
@@ -9031,7 +6697,6 @@
"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem "
"jeweiligen Index von 0 bis 8."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
@@ -9043,7 +6708,6 @@
"aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird ein relatives "
"Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
@@ -9055,7 +6719,6 @@
"aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein relatives "
"Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
@@ -9065,265 +6728,191 @@
"geschlossenen Kontofenster. Änderungen hier ändern die Spaltenbreiten in dem "
"als nächstes geöffneten Kontofenster."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr "Spaltenbreite in einem Dialog"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:165
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:285
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845
msgid "New Transaction"
msgstr "Neue Buchung"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:850
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:896
msgid "all criteria are met"
msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:897
msgid "any criteria are met"
msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Neu: %s"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941
msgid "item"
msgstr "Kriterium"
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt"
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
msgid "matches all accounts"
msgstr "entspricht allen Konten"
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
msgid "matches any account"
msgstr "entspricht irgendeinem Konto"
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches no accounts"
msgstr "entspricht keinem Konto"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Ausgewählte Konten"
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Konten wählen"
#. Create the label
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen"
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen"
#. Build and connect the toggle
-#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
msgid "set true"
msgstr "auf wahr setzen"
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "vor"
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "vor oder am"
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "am"
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "nicht am"
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "nach"
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "nach oder am"
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "weniger als"
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "weniger als oder gleich"
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equals"
msgstr "gleich"
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "nicht gleich"
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "größer als"
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "größer als oder gleich"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Alle Einträge anzeigen</b>"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Add results to current search"
msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
"»aktiv« markierte Teil"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "New search"
msgstr "Neue Suche"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Refine current search"
msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterium"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search for items where"
msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "Type of search"
msgstr "Suchtyp"
-#: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
msgid "_New item..."
msgstr "_Neuer Eintrag..."
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "kleiner"
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "kleiner oder gleich"
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "gleich"
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "ungleich"
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "größer"
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "größer oder gleich"
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "hat Haben oder Soll"
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "hat Soll"
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "hat Haben"
#. Build and connect the toggles
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
msgid "Not Cleared"
msgstr "Unbestätigt"
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared"
msgstr "Bestätigt"
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
msgid "Frozen"
msgstr "Fixiert"
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
msgid "Voided"
msgstr "Storniert"
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
@@ -9332,44 +6921,35 @@
"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "enthält"
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
msgid "matches regex"
msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
msgid "does not match regex"
msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"
#. Build and connect the toggle button
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren?"
-#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entity nicht gefunden: %s"
-#: ../src/gnome/top-level.c:157
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s"
-#: ../src/gnome/top-level.c:173
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s"
-#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
-#: ../src/gnome/top-level.c:385
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
@@ -9378,18 +6958,15 @@
"Fehler beim Speichern des Status-file.\n"
" %s"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden."
#. primary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""
"Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?"
#. secondary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
@@ -9399,44 +6976,35 @@
"Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen."
#. children
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Unterkonten anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Das Konto muss einen Namen erhalten."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
msgid "You must select an account type."
msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
"Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n"
"oder das Feld freilassen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
@@ -9444,16 +7012,13 @@
"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den "
"Anfangsbestand benutzen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Neue Konten"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
@@ -9462,19 +7027,16 @@
"Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von "
"jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode "
"enthalten soll."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der "
"Periode enthalten soll."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
@@ -9482,7 +7044,6 @@
"\n"
"Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
@@ -9494,7 +7055,6 @@
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
@@ -9502,7 +7062,6 @@
"\n"
"Wertpapierkennnummer (WKN, ISIN oder ähnliches): "
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
@@ -9510,57 +7069,44 @@
"\n"
"Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): "
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security/currency"
msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security"
msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "Select currency"
msgstr "Bitte wählen Sie die Währung"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen "
"möchten, klicken Sie auf »Neu«."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
msgid "Use local time"
msgstr "Lokale Zeit benutzen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
msgid "Edit currency"
msgstr "Währung bearbeiten"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Currency Information"
msgstr "Währungsinformationen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "Edit security"
msgstr "Wertpapier bearbeiten"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006
msgid "New security"
msgstr "Neues Wertpapier"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Security Information"
msgstr "Wertpapierinformationen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
@@ -9568,97 +7114,70 @@
"Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für die "
"Devise/Wertpapier etwas angeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
msgid "Select all accounts."
msgstr "Alle Konten auswählen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074
msgid "Clear All"
msgstr "Keine auswählen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
msgid "Select Children"
msgstr "Unterkonten auswählen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
msgid "Select Default"
msgstr "Voreinstellung"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Versteckte Konten anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
msgid "Select all entries."
msgstr "Alle Einträge auswählen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
msgid "Select the default selection."
msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
#. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
msgid "Reset defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
msgid "Select image"
msgstr "Bild auswählen"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
msgid "Select an image file."
msgstr "Bilddatei auswählen."
@@ -9668,16 +7187,13 @@
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
@@ -9685,11 +7201,9 @@
"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. "
"Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
@@ -9698,56 +7212,42 @@
"normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den "
"Betrag negativ eingeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
msgid "Debit Account"
msgstr "Sollkonto"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780
msgid "Transfer From"
msgstr "Herkunftskonto"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
msgid "Transfer To"
msgstr "Buchen nach"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Soll Betrag:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
msgid "To Amount:"
msgstr "zum Betrag:"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "_Nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
@@ -9755,7 +7255,6 @@
"Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird GnuCash Ihre ~/.gconf.path Datei anpassen "
"und den gconf-Server neu starten."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
@@ -9766,7 +7265,6 @@
"gconf Datei schreiben und den gconf-Server neu starten. Das Skript %s muss "
"dazu in Ihrem Suchpfad zu finden sein, damit dies korrekt funktioniert."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
@@ -9780,7 +7278,6 @@
"dem Kommando »gconftool-2 --shutdown«. Sie können noch den Knopf »Zurück« "
"klicken, um den notwendigen Text zu kopieren."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
@@ -9791,7 +7288,6 @@
"klicken, wird sich GnuCash beenden. Bitte starten Sie das Skript %s was die "
"notwendigen Daten schreibt und den gconf-Server neu startet."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
@@ -9801,7 +7297,6 @@
"Kommando »gconftool-2 --shutdown« neu gestartet. Wenn Sie »Anwenden« klicken, "
"wird GnuCash mit dem Programmstart fortsetzen."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
msgid ""
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
@@ -9844,11 +7339,9 @@
"\n"
"Klicken Sie nun »Vor«."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Zeichenkodierung der Datei unbekannt"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
@@ -9862,165 +7355,127 @@
"\n"
"Wenn Sie die Einstellungen noch ändern möchten, können Sie »Zurück« klicken."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "European"
msgstr "Europäisch"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Westeuropäisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Osteuropäisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Südeuropäisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropäisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Westeuropäisch, Euro-Zeichen)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Südost-Europäisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Russisch)"
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15"
#. another error, cannot handle this here
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen..."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778
msgid "Parsing file..."
msgstr "Datei wird verarbeitet..."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1090
msgid "Writing file..."
msgstr "Datei wird geschrieben..."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen "
"Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
"Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der "
"Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung "
"aus."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
"Diese GnuCash-Datei ist bereits geöffnet. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Diese Zeichenkodierung existiert bereits in der Liste."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung."
-#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr ""
"Keine Dateien, die zusammengefügt werden können. Bitte wählen Sie welche, "
"indem Sie auf »Weitere Datei laden« klicken."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
@@ -10028,7 +7483,6 @@
"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können "
"dieses Feld aber auch leer lassen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
@@ -10036,7 +7490,6 @@
"Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein, z.B. »Deutsche "
"Bank AG« oder »Google, Inc.«"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
@@ -10045,7 +7498,6 @@
"gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen "
"gehandelt werden, geben Sie 1 ein."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
@@ -10055,27 +7507,21 @@
"Wenn Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der "
"Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid "F_raction traded:"
msgstr "_Handelbare Stückelung:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "_WKN, ISIN oder anderer Code:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr "_Einzel:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
@@ -10085,7 +7531,6 @@
"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, "
"können Sie keine Kurse abrufen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
@@ -10095,7 +7540,6 @@
"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::"
"Quote, von den anderen Seiten abzurufen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
@@ -10105,100 +7549,75 @@
"nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten "
"ihre Informationen beziehen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
msgstr "_Zeitzone"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Art der Kursabruf-Quelle:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert."
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
msgstr "_Voller Name:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Mehrere Kursquellen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symbol/Abkürzung:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Unbekannt:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
msgid "Expense Total:"
msgstr "Aufwendungen gesamt:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
msgid "Income Total:"
msgstr "Erträge gesamt:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Dateiformat:</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>Datenbankverbindung</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Datei</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "Host"
msgstr "Datenbankserver"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
msgid "Object references"
msgstr "Objektverweise"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können."
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Dauerhafte Warnungen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Warnung zurücksetzen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Zeitweise Warnungen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
@@ -10208,11 +7627,9 @@
"aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und "
"klicken dann »Ok«."
-#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Keine auswählen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
@@ -10228,41 +7645,32 @@
"trotzdem funktionieren, würde aber zusätzliche Zeit zur Einrichtung "
"benötigen. Möchten Sie die Konfigurationsdaten jetzt einrichten?"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
msgstr "Einrichtungsmethode wählen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
msgstr "Änderungen durchführen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr "GnuCash installiert die benötigten Daten für Sie."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr "GnuCash aktualisiert den Systempfad für Sie."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr "Im Benutzerverzeichnis (»home«) installieren"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr ""
"Bitte fügen Sie die folgenden Zeilen an das Ende Ihrer ~/.gconf.path Datei "
"an:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr "Bitte rufen Sie die folgenden Kommandos auf der Kommandozeile auf:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr "Ü_berspringen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
@@ -10275,7 +7683,6 @@
"beinhalten. Alternativ können die Daten in Ihr persönliches Verzeichnis "
"(Home-Verzeichnis) kopiert werden."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
@@ -10286,15 +7693,12 @@
"trotzdem funktionieren, würde aber zusätzliche Zeit zur Einrichtung "
"benötigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "Die Daten wurden _bereits in einem anderen Fenster installiert"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "Der Suchpfad wurde _bereits in einem anderen Fenster aktualisiert"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
@@ -10306,7 +7710,6 @@
"Der Nachteil hierbei ist, dass zukünftige Aktualisierungen von GnuCash Ihre "
"persönlichen Einstellungen dann nicht gleichzeitig aktualisieren kann."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
@@ -10317,19 +7720,15 @@
"Suchpfad hinzugefügt, so dass GnuCash die Voreinstellungen und deren "
"Beschreibung finden kann."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "GnuCash Konfigurationsdaten aktualisieren"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr "Gconf Einstellungen aktualisieren für GnuCash"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr "Suchpfad aktualisieren"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
@@ -10339,7 +7738,6 @@
"Verzeichnis installiert werden. Dieser Schritt kann entweder von GnuCash "
"oder von Ihnen selber durchgeführt werden."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
@@ -10347,7 +7745,6 @@
"Sie haben ausgewählt, den System-Suchpfad zu ergänzen. Dieser Schritt kann "
"entweder von GnuCash oder von Ihnen selber durchgeführt werden."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
@@ -10355,51 +7752,39 @@
"Sie müssen anschließend den gconf-Server neustarten und \n"
"zwar mit dem Kommando 'gconftool-2 --shutdown'."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr "GnuCash installiert die benötigten Daten für Sie."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "_GnuCash aktualisiert den Suchpfad"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr "Ins persönliche Verzeichnis (Home-Verzeichnis) _installieren"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr "_Einrichtung"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr "Such_pfad aktualisieren"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr "_Sie installieren die Daten selber"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr "_Sie aktualisieren den Suchpfad selber"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
@@ -10414,51 +7799,39 @@
"Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten "
"Schritt des GnuCash-Importprozesses zu gehen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
msgstr "Datei umwandeln"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
msgstr "Nicht zusammenfügen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
msgstr "GnuCash-Datei Import-Assistent"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
msgid "GnuCash data files you have loaded"
msgstr "GnuCash-Dateien, die Sie geladen haben"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
msgid "Load another file"
msgstr "Eine weitere Datei öffnen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
msgid "Unload selected file"
msgstr "Gewählte Datei wieder entladen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "<b>Aktuelle Dateiliste</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
@@ -10470,76 +7843,55 @@
"Klicken Sie »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten "
"Schritt zu gehen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "_Load another file"
msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "<b>Wechselkurs/Preis-Informationen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "<b>Buchungsinformationen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
msgstr "_Zum Betrag:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "_Wechselkurs:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
msgid "_To:"
msgstr "_Bis:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "December 31, 2000"
msgstr "December 31, 2000"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Include Century"
msgstr "Jahrhundert angeben"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Months:"
msgstr "Monate:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Sample:"
msgstr "Beispiel:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
@@ -10557,164 +7909,123 @@
"Länderspezifisch (Locale)\n"
"Benutzerdefiniert\n"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
msgstr "Jahre:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr "In dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr "Nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr "Antwort speichern und in dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr "Antwort speichern und nicht wieder anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "Mit 'Eingabe' gehen Sie zur leeren Buchung"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2005"
msgstr "07/31/2005"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr "2005-07-31"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.2005"
msgstr "31.07.2005"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/2005"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aktionen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Scheckformulare drucken</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Standardwährung</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Standardwährung für Berichte</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Voreinstellung Buchungsansicht</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Enddatum</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Ausführliches Datumsformat</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Dateien</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafik</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Beschriftungen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Position</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Zahlen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Andere Voreinstellungen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Kontenabgleich</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Such-Dialog</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Position Zusammenfassungsleiste</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Inhalt Zusammenfassungsleiste</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Position Reiter der Karteikarten</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Karteikarten-Ansicht</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Zeit</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Fenster-Einstellungen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_solut:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
msgid "Accounting Period"
msgstr "Buchführungsperioden"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
@@ -10722,13 +8033,11 @@
"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen "
"vorschlagen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen "
"sichtbar sind."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
@@ -10736,7 +8045,6 @@
"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit "
"jeder Zeile."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
@@ -10744,23 +8052,18 @@
"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatische _Zinsbuchungen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
@@ -10769,7 +8072,6 @@
"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn "
"die Bemerkung angezeigt werden soll.)"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
@@ -10777,118 +8079,91 @@
"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "B_ottom"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift "
"(8 Punkt) drucken."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "C_redit accounts"
msgstr "_Habenkonten"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Ch_oose:"
msgstr "_Auswahl:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Character:"
msgstr "Zeichen:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Com_press files"
msgstr "Datei _komprimieren"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum und Zeit"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Default _font:"
msgstr "Voreingestellte _Schrift:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
"unterschritten wurde."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen, die beim Öffnen eines neuen Kontofensters angezeigt "
"werden."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr "Nur Icons in der Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr "Nur Texte in der Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
@@ -10896,7 +8171,6 @@
"Unterhalb jedes Icons in der Werkzeugleiste seine Beschreibung anzeigen. "
"Beschreibungen werden für alle Icons angezeigt."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most important items."
@@ -10904,40 +8178,31 @@
"Neben jedem Icon in der Werkzeugleiste seine Beschreibung anzeigen. "
"Beschreibungen werden aber nur für die wichtigsten Icons angezeigt."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "_Horizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash Optionen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Einstellungen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
"Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
@@ -10946,7 +8211,6 @@
"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
"angezeigt."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
@@ -10955,7 +8219,6 @@
"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
"Fenster geöffnet."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
@@ -10963,7 +8226,6 @@
"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
@@ -10972,7 +8234,6 @@
"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
"angezeigt."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
@@ -10984,7 +8245,6 @@
"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
@@ -10993,7 +8253,6 @@
"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
@@ -11002,39 +8261,30 @@
"Kontofenstern verwendet. Wenn nicht aktiviert, werden GnuCash-spezifische "
"Farben in den Kontofenstern verwendet."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Include _grand total"
msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Loc_ale:"
msgstr "_Systemeinstellung:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "New search _limit:"
msgstr "Ergebnisanzahl für Neue Suche:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Anzahl Buchungen:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Konteneinrichtung bei neuer Datei"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
@@ -11042,47 +8292,36 @@
"Assistent für neue Konteneinrichtung öffnen, wenn »Neue Datei« im Menü »Datei« "
"gewählt wird"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "_Abschlusszeichen drucken"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Print _date format"
msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr "Text _neben wichtigen Icons"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_lativ:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Register Defaults"
msgstr "Voreinstellungen Kontobuch"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Kontobuch in neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
@@ -11090,40 +8329,32 @@
"Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-"
"Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
"Währung für Berichte."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung "
"angezeigt werden soll.)"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Erklärung für automatisch Speichern anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
@@ -11131,7 +8362,6 @@
"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null "
"bedeutet alle Buchungen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
@@ -11139,30 +8369,24 @@
"Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die "
"ausgeklappten Buchungen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "Text _below icons"
msgstr "Text _unter Icons"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
@@ -11173,60 +8397,46 @@
"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
"»-«."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "To_p"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "U_K:"
msgstr "U_K:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-Stunden-_Format"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "Use s_ystem default"
msgstr "_System-Voreinstellung"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "Use the date format common in continental Europe."
msgstr "Das auf dem europäischen Kontinent übliche Datumsformat benutzen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
msgstr "Das in Großbritannien übliche Datumsformat benutzen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid "Use the date format common in the United States."
msgstr ""
"Das in den Vereinigten Staaten von Amerika übliche Datumsformat benutzen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr "Das in dem ISO-Standard 8601 beschriebene Datumsformat benutzen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
@@ -11234,187 +8444,142 @@
"Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso "
"Enddatum für die Berechnung des Reingewinns."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Standard-Währung für neue Konten."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Standard-Währung für neue Berichte."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""
"Die GNOME-Voreinstellung für die Anzeige der Icons in der Werkzeugleiste "
"benutzen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolut:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Listen automatisch aufklappen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Aktive vollständig"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Automatische _Dezimalstellen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Einzeilig"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Komma_stellen:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Europe:"
msgstr "_Europa:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "_ISO:"
msgstr "_ISO:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "_Icons only"
msgstr "Nur _Icons"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relativ:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Logdateien au_fbewahren"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
msgid "_Text only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
msgid "_US:"
msgstr "_USA:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "Farben der _systemweiten Einstellungen verwenden"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tipp des Tages:</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash Tipp des Tages"
-#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Informationen</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Herkunftskonto</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Buchen nach</b>"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Wechselkurs:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
msgstr "Buchungstext:"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
msgstr "Nummer:"
@@ -11422,30 +8587,22 @@
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:4086
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Buchen"
-#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_Wechselkurs abrufen"
#. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Datei automatisch speichern?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
@@ -11467,81 +8624,61 @@
"\n"
"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
msgid "_Yes, this time"
msgstr "Diesmal _ja"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
msgid "Yes, _always"
msgstr "Ja, _immer"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
msgid "No, n_ever"
msgstr "Nein, ni_e"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
msgid "_No, not this time"
msgstr "Diesmal _nicht"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "Ago"
msgstr "Vor"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
msgid "From Now"
msgstr "Von jetzt"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
msgid "12 months"
msgstr "12 Monate"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
msgid "6 months"
msgstr "6 Monate"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "4 months"
msgstr "4 Monate"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "3 months"
msgstr "3 Monate"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "2 months"
msgstr "2 Monate"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "1 month"
msgstr "1 Monat"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
msgid "View:"
msgstr "Ansicht:"
@@ -11550,83 +8687,62 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "Date: "
msgstr "Datum:"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178
msgid "(unnamed)"
msgstr "(unbenannt)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100
#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr "Kann Datei nicht verarbeiten: %s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
msgid "Import"
msgstr "Import"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:930
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1140
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
msgid "_Export"
msgstr "E_xportieren"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
msgid "(null)"
msgstr "(keine)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:211
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, "
"Benutzername oder Passwort waren falsch."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung "
"verloren. Daten konnten nicht gesendet werden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
@@ -11634,13 +8750,11 @@
"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie "
"brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:259
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11653,7 +8767,6 @@
"\n"
"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11666,7 +8779,6 @@
"\n"
"Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11679,7 +8791,6 @@
"\n"
"Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11692,7 +8803,6 @@
"\n"
"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:306
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
@@ -11702,14 +8812,12 @@
"einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine "
"Schreibberechtigung in das Verzeichnis. "
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind "
"fehlerhaft."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
@@ -11717,54 +8825,42 @@
"Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche "
"oder fehlerhafte Daten."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
-#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
-#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Die Datei »%s« ist leer."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie "
"fortfahren?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
@@ -11774,12 +8870,10 @@
"dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und "
"dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
@@ -11787,7 +8881,6 @@
"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie die "
"Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
@@ -11800,32 +8893,26 @@
"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das "
"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:511
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Änderungen in Datei speichern?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:514 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
"verloren."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:528
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:656
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
@@ -11839,7 +8926,6 @@
"\n"
"Was möchten Sie tun?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
@@ -11854,33 +8940,26 @@
"\n"
"Was möchten Sie tun?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:679
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Tr_otzdem öffnen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681
msgid "_Create New File"
msgstr "_Neue Datei anlegen"
#. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:766
msgid "Loading user data..."
msgstr "Daten laden..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1272
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben "
"werden soll?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1046
msgid "Exporting file..."
msgstr "Datei exportieren..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1059
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
@@ -11891,13 +8970,9 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
msgid "View..."
msgstr "Ansicht..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:431
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
@@ -11906,267 +8981,200 @@
"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert "
"ist."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:409
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Konto löschen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Edit Account"
msgstr "Konto _bearbeiten"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
msgid "_New Account"
msgstr "_Neues Konto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138
msgid "_Open Account"
msgstr "_Konto öffnen"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s"
#. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "B_uchung"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "_Reports"
msgstr "Be_richte"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
msgid "E_xtensions"
msgstr "Er_weiterungen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Aktuelle Seite drucken"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Seite _einrichten"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Eigenschaften"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Aktuelle Seite schließen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "Quit this application"
msgstr "GnuCash beenden"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
msgid "_Refresh"
msgstr "Aktualisie_ren"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
msgid "Refresh this window"
msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
#. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Überprüfen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "_Warnungen zurücksetzen..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr ""
"Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle "
"wieder angezeigt werden."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Re_name Page"
msgstr "Seite umbe_nennen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Rename this page."
msgstr "Diese Seite umbenennen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
msgid "About GnuCash"
msgstr "Info zu GnuCash"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "_Zusammenfassungsleiste"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
msgid "Window _1"
msgstr "Fenster _1"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
msgid "Window _2"
msgstr "Fenster _2"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393
msgid "Window _3"
msgstr "Fenster _3"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
msgid "Window _4"
msgstr "Fenster _4"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
msgid "Window _5"
msgstr "Fenster _5"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
msgid "Window _6"
msgstr "Fenster _6"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
msgid "Window _7"
msgstr "Fenster _7"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398
msgid "Window _8"
msgstr "Fenster _8"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "Window _9"
msgstr "Fenster _9"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Window _0"
msgstr "Fenster _0"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
@@ -12175,7 +9183,6 @@
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d "
"Minuten verloren."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1135
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
@@ -12184,142 +9191,112 @@
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d "
"Stunden verloren."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1143
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1178
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1389
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3961
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung."
#. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3974
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr "%s Dieses Programm wurde aus SVN r%s am %s erstellt."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3977
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr "%s Dieses Programm wurde aus r%s am %s erstellt."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3989
msgid "translator_credits"
msgstr "Christian Stimming <stimming at tuhh.de> et. al."
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Start of this month"
msgstr "Anfang dieses Monats"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Start of previous month"
msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Anfang dieses Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "Start of this year"
msgstr "Anfang dieses Jahres"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Start of previous year"
msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "End of this month"
msgstr "Ende dieses Monats"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "End of previous month"
msgstr "Ende des vorherigen Monats"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of this quarter"
msgstr "Ende dieses Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "End of this year"
msgstr "Ende dieses Jahres"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "End of previous year"
msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
#. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode"
#. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Version: GnuCash-%s svn (Revision %s, erstellt am %s)"
#. Dist Tarball
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Version: GnuCash-%s svn (Revision %s, erstellt am %s)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "Niemals"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
msgid "New top level account"
msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
@@ -12331,17 +9308,9 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7622 ../intl-scm/guile-strings.c:7826
msgid "Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
msgid "Commodity"
msgstr "Devise/Wertpapier"
@@ -12352,53 +9321,36 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:6212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6632 ../intl-scm/guile-strings.c:6750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6878
msgid "Account Code"
msgstr "Kontonummer"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
msgid "Last Num"
msgstr "Letzte Nummer"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present"
msgstr "Aktuell"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
msgid "Present (Report)"
msgstr "Aktuell (als Bericht)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Bilanz (als Bericht)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Bestätigt (als Bericht)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Abgeglichen (als Bericht)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Letztes Abgleichen-Datum"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
msgid "Future Minimum"
msgstr "Zukünftiges Minimum"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
@@ -12415,115 +9367,84 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:7624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7828
msgid "Total"
msgstr "Summe"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
msgid "Total (Report)"
msgstr "Saldo (als Bericht)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Total (Period)"
msgstr "Saldo (Periodenbezogen)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
msgid "Tax Info"
msgstr "Steuerrelevante Information"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "P"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Aktuell (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Bestätigt (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Abgeglichen (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Gesamt (%s)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Namespace"
msgstr "Namensstandard"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
msgid "Print Name"
msgstr "Gedruckter Name"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Unique Name"
msgstr "Eindeutiger Name"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/WKN"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
msgid "Fraction"
msgstr "Stückelung"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Get Quotes"
msgstr "Kurse abrufen"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "K"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Security"
msgstr "Wertpapier"
@@ -12544,65 +9465,40 @@
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3502
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:6350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:6674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:6998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "A"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Last Occur"
msgstr "Letztes Auftreten"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
msgid "Next Occur"
msgstr "Nächstes Auftreten"
#. ********************* END OF FILE ********************************* \*******************************************************************
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Zuletzt geöffnete Datei"
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik"
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet "
"war."
-#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
@@ -12612,101 +9508,79 @@
"gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu "
"deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen."
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Summe:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Gesamt:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
msgid "Assets:"
msgstr "Aktiva:"
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
msgid "Profits:"
msgstr "Gewinn:"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
msgid "Interest Payment"
msgstr "Habenzinsen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
msgid "Interest Charge"
msgstr "Sollzinsen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Payment From"
msgstr "Zahlung von"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Konto abgleichen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
msgid "Payment To"
msgstr "Zahlung an"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..."
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
msgid "Debits"
msgstr "Soll"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
msgid "Credits"
msgstr "Haben"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
#. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
msgid "Statement Date:"
msgstr "Datum des Kontoauszugs:"
#. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Schlußsaldo:"
#. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Abgeglichener Saldo:"
#. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
msgid "Difference:"
msgstr "Differenz:"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
@@ -12714,101 +9588,76 @@
"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen "
"wollen?"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
"beenden wollen?"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
#. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
msgid "_Reconcile"
msgstr "Ab_gleichen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informationen zum Abgleich..."
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
"Schlußsaldo des Kontoauszugs."
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Kontoabstimmung beenden"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
msgid "_Postpone"
msgstr "_Unterbrechen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
msgid "Open the account"
msgstr "Konto öffnen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Dem Konto einen neuen Buchungssatz hinzufügen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
-#: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden."
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:483 ../src/html/gnc-html-webkit.c:883
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
@@ -12817,8 +9666,6 @@
"Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die "
"entsprechende Option."
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:493 ../src/html/gnc-html-webkit.c:895
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
@@ -12827,58 +9674,37 @@
"Menü »Voreinstellungen«einschalten"
#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:814
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Von</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Protokoll</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Onlinebanking</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Verlauf</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Bis</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr "Aktuelle hinzufügen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid ""
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
@@ -12888,193 +9714,117 @@
"ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Vor«, wenn alle gewünschten Konten "
"zugeordnet sind."
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid "Current Action"
msgstr "Momentane Aktion"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Current Job"
msgstr "Momentaner Auftrag"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "E_nter date:"
msgstr "D_atum eingeben:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Datum _eingeben:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Online-Überweisung eingeben"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
msgstr "Jetzt ausführen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Später ausführen (unfertig)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Online Kontoumsätze abfragen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Online-Banking Konten mit GnuCash Konten zuordnen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "Name for new template"
msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
msgid "Progress"
msgstr "Verlauf"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr "_PIN merken"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
@@ -13084,8 +9834,6 @@
"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie "
"den Knopf, um dieses Programm zu starten."
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
@@ -13105,8 +9853,6 @@
"\n"
"Klicken Sie jetzt »Anwenden«."
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
@@ -13155,55 +9901,31 @@
"Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten "
"möchten."
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Überweisungsvorlage:"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "_Frühestes mögliches Datum"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_Letztes Abrufdatum"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Now"
msgstr "_Jetzt"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
msgstr "der Bank"
-#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
msgstr "irgendwas"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
@@ -13224,43 +9946,27 @@
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Online-Lastschrift eingeben"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Zahlungspflichtiger"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Auftraggeber"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "BLZ des Auftraggebers"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
@@ -13272,8 +9978,6 @@
"Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen Fehler "
"enthält. Wollen Sie den Auftrag trotzdem mit dieser Kontonummer abschicken?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@@ -13289,8 +9993,6 @@
"Dies ergibt keinen zulässigen Zahlungsauftrag. Wollen Sie den Auftrag erneut "
"eingeben?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
@@ -13302,8 +10004,6 @@
"\n"
"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
@@ -13315,7 +10015,6 @@
"\n"
"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
@@ -13324,22 +10023,18 @@
"Wollen Sie wirklich Ihre Änderungen verwerfen und durch den Inhalt der "
"Vorlage »%s« überschreiben?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen "
"anderen Namen ein."
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen "
"wollen?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
@@ -13355,8 +10050,6 @@
"Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre "
"Installation der Bibliothek AqBanking."
-#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
@@ -13383,8 +10076,6 @@
"»Schließen« und dann »Abbrechen«, um die Einrichtung des Online-Banking wieder "
"abzubrechen."
-#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
@@ -13397,45 +10088,28 @@
"»AqBanking Assistent« erfolgreich aufgerufen worden ist. Bitte versuchen Sie "
"erneut, den »AqBanking Einrichtungs-Assistent« korrekt auszuführen."
-#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s bei %s (BLZ %s)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s bei %s"
-#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Online-Banking Kontoname"
-#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash Kontoname"
-#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
msgid "New?"
msgstr "Neu?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
@@ -13444,10 +10118,6 @@
"Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der "
"Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:606
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
@@ -13467,22 +10137,15 @@
"\n"
"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
@@ -13497,14 +10160,9 @@
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:396
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7870 ../intl-scm/guile-strings.c:7912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7954
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:649
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
@@ -13512,8 +10170,6 @@
"Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n"
"Wollen Sie diese jetzt importieren?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:676
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
@@ -13522,7 +10178,6 @@
"zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge "
"abgeschickt."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:746
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
@@ -13537,8 +10192,6 @@
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:834
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
@@ -13555,8 +10208,6 @@
"können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version "
"auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:851
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
@@ -13565,16 +10216,12 @@
"Ergebnis der Saldenabfrage:\n"
"Gebuchter Saldo des Kontos ist %s"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:857
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
"Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur "
"Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:864
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
@@ -13582,21 +10229,15 @@
"Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres "
"Kontos überein."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:879
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Konto jetzt abgleichen?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
msgid "Select a file to import"
msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:938
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -13605,126 +10246,79 @@
"Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n"
"sein. Erneut versuchen?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1433
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie "
"abbrechen wollen?"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
-#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
-#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
msgid "Online Banking"
msgstr "Onlinebanking"
#. Menus
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online Aktionen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
msgid "Get _Balance"
msgstr "_Saldenabfrage"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Abfrage Konto_umsätze..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Einzelüberweisung..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "Interne _Umbuchung..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "Einzel_lastschrift..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 importieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 importieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "_DTAUS importieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "DTAUS importieren und _senden..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
@@ -13732,28 +10326,18 @@
"Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge "
"an die Bank schicken"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV-Import Dateiformat"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Close window when finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS-Import Dateiformat"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
@@ -13764,8 +10348,6 @@
"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
@@ -13773,23 +10355,15 @@
"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
@@ -13800,8 +10374,6 @@
"»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des "
"AqBanking-Profils an."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
@@ -13812,8 +10384,6 @@
"als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des "
"AqBanking-Profils an."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
@@ -13824,8 +10394,6 @@
"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen "
"des AqBanking-Profils an."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
@@ -13836,37 +10404,28 @@
"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen "
"des AqBanking-Profils an."
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
-#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen"
#. If it fails, change back to the old encoding.
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
msgid "_Split this column"
msgstr "Spalte _teilen"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
msgid "_Widen this column"
msgstr "Spalte ver_größern"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Spalte ver_kleinern"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
msgid ""
"The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors "
"by changing the configuration."
@@ -13874,146 +10433,109 @@
"In den angezeigten Zeilen traten Fehler auf. Sie können versuchen, durch "
"veränderte Einstellungen die Fehler zu beheben."
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#. Let the user select a file.
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
msgstr "Wählen Sie eine CSV-Datei, die importiert werden soll"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
msgstr "Jahr-Monat-Tag"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
msgstr "Tag-Monat-Jahr"
#. Date formats
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
msgstr "Monat-Tag-Jahr"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
msgid "d-m"
msgstr "Tag-Monat"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
msgid "m-d"
msgstr "Monat-Tag"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:112
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlung"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:142
msgid "Withdrawal"
msgstr "Abhebung"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444
msgid "File opening failed."
msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen."
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467
msgid "Unknown encoding."
msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung."
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771
msgid "No date column."
msgstr "Keine Datumsspalte."
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung."
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045
#, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden."
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
msgid "Colon (:)"
msgstr "Doppelpunkt (:)"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
msgid "Comma (,)"
msgstr "Kommma (,)"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
msgid "Data type: "
msgstr "Datentyp: "
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Zeichenkodierung: "
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Feste Breite"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Bindestrich (-)"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
msgstr "CSV-Datei importieren"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
msgid "Select the type of each column below."
msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte."
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
msgid "Separators"
msgstr "Trennzeichen"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
msgid "Space"
msgstr "Leerstelle"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
msgstr "_CSV importieren..."
-#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
msgid " a CSV/Fixed-Width file"
msgstr ""
"Eine CSV-Datei importieren: Komma-getrennte Felder oder Felder mit fester "
"Spaltenbreite."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr "»Neu«"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr "»Abgl«"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
@@ -14022,19 +10544,15 @@
"Mit »Import-Aktion auswählen« können Sie das Gegenkonto dieser neuen Buchung "
"wählen oder die abzugleichende existierende Buchung auswählen."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farben</b>"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
@@ -14043,7 +10561,6 @@
"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
"Voreinstellung 'Abgleichen'."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
@@ -14053,36 +10570,28 @@
"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abgleichen"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Choose a format"
msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Auszahlungsgebühren"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
msgstr "»Bearbeiten«-Aktion aktivieren"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
"»Bearbeiten«-Aktion im Buchungsimporter aktivieren. Noch nicht implementiert"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
@@ -14093,7 +10602,6 @@
"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
@@ -14115,19 +10623,15 @@
"Wenn allen neuen Buchungen ein »Anderes Konto« zugeordnet wurde und alle "
"Duplikate richtig erkannt wurden, klicken Sie »Ok«."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Erster Teil der importierten Buchung"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -14143,52 +10647,40 @@
"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""
"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zuordnung"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online Kontonummer hier..."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr "Anderes Konto"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
@@ -14197,7 +10689,6 @@
"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
"angezeigt wird."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
@@ -14205,49 +10696,39 @@
"Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen "
"importiert."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Buchungsimport Hilfe"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "_Bayes-Algorithmus verwenden"
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
"abzugleichen."
-#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. Numeric formats
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr "Punkt als Kommastelle (Englisch: 1,000.00)"
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr "Komma als Kommastelle (1.000,00)"
-#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
msgstr "Jahr-Tag-Monat"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
@@ -14263,28 +10744,22 @@
"\n"
"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr "Die beiden PINs haben nicht übereingestimmt. Bitte erneut eingeben."
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr "AqBanking-Modul wählen"
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr "Wählen Sie das Modul von AqBanking, das Sie einrichten möchten."
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
msgid "Co_nfigure"
msgstr "_Einrichten"
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert noch nicht. Möchten Sie sie jetzt erstellen?"
-#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169
#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
@@ -14293,41 +10768,32 @@
"Das Verzeichnis für Datei »%s« existiert nicht. Bitte wählen Sie einen "
"anderen Ort für diese Datei."
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Online-Banking- oder HBCI-Version, die benutzt werden soll:"
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "Online Banking Version"
msgstr "Online-Banking Version"
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistent starten"
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein"
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für Onlinebanking aktivieren."
-#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
msgstr ""
"Die PIN für Onlinebanking während einer GnuCash-Sitzung im Speicher merken."
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
@@ -14335,7 +10801,6 @@
"Die eingegebene PIN war falsch.\n"
"Möchten Sie erneut versuchen?"
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
@@ -14345,7 +10810,6 @@
"VORSICHT: Es ist kein weiterer Fehlversuch möglich!\n"
"Möchten Sie erneut versuchen?"
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
@@ -14353,14 +10817,12 @@
"Sie haben zu oft eine falsche PIN eingegeben. Ihre Chipkarte ist damit "
"leider unbrauchbar geworden. Aktion wird abgebrochen."
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
"Im Kartenleser wurde keine Chipkarte erkannt. Möchten Sie erneut versuchen?"
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
msgid ""
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
"your account. Aborting."
@@ -14368,7 +10830,6 @@
"Dieser HBCI Geschäftsvorfall wird von Ihrer Bank leider nicht unterstützt "
"oder ist Ihnen nicht gestattet. Aktion wird abgebrochen."
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
msgid ""
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
"again later. Aborting."
@@ -14376,14 +10837,12 @@
"Der Onlinebanking-Server der Bank hat die Verbindung abgewiesen. Bitte "
"versuchen Sie es später noch einmal. Aktion wird abgebrochen."
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
msgid ""
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr ""
"Das Abschicken der Online-Banking Aufträge schlug fehl. Bitte prüfen Sie das "
"Protokollfenster auf weitere Fehlermeldungen."
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
#, c-format
msgid ""
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
@@ -14400,7 +10859,6 @@
"Verwendungszweck und Name des Empfängers: \"%s\"\n"
"Betrag: \"%s\"\n"
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
msgid ""
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
@@ -14416,19 +10874,15 @@
"\n"
"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
msgid "Import _CSV"
msgstr "_CSV importieren"
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
msgstr "Buchungen aus einer CSV Datei importieren"
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr "CSV importieren und _senden..."
-#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
msgid ""
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
"Banking"
@@ -14436,13 +10890,11 @@
"Buchungen aus einer CSV Datei importieren und als Online-Banking Aufträge an "
"die Bank schicken"
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr "Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang sein. Erneut versuchen?"
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
@@ -14451,13 +10903,11 @@
"Sie haben %ld Zeichen eingegeben, aber die PIN darf nicht länger als %d "
"Zeichen sein. Erneut versuchen?"
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496
#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr "Diese TAN muss mindestens %d Zeichen lang sein. Erneut versuchen?"
-#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
@@ -14466,15 +10916,12 @@
"Sie haben %ld Zeichen eingegeben, aber die TAN darf nicht länger als %d "
"Zeichen sein. Erneut versuchen?"
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
msgid "Account ID"
msgstr "Kontonummer"
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Komplette Kontonummer: "
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
@@ -14483,7 +10930,6 @@
"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
"wählen Sie ein anderes Konto."
-#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
@@ -14493,112 +10939,85 @@
"passt. Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird "
"anschließend überschrieben."
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Punkt: 123,456.78"
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Komma: 123.456,78"
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "Monat/Tag/Jahr"
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
msgid "d/m/y"
msgstr "Tag/Monat/Jahr"
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
msgid "y/m/d"
msgstr "Jahr/Monat/Tag"
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
msgid "y/d/m"
msgstr "Jahr/Tag/Monat"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
msgid "A"
msgstr "Neu"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
msgid "R"
msgstr "Abgl"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
msgid "Info"
msgstr "Information"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
msgid "New, already balanced"
msgstr "Neu (und ausgeglichen)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, %s noch auszugleichen)"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
msgid "Match missing!"
msgstr "Zuordnung fehlt"
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
msgid "Confidence"
msgstr "Genauigkeit"
-#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
msgid "(no)"
msgstr "(kein(e))"
-#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"Drücken Sie »Zurück«, um nicht diese Datei zu laden, sondern eine andere "
"auszuwählen."
-#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
msgstr "Beispieldatum:"
-#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen"
-#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
@@ -14620,12 +11039,10 @@
"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-"
"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen"
#. Translators: %s is the file name.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Kann nicht die aktuelle Log-Datei öffnen: %s"
@@ -14634,16 +11051,13 @@
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:608
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer."
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:617
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
"recognized."
@@ -14651,11 +11065,9 @@
"Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde "
"nicht erkannt."
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Einträge aus Logdatei abspielen..."
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz abspielen. Dies kann nicht "
@@ -14665,7 +11077,6 @@
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«"
@@ -14674,78 +11085,60 @@
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Unbekanntes OFX Konto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "_OFX/QFX importieren..."
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten"
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF-Datei auswählen"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen "
"Sie eine andere Datei."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
msgid ""
"GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you "
"will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be "
@@ -14756,25 +11149,13 @@
"unten angezeigt."
#. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
@@ -14782,49 +11163,30 @@
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
msgid "Cleaning up"
msgstr "Aufräumen"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#. The file was loaded successfully.
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
msgid "Loading completed"
msgstr "Vollständig geladen"
#. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortsetzen"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Sie müssen einen Kontonamen eingeben."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash Kontobezeichnung"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
@@ -14833,8 +11195,6 @@
"Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie "
"sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
@@ -14845,35 +11205,27 @@
"Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu "
"eintippen."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
"wählen."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Informationen über »%s«"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
msgid "_Name or description:"
msgstr "_Name oder Beschreibung:"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942
msgid "(split)"
msgstr "(Buchung)"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570
msgid ""
"GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, "
"you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will "
@@ -14883,72 +11235,54 @@
"Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. Andernfalls werden die "
"Meldungen unten angezeigt."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
msgid "Canceling"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten."
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
msgid "Conversion completed"
msgstr "Vollständig konvertiert"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF-Kontobezeichnung"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF Kategorie"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF Empfänger/Text"
-#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
msgid "Match?"
msgstr "Passt?"
-#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
msgid "Import _QIF..."
msgstr "_QIF-Datei importieren..."
-#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF Import</b>"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "Kontobezeichnung:"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Konten und Aktienanteile"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash-_Konto ändern..."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -14972,7 +11306,6 @@
"\n"
"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -14987,11 +11320,9 @@
"Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten "
"Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
msgid "Enter the QIF file currency"
msgstr "Geben Sie die Währung der QIF-Datei an"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -15013,7 +11344,6 @@
"Klicken Sie jetzt »Vor«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. Sie "
"können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -15038,7 +11368,6 @@
"\n"
"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
@@ -15065,11 +11394,9 @@
"\n"
"Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF-Datei importieren"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
@@ -15103,35 +11430,27 @@
"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine "
"neue eingeben."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Erträge und Aufwendungen"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF Dateien laden"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Füge QIF-Konten in GnuCash Konten ein"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Vereine QIF-Kategorien mit GnuCash Konten"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Existierende Buchungen zuordnen"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Finde passende GnuCash Konten für QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
msgid "Matchings selected:"
msgstr "Gewählte Zuordnungen:"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -15163,11 +11482,9 @@
"nächsten Seite können Sie diese Konten bearbeiten. Allerdings wird "
"empfohlen, die Auswahl zu übernehmen.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Payees and memos"
msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
@@ -15183,11 +11500,9 @@
"Sie können soviele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist kein Problem, "
"falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF-Import"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -15209,29 +11524,22 @@
"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, "
"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF-Datei, die geladen wurde"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Den Namen des Standard QIF Konto setzen"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
@@ -15247,7 +11555,6 @@
"anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen "
"wie dort verwenden.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
@@ -15256,69 +11563,53 @@
"Währungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-Datei die\n"
"gleiche Währung haben.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Handelbare Währungen/Aktien"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "Mögliche Duplikate für ausgewählte neue Buchungen"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr ""
"Wählen Sie die _Währung/Wertpapier, die für alle importierten Buchungen gilt:"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten:"
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
msgid "_Select..."
msgstr "_Auswählen..."
-#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
msgid "Show documentation"
msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen"
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen"
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr "»Bearbeiten«-Aktion aktivieren "
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
"»Bearbeiten«-Aktion im Buchungsimporter aktivieren. Noch nicht implementiert"
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
@@ -15329,7 +11620,6 @@
"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
@@ -15339,15 +11629,12 @@
"Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus "
"verwendet."
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen."
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Anzeigeschwelle"
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -15364,7 +11651,6 @@
"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
@@ -15373,7 +11659,6 @@
"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
"angezeigt wird."
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
@@ -15386,7 +11671,6 @@
"wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit "
"einer existierenden Buchung übereinstimmt."
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
@@ -15397,22 +11681,18 @@
"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden"
#. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%#d. %B %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
@@ -15421,11 +11701,9 @@
"Bitte beenden Sie zuerst diese Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
@@ -15433,7 +11711,6 @@
"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
@@ -15441,7 +11718,6 @@
"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
"das wirklich?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
@@ -15449,11 +11725,9 @@
"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
"das wirklich?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Buchung neu berechnen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
@@ -15461,239 +11735,152 @@
"Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher "
"Wert soll neu berechnet werden?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
msgid "_Shares"
msgstr "_Anteile"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Berechnen"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "Einzahlung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
msgid "Withdraw"
msgstr "Belastung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
msgid "Check"
msgstr "Scheck"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Automateneinzahlung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
msgid "ATM Draw"
msgstr "Automatenauszahlung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
msgid "Teller"
msgstr "Bankschalter"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
msgid "Receipt"
msgstr "Quittung"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "Increase"
msgstr "Zunahme"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Decrease"
msgstr "Abnahme"
#. Action: Point Of Sale
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244
msgid "POS"
msgstr "Karten-Terminal"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248
msgid "AutoDep"
msgstr "Gutschrift"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249
msgid "Wire"
msgstr "Überweisung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrift"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
msgid "Buy"
msgstr "Kauf"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:154
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "Sell"
msgstr "Verkauf"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Rebate"
msgstr "Erstattung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
msgid "Paycheck"
msgstr "Gehalt"
#. Action: Dividend
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenden"
#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
msgid "LTCG"
msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
msgid "STCG"
msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
#. Action: Distribution
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
msgid "Dist"
msgstr "Ausschüttung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Buchung neu kalkulieren"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Per _Hand ausgleichen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
msgid "_Rebalance"
msgstr "_Anpassen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
"Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die "
"Wechselkurse zu bearbeiten."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
"wird."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Geänderte Buchung speichern?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
@@ -15703,19 +11890,15 @@
"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
"dieser Buchung speichern?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen ver_werfen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
msgid "_Record Changes"
msgstr "Änderungen _speichern"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -15723,7 +11906,6 @@
"Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? "
"Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_Nicht abgeglichen"
@@ -15732,49 +11914,30 @@
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999.999,000"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
msgid "Type:T"
msgstr "Typ:T"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "sample:No Particular Reason"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
@@ -15782,108 +11945,83 @@
"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
"voreingestellte Systemwährung verwendet."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Gesamt %s"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
msgid "Tot Credit"
msgstr "Gesamt Haben"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
msgid "Tot Debit"
msgstr "Gesamt Soll"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
msgid "Tot Shares"
msgstr "Anzahl Aktien gesamt"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Debit Formula"
msgstr "Haben-Formel"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419
msgid "Credit Formula"
msgstr "Soll-Formel"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
msgid "Scheduled"
msgstr "Terminiert"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr ""
"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferants ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Grund für Buchungsstornierung"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste"
# FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienpreis ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie »Vollständig«, um "
"alle sehen zu können."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie »Vollständig«, um "
"Einzelheiten sehen zu können."
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -15896,11 +12034,9 @@
"\n"
"»%s«"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -15908,40 +12044,31 @@
"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
"Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Buchungs_teil ändern"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
msgid "Delete the currently selected report"
msgstr "Ausgewählten Bericht löschen"
-#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
msgid "Exit the custom report dialog"
msgstr "Benutzerdefinierte-Berichte-Fenster schließen"
-#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
msgid "Run the currently selected report"
msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen"
-#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
msgid "_Run"
msgstr "_Erstellen"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
@@ -15949,55 +12076,40 @@
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
msgid "You must select a report to delete."
msgstr "Sie müssen einen Bericht auswählen, den Sie löschen wollen."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
msgid "You must select a report to run."
msgstr "Sie müssen einen Bericht auswählen, den Sie erstellen wollen."
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Name der Stilvorlage"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Die Nummer des Berichts."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
msgid "_Print Report..."
msgstr "Bericht _drucken..."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
msgid "Print the current report"
msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
msgid "Add _Report"
msgstr "_Bericht hinzufügen..."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
@@ -16007,82 +12119,61 @@
"Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert. Der Bericht wird beim "
"nächsten Programmstart von GnuCash im Menü verfügbar sein."
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
msgid "Export _Report"
msgstr "_Bericht exportieren"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
msgid "_Report Options"
msgstr "Berichts_optionen"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
msgid "Edit report options"
msgstr "Berichtsoptionen ändern"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Einen Schritt zurück"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Einen Schritt vorwärts"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
msgid "Reload"
msgstr "Erneut laden"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063
msgid "Reload the current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Stop"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
msgid "Choose export format"
msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s in Datei speichern"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
@@ -16093,149 +12184,112 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
#. * @}
#. * @}
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _Entfernen"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>Verfügbare Berichte</b>"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>Gewählte Berichte</b>"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
msgstr "Hinzufügen >>"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Ausdehnung des Bericht in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML-Stilvorlage"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "Move _up"
msgstr "Nach _oben"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move dow_n"
msgstr "Nach _unten"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Neue Stilvorlage"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "Berichtsgröße"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
msgstr "G_röße..."
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
msgstr "_Spaltenausdehnung:"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
msgstr "_Zeilenausdehnung:"
-#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlage:"
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
msgid "Report error"
msgstr "Fehler im Bericht"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Stil_vorlagen"
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten."
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr "GnuCash Finanzmanager"
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben."
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen"
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
msgid "Budgeting"
msgstr "Budgetverwaltung"
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69
msgid "Default Budget"
msgstr "Standard-Budget"
@@ -16248,12 +12302,10 @@
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#. src/scm/main-window.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Book Options"
msgstr "Buch-Optionen"
#. src/scm/command-line.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
@@ -16268,23 +12320,16 @@
"sind."
#. src/scm/command-line.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Suchpfad für Hilfedateien setzen"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
@@ -16292,8 +12337,6 @@
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -16303,92 +12346,72 @@
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Tax Number"
msgstr "Steuernummer"
#. src/tax/us/txf.scm
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106
msgid "No help available."
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Funds In"
msgstr "Gutschrift"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Funds Out"
msgstr "Belastung"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "Spend"
msgstr "Ausgabe"
@@ -16411,141 +12434,107 @@
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 ../intl-scm/guile-strings.c:5926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:7348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7436
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s bis %s"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
msgid "First day of the current calendar year"
msgstr "Anfang des Kalenderjahres"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
msgid "Last day of the current calendar year"
msgstr "Ende des Kalenderjahres"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "First day of the previous calendar year"
msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "Last day of the previous calendar year"
msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""
"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
"festgelegt"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "End of accounting period"
msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr ""
"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
"festgelegt"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
msgid "First day of the current month"
msgstr "Anfang des Monats"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
msgid "Last day of the current month"
msgstr "Ende des Monats"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
msgid "First day of the previous month"
msgstr "Anfang des vorigen Monats"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Ende des vorigen Monats"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Anfang des Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
msgid "First day of the current quarterly accounting period"
msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
msgid "End of current quarter"
msgstr "Ende des Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "Last day of the current quarterly accounting period"
msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
msgid "First day of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "Last day of previous quarterly accounting period"
msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "The current date"
msgstr "Das aktuelle Datum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234
msgid "One Month Ago"
msgstr "Einen Monat zuvor"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "One Week Ago"
msgstr "Eine Woche zuvor"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Drei Monate zuvor"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246
msgid "Six Months Ago"
msgstr "sechs Monate zuvor"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:250
msgid "One Year Ago"
msgstr "Ein Jahr zuvor"
@@ -16554,11 +12543,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:810
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Preparer"
msgstr "Sachbearbeiter"
@@ -16567,9 +12551,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
@@ -16578,11 +12559,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:814
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
msgid "Prepared for"
msgstr "Erstellt für"
@@ -16591,9 +12567,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "Name der Organisation/Firma, für die der Bericht erstellt wird."
@@ -16602,11 +12575,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
msgid "Show preparer info"
msgstr "Personen-Information anzeigen"
@@ -16615,9 +12583,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Name der Organisation/Firma"
@@ -16628,12 +12593,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
msgid "Enable Links"
msgstr "Hyperlinks aktivieren"
@@ -16642,9 +12601,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Klickbare Hyperlinks in Berichten aktivieren"
@@ -16653,26 +12609,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:872
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1084
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -16681,11 +12617,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Background Tile"
msgstr "Hintergrundbild"
@@ -16696,10 +12627,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
@@ -16708,11 +12635,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
msgid "Heading Banner"
msgstr "Titel"
@@ -16721,11 +12643,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:938
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
@@ -16734,11 +12651,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Ausrichtung Überschrift"
@@ -16747,9 +12659,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:940
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
msgid "Left"
msgstr "Links"
@@ -16758,9 +12667,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:942
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
msgid "Align the banner to the left"
msgstr "Logo linksbündig ausrichten"
@@ -16769,9 +12675,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:944
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
@@ -16780,9 +12683,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "Align the banner in the center"
msgstr "Logo zentriert ausrichten"
@@ -16791,9 +12691,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:948
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
@@ -16802,9 +12699,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:950
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "Align the banner to the right"
msgstr "Logo rechtsbündig ausrichten"
@@ -16813,11 +12707,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
@@ -16826,9 +12715,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:956
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
msgid "Company logo image."
msgstr "Bild für das Firmenlogo."
@@ -16841,52 +12727,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:748
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:848
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:6958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:6966
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
@@ -16899,13 +12739,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrund Farbe"
@@ -16914,9 +12747,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "General background color for report."
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
@@ -16927,12 +12757,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
@@ -16941,9 +12765,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normale Textfarbe"
@@ -16952,11 +12773,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Link Color"
msgstr "Link-Farbe"
@@ -16965,9 +12781,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:974
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "Link text color."
msgstr "Link-Textfarbe"
@@ -16976,11 +12789,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
@@ -16989,9 +12797,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
@@ -17002,12 +12807,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
@@ -17016,9 +12815,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
@@ -17027,11 +12823,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
@@ -17040,9 +12831,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
@@ -17051,11 +12839,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
@@ -17064,9 +12847,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischensummen"
@@ -17075,11 +12855,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Farbe für Gesamtsumme"
@@ -17088,9 +12863,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Farbe für Gesamtsummen"
@@ -17101,24 +12873,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:796
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
@@ -17129,12 +12883,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Zellen-Abstand"
@@ -17145,10 +12893,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "Space between table cells"
msgstr "Abstand zwischen Zellen einer Tabelle"
@@ -17159,12 +12903,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1400
msgid "Table cell padding"
msgstr "Zellen-Füllung"
@@ -17175,10 +12913,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
msgid "Space between table cell edge and content"
msgstr "Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle"
@@ -17189,12 +12923,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "Table border width"
msgstr "Tabellen-Randbreite"
@@ -17205,10 +12933,6 @@
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Breite der Tabellenkanten"
@@ -17217,9 +12941,6 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
msgid "Prepared by: "
msgstr "Erstellt von:"
@@ -17228,182 +12949,145 @@
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Prepared for: "
msgstr "Erstellt für:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
msgid "Fancy"
msgstr "Elegant"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1108
msgid "Technicolor"
msgstr "Bunt"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Easy"
msgstr "Einfach"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:896
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
msgid "String to placed as a footer"
msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
msgid "Background color for reports."
msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Hintergrundbild"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr ""
"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Datum des Berichts"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Start der Berichtsperiode"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
msgid "End of reporting period"
msgstr "Ende der Berichtsperiode"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "2Week"
msgstr "2 Wochen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "Two Weeks"
msgstr "Zwei Wochen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
msgid "Quarter"
msgstr "Quartal"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
msgid "Half Year"
msgstr "Halbjahr"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "All accounts"
msgstr "Alle Konten"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "Top-level"
msgstr "Jeweils neues Fenster"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "Second-level"
msgstr "Zweite Ebene"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Third-level"
msgstr "Dritte Ebene"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Fourth-level"
msgstr "Vierte Ebene"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
msgid "Fifth-level"
msgstr "Fünfte Ebene"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "Sixth-level"
msgstr "Sechste Ebene"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
"anderen Optionen)."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
@@ -17419,35 +13103,26 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
"eingehalten wird."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""
"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
"werden."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
@@ -17456,35 +13131,26 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6292
msgid "The source of price information"
msgstr "Quelle der Preisinformationen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
msgid "Average Cost"
msgstr "Durchschnittlicher Preis"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
msgstr "Die Betrags-gewichteten durchschnittlichen Preise"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
msgid "Weighted Average"
msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr ""
"Der gewichtete Durchschnitt aller bisherigen Währungsbuchungen der "
@@ -17493,137 +13159,108 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6294
msgid "Most recent"
msgstr "Neuester"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6296
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6298
msgid "Nearest in time"
msgstr "Zeitlich nächster"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6300
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "Der Preis, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "Asterisk"
msgstr "Stern"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "Filled circle"
msgstr "Ausgefüllter Kreis"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Ausgefüllter Kreis"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
msgid "Filled square"
msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
msgid "Square filled with color"
msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Nach Kontocode alphabetisch sortieren"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr "Anzeige der Salden von übergeordneten Konten"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208
msgid "Account Balance"
msgstr "Kontosaldo"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""
"Nur unmittelbare Saldo von übergeordneten Konten anzeigen und dabei "
"Unterkonten ignorieren"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
@@ -17632,43 +13269,35 @@
"Unterkonten berechnen und als Salden der übergeordneten Konten anzeigen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr "Salden von übergeordneten Konten nicht anzeigen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr "Anzeige der Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zwischensummen anzeigen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr ""
"Zwischensummen für übergeordnete Konten anzeigen, die Unterkonten haben"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr "Keine Zwischensummen von übergeordneten Konten anzeigen"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)"
@@ -17677,32 +13306,26 @@
"Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktiva & Passiva"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
msgid "B_udget"
msgstr "B_udget"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "_Taxes"
msgstr "_Steuern"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "Bei_spiel & Benutzerdefiniert"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
msgid "_Custom"
msgstr "Benutzer_definiert"
@@ -17715,68 +13338,18 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2298
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5160
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:6622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6634 ../intl-scm/guile-strings.c:6638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:6970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022 ../intl-scm/guile-strings.c:7028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058 ../intl-scm/guile-strings.c:7064
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7084
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
msgid "Report name"
msgstr "Berichtsname"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilvorlage"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
@@ -17787,7 +13360,6 @@
"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
@@ -17798,112 +13370,87 @@
"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an"
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
msgstr "Ihr Bericht »%s« wurde in die Konfigurationsdatei »%s« gespeichert."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Font info for the report title"
msgstr "Schriftart für den Berichtstitel"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Account link"
msgstr "Konto-Hyperlink"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Font info for account name"
msgstr "Schriftart für den Kontoname, der als Hyperlink dargestellt wird"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
msgid "Number cell"
msgstr "Zahlenfeld"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
msgid "Font info for regular number cells"
msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
msgid "Number header"
msgstr "Zahlenüberschrift"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
msgid "Font info for number headers"
msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
msgid "Text cell"
msgstr "Textfeld"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
msgid "Font info for regular text cells"
msgstr "Schriftart für normale Textfelder"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
msgid "Total number cell"
msgstr "Summenfeld"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Font info for number cells containing a total"
msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
msgid "Total label cell"
msgstr "Summenbeschriftung"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
msgid "Font info for cells containing total labels"
msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
msgid "Centered label cell"
msgstr "Zentriertes Textfeld"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
msgid "Font info for centered label cells"
msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder"
@@ -17914,18 +13461,12 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:5034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6430
msgid "Closing Entries"
msgstr "Abschlussbuchungen"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Anpassungsbuchungen"
@@ -17937,11 +13478,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:5860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:7370
msgid "Assets"
msgstr "Aktiva"
@@ -17953,26 +13489,18 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6022 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
msgid "Liabilities"
msgstr "Fremdkapital"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "Stocks"
msgstr "Aktienkonten"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Investmentfonds"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
@@ -17982,122 +13510,96 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:6152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7904 ../intl-scm/guile-strings.c:7908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7946 ../intl-scm/guile-strings.c:7950
msgid "Expenses"
msgstr "Aufwendungen"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
msgid "Equities"
msgstr "Eigenkapital"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "Checking"
msgstr "Girokonto"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
msgid "Savings"
msgstr "Sparkonten"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
msgid "Money Market"
msgstr "Geldmarktfond"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Forderungen Konten"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
msgid "Credit Lines"
msgstr "Kreditrahmen"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Devisenhandel-Konten"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Bericht '%s' erstellen..."
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#, c-format
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
msgid "Account name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
msgid "Exchange rate"
msgstr "Wechselkurs"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
msgid "Exchange rates"
msgstr "Wechselkurse"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
msgid "No accounts selected"
msgstr "Keine Konten ausgewählt"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Für diesen Bericht müssen Konten ausgewählt werden."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten gefunden"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
@@ -18106,340 +13608,272 @@
"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1758
msgid "This report has no options."
msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "%s-Bericht anzeigen"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
msgid "Custom Reports"
msgstr "_Benutzerdefinierte Berichte"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
msgid "Manage and run custom reports"
msgstr "Benutzerdefinierte Berichte bearbeiten und erstellen"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
msgid "Single Report"
msgstr "Einzelner Bericht"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1814
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo Welt!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boolesche Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Dies ist eine boolesche Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Multi-Auswahl"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1994
msgid "First Option"
msgstr "Erste Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
msgid "Help for first option"
msgstr "Hilfe für die erste Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
msgid "Second Option"
msgstr "Zweite Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2000
msgid "Help for second option"
msgstr "Hilfe für die zweite Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
msgid "Third Option"
msgstr "Dritte Sortier-Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
msgid "Help for third option"
msgstr "Hilfe für die dritte Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:2006
msgid "Fourth Options"
msgstr "Vierte Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2008
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
msgid "String Option"
msgstr "String Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
msgid "This is a string option"
msgstr "Dies ist eine String-Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2134
msgid "Hello, World"
msgstr "Hallo Welt"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Nur eine Datums-Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
msgid "This is a date option"
msgstr "Dies ist eine Datums-Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Zeit und Datums Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Kombo-Datums Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Relative Datums Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
msgid "Number Option"
msgstr "Zahlenoptionen"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
msgid "This is a number option."
msgstr "Dies ist eine Zahlen Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
msgid "This is a color option"
msgstr "Farbauswahl"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
msgid "Hello Again"
msgstr "Hallo mal wieder.."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
msgid "An account list option"
msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
msgid "This is an account list option"
msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
msgid "A list option"
msgstr "Eine Auflistungsoption"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
msgid "This is a list option"
msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
msgid "The Good"
msgstr "Das Gute"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
msgid "Good option"
msgstr "Gute Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "The Bad"
msgstr "Das Schlechte"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
msgid "Bad option"
msgstr "Falsche Auswahl"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
msgid "The Ugly"
msgstr "Das Hässliche"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
msgid "Ugly option"
msgstr "Hässliche Option"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2086
msgid "Crash the report"
msgstr "Verwerfe den Bericht"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
@@ -18448,7 +13882,6 @@
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
@@ -18460,7 +13893,6 @@
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
@@ -18471,7 +13903,6 @@
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
msgstr ""
@@ -18479,7 +13910,6 @@
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
">."
@@ -18488,160 +13918,134 @@
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2102
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2104
msgid "true"
msgstr "wahr"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
msgid "false"
msgstr "falsch"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Die String-Option ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Die Datums-Option ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2114
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
msgid "Items you selected:"
msgstr "Ausgewählte Punkte:"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
msgid "List items selected"
msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Einen schönen Tag noch."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Beispielbericht"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Ein Beispielbericht."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:1980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Willkommen zu GnuCash"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr "Willkommen zu GnuCash 2.0"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
"GnuCash 2.0 hat viele neue Funktionen. Hier werden einige Beispiele gegeben."
#. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
msgid "Payable Account"
msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
#. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Folgendes Verbindlichkeiten-Konto wollen Sie untersuchen"
#. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
msgid "Payable Aging"
msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
@@ -18649,25 +14053,18 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
msgid "Invoice Number"
msgstr "Rechnungsnummer"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Charge Type"
msgstr "Einheit"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Taxable"
msgstr "Steuerwirksam"
@@ -18675,34 +14072,24 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
msgid "Tax Amount"
msgstr "Betrag Steuern"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "T"
msgstr "St."
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "Custom Title"
msgstr "Eigener Titel"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
msgstr "Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung«"
@@ -18711,26 +14098,6 @@
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
msgid "Display Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
@@ -18741,10 +14108,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:6852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026
msgid "Display the date?"
msgstr "Anzeigen des Datums?"
@@ -18755,80 +14118,59 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038
msgid "Display the description?"
msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "Display the action?"
msgstr "Aktion anzeigen?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Anzeigen Anzahl der Einträge?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Den Preis pro Artikel anzeigen?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Anzeigen des gesamten Steueranteils jedes Postens"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Einzelne Steueranteile"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
@@ -18843,12 +14185,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098
msgid "Totals"
msgstr "Gesamtsumme"
@@ -18859,84 +14195,62 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:5418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100
msgid "Display the totals?"
msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "References"
msgstr "Referenz"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Billing Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Die Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Mindestanzahl Einträge"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr ""
"Die Mindestanzahl Einträge einer Rechnung, die angezeigt werden sollen. (-1)"
@@ -18945,74 +14259,59 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:6506
msgid "Extra Notes"
msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Bestellung!"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
msgid "Payable to"
msgstr "Zahlungsempfänger"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "Payable to string"
msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr ""
"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
"soll"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
msgid "Company contact"
msgstr "Name Ansprechpartner"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
msgid "Display the Company contact information"
msgstr "Den Ansprechpartner einer Firma anzeigen"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
msgid "Company contact string"
msgstr "Erklärung Ansprechpartner"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr "Der Satz, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Ansprechpartner"
@@ -19021,9 +14320,6 @@
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Betrag dankend erhalten"
@@ -19031,9 +14327,6 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid "Net Price"
msgstr "Nettobetrag"
@@ -19042,9 +14335,6 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtbetrag"
@@ -19052,37 +14342,28 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
msgid "Amount Due"
msgstr "Noch zu zahlen"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "REF"
msgstr "Referenz"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
msgid "Web:"
msgstr "WWW:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
#, c-format
msgid "%s #"
msgstr "%s Nr."
@@ -19090,16 +14371,12 @@
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
@@ -19108,62 +14385,49 @@
"zu wählen."
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Elegante Rechnung"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 Tage"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 Tage"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 Tage"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
msgid "91+ days"
msgstr "Mehr als 91 Tage"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
msgid "Total Credit"
msgstr "Gesamt Gutschrift"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
msgid "Total Due"
msgstr "Gesamt fällig"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
msgid "The job for this report"
msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll"
@@ -19173,10 +14437,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:7444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7560 ../intl-scm/guile-strings.c:7648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7764
msgid "From"
msgstr "Von"
@@ -19187,49 +14447,36 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7446 ../intl-scm/guile-strings.c:7562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7650 ../intl-scm/guile-strings.c:7766
msgid "To"
msgstr "Bis"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Anzeigen des Buchungsdatum?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Today Date Format"
msgstr "Datumsformat heute"
@@ -19237,29 +14484,22 @@
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums."
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
msgid "Expense Report"
msgstr "Bericht Aufwendungen"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
msgid "Report:"
msgstr "Bericht:"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
@@ -19269,7 +14509,6 @@
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
@@ -19277,82 +14516,66 @@
"wählen."
#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
msgid "Job Report"
msgstr "Auftragsbericht"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
msgid "The company for this report"
msgstr "Die Firma dieses Berichts"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
msgid "Customer Report"
msgstr "Kundenbericht"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
msgid "Vendor Report"
msgstr "Lieferantenbericht"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
msgid "Employee Report"
msgstr "Mitarbeiterbericht"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
msgid "Display the charge type?"
msgstr "Die Einheit anzeigen?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
msgid "My Company"
msgstr "Eigene Firma"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
msgid "My Company ID"
msgstr "Eigene Firmennummer"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
msgid "Display due date?"
msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "Invoice Width"
msgstr "Rechnungsbreite"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr ""
"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
@@ -19360,123 +14583,99 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s Nr. %d"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "Rechnung nicht gebucht"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Einfache Rechnung"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
msgid "n/a"
msgstr "keine"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
msgid "Headings 1"
msgstr "Überschriften 1"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
msgid "Headings 2"
msgstr "Überschriften 2"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Report title"
msgstr "Berichtstitel"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
msgid "Invoice number"
msgstr "Rechnungsnummer"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
msgid "Template file"
msgstr "Vorlagendatei"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:6502
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS Stilvorlage"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
msgid "Heading font"
msgstr "Schriftart Titel"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
msgid "Text font"
msgstr "Schriftart Text"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
msgid "Logo filename"
msgstr "Logo Dateiname"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
msgid "Logo width"
msgstr "Logobreite"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
msgid "Units"
msgstr "Maßeinheiten"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
msgid "Qty"
msgstr "Anzahl"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
msgid "Discount Rate"
msgstr "Diskontsatz"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
msgid "Discount Amount"
msgstr "Diskontbetrag"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Tax Rate"
msgstr "Steuersatz"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Sub-total"
msgstr "Zwischensumme"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
msgid "Payment received text"
msgstr "Text für Danksagung"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
msgid "Extra notes"
msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
@@ -19487,7 +14686,6 @@
"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
@@ -19498,24 +14696,20 @@
"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "Zeichensatz für alles andere"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
msgstr ""
"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
"weerden soll"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
#, c-format
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
@@ -19527,35 +14721,28 @@
"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Zahlung."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2862
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
msgid "Sort By"
msgstr "Sortiere nach"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
@@ -19594,24 +14781,6 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5868
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:7198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7378
msgid "Report's currency"
msgstr "Währung des Berichts"
@@ -19650,39 +14819,18 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6008 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7218 ../intl-scm/guile-strings.c:7306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7380
msgid "Price Source"
msgstr "Preisberechnungsquelle"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Nullsalden anzeigen"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
#, c-format
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
@@ -19692,64 +14840,52 @@
"ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
msgid "Sort companies by"
msgstr "Firmen sortieren nach"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
msgid "Name of the company"
msgstr "Name der Organisation/Firma"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
msgid "Total Owed"
msgstr "Gesamter offener Betrag"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
"angezeigt"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
msgid "Increasing"
msgstr "Aufsteigend"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0,00 -> 9.999,99; A->Z"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Decreasing"
msgstr "Absteigend"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "9.999,99 -> 0,00; Z->A"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
@@ -19758,32 +14894,26 @@
"Summen in die Berichtswährung umgerechnet"
#. src/report/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
msgid "Fax"
msgstr "Fax:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
msgid "Email"
msgstr "E-Mail:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
msgid "Website"
msgstr "WWW:"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
@@ -19791,7 +14921,6 @@
"Rechnung zu wählen."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
@@ -19801,22 +14930,18 @@
"und keinen Auslagenbeleg."
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Druckbare Rechnung"
#. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
msgid "Receivables Account"
msgstr "Forderungen Konto"
#. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Folgendes Forderungen-Konto wollen Sie untersuchen"
#. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Entwicklung Forderungen"
@@ -19840,16 +14965,6 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6684 ../intl-scm/guile-strings.c:7210
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300 ../intl-scm/guile-strings.c:7374
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
@@ -19873,16 +14988,6 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 ../intl-scm/guile-strings.c:5792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:6388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:7212
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302 ../intl-scm/guile-strings.c:7376
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
@@ -19894,22 +14999,16 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
msgid "Step Size"
msgstr "Schrittgrösse"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
msgid "Invert prices"
msgstr "Preise umkehren"
@@ -19917,8 +15016,6 @@
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Reingewinn anzeigen"
@@ -19926,8 +15023,6 @@
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
@@ -19935,20 +15030,16 @@
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
msgid "Marker Color"
msgstr "Markierungsfarbe"
@@ -19964,13 +15055,6 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:4012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 ../intl-scm/guile-strings.c:5774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7392
msgid "Plot Width"
msgstr "Diagrammbreite"
@@ -19986,19 +15070,11 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
msgid "Plot Height"
msgstr "Diagrammhöhe"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:4016
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""
"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
@@ -20006,56 +15082,47 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Tatsächliche Buchungen"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr ""
"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
msgid "Price Database"
msgstr "Kurs-Datenbank"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
msgid "The recorded prices"
msgstr "Die explizit eingetragenen Preise"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
msgid "Color of the marker"
msgstr "Farbe der Markierung"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Zweiwöchentlich"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:4048
msgid "All Prices equal"
msgstr "Alle Preise gleich"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
@@ -20066,13 +15133,11 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:4052
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
@@ -20083,13 +15148,11 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
msgid "Only one price"
msgstr "Nur ein Preis gefunden"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
@@ -20099,7 +15162,6 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:4062
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
@@ -20109,13 +15171,11 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:4064
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
@@ -20126,12 +15186,10 @@
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Preisdiagramm"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Budget-Bilanz"
@@ -20148,13 +15206,6 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460
msgid "Report Title"
msgstr "Berichtstitel"
@@ -20171,13 +15222,6 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:4228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:4660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:6046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6462
msgid "Title for this report"
msgstr "Titel des Berichts"
@@ -20193,12 +15237,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:4230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 ../intl-scm/guile-strings.c:4662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:6048
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:6382
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
@@ -20214,28 +15252,18 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:4232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:6050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6384
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Name der Organisation/Firma"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:4668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5944
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Einspaltige Bilanz"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:4670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5946
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
@@ -20254,12 +15282,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:5952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
@@ -20274,12 +15296,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:5954
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6472
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie"
@@ -20292,11 +15308,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5956
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
@@ -20309,11 +15320,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 ../intl-scm/guile-strings.c:5958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
"Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur stehen, "
@@ -20327,10 +15333,6 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:4684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6188
msgid "Parent account balances"
msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
@@ -20342,10 +15344,6 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6190
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
@@ -20359,11 +15357,6 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 ../intl-scm/guile-strings.c:5964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:6192
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
@@ -20377,11 +15370,6 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:5966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6194
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
@@ -20393,10 +15381,6 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:5968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6196
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
@@ -20408,10 +15392,6 @@
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:5970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6198
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr "Leerstellen anstatt Nullen bei Null-Salden anzeigen"
@@ -20425,11 +15405,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:4998
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:6092
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6200 ../intl-scm/guile-strings.c:6394
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
@@ -20443,11 +15418,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:6094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6396
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr "Linien neben Spalten mit Salden anzeigen, wie im Rechnungswesen üblich"
@@ -20462,12 +15432,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 ../intl-scm/guile-strings.c:5976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
@@ -20482,12 +15446,6 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:5978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6484
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""
"Konto als klickbaren Hyperlink anzeigen, der beim Anklicken das Kontofenster "
@@ -20496,106 +15454,80 @@
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5980
msgid "Label the assets section"
msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5982
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Aktivakonten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:4708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5984
msgid "Include assets total"
msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:4710
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5986
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr "Eine Zeile für die Summe Aktiva anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:4712
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5990
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:4716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5992
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5994
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr "Eine Zeile für die Summe der Verbindlichkeiten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:4720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5996
msgid "Label the equity section"
msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:4722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6000
msgid "Include equity total"
msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6002
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr "Eine Zeile für die Summe Eigenkapital anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget"
@@ -20616,13 +15548,6 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518
msgid "Commodities"
msgstr "Währungen/Wertpapiere"
@@ -20639,13 +15564,6 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:4734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838 ../intl-scm/guile-strings.c:5008
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 ../intl-scm/guile-strings.c:6404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
@@ -20662,13 +15580,6 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 ../intl-scm/guile-strings.c:6406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6516
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen"
@@ -20688,14 +15599,6 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:6014
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:7136
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Wechselkurse anzeigen"
@@ -20713,90 +15616,67 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:4740
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5014
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Aktuelle Wechselkurse anzeigen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:6054
msgid "Budget to use."
msgstr "Zu benutzendes Budget"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "Existing Assets"
msgstr "Bestehende Aktiva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Zugewiesene Aktiva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:4744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6020
msgid "Total Assets"
msgstr "Gesamt Aktiva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
msgid "New Liabilities"
msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:4748
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Existierende Verlustvorträge"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Neue Verlustvorträge"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Summ Verlustvorträge"
@@ -20807,10 +15687,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:4760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:6036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6448
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
@@ -20821,42 +15697,31 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:6038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6450
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nicht realisierter Verlust"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
msgid "Existing Equity"
msgstr "Existierendes Eigenkapital"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
msgid "New Equity"
msgstr "Neues Eigenkapital"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:4764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040
msgid "Total Equity"
msgstr "Gesamt Eigenkapital"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6042
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Gesamt Passiva"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:4072
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
@@ -20868,35 +15733,27 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7418
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4100
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Reinvermögen anzeigen?"
@@ -20906,12 +15763,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722 ../intl-scm/guile-strings.c:5772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7232 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
msgid "Show table"
msgstr "Tabelle anzeigen"
@@ -20921,74 +15772,58 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5724 ../intl-scm/guile-strings.c:7234
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Net Profit"
msgstr "Reingewinn"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
msgid "Net Worth"
msgstr "Reinvermögen"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Income Chart"
msgstr "Erträge Diagramm"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4130
msgid "Asset Chart"
msgstr "Aktiva Diagramm"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "Expense Chart"
msgstr "Aufwendungen Diagramm"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Liability Chart"
msgstr "Fremdkapital Diagramm"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
msgid "Budget Barchart"
msgstr "Budget Balkendiagramm"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Running Sum"
msgstr "Laufender Saldo"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
@@ -20998,58 +15833,45 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Actual"
msgstr "Ist"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Aktiva"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Fremdkapital"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Eigenkapital"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6030
msgid "Retained Losses"
msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Ausgleichsbetrag"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
msgid "General Journal"
msgstr "Hauptbuch Journal"
@@ -21061,17 +15883,11 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 ../intl-scm/guile-strings.c:6620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:7092
msgid "Running Balance"
msgstr "Laufender Saldo"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:4182
msgid "Cash Flow"
msgstr "Cash Flow"
@@ -21079,8 +15895,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:7128
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
@@ -21088,8 +15902,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:7130
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
@@ -21097,8 +15909,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
@@ -21106,28 +15916,23 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:7178
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) anzeigen"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s und Unterkonten"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
@@ -21135,14 +15940,11 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
msgid "Money In"
msgstr "Einzahlung"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
@@ -21150,63 +15952,51 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:6358
msgid "Money Out"
msgstr "Auszahlung"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4222
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
msgid "Trial Balance"
msgstr "Rohbilanz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
msgid "Date of Report"
msgstr "Berichtsdatum"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
msgid "Report variation"
msgstr "Berichtsart"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr "Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
msgid "Merchandising"
msgstr "Handel"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:4252
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr "Gesamte Anpassungskonten"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4254
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
@@ -21217,13 +16007,11 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:4256
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Übersicht Ertragskonten"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4258
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
@@ -21240,35 +16028,27 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:6130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6412
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Anpassungseinträge identifiziert"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:4268
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
@@ -21276,13 +16056,11 @@
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:4270
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4272
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "Lässt das Muster für Anpassungseinträge ein regulärer Ausdruck sein"
@@ -21293,9 +16071,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:6414
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
@@ -21305,9 +16080,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr ""
"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert"
@@ -21318,9 +16090,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:6418
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
@@ -21330,9 +16099,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:6420
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
@@ -21344,9 +16110,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:6422
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
@@ -21356,46 +16119,37 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:4508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:6424
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Angepasste Rohbilanz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Anpassungsbuchungen / Abschlussbuchungen ignorieren"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4320
msgid "Work Sheet"
msgstr "Arbeitsblatt"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Vollständiges Periodenende-Arbeitsblatt"
@@ -21405,9 +16159,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
msgid "for Period"
msgstr "für Buchungszeitraum"
@@ -21417,22 +16168,17 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036 ../intl-scm/guile-strings.c:6432
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "für Periode %s bis %s"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Adjustments"
msgstr "Anpassungsbuchungen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Angepasste Rohbilanz"
@@ -21440,8 +16186,6 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
msgid "Income Statement"
msgstr "Ergebnisrechnung"
@@ -21449,20 +16193,16 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:5932
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
msgid "Net Income"
msgstr "Netto Erträge"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4356
msgid "Net Loss"
msgstr "Netto Verlust"
@@ -21470,10 +16210,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6646
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
@@ -21481,8 +16217,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:6712
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtertyp"
@@ -21490,8 +16224,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:6568
msgid "Void Transactions"
msgstr "Stornierte Buchungssätze"
@@ -21499,11 +16231,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:6656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6762 ../intl-scm/guile-strings.c:6854
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Datum Abgeglichen"
@@ -21511,9 +16238,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:6874
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
@@ -21521,10 +16245,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:6604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6770 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
msgid "Other Account Name"
msgstr "Name des Gegenkontos"
@@ -21532,9 +16252,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
@@ -21542,10 +16259,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:6636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6774 ../intl-scm/guile-strings.c:6890
msgid "Other Account Code"
msgstr "Nummer des Gegenkontos"
@@ -21553,9 +16266,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 ../intl-scm/guile-strings.c:5482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6972
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Vorzeichenumkehr"
@@ -21563,9 +16273,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6974
msgid "Style"
msgstr "Buchung"
@@ -21573,8 +16280,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:6556
msgid "Primary Key"
msgstr "Primärschlüssel"
@@ -21582,9 +16287,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:6824
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
@@ -21592,9 +16294,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6828
msgid "Show Account Code"
msgstr "Kontonummer anzeigen"
@@ -21602,8 +16301,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:6558
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
@@ -21611,8 +16308,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:6560
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
@@ -21620,8 +16315,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
@@ -21629,8 +16322,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundärschlüssel"
@@ -21638,8 +16329,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
@@ -21647,8 +16336,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
@@ -21656,56 +16343,42 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6100
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6102
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr "Beschriftung für Abschnitt mit Ertragskonten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6104
msgid "Include revenue total"
msgstr "Summe Erträge anzeigen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:4472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6106
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr "Eine Zeile für die Gesamterträge anzeigen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108
msgid "Label the expense section"
msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:4476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr ""
"Ob eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten angezeigt wird"
@@ -21713,32 +16386,24 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112
msgid "Include expense total"
msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6114
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:4510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6132
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Zweispaltig anzeigen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6134
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
msgstr ""
"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
@@ -21747,16 +16412,12 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses"
@@ -21767,24 +16428,18 @@
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148
msgid "Revenues"
msgstr "Gewinn"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6150
msgid "Total Revenue"
msgstr "Gesamterträge"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6154
msgid "Total Expenses"
msgstr "Gesamt Aufwendungen"
@@ -21793,9 +16448,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:6156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6440
msgid "Net income"
msgstr "Netto Ertrag"
@@ -21804,88 +16456,72 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:4536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:6158
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442
msgid "Net loss"
msgstr "Netto Verlust"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
msgid "Income Barchart"
msgstr "Erträge Balkendiagramm"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:4544
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:4546
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4548
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:4550
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4552
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:4554
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4558
msgid "Income Over Time"
msgstr "Ertragsentwicklung"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:4560
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4562
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktiva Entwicklung"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
@@ -21895,9 +16531,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:4578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310 ../intl-scm/guile-strings.c:7384
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
@@ -21907,21 +16540,16 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7386
msgid "Show long account names"
msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:4582
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Gestapelte Balken"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
@@ -21931,9 +16559,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
msgid "Sort Method"
msgstr "Sortierreihenfolge"
@@ -21943,9 +16568,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7330 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr ""
"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
@@ -21955,26 +16577,21 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Maximale Anzahl Segmente im Diagramm"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Salden %s bis %s"
@@ -21983,9 +16600,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:7440
msgid "and"
msgstr "und"
@@ -21993,15 +16607,11 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
msgid "Grand Total"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Portfolio"
@@ -22009,8 +16619,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
msgid "Share decimal places"
msgstr "Dezimalstellen für Wertpapiere"
@@ -22018,8 +16626,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6272
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Unterkonten ohne Anteile mit einschließen"
@@ -22027,8 +16633,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:6330
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "Anzahl Dezimalstellen, die im Aktiensaldo angezeigt werden"
@@ -22036,8 +16640,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 ../intl-scm/guile-strings.c:6336
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Bericht über diese Aktiendepots erstellen"
@@ -22045,8 +16647,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:6338
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
@@ -22054,46 +16654,37 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:6346
msgid "Listing"
msgstr "Handelsplatz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:5942
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Bilanzdatum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
msgid "Trading Gains"
msgstr "Gewinne Devisenhandel"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:6034
msgid "Trading Losses"
msgstr "Verluste Devisenhandel"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:6164
msgid "Account Summary"
msgstr "Kontenübersicht"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:6184
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:6186
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""
"Festlegen, wie das Tiefenlimit für Konten in der Baumstruktur verwendet "
@@ -22101,55 +16692,46 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:6210
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Kontensaldo anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:6214
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Kontonummer anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:6218
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Kontoart anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824 ../intl-scm/guile-strings.c:6220
msgid "Account Description"
msgstr "Kontenbeschreibung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:6222
msgid "Show an account's description"
msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:6224
msgid "Account Notes"
msgstr "Kontennotizen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:6226
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Kontennotizen anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:6242
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursiver Saldo"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:6244
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
@@ -22159,101 +16741,83 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:6246
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Konten höher anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:6248
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
"Konten anzeigen, die in der Baumstruktur tiefer als das Tiefenlimit liegen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:6250
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Konten überspringen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:6252
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr ""
"Konten ignorieren, die in der Baumstruktur tiefer als das Tiefenlimit liegen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 ../intl-scm/guile-strings.c:6254
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:6260
msgid "Account title"
msgstr "Kontobezeichnung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:6266
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Erweitertes Portfolio"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:6274
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Tickersymbole anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:6276
msgid "Show listings"
msgstr "Handelsplatz anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 ../intl-scm/guile-strings.c:6278
msgid "Show prices"
msgstr "Preise anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:6280
msgid "Show number of shares"
msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Berechnung der Basis"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:6284
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:4926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6322
msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
msgstr "Ignoriere Vermittlungsgebühren bei der Ermittlung der Erträge"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:6302
msgid "Most recent to report"
msgstr "Neuester vor Berichtsdatum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis vor dem Datum des Berichts"
@@ -22261,45 +16825,36 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:6308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7264
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6310
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr "Durchschnittliche Aktienkurse als Basis verwenden"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:6312
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:6314
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr "Methode First-In First-Out (zuerst erworbene werden zuerst verkauft)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:6316
msgid "FILO"
msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 ../intl-scm/guile-strings.c:6318
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr "Methode First-In Last-Out (zuerst erworbene werden zuletzt verkauft)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:6320
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
"Kurse aus dem Preiseditor gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
@@ -22307,67 +16862,56 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:6324
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Das Tickersymbol anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:6326
msgid "Display exchange listings"
msgstr "Den Handelsplatz (Börsen-Listing) anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:6328
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr "Anzahl von Anteilen in diesem Konto anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:6332
msgid "Display share prices"
msgstr "Anteilspreis anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:6352
msgid "Basis"
msgstr "Basis"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:6362
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realisierter Gewinn"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:6364
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:6366
msgid "Total Gain"
msgstr "Gesamtgewinn"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
msgid "Total Return"
msgstr "Gesamter Ertrag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:6370
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "Maklergebühren"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:6372
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
@@ -22377,7 +16921,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:6374
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
@@ -22386,98 +16929,81 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:6376
msgid "Equity Statement"
msgstr "Eigenkapitalbilanz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:6392
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
msgid "Capital"
msgstr "Kapital"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
msgid "Investments"
msgstr "Investments"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
msgid "Withdrawals"
msgstr "Abhebungen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
msgid "Increase in capital"
msgstr "Kapitalerhöhung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Kapitalreduzierung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
msgid "Transaction Report"
msgstr "Buchungsbericht"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:6570
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabelle zum Exportieren"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:6572
msgid "Common Currency"
msgstr "Gemeinsame Währung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:6576
msgid "Split Transaction"
msgstr "Mehrteilige Buchung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:6578
msgid "Total For "
msgstr "Gesamtsumme für "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Umbuchen von/nach"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:6690
msgid "Report style"
msgstr "Berichtsstil"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
msgid "Multi-Line"
msgstr "Multizeilen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:6694
msgid "Display N lines"
msgstr "Viele Zeilen anzeigen"
@@ -22485,27 +17011,21 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:6696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6924 ../intl-scm/guile-strings.c:7076
msgid "Single"
msgstr "Einzel"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
msgid "Display 1 line"
msgstr "Eine Zeile anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:6700
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
@@ -22513,243 +17033,201 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Mit jenen Konten filtern"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
msgid "Filter account"
msgstr "Konto filtern"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:6718
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Nichts filtern"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:6720
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 ../intl-scm/guile-strings.c:6728
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:6730
msgid "Non-void only"
msgstr "Nur nicht-stornierte"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5242 ../intl-scm/guile-strings.c:6732
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:6734
msgid "Void only"
msgstr "Nur stornierte"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:6736
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:6740
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:6744
msgid "Do not sort"
msgstr "Nicht sortieren"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:6748
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Sortiere nach Kontonamen und bilde die Summe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:6752
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Sortiere nach Kontonummer und bilde die Summe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
msgid "Exact Time"
msgstr "Tageszeit"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Nach Tageszeit sortieren"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:6764
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
msgid "Register Order"
msgstr "Wie Kontobuch"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:6768
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:6772
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortiere nach Namen des Kontos, zu dem gebucht wurde"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:6776
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Sortiere nach Nummer des Kontos, zu dem gebucht wurde"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:6796
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:6798
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriteriums"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:6826
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischenzummen anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:6830
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Kontonummer für Zwischensummen anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:6832
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:6844
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Datum-Zwischensumme"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:6842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:6848
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:6856
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
@@ -22757,39 +17235,31 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:7032
msgid "Display the check number?"
msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:6868
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
msgid "Display the account name?"
msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:6888
msgid "Display the full account name"
msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:6880
msgid "Display the account code"
msgstr "Kontonummer anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
@@ -22799,7 +17269,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:6892
msgid "Display the other account code"
msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen"
@@ -22807,8 +17276,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6896 ../intl-scm/guile-strings.c:7056
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
@@ -22816,8 +17283,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:7068
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
@@ -22825,8 +17290,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:7094
msgid "Display a running balance"
msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen"
@@ -22834,8 +17297,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:7044
msgid "Display the memo?"
msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
@@ -22843,14 +17304,11 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:7074
msgid "Display the amount?"
msgstr "Betrag anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:6922
msgid "No amount display"
msgstr "Keine Summenanzeige"
@@ -22858,8 +17316,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7078
msgid "Single Column Display"
msgstr "Einspaltige Anzeige"
@@ -22867,8 +17323,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7080
msgid "Double"
msgstr "Doppel"
@@ -22876,44 +17330,36 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:7082
msgid "Two Column Display"
msgstr "Zweispaltige Anzeige"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:6934
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Vorzeichenumkehr für manche Kontenarten"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
msgid "Income and Expense"
msgstr "Erträge und Aufwendungen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Habenkonten"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
@@ -22923,44 +17369,37 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Von %s bis %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 ../intl-scm/guile-strings.c:6956
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:6964
msgid "Split Odd"
msgstr "Ungerade Buchung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 ../intl-scm/guile-strings.c:6968
msgid "Split Even"
msgstr "Gerade Buchung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 ../intl-scm/guile-strings.c:6978
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 ../intl-scm/guile-strings.c:6980
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
@@ -22970,151 +17409,126 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:7002
msgid "Debit Value"
msgstr "Höhe der Belastung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:7004
msgid "Credit Value"
msgstr "Höhe der Gutschrift"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:7018
msgid "The title of the report"
msgstr "Titel des Berichts"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:7050
msgid "Display the account?"
msgstr "Konto anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:7062
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:7102
msgid "Total Debits"
msgstr "Gesamt Soll"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:7104
msgid "Total Credits"
msgstr "Gesamt Haben"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:7106
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Gesamtwert Soll"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:7108
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Gesamtwert Haben"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:7110
msgid "Net Change"
msgstr "Gesamt Änderung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:7112
msgid "Value Change"
msgstr "Gesamtwert Änderung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:7114
msgid "Client"
msgstr "Kunde"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
msgid "Budget Report"
msgstr "Budget-Bericht"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:7140
msgid "Select Columns"
msgstr "Spalten wählen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:7142
msgid "Show Budget"
msgstr "Budget anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:7144
msgid "Display a column for the budget values"
msgstr "Spalte mit Budget-Werten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:7146
msgid "Show Actual"
msgstr "Ist anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
msgid "Display a column for the actual values"
msgstr "Spalte mit Ist-Werten anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:7150
msgid "Show Difference"
msgstr "Differenz anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 ../intl-scm/guile-strings.c:7152
msgid "Display the difference as budget - actual"
msgstr "Spalte mit Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:7154
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:7156
msgid "Display a column with the row totals"
msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:7158
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:7160
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values"
@@ -23124,13 +17538,11 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:7162
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Unterkonten, die Kontostand oder Budget Null haben, mit einbeziehen."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674 ../intl-scm/guile-strings.c:7164
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report"
@@ -23138,13 +17550,11 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:7166
msgid "Compress prior/later periods"
msgstr "Unterdrücke vorherige/spätere Zeiträume"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:7168
msgid ""
"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
"focus on the current period."
@@ -23154,33 +17564,27 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 ../intl-scm/guile-strings.c:7180
msgid "Bgt"
msgstr "Budget"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:7182
msgid "Act"
msgstr "Ist"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694 ../intl-scm/guile-strings.c:7184
msgid "Diff"
msgstr "Differenz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5696 ../intl-scm/guile-strings.c:7186
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5698 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7208 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
msgid "Average Balance"
msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
@@ -23188,14 +17592,11 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 ../intl-scm/guile-strings.c:5802
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:7312
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Unterkonten-Saldo einrechnen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 ../intl-scm/guile-strings.c:7222
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
@@ -23203,14 +17604,11 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7224 ../intl-scm/guile-strings.c:7326
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Unterkonten der ausgewählten Konten einbeziehen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 ../intl-scm/guile-strings.c:7226
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
@@ -23220,108 +17618,86 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720 ../intl-scm/guile-strings.c:7230
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Den Buchungsbericht zu diesem Konto erstellen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5726 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7280
msgid "Show plot"
msgstr "Diagramm anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5728 ../intl-scm/guile-strings.c:7238
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5730 ../intl-scm/guile-strings.c:5768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7278
msgid "Plot Type"
msgstr "Diagrammtyp"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5732 ../intl-scm/guile-strings.c:7242
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Die Art von Diagramm, das angezeigt werden soll."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7248 ../intl-scm/guile-strings.c:7274
msgid "Profit"
msgstr "Ergebnis"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740 ../intl-scm/guile-strings.c:7250
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744 ../intl-scm/guile-strings.c:7254
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Wertzuwachs und Verlust"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 ../intl-scm/guile-strings.c:7260
msgid "Period start"
msgstr "Periodenbeginn"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 ../intl-scm/guile-strings.c:7262
msgid "Period end"
msgstr "Periodenende"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:7266
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 ../intl-scm/guile-strings.c:7268
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:7270
msgid "Gain"
msgstr "Wertzuwachs"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
msgid "Loss"
msgstr "Verlust"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Erträge pro Wochentag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780 ../intl-scm/guile-strings.c:5788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7298
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr ""
"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
@@ -23329,7 +17705,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
@@ -23339,8 +17714,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316 ../intl-scm/guile-strings.c:7388
msgid "Show Totals"
msgstr "Beträge anzeigen"
@@ -23348,8 +17721,6 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318 ../intl-scm/guile-strings.c:7390
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
@@ -23357,80 +17728,66 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:7350
msgid "Income Piechart"
msgstr "Erträge Tortendiagramm"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:7352
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:7356
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Fremdkapital Tortendiagramm"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:7358
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:7360
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:7362
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
msgid "Income Accounts"
msgstr "Ertragskonten"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:7368
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Aufwandskonten"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:7398
msgid "Show Average"
msgstr "Durchschnitt anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:7400
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month"
@@ -23440,144 +17797,119 @@
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:7402
msgid "No Averaging"
msgstr "Kein Durchschnitt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:7404
msgid "Just show the amounts, without any averaging"
msgstr "Nur die Beträge anzeigen ohne weitere Durchschnittberechnung"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
msgstr "Jährlichen Durchschnitt anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
msgstr "Monatlichen Durchschnitt anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:7416
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
msgstr "Wöchentlichen Durchschnitt anzeigen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:7426
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "Maximale Anzahl Segmente (Tortenstücke) im Diagramm"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
msgid "Yearly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
msgid "Monthly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Monat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:7432
msgid "Weekly Average"
msgstr "Durchschnitt pro Woche"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:7438
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Saldo am %s"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6056
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "Bericht für einenBereich von Budgetperioden"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6058
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
"statt für das ganze Budget."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060
msgid "Range start"
msgstr "Bereichsanfang"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode mit der der Bereich beginnt."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6064
msgid "Range end"
msgstr "Bereichsende"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6066
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode mit der der Bereich endet."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6140
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
"umtauschen."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142
#, c-format
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "für Budget %s Periode %u"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144
#, c-format
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146
#, c-format
msgid "for Budget %s"
msgstr "für Budget %s"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6458
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
@@ -23586,12 +17918,10 @@
"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6480
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
msgstr ""
@@ -23599,39 +17929,32 @@
"Kontostand ungleich Null, ausschließen."
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6486
msgid "Negative amount format"
msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6488
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets"
msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6490
msgid "Font family"
msgstr "Schrifttypenfamilie"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492
msgid "Font definition in CSS font-family format"
msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6496
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\""
msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
@@ -23642,7 +17965,6 @@
"Installationsverzeichnissen befinden."
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6504
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
@@ -23653,58 +17975,47 @@
"Installationsverzeichnissen befinden."
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6522
msgid "Auto"
msgstr "automatisch"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6526
msgid "One"
msgstr "eine"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr ""
"Zeigt die Passiva Eigenkapital und Verbindlichkeiten unter den Aktiva an"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530
msgid "Two"
msgstr "zwei"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr "Stellt Aktiva links und Passiva rechts dar"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534
msgid "Sign"
msgstr "Vorzeichen"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6538
msgid "Brackets"
msgstr "Klammern"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6542
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
@@ -23715,34 +18026,28 @@
"um diese Nachricht loszuwerden."
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:6550
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188
msgid "Budget Flow"
msgstr "Budget Flow"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7196 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7206
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7442 ../intl-scm/guile-strings.c:7646
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
@@ -23750,8 +18055,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7448 ../intl-scm/guile-strings.c:7564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:7768
msgid "Alternate Period"
msgstr "Abwechselnde Perioden"
@@ -23759,8 +18062,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7450 ../intl-scm/guile-strings.c:7566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7654 ../intl-scm/guile-strings.c:7770
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
@@ -23768,8 +18069,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7452 ../intl-scm/guile-strings.c:7568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:7772
msgid "Use From - To"
msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
@@ -23777,8 +18076,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7658 ../intl-scm/guile-strings.c:7774
msgid "Use From - To period"
msgstr "Benutzen Sie den Von-Bis Zeitraum"
@@ -23786,8 +18083,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7456 ../intl-scm/guile-strings.c:7572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7776
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Steuerschätzung des ersten Quartals"
@@ -23795,8 +18090,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7458 ../intl-scm/guile-strings.c:7574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7662 ../intl-scm/guile-strings.c:7778
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1. Jan. - 31. März"
@@ -23804,8 +18097,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7460 ../intl-scm/guile-strings.c:7576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 ../intl-scm/guile-strings.c:7780
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
@@ -23813,8 +18104,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7462 ../intl-scm/guile-strings.c:7578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7782
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
@@ -23822,8 +18111,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 ../intl-scm/guile-strings.c:7784
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Steurschätzung des dritten Quartals"
@@ -23831,8 +18118,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7670 ../intl-scm/guile-strings.c:7786
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "1. Juni -31. Aug."
@@ -23840,8 +18125,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7468 ../intl-scm/guile-strings.c:7584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7672 ../intl-scm/guile-strings.c:7788
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Steuerschätzung des 4. Quartals"
@@ -23849,8 +18132,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7470 ../intl-scm/guile-strings.c:7586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7674 ../intl-scm/guile-strings.c:7790
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "1. Sept - 31. Dez."
@@ -23858,10 +18139,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7472 ../intl-scm/guile-strings.c:7474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7588 ../intl-scm/guile-strings.c:7590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7792 ../intl-scm/guile-strings.c:7794
msgid "Last Year"
msgstr "Letztes Jahr"
@@ -23869,8 +18146,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7680 ../intl-scm/guile-strings.c:7796
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung erstes Quartal des vergangenen Jahres"
@@ -23878,8 +18153,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7478 ../intl-scm/guile-strings.c:7594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7682 ../intl-scm/guile-strings.c:7798
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
@@ -23887,8 +18160,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7684 ../intl-scm/guile-strings.c:7800
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung des 2. Quartals des letzten Jahres"
@@ -23896,8 +18167,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 ../intl-scm/guile-strings.c:7598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7686 ../intl-scm/guile-strings.c:7802
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "1. April- 31. August letzten Jahres"
@@ -23905,8 +18174,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7688 ../intl-scm/guile-strings.c:7804
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung des 3. Quartals des letzten Jahres"
@@ -23914,8 +18181,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7806
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
@@ -23923,8 +18188,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7692 ../intl-scm/guile-strings.c:7808
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Steuer-Schätzung des vierten Quartals des letzten Jahres"
@@ -23932,8 +18195,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7810
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
@@ -23941,8 +18202,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7492 ../intl-scm/guile-strings.c:7608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7812
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
@@ -23950,8 +18209,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7494 ../intl-scm/guile-strings.c:7610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7814
msgid "Select accounts"
msgstr "Konten auswählen"
@@ -23959,135 +18216,112 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7496 ../intl-scm/guile-strings.c:7612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7816
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7498 ../intl-scm/guile-strings.c:7702
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7500 ../intl-scm/guile-strings.c:7704
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7706
msgid "Do not print all Parent account names"
msgstr "Drucke nicht alle Haupt-Kontenbezeichnungen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7504 ../intl-scm/guile-strings.c:7708
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7710
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7508 ../intl-scm/guile-strings.c:7712
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7510 ../intl-scm/guile-strings.c:7714
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
msgstr ""
"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7512 ../intl-scm/guile-strings.c:7716
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:7718
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7516 ../intl-scm/guile-strings.c:7720
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7518 ../intl-scm/guile-strings.c:7722
msgid "Do not print transaction detail for accounts"
msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7520 ../intl-scm/guile-strings.c:7724
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7522 ../intl-scm/guile-strings.c:7726
msgid "Do not print transactions out of specified dates"
msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7524 ../intl-scm/guile-strings.c:7728
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Währungsumtauschdatum"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7526 ../intl-scm/guile-strings.c:7730
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 ../intl-scm/guile-strings.c:7732
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7530 ../intl-scm/guile-strings.c:7734
msgid "Use nearest to transaction date"
msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7532 ../intl-scm/guile-strings.c:7736
msgid "Nearest report date"
msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7534 ../intl-scm/guile-strings.c:7738
msgid "Use nearest to report date"
msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7536 ../intl-scm/guile-strings.c:7740
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7538 ../intl-scm/guile-strings.c:7742
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
msgstr ""
"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
@@ -24095,7 +18329,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7540 ../intl-scm/guile-strings.c:7744
msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year"
msgstr ""
"Als steuerrelevant markiert, doch ist die zugewiesene Kennziffer nicht "
@@ -24103,14 +18336,12 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7746
msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
msgstr ""
"Als steuerrelevant markiert, doch Kennziffer für anderen Steuertyp zugewiesen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7544 ../intl-scm/guile-strings.c:7748
msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type"
msgstr ""
"Als nicht steuerrelevant markiert, doch Kennziffer für anderen Steuertyp "
@@ -24118,13 +18349,11 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7546 ../intl-scm/guile-strings.c:7750
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7548 ../intl-scm/guile-strings.c:7752
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
@@ -24132,14 +18361,11 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7550 ../intl-scm/guile-strings.c:7554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7754 ../intl-scm/guile-strings.c:7758
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7552 ../intl-scm/guile-strings.c:7756
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
@@ -24149,37 +18375,31 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7556 ../intl-scm/guile-strings.c:7760
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7558 ../intl-scm/guile-strings.c:7762
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7818
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7616 ../intl-scm/guile-strings.c:7820
msgid "Print Full account names"
msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7618 ../intl-scm/guile-strings.c:7822
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Drucke alle Haupt-Kontenbezeichnungen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7620 ../intl-scm/guile-strings.c:7824
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
@@ -24190,14 +18410,12 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7830
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7628 ../intl-scm/guile-strings.c:7832
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
@@ -24207,7 +18425,6 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7630 ../intl-scm/guile-strings.c:7834
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
@@ -24218,40 +18435,33 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7836
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7634 ../intl-scm/guile-strings.c:7838
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7840 ../intl-scm/guile-strings.c:7846
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7842
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 ../intl-scm/guile-strings.c:7844
msgid "XML"
msgstr "XML für Elster"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7644 ../intl-scm/guile-strings.c:7848
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
@@ -24259,400 +18469,326 @@
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7850 ../intl-scm/guile-strings.c:7874
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7916
msgid "Dividends"
msgstr "Dividenden"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7854 ../intl-scm/guile-strings.c:7882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7924
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitalverzinsung"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7856 ../intl-scm/guile-strings.c:7886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7928
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7858 ../intl-scm/guile-strings.c:7890
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7932
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7860 ../intl-scm/guile-strings.c:7894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7936
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7866 ../intl-scm/guile-strings.c:7906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7948
msgid "Commissions"
msgstr "Kommissionen"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7868 ../intl-scm/guile-strings.c:7910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7952
msgid "Margin Interest"
msgstr "Zinsmarge"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7956 ../intl-scm/guile-strings.c:7958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8046 ../intl-scm/guile-strings.c:8048
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:8050
msgid "Read aborted."
msgstr "Lesen abgebrochen."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7962 ../intl-scm/guile-strings.c:8052
msgid "Reading"
msgstr "Lese"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964 ../intl-scm/guile-strings.c:8054
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7966 ../intl-scm/guile-strings.c:7970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8056 ../intl-scm/guile-strings.c:8060
msgid "Converted to: "
msgstr "Konvertiert zu:"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7968 ../intl-scm/guile-strings.c:8058
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:8062
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7974 ../intl-scm/guile-strings.c:8064
msgid "Date required."
msgstr "Datum erforderlich."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7976 ../intl-scm/guile-strings.c:8066
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Diese Buchung ignorieren."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7978 ../intl-scm/guile-strings.c:8068
msgid "Ignoring class line"
msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7980 ../intl-scm/guile-strings.c:8070
msgid "Ignoring category line"
msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7982 ../intl-scm/guile-strings.c:8072
msgid "Ignoring security line"
msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7984 ../intl-scm/guile-strings.c:8074
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7986 ../intl-scm/guile-strings.c:8076
msgid "Transaction date"
msgstr "Buchungsdatum"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7988 ../intl-scm/guile-strings.c:8078
msgid "Transaction amount"
msgstr "Buchungsbetrag"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7990 ../intl-scm/guile-strings.c:8080
msgid "Share price"
msgstr "Anteilspreis"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7992 ../intl-scm/guile-strings.c:8082
msgid "Share quantity"
msgstr "Anzahl der Anteile"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7994 ../intl-scm/guile-strings.c:8084
msgid "Investment action"
msgstr "Investment Aktion"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7996 ../intl-scm/guile-strings.c:8086
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Abgleichungszustand"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:7998 ../intl-scm/guile-strings.c:8088
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8000 ../intl-scm/guile-strings.c:8090
msgid "Account type"
msgstr "Kontoart"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 ../intl-scm/guile-strings.c:8092
msgid "Tax class"
msgstr "Steuerklasse"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 ../intl-scm/guile-strings.c:8094
msgid "Category budget amount"
msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 ../intl-scm/guile-strings.c:8096
msgid "Account budget amount"
msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8008 ../intl-scm/guile-strings.c:8098
msgid "Credit limit"
msgstr "Kreditrahmen"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8010 ../intl-scm/guile-strings.c:8100
msgid "Parsing categories"
msgstr "Kategorien lesen..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8012 ../intl-scm/guile-strings.c:8102
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Konten lesen..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 ../intl-scm/guile-strings.c:8104
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Buchungen lesen..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 ../intl-scm/guile-strings.c:8106
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8018 ../intl-scm/guile-strings.c:8108
msgid "Parsing failed."
msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8020 ../intl-scm/guile-strings.c:8110
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8022 ../intl-scm/guile-strings.c:8112
#, c-format
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 ../intl-scm/guile-strings.c:8114
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 ../intl-scm/guile-strings.c:8116
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 ../intl-scm/guile-strings.c:8118
msgid "Creating accounts"
msgstr "Konten erstellen"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8030 ../intl-scm/guile-strings.c:8120
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8032 ../intl-scm/guile-strings.c:8122
msgid "Converting"
msgstr "Konvertieren"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8034 ../intl-scm/guile-strings.c:8124
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Buchungsdatum fehlt."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 ../intl-scm/guile-strings.c:8126
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
msgstr "Ein Datum vor 1970 wird nicht unterstützt"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8128
#, c-format
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Unbekannte Kontoart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8040 ../intl-scm/guile-strings.c:8130
#, c-format
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 ../intl-scm/guile-strings.c:8132
#, c-format
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8044 ../intl-scm/guile-strings.c:8134
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8136
msgid "The name of your business"
msgstr "Der Name Ihres Geschäfts"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8138
msgid "The address of your business"
msgstr "Die Anschrift Ihres Geschäfts"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8140
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr ""
"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8142
msgid "The phone number of your business"
msgstr "Die Telefonnummer Ihrer Firma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8144
msgid "The fax number of your business"
msgstr "Die Faxnummer Ihrer Firma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8146
msgid "The email address of your business"
msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihrer Firma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8148
msgid "The URL address of your website"
msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8150
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr "Eine Identifikationsnummer ihrer Firma (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8152
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8154
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""
"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8156
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8158
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""
"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
"soll."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8160
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Ausführliches Datumsformat"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8162
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8164
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity"
@@ -24662,48 +18798,39 @@
"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8166
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
msgstr ""
"Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
"wurde."
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8172
msgid "Company Address"
msgstr "Firmenadresse"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8174
msgid "Company ID"
msgstr "Firmennummer"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8176
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Firmentelefonnummer"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8178
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Firmenfaxnummer"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8180
msgid "Company Website URL"
msgstr "Firmenwebseite URL"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8182
msgid "Company Email Address"
msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8184
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Firmen Ansprechpartner"
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
#, c-format
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
@@ -24715,7 +18842,6 @@
"einer stabilen Anwendung für Ihre persönlichen Finanzen suchen, sollten sie "
"die letzte stabile Ausgabe GnuCash %s verwenden."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
@@ -24727,7 +18853,6 @@
"»Was ist neu in GnuCash 2.0« besonders interessant für Sie. Das Handbuch "
"befindet sich unter dem Hilfe-Menü."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
@@ -24740,7 +18865,6 @@
"Untermenü »Import« und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den erscheinenden "
"Anweisungen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
@@ -24753,7 +18877,6 @@
"gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie im "
"GnuCash Online-Handbuch."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
@@ -24766,7 +18889,6 @@
"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
"zum Erstellen eines Kontenrahmens finden Sie im GnuCash Online-Handbuch. "
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
@@ -24776,7 +18898,6 @@
"Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste im Kontobuch öffnet die "
"Menüpunkte zum »Buchungssatz«."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
@@ -24788,7 +18909,6 @@
"der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die "
"Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
@@ -24801,7 +18921,6 @@
"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Das "
"anschließende Drücken von »Eingabe« wird den berechneten Betrag buchen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
@@ -24813,7 +18932,6 @@
"Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text "
"vervollständigen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
@@ -24827,7 +18945,6 @@
"einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für "
"Aktiva:Bargeld)."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
@@ -24837,7 +18954,6 @@
"ansehen: Wählen Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto und "
"klicken Sie auf den Menüpunkt Konten -> Unterkonten öffnen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
@@ -24848,7 +18964,6 @@
"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie "
"ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
"Up/Down."
@@ -24856,7 +18971,6 @@
"Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die "
"Tastenkombination Strg+Alt+Bild hoch/runter verwenden."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
@@ -24866,7 +18980,6 @@
"»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie "
"die Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
@@ -24878,7 +18991,6 @@
"die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch "
"aktiviert."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@@ -24888,7 +19000,6 @@
"alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht "
"Beispiele -> »Benutzerdefiniert Mehrspaltig«."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
@@ -24898,7 +19009,6 @@
"Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt "
"Bearbeiten -> »Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen. "
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
@@ -24907,7 +19017,6 @@
"Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten "
"drückt."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
@@ -24918,7 +19027,6 @@
"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwicker sind im Channel "
"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
More information about the gnucash-changes
mailing list