r20545 - gnucash-docs/trunk/help/it_IT - Update Italian translation of GnuCash help to latest revision

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Sat Apr 9 06:23:23 EDT 2011


Author: cmarchi
Date: 2011-04-09 06:23:21 -0400 (Sat, 09 Apr 2011)
New Revision: 20545
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/20545

Modified:
   gnucash-docs/trunk/help/it_IT/gnucash-help.xml
   gnucash-docs/trunk/help/it_IT/it.po
Log:
Update Italian translation of GnuCash help to latest revision

Modified: gnucash-docs/trunk/help/it_IT/gnucash-help.xml
===================================================================
--- gnucash-docs/trunk/help/it_IT/gnucash-help.xml	2011-04-09 10:08:39 UTC (rev 20544)
+++ gnucash-docs/trunk/help/it_IT/gnucash-help.xml	2011-04-09 10:23:21 UTC (rev 20545)
@@ -21,8 +21,8 @@
 <!--
   Some global declarations which are used in the files. For easier
   maintainance they should be collected here.
---><!ENTITY manrevision "2.3.16">
-<!ENTITY date "November 7, 2010">
+--><!ENTITY manrevision "2.4.1">
+<!ENTITY date "February 19, 2011">
 <!ENTITY app "GnuCash">
 ]>
 <!--
@@ -46,7 +46,8 @@
 <!-- appropriate code -->
 
   <bookinfo>
-   <title>Manuale di aiuto di <application>GnuCash</application></title>
+   <title>Manuale di aiuto di <application>&app;</application></title>
+
    <copyright>
      <year>2002-2007</year>
      <holder>Chris Lyttle</holder>
@@ -62,7 +63,7 @@
   -->
 
     <publisher>
-       <publishername>Gruppo della documentazione di GnuCash</publishername>
+       <publishername>Gruppo della documentazione di &app;</publishername>
     </publisher>
 
       <legalnotice id="legalnotice">
@@ -84,22 +85,25 @@
 
 
     <authorgroup>
+
       <author>
         <firstname>Chris</firstname>
         <surname>Lyttle</surname>
         <affiliation>
-          <orgname>Gruppo della documentazione di GnuCash</orgname>
-          <address> <email>chris at wilddev.net</email> </address>
+          <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
         </affiliation>
+        <email>chris at wilddev.net</email>
       </author>
+
       <author>
         <firstname>Dave</firstname>
         <surname>Herman</surname>
         <affiliation>
-          <orgname>Gruppo della documentazione di GnuCash</orgname>
-          <address> <email>dvherman at bigfoot.com</email> </address>
+          <orgname>Gruppo della documentazione di &app;</orgname>
         </affiliation>
+        <email>dvherman at bigfoot.com</email>
       </author>
+
 <!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
       maintainers,  etc. Commented out by default.
        <othercredit role="translator">
@@ -116,76 +120,84 @@
 
     <revhistory>
       <revision>
-        <revnumber>Manuale di aiuto di GnuCash V2.3.16</revnumber>
+        <revnumber>Manuale di aiuto di &app; V2.4.1</revnumber>
+        <date>19 Febbraio 2011</date>
+        <revdescription>
+          <para role="author">Vari autori</para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di &app;</para>
+        </revdescription>
+      </revision>
+      <revision>
+        <revnumber>Manuale di aiuto di &app; V2.3.16</revnumber>
         <date>7 Novembre 2010</date>
         <revdescription>
           <para role="author">Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email></para>
           <para role="author">Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email></para>
-          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di GnuCash</para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di &app;</para>
         </revdescription>
       </revision>
       <revision>
-        <revnumber>Manuale dell'utente di GnuCash V2.0.2</revnumber>
+        <revnumber>Manuale dell&rsquo;utente di &app; V2.0.2</revnumber>
         <date>Marzo 2007</date>
         <revdescription>
           <para role="author">Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email></para>
-          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>GnuCash</application></para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>&app;</application></para>
         </revdescription>
       </revision>
       <revision>
-        <revnumber>Manuale dell'utente di GnuCash V2.0.0</revnumber>
+        <revnumber>Manuale dell&rsquo;utente di &app; V2.0.0</revnumber>
         <date>Luglio 2006</date>
         <revdescription>
           <para role="author">Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email></para>
-          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>GnuCash</application></para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>&app;</application></para>
         </revdescription>
       </revision>
       <revision>
-        <revnumber>Manuale dell'utente di GnuCash V1.8.3</revnumber>
+        <revnumber>Manuale dell&rsquo;utente di &app; V1.8.3</revnumber>
         <date>Agosto 2003</date>
         <revdescription>
           <para role="author">Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email></para>
-          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>GnuCash</application></para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>&app;</application></para>
         </revdescription>
       </revision>
       <revision>
-        <revnumber>Manuale dell'utente di GnuCash V1.8.2</revnumber>
+        <revnumber>Manuale dell&rsquo;utente di &app; V1.8.2</revnumber>
         <date>Agosto 2003</date>
         <revdescription>
           <para role="author">Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email></para>
-          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>GnuCash</application></para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>&app;</application></para>
         </revdescription>
       </revision>
       <revision>
-        <revnumber>Manuale dell'utente di GnuCash V1.8.1</revnumber>
+        <revnumber>Manuale dell&rsquo;utente di &app; V1.8.1</revnumber>
         <date>Maggio 2003</date>
         <revdescription>
           <para role="author">Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email></para>
-          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>GnuCash</application></para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>&app;</application></para>
         </revdescription>
       </revision>
       <revision>
-        <revnumber>Manuale dell'utente di GnuCash V1.8.0</revnumber>
+        <revnumber>Manuale dell&rsquo;utente di &app; V1.8.0</revnumber>
         <date>Gennaio 2003</date>
         <revdescription>
           <para role="author">Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email></para>
-          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>GnuCash</application></para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>&app;</application></para>
         </revdescription>
       </revision>
       <revision>
-        <revnumber>Manuale dell'utente di GnuCash</revnumber>
+        <revnumber>Manuale dell&rsquo;utente di &app;</revnumber>
         <date>Giugno 2002</date>
         <revdescription>
-          <para role="author">Sviluppatori e documentatori di <application>GnuCash</application> <email>gnucash-devel at gnucash.org</email></para>
-          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>GnuCash</application></para>
+          <para role="author">Sviluppatori e documentatori di <application>&app;</application> <email>gnucash-devel at gnucash.org</email></para>
+          <para role="publisher">Gruppo della documentazione di <application>&app;</application></para>
         </revdescription>
       </revision>
     </revhistory>
 
-    <releaseinfo>Questo manuale descrive l'utilizzo del programma finanziario GnuCash.</releaseinfo>
+    <releaseinfo>Questo manuale descrive l&rsquo;utilizzo del programma finanziario &app;.</releaseinfo>
     <legalnotice>
       <title>Commenti</title>
-      <para>Per avvertire della presenza di un bug o per proporre dei suggerimenti a riguardo di questo programma o del manuale, seguire le istruzioni fornite nel <ulink url="http://bugzilla.gnome.org">sistema di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Per contribuire alla traduzione del manuale segnalando eventuali errori, inviare un messaggio alla lista Italiana di GnuCash contattabile inviando una mail all'indirizzo <email>gnucash-it at gnucash.org</email></para>
+      <para>Per avvertire della presenza di un bug o per proporre dei suggerimenti a riguardo di questo programma o del manuale, seguire le istruzioni fornite nel <ulink url="http://bugzilla.gnome.org">sistema di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Per contribuire alla traduzione del manuale segnalando eventuali errori, inviare un messaggio alla lista Italiana di <application>&app;</application> contattabile inviando una mail all&rsquo;indirizzo <email>gnucash-it at gnucash.org</email></para>
 <!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
     </legalnotice>
 
@@ -213,10 +225,10 @@
 -->
 <chapter id="intro-to-gnucash">
 
-<title>Introduzione a <application>GnuCash</application></title>
-  <subtitle>Cos'è <application>GnuCash</application>?</subtitle>
+<title>Introduzione a <application>&app;</application></title>
+  <subtitle>Cos&rsquo;è <application>GnuCash</application>?</subtitle>
 
-    <para><application>GnuCash</application> è un'applicazione per la gestione delle finanze personali e di piccole attività. E' progettato per essere facile da usare, ma comunque potente e flessibile. <application>GnuCash</application> permette di registrare le entrate e le uscite, di riconciliare i conti bancari, di monitorare le azioni e di amministrare le finanze della propria attività professionale. E' basato sulle leggi fondamentali della contabilità per assicurare registrazioni in bilancio e resoconti accurati.</para>
+    <para><application>&app;</application> è un&rsquo;applicazione per la gestione delle finanze personali e di piccole attività. È progettato per essere facile da usare, ma comunque potente e flessibile. <application>&app;</application> permette di registrare le entrate e le uscite, di riconciliare i conti bancari, di monitorare le azioni e di amministrare le finanze della propria attività professionale. È basato sulle leggi fondamentali della contabilità per assicurare registrazioni in bilancio e resoconti accurati.</para>
 
 </chapter>
 
@@ -245,7 +257,7 @@
 
     <itemizedlist>
      <listitem>
-      <para>tramite le descrizioni dei componenti dell'interfaccia grafica (GUI) si accede alle spiegazioni delle opzioni disponibili e alle loro funzioni, con collegamenti alle descrizioni più approfondite e alle istruzioni di utilizzo; <xref linkend="GUIMenus"/>;</para>
+      <para>tramite le descrizioni dei componenti dell&rsquo;interfaccia grafica (GUI) si accede alle spiegazioni delle opzioni disponibili e alle loro funzioni, con collegamenti alle descrizioni più approfondite e alle istruzioni di utilizzo; <xref linkend="GUIMenus"/>;</para>
      </listitem>
 
      <listitem>
@@ -278,7 +290,7 @@
     </itemizedlist>
      
   <sect1 id="Help-Window">
-   <title>Accedere all'aiuto</title>
+   <title>Accedere all&rsquo;aiuto</title>
 
 <!--    <para>The <application>&app;</application> Help Window uses YELP to display DOCBOOK versions of the help documents that are installed
      with <application>&app;</application>.</para>-->
@@ -289,11 +301,11 @@
 
      <itemizedlist>
       <listitem>
-       <para><guibutton>Indietro</guibutton> mostra l'argomento visualizzato in precedenza.</para>
+       <para><guibutton>Indietro</guibutton> mostra l&rsquo;argomento visualizzato in precedenza.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
-       <para><guibutton>Avanti</guibutton> mostra l'argomento visualizzato in precedenza.</para>
+       <para><guibutton>Avanti</guibutton> mostra l&rsquo;argomento visualizzato in precedenza.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
@@ -301,28 +313,28 @@
       </listitem>
 
       <listitem>
-       <para><guibutton>Cerca</guibutton> Inserire qui il termine da ricercare nell'Aiuto di GNOME. Non cerca nell'aiuto di <application>GnuCash</application>.</para>
+       <para><guibutton>Cerca</guibutton> Inserire qui il termine da ricercare nell&rsquo;Aiuto di GNOME. Non cerca nell&rsquo;aiuto di <application>&app;</application>.</para>
       </listitem>
      </itemizedlist>
 
-    <para>Il lato destro della finestra di aiuto mostra la pagina attualmente aperta. Il lato sinistro contiene invece la lista degli argomenti. Selezionando uno degli argomenti dell'aiuto, la corrispondente pagina verrà aperta nella finestra di destra.</para>
+    <para>Il lato destro della finestra di aiuto mostra la pagina attualmente aperta. Il lato sinistro contiene invece la lista degli argomenti. Selezionando uno degli argomenti dell&rsquo;aiuto, la corrispondente pagina verrà aperta nella finestra di destra.</para>
 
    </sect1>
      
    <sect1 id="tutorial">
-    <title>Guida ai concetti e manuale di <application>GnuCash</application></title>
+    <title>Guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application></title>
 
-     <para>La guida è il complemento a questo aiuto; spiega infatti i concetti utilizzati in <application>GnuCash</application> e presenta un esempio che accompagna l'utente attraverso tutte le fasi dell'utilizzo di <application>GnuCash</application> per gestire i propri conti. La guida verrà aperta se si sceglie <guibutton>Aprire la guida per i nuovi utenti</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>.</para>
+     <para>La guida è il complemento a questo aiuto; spiega infatti i concetti utilizzati in <application>&app;</application> e presenta un esempio che accompagna l&rsquo;utente attraverso tutte le fasi dell&rsquo;utilizzo di <application>&app;</application> per gestire i propri conti. La guida verrà aperta se si sceglie <guibutton>Aprire la guida per i nuovi utenti</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>.</para>
 
      <para>Per aprire questa guida selezionare <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem></menuchoice> dal menu.</para>
 
-     <para>Si raccomanda di leggere questa guida se si sta utilizzando <application>GnuCash</application> per la prima volta o se non si ha familiarità con i concetti della contabilità.</para>
+     <para>Si raccomanda di leggere questa guida se si sta utilizzando <application>&app;</application> per la prima volta o se non si ha familiarità con i concetti della contabilità.</para>
    </sect1>
 
    <sect1 id="on-line-assistance">
-    <title>Assistenza on-line di <application>GnuCash</application></title>
+    <title>Assistenza on-line di <application>&app;</application></title>
 
-     <para>Citando il suggerimento del giorno «gli sviluppatori di <application>GnuCash</application> sono facilmente contattabili». <application>GnuCash</application> ha diverse liste di discussione dedicate:</para>
+     <para>Citando il suggerimento del giorno «gli sviluppatori di <application>&app;</application> sono facilmente contattabili». <application>&app;</application> ha diverse liste di discussione dedicate:</para>
 
       <itemizedlist>
        <listitem>
@@ -330,11 +342,11 @@
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para><emphasis role="bold">Lista degli sviluppatori </emphasis><email>gnucash-devel at gnucash.org</email>: vengono discusse le questioni riguardanti la progettazione e lo sviluppo di <application>GnuCash</application>, e la presentazione di patch.</para>
+        <para><emphasis role="bold">Lista degli sviluppatori </emphasis><email>gnucash-devel at gnucash.org</email>: vengono discusse le questioni riguardanti la progettazione e lo sviluppo di <application>&app;</application>, e la presentazione di patch.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para>E' anche possibile utilizzare la chat di IRC e discutere in diretta con gli sviluppatori! Unisciti a loro su #gnucash at irc.gnome.org. Altre risorse sono disponibili sul <ulink url="http://www.gnucash.org"> sito di <application>GnuCash</application></ulink> come i collegamenti al WIKI e a Bugzilla.</para>
+        <para>È anche possibile utilizzare la chat di IRC e discutere in diretta con gli sviluppatori! Unisciti a loro su #gnucash at irc.gnome.org. Altre risorse sono disponibili sul <ulink url="http://www.gnucash.org"> sito di <application>&app;</application></ulink> come i collegamenti al WIKI e a Bugzilla.</para>
        </listitem>
       </itemizedlist>
     </sect1>
@@ -362,39 +374,39 @@
   <title>Per iniziare</title>
 
   <sect1 id="first-time">
-    <title>Avviare <application>GnuCash</application></title>
-    <para><application>GnuCash</application> può essere avviato dal menu principale del proprio sistema selezionando la relative voce del menu.</para>
+    <title>Avviare <application>&app;</application></title>
+    <para><application>&app;</application> può essere avviato dal menu principale del proprio sistema selezionando la relative voce del menu.</para>
     <para>In alternativa può essere avviato da linea di comando con il comando <command>gnucash</command>.</para>
 
-    <para>Durante l'avvio di <application>GnuCash</application> verrà mostrata la <emphasis>schermata di avvio di GnuCash</emphasis> in cui sono visualizzate alcune informazioni relative al programma e al processo di caricamento.</para>
+    <para>Durante l&rsquo;avvio di <application>&app;</application> verrà mostrata la <emphasis>schermata di avvio di &app;</emphasis> in cui sono visualizzate alcune informazioni relative al programma e al processo di caricamento.</para>
 
     <sect2 id="cannot-find-default">
     <title>Schermata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel></title>
-      <para>Quando <application>GnuCash</application> viene avviato per la prima volta, sarà presentata la schermata titolata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> con tre scelte possibili:</para>
+      <para>Quando <application>&app;</application> viene avviato per la prima volta, sarà presentata la schermata titolata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> con tre scelte possibili:</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para><guibutton>Esci</guibutton> — esce da <application>GnuCash</application>.</para>
+          <para><guibutton>Esci</guibutton> — esce da <application>&app;</application>.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><guibutton>Salta</guibutton> — prosegue l'avvio senza impostare alcun valore predefinito di visualizzazione per <application>GnuCash</application>.</para>
+          <para><guibutton>Salta</guibutton> — prosegue l&rsquo;avvio senza impostare alcun valore predefinito di visualizzazione per <application>&app;</application>.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><guibutton>Imposta</guibutton> — visualizzerà la schermata di <guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash</guilabel> (<xref linkend="update-configuration-data"/>) che avvia la procedura di impostazione.</para>
+          <para><guibutton>Imposta</guibutton> — visualizzerà la schermata di <guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &app;</guilabel> (<xref linkend="update-configuration-data"/>) che avvia la procedura di impostazione.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
     </sect2>
 
     <sect2 id="update-configuration-data">
-    <title>Assistente per l'<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash</guilabel></title>
-      <para>L'assistente per l'<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash</guilabel>, si avvia con una schermata che visualizza una breve descrizione della sue funzionalità. I tre pulsanti sul fondo della finestra non cambieranno fino all'ultima schermata della procedura guidata.</para>
+    <title>Assistente per l&rsquo;<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &app;</guilabel></title>
+      <para>L&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &app;</guilabel>, si avvia con una schermata che visualizza una breve descrizione della sue funzionalità. I tre pulsanti sul fondo della finestra non cambieranno fino all&rsquo;ultima schermata della procedura guidata.</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall'assistente.</para>
+          <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall&rsquo;assistente.</para>
           <warning>
             <para>Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto verrà persa.</para>
           </warning>
@@ -409,68 +421,68 @@
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para id="gconf">La seconda schermata è dedicata alla <guilabel>Scelta del metodo</guilabel> di configurazione di gconf per <application>GnuCash</application>. In questa pagina vengono descritte le opzion <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> e <guilabel>Installa nella cartella home</guilabel>, e le relative conseguenze della scelta. Scegliendo <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> verrà modificato il percorso <filename class="directory">.gconf</filename> nella cartella <emphasis>home</emphasis> dell'utente. L'altra scelta, <guibutton>Installa nella cartella home</guibutton> installerà i file di configurazione nella cartella <filename class="directory">.gconf</filename> contenuta nella cartella home dell'utente.</para>
+      <para id="gconf">La seconda schermata è dedicata alla <guilabel>Scelta del metodo</guilabel> di configurazione di gconf per <application>&app;</application>. In questa pagina vengono descritte le opzioni <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> e <guilabel>Installa nella cartella home</guilabel>, e le relative conseguenze della scelta. Scegliendo <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> verrà modificato il percorso <filename class="directory">.gconf</filename> nella cartella <emphasis>home</emphasis> dell&rsquo;utente. L&rsquo;altra scelta, <guibutton>Installa nella cartella home</guibutton> installerà i file di configurazione nella cartella <filename class="directory">.gconf</filename> contenuta nella cartella home dell&rsquo;utente.</para>
 
       <para>Dopo aver effettuato la scelta, premere <guibutton>Avanti</guibutton> per procedere alla schermata successiva.</para>
 
-      <para>Se è stata scelta l'opzione <guilabel>Installa nella cartella «home»</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <itemizedlist>
+      <para>Se è stata scelta l&rsquo;opzione <guilabel>Installa nella cartella «home»</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <itemizedlist>
           <listitem>
-            <para><guilabel>GnuCash installerà i dati.</guilabel></para>
+            <para><guilabel>&app; installerà i dati.</guilabel></para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para><guilabel>L'utente installerà i dati.</guilabel></para>
+            <para><guilabel>L&rsquo;utente installerà i dati.</guilabel></para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para><guilabel>I dati sono già stati installati in un'altra finestra.</guilabel></para>
+            <para><guilabel>I dati sono già stati installati in un&rsquo;altra finestra.</guilabel></para>
           </listitem>
         </itemizedlist></para>
 
-      <para>Se è invece stata scelta l'opzione <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <itemizedlist>
+      <para>Se è invece stata scelta l&rsquo;opzione <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para><guilabel>GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca.</guilabel></para>
+          <para><guilabel>&app; aggiornerà il percorso di ricerca.</guilabel></para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><guilabel>L'utente aggiornerà il percorso di ricerca.</guilabel></para>
+          <para><guilabel>L&rsquo;utente aggiornerà il percorso di ricerca.</guilabel></para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><guilabel>Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra finestra.</guilabel></para>
+          <para><guilabel>Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un&rsquo;altra finestra.</guilabel></para>
         </listitem>
       </itemizedlist></para>
 
-    <para>La schermata finale presenta i soliti tre pulsanti, con la differenza che il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> è stato sostituito con <guibutton>Applica</guibutton>. Premendo quest'ultimo pulsante verranno applicate le scelte effettuate nella procedura e verrà completata la procedura per i valori predefiniti iniziali. Verrà quindi aperta la schermata di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel> (<xref linkend="welcome-to-gnucash"/>).</para>
+    <para>La schermata finale presenta i soliti tre pulsanti, con la differenza che il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> è stato sostituito con <guibutton>Applica</guibutton>. Premendo quest&rsquo;ultimo pulsante verranno applicate le scelte effettuate nella procedura e verrà completata la procedura per i valori predefiniti iniziali. Verrà quindi aperta la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel> (<xref linkend="welcome-to-gnucash"/>).</para>
 
     </sect2>
 
     <sect2 id="welcome-to-gnucash">
-    <title>Schermata di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel></title>
-      <para>Dopo il completamento della procedura, verrà visualizzata la finestra di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel> che presenta un menu con tre scelte possibili:</para>
+    <title>Schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel></title>
+      <para>Dopo il completamento della procedura, verrà visualizzata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel> che presenta un menu con tre scelte possibili:</para>
 
       <itemizedlist id="CreateAccounts">
         <listitem>
-          <para><guilabel>Creare un nuovo gruppo di conti</guilabel> — Avvia l'assistente per <guilabel>Impostare una nuova struttura dei conti</guilabel> (<xref linkend="acct-hierarchy"/>). Selezionare questa opzione per essere assistiti nella creazione di un gruppo di conti.</para>
+          <para><guilabel>Creare un nuovo gruppo di conti</guilabel> — Avvia l&rsquo;assistente per <guilabel>Impostare una nuova struttura dei conti</guilabel> (<xref linkend="acct-hierarchy"/>). Selezionare questa opzione per essere assistiti nella creazione di un gruppo di conti.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><guilabel>Importare file QIF</guilabel> — Avvia l'assistente per l'<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> (<xref linkend="import-qif"/>). Selezionare questa opzione se si devono importare in <application>GnuCash</application> dei file di Quicken (estensione <filename>.qif</filename>) provenienti da un'altra applicazione finanziaria.</para>
+          <para><guilabel>Importare file QIF</guilabel> — Avvia l&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> (<xref linkend="import-qif"/>). Selezionare questa opzione se si devono importare in <application>&app;</application> dei file di Quicken (estensione <filename>.qif</filename>) provenienti da un&rsquo;altra applicazione finanziaria.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-            <para><guilabel>Aprire la guida per i nuovi utenti</guilabel> — Apre la guida ai concetti e manuale di <application>GnuCash</application>. Selezionare questa opzione se si è alla prima esperienza con <application>GnuCash</application> e con i concetti di contabilità.</para>
+            <para><guilabel>Aprire la guida per i nuovi utenti</guilabel> — Apre la guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application>. Selezionare questa opzione se si è alla prima esperienza con <application>&app;</application> e con i concetti di contabilità.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
       <note>
-        <para>E' possibile eseguire le operazioni elencate anche dopo aver effettuato una scelta nella finestra, ma il menu di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel> non verrà visualizzato di nuovo. Per provare le altre scelte in un secondo momento, consultare <xref linkend="acct-hierarchy"/>, <xref linkend="import-qif"/> e <xref linkend="tutorial"/> per sapere come avviarle dal menu di <application>GnuCash</application>.</para>
+        <para>È possibile eseguire le operazioni elencate anche dopo aver effettuato una scelta nella finestra, ma il menu di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel> non verrà visualizzato di nuovo. Per provare le altre scelte in un secondo momento, consultare <xref linkend="acct-hierarchy"/>, <xref linkend="import-qif"/> e <xref linkend="tutorial"/> per sapere come avviarle dal menu di <application>&app;</application>.</para>
       </note>
 
-      <para>Questa schermata è stata pensate per consentire all'utente di <application>GnuCash</application> di iniziare immediatamente a utilizzare il programma. Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di chiudere la schermata. Premendolo verrà richiesto se <guilabel>Mostrare di nuovo la finestra di benvenuto</guilabel>. Per non far visualizzare di nuovo la schermata di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel> fare clic sul pulsante <guibutton>No</guibutton>. Fare clic su <guibutton>Sì</guibutton> o premere il tasto <keycap>Invio</keycap> della tastiera per selezionare l'opzione predefinita che prevede la riapertura al prossimo avvio della schermata di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>.</para>
+      <para>Questa schermata è stata pensata per consentire all&rsquo;utente di <application>&app;</application> di iniziare immediatamente a utilizzare il programma. Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di chiudere la schermata. Premendolo verrà richiesto se <guilabel>Mostrare di nuovo la finestra di benvenuto</guilabel>. Per non far visualizzare di nuovo la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel> fare clic sul pulsante <guibutton>No</guibutton>. Fare clic su <guibutton>Sì</guibutton> o premere il tasto <keycap>Invio</keycap> della tastiera per selezionare l&rsquo;opzione predefinita che prevede la riapertura al prossimo avvio della schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>.</para>
 
       <note>
-        <para>Qualsiasi opzione venga selezionata, verrà aperta una finestra di <application>GnuCash</application> minimale. Le operazioni disponibili in questa finestra sono descritte in <xref linkend="GUIMenus"/>.</para>
+        <para>Qualsiasi opzione venga selezionata, verrà aperta una finestra di <application>&app;</application> minimale. Le operazioni disponibili in questa finestra sono descritte in <xref linkend="GUIMenus"/>.</para>
       </note>
 
     </sect2>
@@ -480,20 +492,20 @@
     <sect1 id="acct-hierarchy">
       <title>Impostare una nuova struttura dei conti</title>
 
-      <para>Questa procedura assiste l'utente nella creazione di un gruppo di conti in <application>GnuCash</application>. Apparirà se verrà selezionato <guibutton>Crea nuova struttura conti</guibutton> nel menu di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>.</para>
-      <para>Verrà così creato un nuovo file vuoto di <application>GnuCash</application> e avviato automaticamente l'assistente per l'<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>.</para>
+      <para>Questa procedura assiste l&rsquo;utente nella creazione di un gruppo di conti in <application>&app;</application>. Apparirà se verrà selezionato <guibutton>Crea nuova struttura conti</guibutton> nel menu di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>.</para>
+      <para>Verrà così creato un nuovo file vuoto di <application>&app;</application> e avviato automaticamente l&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>.</para>
 
       <tip>
-        <para>Per avviare l'assistente manualmente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice> per creare un nuovo file. Per avviare l'assistente all'interno di un file aperto, andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti...</guimenuitem></menuchoice> quando è visualizzata la scheda della struttura dei conti.</para>
+        <para>Per avviare l&rsquo;assistente manualmente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice> per creare un nuovo file. Per avviare l&rsquo;assistente all&rsquo;interno di un file aperto, andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti...</guimenuitem></menuchoice> quando è visualizzata la scheda della struttura dei conti.</para>
       </tip>
 
 <orderedlist>
 <listitem>
-      <para>L'assistente per l'<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> si apre con una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell'assistente.</para>
+      <para>L&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> si apre con una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell&rsquo;assistente.</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-        <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall'assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti.</para>
+        <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall&rsquo;assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti.</para>
         <warning>
           <para>Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto verrà persa.</para>
         </warning>
@@ -515,7 +527,7 @@
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>La lista a comparsa <guilabel>Valuta:</guilabel> è impostata al valore configurato nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>  (<xref linkend="prefs-accounts"/>). Per assegnare ai propri conti una valuta predefinita differente, basta selezionarla dalla lista.</para>
+          <para>La lista a comparsa <guilabel>Valuta:</guilabel> è impostata al valore configurato nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>  (<xref linkend="prefs-accounts"/>). Per assegnare ai propri conti una valuta predefinita differente, basta selezionarla dalla lista.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -531,7 +543,7 @@
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>La parte in alto a sinistra presenta una lista di <guilabel>Categorie</guilabel> per le strutture di conti più comunemente utilizzate. Selezionare dalla lista quella che si desidera utilizzare. E' possibile selezionare tutte le categorie che si desidera.</para>
+          <para>La parte in alto a sinistra presenta una lista di <guilabel>Categorie</guilabel> per le strutture di conti più comunemente utilizzate. Selezionare dalla lista quella che si desidera utilizzare. È possibile selezionare tutte le categorie che si desidera.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -554,10 +566,10 @@
 </listitem>
 <listitem>
 
-      <para>La schermata successiva riguarda l'<guilabel>Impostazione dei conti selezionati</guilabel> che prevede l'inserimento dei <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> e l'eventuale marcatura dei conti come <guilabel>Segnaposto</guilabel>.</para>
+      <para>La schermata successiva riguarda l&rsquo;<guilabel>Impostazione dei conti selezionati</guilabel> che prevede l&rsquo;inserimento dei <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> e l&rsquo;eventuale marcatura dei conti come <guilabel>Segnaposto</guilabel>.</para>
 
       <note>
-        <para>I conti dei <emphasis>capitali</emphasis> non hanno un bilancio di apertura pertanto questo campo è bloccato e impostato a <guilabel>zero</guilabel> da <application>GnuCash</application>.</para>
+        <para>I conti dei <emphasis>capitali</emphasis> non hanno un bilancio di apertura pertanto questo campo è bloccato e impostato a <guilabel>zero</guilabel> da <application>&app;</application>.</para>
       </note>
 
       <note id="placeholder-acct">
@@ -568,22 +580,22 @@
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>Sul lato sinistro della schermata, c'è una lista dei <guilabel>Nomi dei conti</guilabel>. Selezionare un conto con un singolo sul clic sul suo nome: verrà così aperto il campo del nome per applicare dei cambiamenti.</para>
+          <para>Sul lato sinistro della schermata, c&rsquo;è una lista dei <guilabel>Nomi dei conti</guilabel>. Selezionare un conto con un singolo sul clic sul suo nome: verrà così aperto il campo del nome per applicare dei cambiamenti.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>Il lato destro fornisce delle opzioni selezionabile attraverso le quali è possibile indicare se il conto è un <guilabel>Segnaposto</guilabel> e un campo per aggiungere il <guilabel>Bilancio d'apertura</guilabel> per il conto selezionato. Anche qui un singolo clic nella colonna del <guilabel>Bilancio d'apertura</guilabel> o nella colonna <guilabel>Segnaposto</guilabel> apre il relativo campo per effettuare dei cambiamenti.</para>
+          <para>Il lato destro fornisce delle opzioni selezionabile attraverso le quali è possibile indicare se il conto è un <guilabel>Segnaposto</guilabel> e un campo per aggiungere il <guilabel>Bilancio d&rsquo;apertura</guilabel> per il conto selezionato. Anche qui un singolo clic nella colonna del <guilabel>Bilancio d&rsquo;apertura</guilabel> o nella colonna <guilabel>Segnaposto</guilabel> apre il relativo campo per effettuare dei cambiamenti.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
 </listitem>
 <listitem>
 
-      <para>La schermata di <guilabel>Conclusione della configurazione dei conti</guilabel> è l'ultima e fornisce una descrizione delle tre scelte possibili per terminare l'assistente.</para>
+      <para>La schermata di <guilabel>Conclusione della configurazione dei conti</guilabel> è l&rsquo;ultima e fornisce una descrizione delle tre scelte possibili per terminare l&rsquo;assistente.</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-        <para><guibutton>Applica</guibutton> — esce dall'assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti.</para>
+        <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall&rsquo;assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti.</para>
         <warning>
           <para>Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto verrà persa.</para>
         </warning>
@@ -600,26 +612,26 @@
 </listitem>
 </orderedlist>
 
-      <para>Si dovrebbe ora avere una struttura di conti nella finestra principale di <application>GnuCash</application>.</para>
+      <para>Si dovrebbe ora avere una struttura di conti nella finestra principale di <application>&app;</application>.</para>
     </sect1>
 
     <sect1 id="import-qif">
       <title>Importare i file QIF</title>
 
-      <para>Questo assistente assiste nell'importazione di file Quiken (<acronym>QIF</acronym>). Verrà aperto se si seleziona <guibutton>Importare file QIF</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>.</para>
+      <para>Questo assistente assiste nell&rsquo;importazione di file Quiken (<acronym>QIF</acronym>). Verrà aperto se si seleziona <guibutton>Importare file QIF</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>.</para>
 
-      <para>Per avviare manualmente l'assistente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa...</guisubmenu><guimenuitem>Importa QIF...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+      <para>Per avviare manualmente l&rsquo;assistente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa...</guisubmenu><guimenuitem>Importa QIF...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
 
       <para>Nel seguito tutte le schermate che possono essere visualizzate in questo assistente sono descritte in ordine di apparizione.</para>
 
 <orderedlist>
 <listitem>
 
-      <para>L' assistente per l'<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> si avvia presentando una finestra contenente una breve descrizione delle sue funzionalità. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell'assistente.</para>
+      <para>L&rsquo; assistente per l&rsquo;<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> si avvia presentando una finestra contenente una breve descrizione delle sue funzionalità. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell&rsquo;assistente.</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-        <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dal processo e annulla l'importazione di file <acronym>QIF</acronym>.</para>
+        <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dal processo e annulla l&rsquo;importazione di file <acronym>QIF</acronym>.</para>
         <warning>
           <para>Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto verrà persa.</para>
         </warning>
@@ -657,11 +669,11 @@
 
 </listitem>
 <listitem>
-      <para>La pagina successiva visualizza i <guilabel>File QIF che sono stati caricati</guilabel>. E' possibile tornare alla pagina precedente e selezionare altri file <acronym>QIF</acronym>. Qui è anche possibile eliminare qualsiasi file che sia stato caricato per errore.</para>
+      <para>La pagina successiva visualizza i <guilabel>File QIF che sono stati caricati</guilabel>. È possibile tornare alla pagina precedente e selezionare altri file <acronym>QIF</acronym>. Qui è anche possibile eliminare qualsiasi file che sia stato caricato per errore.</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>Il pannello superiore visualizza l'elenco dei <guilabel>file QIF</guilabel> che sono stati caricati.</para>
+          <para>Il pannello superiore visualizza l&rsquo;elenco dei <guilabel>file QIF</guilabel> che sono stati caricati.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -669,7 +681,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>Il pulsante <guibutton>Scarta il file selezionato</guibutton> permette, dopo aver selezionato un file nell'elenco presente nel riquadro superiore, di rimuoverlo dall'elenco.</para>
+          <para>Il pulsante <guibutton>Scarta il file selezionato</guibutton> permette, dopo aver selezionato un file nell&rsquo;elenco presente nel riquadro superiore, di rimuoverlo dall&rsquo;elenco.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
@@ -684,15 +696,15 @@
   <varlistentry>
   <term><guilabel>Conti e azioni</guilabel></term>
     <listitem>
-      <para>Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Conti e azioni</guilabel> che avverrà nella schermata successiva relativa all'<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di GnuCash</guilabel>.</para>
+      <para>Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Conti e azioni</guilabel> che avverrà nella schermata successiva relativa all&rsquo;<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di &app;</guilabel>.</para>
 
       <tip>
-        <para>Questa e le altre schermate informative dell'assistente all'<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>.</para>
+        <para>Questa e le altre schermate informative dell&rsquo;assistente all&rsquo;<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>.</para>
       </tip>
 
-      <para>La pagina successiva permette l'<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di GnuCash</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi dei conti QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto GnuCash</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di <application>GnuCash</application> verrà creato dalla procedura di importazione.</para>
+      <para>La pagina successiva permette l&rsquo;<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di &app;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi dei conti QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto &app;</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di <application>&app;</application> verrà creato dalla procedura di importazione.</para>
 
-      <para>Per cambiare il conto di <application>GnuCash</application> è necessario selezionare il conto <acronym>QIF</acronym>; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo.</para>
+      <para>Per cambiare il conto di <application>&app;</application> è necessario selezionare il conto <acronym>QIF</acronym>; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo.</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
@@ -708,7 +720,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutti le scelte effettuate.</para>
+          <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutte le scelte effettuate.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </listitem>
@@ -717,15 +729,15 @@
   <varlistentry>
   <term><guilabel>Categorie di entrate e uscite</guilabel></term>
     <listitem>
-      <para>Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Categorie di entrate e uscite</guilabel> nella schermata successiva relativa all'<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di GnuCash</guilabel>.</para>
+      <para>Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Categorie di entrate e uscite</guilabel> nella schermata successiva relativa all&rsquo;<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di &app;</guilabel>.</para>
 
       <tip>
-        <para>Questa e le altre schermate informative dell'assistente all'<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>.</para>
+        <para>Questa e le altre schermate informative dell&rsquo;assistente all&rsquo;<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>.</para>
       </tip>
 
-      <para>La pagina successiva permette l'<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di GnuCash</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi della categoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto GnuCash</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di <application>GnuCash</application> verrà creato dalla procedura di importazione.</para>
+      <para>La pagina successiva permette l&rsquo;<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di &app;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi della categoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto &app;</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di <application>&app;</application> verrà creato dalla procedura di importazione.</para>
 
-      <para>Per cambiare il conto di <application>GnuCash</application> è necessario selezionare la categoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo.</para>
+      <para>Per cambiare il conto di <application>&app;</application> è necessario selezionare la categoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo.</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
@@ -741,7 +753,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutti le scelte effettuate.</para>
+          <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutte le scelte effettuate.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </listitem>
@@ -750,15 +762,15 @@
   <varlistentry>
   <term><guilabel>Beneficiari e promemoria</guilabel></term>
   <listitem>
-      <para>Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Beneficiari e promemoria</guilabel> che avverrà nella schermata di <guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di GnuCash</guilabel>.</para>
+      <para>Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Beneficiari e promemoria</guilabel> che avverrà nella schermata di <guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di &app;</guilabel>.</para>
 
       <tip>
-        <para>Questa e le altre schermate informative dell'assistente all'<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>.</para>
+        <para>Questa e le altre schermate informative dell&rsquo;assistente all&rsquo;<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>.</para>
       </tip>
 
-      <para>La pagina successiva permette l'<guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di GnuCash</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi di beneficiari e promemoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, i <guilabel>Nomi dei conti di GnuCash</guilabel> suggeriti. Il conto predefinito di <application>GnuCash</application> utilizzato in questa fase ha un nome <guilabel>Non specificato</guilabel>. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di GnuCash verrà creato dalla procedura di importazione.</para>
+      <para>La pagina successiva permette l&rsquo;<guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di &app;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi di beneficiari e promemoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, i <guilabel>Nomi dei conti di &app;</guilabel> suggeriti. Il conto predefinito di <application>&app;</application> utilizzato in questa fase ha un nome <guilabel>Non specificato</guilabel>. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di <application>&app;</application> verrà creato dalla procedura di importazione.</para>
 
-      <para>Per cambiare il conto di <application>GnuCash</application> è necessario selezionare il beneficiario e promemoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo.</para>
+      <para>Per cambiare il conto di <application>&app;</application> è necessario selezionare il beneficiario e promemoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo.</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
@@ -774,7 +786,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutti le scelte effettuate.</para>
+          <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutte le scelte effettuate.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </listitem>
@@ -784,7 +796,7 @@
 </listitem>
 <listitem>
 
-      <para>La schermata successiva consente di <guilabel>Immettere la valutadel file QIF</guilabel>. La lista a comparsa fornisce la valuta predefinita configurata nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> (<xref linkend="prefs-accounts"/>)delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>. Per utilizzarne una diversa, selezionarla dalla lista.</para>
+      <para>La schermata successiva consente di <guilabel>Immettere la valutadel file QIF</guilabel>. La lista a comparsa fornisce la valuta predefinita configurata nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> (<xref linkend="prefs-accounts"/>)delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>. Per utilizzarne una diversa, selezionarla dalla lista.</para>
 
       <para>Dopo aver selezionato la valuta, premere <guibutton>Avanti</guibutton>.</para>
 
@@ -800,7 +812,7 @@
       <para>Questa schermata fornisce una descrizione del processo delle <guilabel>Commodity scambiabili</guilabel>.</para>
 
       <tip>
-        <para>Questa e le altre schermate informative dell'assistente all'<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>.</para>
+        <para>Questa e le altre schermate informative dell&rsquo;assistente all&rsquo;<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>.</para>
       </tip>
 
       <para>Una serie di schermate per ogni azione, fondo comune o commodity, visualizza il cambio, il nome comnpleto e il simbolo per ogni commodity elencata nel file <acronym>QIF</acronym> che si sta importando in modo che sia possibile controllarne le informazioni prima di procedere.</para>
@@ -813,18 +825,18 @@
       <para>Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Transazioni corrispondenti</guilabel> che avverrà nella seguente schermata di <guilabel>Selezione dei possibili duplicati</guilabel>.</para>
 
       <tip>
-        <para>Questa e le altre schermate informative dell'assistente all'<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>.</para>
+        <para>Questa e le altre schermate informative dell&rsquo;assistente all&rsquo;<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="prefs-online"/>) delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>.</para>
       </tip>
 
       <para>La schermata successiva permette di <guilabel>Selezionare  i possibili duplicati</guilabel> tra le transazioni. Le transazioni importate sono visualizzate nel riquadro di sinistra e le <emphasis>possibili</emphasis> transazioni corrispondenti sono riportate a destra.</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-          <para>Il riquadro di sinistra mostra l'elenco delle transazioni importate tra cui selezionare i duplicati.</para>
+          <para>Il riquadro di sinistra mostra l&rsquo;elenco delle transazioni importate tra cui selezionare i duplicati.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>Il riquadro di destra mostra l'elenco dei <emphasis>possibili</emphasis> duplicati delle transazioni selezionate per l'importazione. Selezionare quella con la corrispondenza più adatta</para>
+          <para>Il riquadro di destra mostra l&rsquo;elenco dei <emphasis>possibili</emphasis> duplicati delle transazioni selezionate per l&rsquo;importazione. Selezionare quella con la corrispondenza più adatta</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </listitem>
@@ -834,11 +846,11 @@
 </listitem>
 <listitem>
 
-      <para>L'ultima schermata, <guibutton>Aggiornare i conti di GnuCash</guibutton>, fornisce una lista di tre scelte possibili per uscire dall'assistente.</para>
+      <para>L&rsquo;ultima schermata, <guibutton>Aggiornare i conti di &app;</guibutton>, fornisce una lista di tre scelte possibili per uscire dall&rsquo;assistente.</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
-        <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dal processo e annulla l'importazione di file <acronym>QIF</acronym>.</para>
+        <para><guibutton>Annulla</guibutton> — esce dal processo e annulla l&rsquo;importazione di file <acronym>QIF</acronym>.</para>
         <warning>
           <para>Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto verrà persa.</para>
         </warning>
@@ -863,7 +875,7 @@
   <sect1 id="tip-of-the-day">
     <title>Suggerimento del giorno</title>
 
-    <para>La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> si apre all'avvio di <application>GnuCash</application> a meno che questa funzione non sia stata disabilitata. I suggerimenti del giorno forniscono dei consigli sulle caratteristiche e sull'utilizzo di <application>GnuCash</application>. In basso nella finestra sono presenti tre pulsanti che permettono di muoversi tra i suggerimenti.</para>
+    <para>La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> si apre all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> a meno che questa funzione non sia stata disabilitata. I suggerimenti del giorno forniscono dei consigli sulle caratteristiche e sull&rsquo;utilizzo di <application>&app;</application>. In basso nella finestra sono presenti tre pulsanti che permettono di muoversi tra i suggerimenti.</para>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>
@@ -879,11 +891,11 @@
       </listitem>
 
       <listitem>
-        <para>L'opzione <guibutton>Visualizza i suggerimenti all'avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> all'avvio di <application>GnuCash</application>.</para>
+        <para>L&rsquo;opzione <guibutton>Visualizza i suggerimenti all&rsquo;avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> all&rsquo;avvio di <application>&app;</application>.</para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
 
-    <para>E' anche possibile configurare l'opzione di avvio del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>. Il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> può anche essere avviato manualmente dal menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Suggerimento del giorno</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+    <para>È anche possibile configurare l&rsquo;opzione di avvio del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>. Il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> può anche essere avviato manualmente dal menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Suggerimento del giorno</guimenuitem></menuchoice>.</para>
   </sect1>
 </chapter>
 
@@ -909,22 +921,22 @@
 -->
 
 <chapter id="GUIMenus">
-  <title>Panoramica delle finestre e delle opzioni del menu di <application>GnuCash</application></title>
+  <title>Panoramica delle finestre e delle opzioni del menu di <application>&app;</application></title>
 
-    <para>La finestra principale di <application>GnuCash</application> mostra i conti, i resoconti, le voci dei menu e gli strumenti disponibili per l'elaborazione dei propri dati finanziari. Questa sezione fornisce una panoramica delle differenti finestre e sezioni di finestre che si incontreranno utilizzando <application>GnuCash</application>.</para>
+    <para>La finestra principale di <application>&app;</application> mostra i conti, i resoconti, le voci dei menu e gli strumenti disponibili per l&rsquo;elaborazione dei propri dati finanziari. Questa sezione fornisce una panoramica delle differenti finestre e sezioni di finestre che si incontreranno utilizzando <application>&app;</application>.</para>
 
-    <para>I collegamenti nelle varie tabelle forniranno ulteriori dettagli sull'argomento.</para>
+    <para>I collegamenti nelle varie tabelle forniranno ulteriori dettagli sull&rsquo;argomento.</para>
 
   <sect1 id="windows">
-    <title>Finestre e menu di <application>GnuCash</application></title>
+    <title>Finestre e menu di <application>&app;</application></title>
 
     <sect2 id="Main-window">
-      <title>Finestra principale di <application>GnuCash</application></title>
+      <title>Finestra principale di <application>&app;</application></title>
 
-      <para>L'accesso alle schermate secondarie utilizzate più comunemente e agli strumenti del conto, avviene attraverso questa finestra.</para>
+      <para>L&rsquo;accesso alle schermate secondarie utilizzate più comunemente e agli strumenti del conto, avviene attraverso questa finestra.</para>
 
       <figure id="Help_Main_WindowCallouts">
-       <title>La finestra principale di <application>GnuCash</application></title>
+       <title>La finestra principale di <application>&app;</application></title>
         <mediaobject>
           <imageobject role="html">
             <imagedata fileref="figures/Main-window-callouts.png" format="PNG" srccredit="Cristian Marchi" width="510"/>
@@ -937,11 +949,11 @@
           <textobject>
             <phrase><application>GnuCash</application> le parti principali della finestra</phrase>
           </textobject>
-          <caption><para>Le parti in cui è suddivisa la finestra principale di <application>GnuCash</application>.</para></caption>
+          <caption><para>Le parti in cui è suddivisa la finestra principale di <application>&app;</application>.</para></caption>
         </mediaobject>
       </figure>
 
-      <para>All'avvio di <application>GnuCash</application>, dopo un paio di finestre (Schermata di avvio e suggerimento del giorno) apparirà la finestra principale. Questa è suddivisa nelle seguenti sezioni (vedere <xref linkend="Help_Main_WindowCallouts"/> per un riferimento):</para>
+      <para>All&rsquo;avvio di <application>&app;</application>, dopo un paio di finestre (Schermata di avvio e suggerimento del giorno) apparirà la finestra principale. Questa è suddivisa nelle seguenti sezioni (vedere <xref linkend="Help_Main_WindowCallouts"/> per un riferimento):</para>
 
       <variablelist>
         <varlistentry><term>Barra del titolo</term>
@@ -983,7 +995,7 @@
 
 
       <note>
-        <para>I contenuti e le opzioni all'interno dei vari menu secondari delle varie sezioni della finestra principale di <application>GnuCash</application> potranno variare in funzione della finestra attiva.</para>
+        <para>I contenuti e le opzioni all&rsquo;interno dei vari menu secondari delle varie sezioni della finestra principale di <application>&app;</application> potranno variare in funzione della finestra attiva.</para>
       </note>
 
       <para>La struttura dei conti è chiamata <guilabel>Conti</guilabel> nella <firstterm>barra delle schede<firstterm>, e visualizza tutti i propri conti e un riepilogo dei rispettivi saldi. I conti sono raggruppati a seconda della tipologia basandosi sullo standard utilizzato nella contabilità.</firstterm></firstterm></para>
@@ -1017,7 +1029,7 @@
           <textobject>
             <phrase>Schermata della struttura ad albero dei conti</phrase>
           </textobject>
-          <caption><para>Questa è un'immagine della scheda <guilabel>Conti</guilabel>.</para></caption>
+          <caption><para>Questa è un&rsquo;immagine della scheda <guilabel>Conti</guilabel>.</para></caption>
         </mediaobject>
        </screenshot>
       </figure>
@@ -1032,10 +1044,10 @@
 
         <para>La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>.</para>
 
-        <para>Premendo l'opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu <quote>a discesa</quote> contenente le opzioni descritte in <xref linkend="AccTree-FileMenu"/>.</para>
+        <para>Premendo l&rsquo;opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu <quote>a discesa</quote> contenente le opzioni descritte in <xref linkend="AccTree-FileMenu"/>.</para>
 
         <table frame="topbot" id="AccTree-FileMenu">
-          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l'accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa.</title>
+          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa.</title>
 
           <tgroup align="left" cols="3">
             <colspec colname="c1"/>
@@ -1076,14 +1088,14 @@
                 </para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre un file dei dati di <application>GnuCash</application> già esistente.</para></entry>
+                  <para>Apre un file dei dati di <application>&app;</application> già esistente.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
                 <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre il menu secondario che permette l'importazione dei file creati con altri programmi finanziari.</para></entry>
+                  <para>Apre il menu secondario che permette l&rsquo;importazione dei file creati con altri programmi finanziari.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1112,10 +1124,10 @@
 
               <row>
                 <entry namest="c2">
-                  <para><guimenuitem>Ripeti file log di GnuCash...</guimenuitem></para></entry>
+                  <para><guimenuitem>Ripeti file log di &app;...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Avvia la ripetizione di un file di log di <application>GnuCash</application>. Utilie per recuperare i dati dopo un "crash" del programma.</para></entry>
+                  <para>Avvia la ripetizione di un file di log di <application>&app;</application>. Utilie per recuperare i dati dopo un crash del programma.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1196,10 +1208,10 @@
                 </entry>
               </row>
               <row>
-                <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Apre il menu secondario con le voci relative all'esportazione dei conti.</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
+                <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Apre il menu secondario con le voci relative all&rsquo;esportazione dei conti.</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre il menu per l'esportazione.</para></entry>
+                  <para>Apre il menu per l&rsquo;esportazione.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1214,20 +1226,20 @@
                  <entry><para>
                   <menuchoice>
                     <shortcut>
-                      <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inserisci</keycap></keycombo>
+                      <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap function="enter">Inserisci</keycap></keycombo>
                     </shortcut>
                     <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>
                   </menuchoice>
                 </para></entry>
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Impostazione delle opzioni per il file di <application>GnuCash</application> corrente.</para></entry>
+                  <para>Impostazione delle opzioni per il file di <application>&app;</application> corrente.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><guimenuitem>File aperti di recente</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Lista numerata dei file aperti più di recente da<application>GnuCash</application>.</para></entry>
+                  <para>Lista numerata dei file aperti più di recente da<application>&app;</application>.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1240,7 +1252,7 @@
                   </menuchoice>
                 </para></entry>
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Esce da <application>GnuCash</application>.</para></entry>
+                  <para>Esce da <application>&app;</application>.</para></entry>
               </row>
             </tbody>
           </tgroup>
@@ -1298,7 +1310,7 @@
                 <entry><para><guimenuitem>Rinumera sottoconti...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry>
-                 <para>Avvia l'assistente per la rinumerazione dei conti. Consultare <xref linkend="chart-renumber"/>.</para>
+                 <para>Avvia l&rsquo;assistente per la rinumerazione dei conti. Consultare <xref linkend="chart-renumber"/>.</para>
                   <note>
                     <para>Questa voce è disponibile solo se è stato selezionato un conto che possiede almeno un sotto-conto.</para>
                   </note></entry>
@@ -1333,10 +1345,10 @@
               </row>
 
               <row>
-                <entry><para><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X).</para></entry>
+                <entry><para><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X).</para></entry>
 
                 <entry>
-                  <para>Personalizzazione di <application>GnuCash</application> per quanto riguarda la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend="set-prefs"/>.</para></entry>
+                  <para>Personalizzazione di <application>&app;</application> per quanto riguarda la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend="set-prefs"/>.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1447,7 +1459,7 @@
               <row>
                 <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Operazioni online</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
-                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l'Online Banking <application>GnuCash</application></entry>
+                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l&rsquo;Online Banking <application>GnuCash</application></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1506,10 +1518,10 @@
 
               <row>
                 <entry namest="c2">
-                  <para><guimenuitem>Dall'ultimo avvio</guimenuitem></para></entry>
+                  <para><guimenuitem>Dall&rsquo;ultimo avvio</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Mostra le transazioni pianificate dall'ultimo avvio di <application>GnuCash</application>. <xref linkend="trans-sched-slr"/></para></entry>
+                  <para>Mostra le transazioni pianificate dall&rsquo;ultimo avvio di <application>&app;</application>. <xref linkend="trans-sched-slr"/></para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1517,14 +1529,14 @@
                   <para><guimenuitem>Rimborso di mutui e ipoteche...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Avvia l'assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. <xref linkend="trans-sched-loans"/></para>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. <xref linkend="trans-sched-loans"/></para>
                 </entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Bilancio</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
-                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Menu secondario per l'impresa</entry>
+                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Menu secondario per l&rsquo;impresa</entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1554,7 +1566,7 @@
                 <entry><guimenuitem>Nuova struttura conti...</guimenuitem></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Avvia l'assistente per la creazione di una <link linkend="acct-hierarchy">Nuova struttura conti</link>.</para></entry>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente per la creazione di una <link linkend="acct-hierarchy">Nuova struttura conti</link>.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1582,14 +1594,14 @@
                 <entry><para><guimenuitem>Frazionamento azionario...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Avvia l'assistente per il frazionamento azionario. Ulteriori dettagli nella <xref linkend="stock-split"/>.</para></entry>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente per il frazionamento azionario. Ulteriori dettagli nella <xref linkend="stock-split"/>.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><guimenuitem>Visualizza lotti...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre la schermata dei "lotti nel conto".</para></entry>
+                  <para>Apre la schermata dei <guilabel>lotti nel conto</guilabel>.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1635,7 +1647,7 @@
                 <entry><para><guimenuitem>Ripristina avvisi...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para><application>GnuCash</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l'opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell'operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L'opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi.</para>  
+                  <para><application>&app;</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l&rsquo;opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell&rsquo;operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L&rsquo;opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi.</para>  
                 </entry>
               </row>
 
@@ -1655,7 +1667,7 @@
         <title id="usage">Struttura dei conti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu></title>
 
         <table frame="topbot" id="AccTree-BusinessMenu">
-          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu> - permette l'accesso alle funzioni di <application>GnuCash</application> dedicate all'impresa.</title>
+          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu> - permette l&rsquo;accesso alle funzioni di <application>&app;</application> dedicate all&rsquo;impresa.</title>
 
           <tgroup align="left" cols="3">
             <colspec colname="c1"/>
@@ -1732,7 +1744,7 @@
                   <para><guimenuitem>Procedura di pagamento...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Avvia l'assistente per la procedura di pagamento. E' necessario aver selezionato un conto del tipo "debiti correnti" per proseguire.</para></entry>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente per la procedura di pagamento. È necessario aver selezionato un conto del tipo <guilabel>debiti correnti</guilabel> per proseguire.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1795,7 +1807,7 @@
                   <para><guimenuitem>Procedura di pagamento...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Avvia l'assistente per la procedura di pagamento. E' necessario aver selezionato un conto del tipo "debiti correnti" per proseguire.</para></entry>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente per la procedura di pagamento. È necessario aver selezionato un conto del tipo <guilabel>debiti correnti</guilabel> per proseguire.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -1842,7 +1854,7 @@
                   <para><guimenuitem>Procedura di pagamento...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Avvia l'assistente per la procedura di pagamento. E' necessario aver selezionato un conto del tipo "debiti correnti" per proseguire.</para></entry>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente per la procedura di pagamento. È necessario aver selezionato un conto del tipo <guilabel>debiti correnti</guilabel> per proseguire.</para></entry>
               </row>
 
                <row>
@@ -1877,7 +1889,7 @@
         <para>Questa rappresenta solamente una breve lista di ogni resoconto o grafico disponibile. Ognuno di essi può essere personalizzato attraverso il pulsante <guilabel>Opzioni</guilabel> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e il <firstterm>foglio di stile</firstterm> utilizzato.</para>
 
         <table frame="topbot" id="AccTree-ReportsMenu">
-          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu> - Permette la scelta dei resoconti e dei grafici forniti da <application>GnuCash</application>.</title>
+          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu> - Permette la scelta dei resoconti e dei grafici forniti da <application>&app;</application>.</title>
 
           <tgroup align="left" cols="3">
             <colspec colname="c1"/>
@@ -2242,7 +2254,7 @@
                   <para><guimenuitem>Resoconti personalizzati</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre la finestra per la gestione dei resoconti creati dall'utente.</para></entry>
+                  <para>Apre la finestra per la gestione dei resoconti creati dall&rsquo;utente.</para></entry>
               </row>
 
 
@@ -2270,7 +2282,7 @@
         <title>Struttura dei conti - Menu <guilabel>Strumenti</guilabel></title>
 
         <table frame="topbot" id="AccTree-ToolsMenu">
-          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu> - Permette l'accesso a diversi strumenti e editor</title>
+          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso a diversi strumenti e editor</title>
 
           <tgroup cols="2">
             <thead>
@@ -2283,23 +2295,23 @@
 
             <tbody>
               <row>
-                <entry><para><guimenuitem>Impostazione dell'Online Banking...</guimenuitem></para></entry>
+                <entry><para><guimenuitem>Impostazione dell&rsquo;Online Banking...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry>
-                  <para>Avvia la procedura guidata per la configurazione dell'"Online Banking" se <application>GnuCash</application> è stato compilato con il supporto per l'online banking. <xref linkend="tools-on-line-banking"/></para>
+                  <para>Avvia la procedura guidata per la configurazione dell&rsquo;Online Banking se <application>&app;</application> è stato compilato con il supporto per l&rsquo;online banking. <xref linkend="tools-on-line-banking"/></para>
                 </entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><guimenuitem>Editor prezzi</guimenuitem></para></entry>
 
-                <entry><para>Strumento per la modifica o l'immissione dei prezzi di titoli e fondi. Maggiori dettagli nella <xref linkend="tool-price"/></para></entry>
+                <entry><para>Strumento per la modifica o l&rsquo;immissione dei prezzi di titoli e fondi. Maggiori dettagli nella <xref linkend="tool-price"/></para></entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></para></entry>
 
-                <entry><para>Strumento per la modifica o l'immissione di azioni e commodity. Ulteriori dettagli nella <xref linkend="tool-security-edit"/></para></entry>
+                <entry><para>Strumento per la modifica o l&rsquo;immissione di azioni e commodity. Ulteriori dettagli nella <xref linkend="tool-security-edit"/></para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -2343,7 +2355,7 @@
               <row>
                 <entry><para><guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem></para></entry>
 
-                <entry><para>Apre una nuova finestra vuota di <application>GnuCash</application>.</para></entry>
+                <entry><para>Apre una nuova finestra vuota di <application>&app;</application>.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -2360,7 +2372,7 @@
         <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
 
         <table frame="topbot" id="AccTree-HelpMenu">
-          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - Permette l'accesso a questo documento e alla guida ai concetti e manuale.</title>
+          <title>Struttura dei conti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso a questo documento e alla guida ai concetti e manuale.</title>
 
           <tgroup cols="2">
             <thead>
@@ -2375,7 +2387,7 @@
               <row>
                 <entry><para><guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem></para></entry>
 
-                <entry><para>Spiegazione dei principi di contabilità e di come applicarli in <application>GnuCash</application></para></entry>
+                <entry><para>Spiegazione dei principi di contabilità e di come applicarli in <application>&app;</application></para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -2393,7 +2405,7 @@
               <row>
                 <entry><para><guimenuitem>Informazioni</guimenuitem></para></entry>
 
-                <entry><para>Mostra la schermata delle informazioni contenente la versione, la licenza e i ringraziamenti di <application>GnuCash</application>.</para></entry>
+                <entry><para>Mostra la schermata delle informazioni contenente la versione, la licenza e i ringraziamenti di <application>&app;</application>.</para></entry>
               </row>
             </tbody>
           </tgroup>
@@ -2408,7 +2420,7 @@
 
       <para/>
 
-      <para>La finestra principale di <application>GnuCash</application> mette a disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni disponibili nella scheda attiva.</para>
+      <para>La finestra principale di <application>&app;</application> mette a disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni disponibili nella scheda attiva.</para>
 
       <para>Una breve descrizione della funzione di pulsante della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> viene visualizzata quando il puntatore del mouse viene mantenuto al di sopra di esso per qualche secondo.</para>
 
@@ -2486,26 +2498,26 @@
     <sect2 id="Common-Tab-bar">
       <title>Barra delle schede</title>
 
-      <para>La <emphasis>barra delle schede</emphasis> visualizza in stile "fascicolatore" le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per la struttura dei conti aperti.</para>
+      <para>La <emphasis>barra delle schede</emphasis> visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per la struttura dei conti aperti.</para>
     </sect2>
 
 
     <sect2 id="AccTree-main-bar">
       <title>Riquadro principale - Struttura dei conti</title>
 
-      <para>La schermata della struttura dei conti visualizza la struttura dei conti in ordine gerarchico. Questo permette l'organizzazione dei conti in base alla tipologia.</para>
+      <para>La schermata della struttura dei conti visualizza la struttura dei conti in ordine gerarchico. Questo permette l&rsquo;organizzazione dei conti in base alla tipologia.</para>
 
       <tip>
-        <para>Il triangolo (o il segno "+") a fianco del nome del conto, è utilizzato per aprire o chiudere la struttura dei conti. Quando si preme su di esso, l'orientamento della punta cambia da rivolta verso destra a rivolta verso il basso (diventa un segno "-"), per indicare che la struttura ad albero è aperta. Più a destra rispetto al nome del conto principale, saranno visibili uno o più sottoconti che potranno a loro volta avere, a fianco del loro nome, un altro simbolo triangolare (segno "+"); questo indica la presenza di un altro livello di sottoconti.</para>
+        <para>Il triangolo (o il segno <quote>+</quote>) a fianco del nome del conto, è utilizzato per aprire o chiudere la struttura dei conti. Quando si preme su di esso, l&rsquo;orientamento della punta cambia da rivolta verso destra a rivolta verso il basso (diventa un segno <quote>-</quote>), per indicare che la struttura ad albero è aperta. Più a destra rispetto al nome del conto principale, saranno visibili uno o più sottoconti che potranno a loro volta avere, a fianco del loro nome, un altro simbolo triangolare (segno <quote>+</quote>); questo indica la presenza di un altro livello di sottoconti.</para>
       </tip>
 
       <para>Nel riquadro principale sono mostrate, di default, quattro colonne: <guilabel>Nome del conto</guilabel>, <guilabel>Tipo</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel> e <guilabel>Totale</guilabel>. Per ogni conto, queste informazioni, se disponibili, sono </para>
 
       <tip>
-        <para>Le colonne visualizzate nella struttura dei conti possono essere personalizzate. Fare clic sull'icona all'estrema destra del riquadro della struttura dei conti per visualizzare una lista a comparsa delle colonne attivabili. Fare clic sul nome della colonna per aggiungerla alla finestra. Fare clic di nuovo sul nome per nasconderla.</para>
+        <para>Le colonne visualizzate nella struttura dei conti possono essere personalizzate. Fare clic sull&rsquo;icona all&rsquo;estrema destra del riquadro della struttura dei conti per visualizzare una lista a comparsa delle colonne attivabili. Fare clic sul nome della colonna per aggiungerla alla finestra. Fare clic di nuovo sul nome per nasconderla.</para>
       </tip>
 
-      <para>Lo stile di visualizzazione predefinito per la finestra della struttura dei conti, è quello a "fascicolatore". Questo è indicato dalla presenza di una scheda nella riga delle schede della finestra principale. Altre schede appariranno a fianco di questa allorché vengano aperti anche dei resoconti, dei registri del conto o altre strutture dei conti.</para>
+      <para>Lo stile di visualizzazione predefinito per la finestra della struttura dei conti, è quello a <quote>fascicolatore</quote>. Questo è indicato dalla presenza di una scheda nella riga delle schede della finestra principale. Altre schede appariranno a fianco di questa allorché vengano aperti anche dei resoconti, dei registri del conto o altre strutture dei conti.</para>
     </sect2>
 
 
@@ -2530,9 +2542,9 @@
     <sect2 id="account-register">
       <title>Registro del conto e finestra del libro mastro generale</title>
 
-      <para>Questa finestra è utilizzata per l'inserimento e la modifica dei dati del conto; fornisce anche degli strumenti per la pianificazione futura delle transazioni, per cercare e per creare dei resoconti sulle transazioni e per la stampa degli assegni.</para>
+      <para>Questa finestra è utilizzata per l&rsquo;inserimento e la modifica dei dati del conto; fornisce anche degli strumenti per la pianificazione futura delle transazioni, per cercare e per creare dei resoconti sulle transazioni e per la stampa degli assegni.</para>
 
-      <para>Per aprire la finestra del registro di un conto, selezionare quest'ultimo nella struttura dei conti e poi andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri conto</guimenuitem></menuchoice>  o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: verrà aperta una nuova finestra con il registro del conto. Il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti della finestra della struttura dei conti o il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> nella finestra del registro, sono delle possibili alternative.</para>
+      <para>Per aprire la finestra del registro di un conto, selezionare quest&rsquo;ultimo nella struttura dei conti e poi andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri conto</guimenuitem></menuchoice>  o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: verrà aperta una nuova finestra con il registro del conto. Il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti della finestra della struttura dei conti o il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> nella finestra del registro, sono delle possibili alternative.</para>
 
 
       <figure>
@@ -2570,7 +2582,7 @@
           <para>Selezionando la voce <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in <xref linkend="Trans-FileMenu"/>.</para>
 
           <table frame="topbot" id="Trans-FileMenu">
-            <title>Registro del conto - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l'accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa.</title>
+            <title>Registro del conto - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa.</title>
 
             <tgroup align="left" cols="3">
               <colspec colname="c1"/>
@@ -2612,14 +2624,14 @@
                 </para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre un file dei dati di <application>GnuCash</application> già esistente.</para></entry>
+                  <para>Apre un file dei dati di <application>&app;</application> già esistente.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
                 <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre il menu secondario che permette l'importazione dei file creati con altri programmi finanziari.</para></entry>
+                  <para>Apre il menu secondario che permette l&rsquo;importazione dei file creati con altri programmi finanziari.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -2648,10 +2660,10 @@
 
               <row>
                 <entry namest="c2">
-                  <para><guimenuitem>Ripeti file log di GnuCash...</guimenuitem></para></entry>
+                  <para><guimenuitem>Ripeti file log di &app;...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Avvia la ripetizione di un file di log di <application>GnuCash</application>. Utilie per recuperare i dati dopo un "crash" del programma.</para></entry>
+                  <para>Avvia la ripetizione di un file di log di <application>&app;</application>. Utilie per recuperare i dati dopo un crash del programma.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -2729,7 +2741,7 @@
                   </menuchoice>
                 </para></entry>
                   <entry nameend="c3" namest="c2">
-                    <para>Avvia l'assistente per la stampa degli assegni. Consultare la <xref linkend="print-check"/>.</para>
+                    <para>Avvia l&rsquo;assistente per la stampa degli assegni. Consultare <xref linkend="print-check"/>.</para>
                   </entry>
                 </row>
 
@@ -2749,10 +2761,10 @@
               </row>
 
               <row>
-                <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Apre il menu secondario con le voci relative all'esportazione dei conti.</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
+                <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Apre il menu secondario con le voci relative all&rsquo;esportazione dei conti.</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre il menu secondario con le voci relative all'esportazione dei conti.</para></entry>
+                  <para>Apre il menu secondario con le voci relative all&rsquo;esportazione dei conti.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -2767,14 +2779,14 @@
                 <entry><para>
                   <menuchoice>
                     <shortcut>
-                      <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inserisci</keycap></keycombo>
+                      <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap function="enter">Inserisci</keycap></keycombo>
                     </shortcut>
                     <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>
                   </menuchoice>
                 </para></entry>
 
                   <entry nameend="c3" namest="c2">
-                    <para>Impostazione delle opzioni per il file di <application>GnuCash</application> corrente.</para>
+                    <para>Impostazione delle opzioni per il file di <application>&app;</application> corrente.</para>
                   </entry>
                 </row>
 
@@ -2782,7 +2794,7 @@
                   <entry><para><guimenuitem>File aperti di recente</guimenuitem></para></entry>
 
                   <entry nameend="c3" namest="c2">
-                    <para>Lista numerata dei file aperti più di recente da<application>GnuCash</application>.</para>
+                    <para>Lista numerata dei file aperti più di recente da<application>&app;</application>.</para>
                   </entry>
                 </row>
 
@@ -2816,7 +2828,7 @@
 
 
                   <entry nameend="c3" namest="c2">
-                    <para>Esce da <application>GnuCash</application>.</para>
+                    <para>Esce da <application>&app;</application>.</para>
                   </entry>
                 </row>
               </tbody>
@@ -2915,10 +2927,10 @@
                 </row>
 
                 <row>
-                  <entry><para><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X).</para></entry>
+                  <entry><para><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X).</para></entry>
 
                   <entry>
-                    <para>Personalizzazione di <application>GnuCash</application> per quanto riguarda la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend="set-prefs"/>.</para>
+                    <para>Personalizzazione di <application>&app;</application> per quanto riguarda la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend="set-prefs"/>.</para>
                   </entry>
                 </row>
 
@@ -2946,7 +2958,7 @@
           <title>Registro del conto - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title>
 
           <table frame="topbot" id="Trans-ViewMenu">
-            <title>Registro del conto - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu> - Modifica le opzioni di visualizzazione della finestra di <application>GnuCash</application>.</title>
+            <title>Registro del conto - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu> - Modifica le opzioni di visualizzazione della finestra di <application>&app;</application>.</title>
 
             <tgroup align="left" cols="3">
               <colspec colname="c1"/>
@@ -3020,7 +3032,7 @@
               <entry><para><guimenuitem>Ordina per...</guimenuitem></para></entry>
 
               <entry namest="c2" nameend="c3">
-                <para>Imposta il criterio di ordinamento della schermata delle transazioni. Fare clic per aprire la scheda delle opzioni. Per chiudere la scheda delle opzioni premer i pulsanti <guibutton>Annulla</guibutton> o <guibutton>OK</guibutton>.</para></entry>
+                <para>Imposta il criterio di ordinamento della schermata delle transazioni. Fare clic per aprire la scheda delle opzioni. Per chiudere la scheda delle opzioni premere i pulsanti <guibutton>Annulla</guibutton> o <guibutton>OK</guibutton>.</para></entry>
             </row>
 
             <row>
@@ -3028,7 +3040,7 @@
                 <para><guilabel>Ordine standard</guilabel></para></entry>
 
               <entry namest="c3">
-                <para>Mantiene l'ordine normale del conto</para></entry>
+                <para>Mantiene l&rsquo;ordine normale del conto</para></entry>
             </row>
 
             <row>
@@ -3049,10 +3061,10 @@
 
             <row>
               <entry namest="c2">
-                <para><guilabel>Data dell'estratto conto</guilabel></para></entry>
+                <para><guilabel>Data dell&rsquo;estratto conto</guilabel></para></entry>
 
               <entry namest="c3">
-                <para>Ordina per data dell'estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi).</para></entry>
+                <para>Ordina per data dell&rsquo;estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi).</para></entry>
             </row>
 
             <row>
@@ -3223,7 +3235,7 @@
               <row>
                 <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Operazioni online</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
-                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l'Online Banking <application>GnuCash</application></entry>
+                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l&rsquo;Online Banking <application>GnuCash</application></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -3282,10 +3294,10 @@
 
               <row>
                 <entry namest="c2">
-                  <para><guimenuitem>Dall'ultimo avvio</guimenuitem></para></entry>
+                  <para><guimenuitem>Dall&rsquo;ultimo avvio</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Mostra le transazioni pianificate dall'ultimo avvio di <application>GnuCash</application>. <xref linkend="trans-sched-slr"/></para></entry>
+                  <para>Mostra le transazioni pianificate dall&rsquo;ultimo avvio di <application>&app;</application>. <xref linkend="trans-sched-slr"/></para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -3293,14 +3305,14 @@
                   <para><guimenuitem>Rimborso di mutui e ipoteche...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Avvia l'assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. <xref linkend="trans-sched-loans"/></para>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. <xref linkend="trans-sched-loans"/></para>
                 </entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Bilancio</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
-                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Menu secondario per l'impresa</entry>
+                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Menu secondario per l&rsquo;impresa</entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -3343,14 +3355,14 @@
                 <entry><para><guimenuitem>Frazionamento azionario...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Avvia l'assistente per il frazionamento azionario. Ulteriori dettagli nella <xref linkend="stock-split"/>.</para></entry>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente per il frazionamento azionario. Ulteriori dettagli nella <xref linkend="stock-split"/>.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><guimenuitem>Visualizza lotti...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre la schermata dei "lotti nel conto".</para></entry>
+                  <para>Apre la schermata dei <guilabel>lotti nel conto</guilabel>.</para></entry>
               </row>
             <row>
               <entry><para><guimenuitem>Transazione vuota</guimenuitem></para></entry>
@@ -3384,7 +3396,7 @@
               <entry><para><guimenuitem>Salta</guimenuitem></para></entry>
 
               <entry namest="c2" nameend="c3">
-               <para>Salta alla transazione corrispondente nell'altro conto.</para></entry>
+               <para>Salta alla transazione corrispondente nell&rsquo;altro conto.</para></entry>
             </row>
 
                 <row>
@@ -3419,7 +3431,7 @@
                   <entry><para><guimenuitem>Ripristina avvisi...</guimenuitem></para></entry>
 
                   <entry namest="c2" nameend="c3">
-                  <para><application>GnuCash</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l'opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell'operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L'opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi.</para>
+                  <para><application>&app;</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l&rsquo;opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell&rsquo;operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L&rsquo;opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi.</para>
                   </entry>
                 </row>
                 <row>
@@ -3472,7 +3484,7 @@
     <sect2 id="Trans-toolbar">
       <title>Registro del conto - Icone e pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis></title>
 
-      <para>La finestra principale di <application>GnuCash</application> mette a disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce <guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem> dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. Le opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni eseguibili nella scheda attiva.</para>
+      <para>La finestra principale di <application>&app;</application> mette a disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce <guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem> dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. Le opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni eseguibili nella scheda attiva.</para>
 
       <note>
       <para>Le opzioni specifichevisualizzate nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> variano in funzione delle operazioni disponibile nella scheda corrente.</para>
@@ -3547,13 +3559,13 @@
             <row>
               <entry><para><guibutton>Suddivisione</guibutton></para></entry>
 
-              <entry><para>Mostra tutte le suddivisioni nella transazione selezionata. Questo pulsante è disattivato se è stato scelta l'opzione <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione automatica</guimenuitem></menuchoice></para></entry>
+              <entry><para>Mostra tutte le suddivisioni nella transazione selezionata. Questo pulsante è disattivato se è stato scelta l&rsquo;opzione <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione automatica</guimenuitem></menuchoice></para></entry>
             </row>
 
             <row>
               <entry><para><guibutton>Salta</guibutton></para></entry>
 
-              <entry><para>Salta alla transazione corrispondente nell'altro conto</para>
+              <entry><para>Salta alla transazione corrispondente nell&rsquo;altro conto</para>
               </entry>
             </row>
 
@@ -3566,7 +3578,7 @@
             <row>
               <entry><para><guibutton>Trasferimento</guibutton></para></entry>
 
-              <entry><para>Avvia l'assistente per il trasferimento di fondi da un conto a un altro.</para></entry>
+              <entry><para>Avvia l&rsquo;assistente per il trasferimento di fondi da un conto a un altro.</para></entry>
             </row>
 
             <row>
@@ -3584,15 +3596,15 @@
     <sect2 id="Common-tab-bar">
       <title>Barra delle schede</title>
 
-      <para>La <emphasis>barra delle schede</emphasis> visualizza in stile "fascicolatore" le schede per i registri delle transazioni o per i resoconti aperti.</para>
+      <para>La <emphasis>barra delle schede<emphasis> visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per le strutture dei conti aperti.</emphasis></emphasis></para>
     </sect2>
 
     <sect2 id="Trans-display-main">
         <title>Elenco delle transazioni</title>
 
-        <para>L'elenco delle transazioni visualizza tutti i movimenti che sono stati inseriti e un saldo corrente. Presenta anche una transazione vuota da utilizzare per inserire dei nuovi movimenti. Le intestazioni delle colonne variano in funzione del tipo di conto a cui il registro si riferisce. Le intestazioni più comunemente visualizzate sono <guilabel>Data</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel>, <guilabel>Trasferimento</guilabel> e <guilabel>Saldo</guilabel>.</para>
+        <para>L&rsquo;elenco delle transazioni visualizza tutti i movimenti che sono stati inseriti e un saldo corrente. Presenta anche una transazione vuota da utilizzare per inserire dei nuovi movimenti. Le intestazioni delle colonne variano in funzione del tipo di conto a cui il registro si riferisce. Le intestazioni più comunemente visualizzate sono <guilabel>Data</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel>, <guilabel>Trasferimento</guilabel> e <guilabel>Saldo</guilabel>.</para>
 
-        <para>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu> permette di modificare lo stile di visualizzazione dell'elenco delle transazioni variando il numero di elementi visualizzati, utilizzando un criterio di ordinamento differente oppure cambiando lo stile per poter visualizzare più facilmente le transazioni. Il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> permette di mostrare velocemente tutte le parti di una transazione.</para>
+        <para>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu> permette di modificare lo stile di visualizzazione dell&rsquo;elenco delle transazioni variando il numero di elementi visualizzati, utilizzando un criterio di ordinamento differente oppure cambiando lo stile per poter visualizzare più facilmente le transazioni. Il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> permette di mostrare velocemente tutte le parti di una transazione.</para>
       </sect2>
 
     <sect2 id="Trans-summary-bar2">
@@ -3639,7 +3651,7 @@
             <phrase>Schermata del resoconto</phrase>
           </textobject>
           <caption>
-            <para>Questa è un'immagine del <guilabel>Grafico di entrate e uscite</guilabel>.</para>
+            <para>Questa è un&rsquo;immagine del <guilabel>Grafico di entrate e uscite</guilabel>.</para>
           </caption>
         </mediaobject>
        </screenshot>
@@ -3658,10 +3670,10 @@
 
           <para>La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>.</para>
 
-          <para>Premendo l'opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in <xref linkend="Report-FileMenu"/>.</para>
+          <para>Premendo l&rsquo;opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in <xref linkend="Report-FileMenu"/>.</para>
 
           <table frame="topbot" id="Report-FileMenu">
-            <title>Resoconti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l'accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa.</title>
+            <title>Resoconti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa.</title>
 
             <tgroup align="left" cols="3">
               <colspec colname="c1"/>
@@ -3702,14 +3714,14 @@
                 </para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre un file dei dati di <application>GnuCash</application> già esistente.</para></entry>
+                  <para>Apre un file dei dati di <application>&app;</application> già esistente.</para></entry>
               </row>
 
                 <row>
                   <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
                   <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">
-                    <para>Apre il menu secondario che permette l'importazione dei file creati con altri programmi finanziari.</para></entry>
+                    <para>Apre il menu secondario che permette l&rsquo;importazione dei file creati con altri programmi finanziari.</para></entry>
                 </row>
 
                 <row>
@@ -3738,10 +3750,10 @@
 
                 <row>
                   <entry namest="c2">
-                    <para><guimenuitem>Ripeti file log di GnuCash...</guimenuitem></para></entry>
+                    <para><guimenuitem>Ripeti file log di &app;...</guimenuitem></para></entry>
 
                   <entry namest="c3">
-                    <para>Avvia la ripetizione di un file di log di <application>GnuCash</application>. Utilie per recuperare i dati dopo un "crash" del programma.</para></entry>
+                    <para>Avvia la ripetizione di un file di log di <application>&app;</application>. Utilie per recuperare i dati dopo un crash del programma.</para></entry>
                 </row>
 
                 <row>
@@ -3854,10 +3866,10 @@
               </row>
 
               <row>
-                <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Apre il menu secondario con le voci relative all'esportazione dei conti.</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
+                <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Apre il menu secondario con le voci relative all&rsquo;esportazione dei conti.</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
                 <entry nameend="c3" namest="c2">
-                  <para>Apre il menu secondario con le voci relative all'esportazione dei conti.</para></entry>
+                  <para>Apre il menu secondario con le voci relative all&rsquo;esportazione dei conti.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -3880,14 +3892,14 @@
                 <entry><para>
                   <menuchoice>
                     <shortcut>
-                      <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inserisci</keycap></keycombo>
+                      <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap function="enter">Inserisci</keycap></keycombo>
                     </shortcut>
                     <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>
                   </menuchoice>
                 </para></entry>
 
                   <entry nameend="c3" namest="c2">
-                    <para>Impostazione delle opzioni per il file di <application>GnuCash</application> corrente.</para>
+                    <para>Impostazione delle opzioni per il file di <application>&app;</application> corrente.</para>
                   </entry>
                 </row>
 
@@ -3895,7 +3907,7 @@
                   <entry><para><guimenuitem>File aperti di recente</guimenuitem></para></entry>
 
                   <entry nameend="c3" namest="c2">
-                    <para>Lista numerata dei file aperti più di recente da<application>GnuCash</application>.</para>
+                    <para>Lista numerata dei file aperti più di recente da<application>&app;</application>.</para>
                   </entry>
                 </row>
 
@@ -3928,7 +3940,7 @@
 
 
                   <entry nameend="c3" namest="c2">
-                    <para>Esce da <application>GnuCash</application>.</para>
+                    <para>Esce da <application>&app;</application>.</para>
                   </entry>
                 </row>
               </tbody>
@@ -3987,10 +3999,10 @@
                 </row>
 
                 <row>
-                  <entry><para><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X).</para></entry>
+                  <entry><para><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X).</para></entry>
 
                   <entry>
-                    <para>Personalizzazione di <application>GnuCash</application> per quanto riguarda la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend="set-prefs"/>.</para>
+                    <para>Personalizzazione di <application>&app;</application> per quanto riguarda la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend="set-prefs"/>.</para>
                   </entry>
                 </row>
 
@@ -4031,7 +4043,7 @@
           <title>Resoconti - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu></title>
 
           <table frame="topbot" id="Report-ActionsMenu">
-            <title>Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette l'impostazione delle transazioni pianificate.</title>
+            <title>Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette l&rsquo;impostazione delle transazioni pianificate.</title>
 
             <tgroup align="left" cols="3">
               <colspec colname="c1"/>
@@ -4050,7 +4062,7 @@
               <row>
                 <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Operazioni online</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
-                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l'Online Banking <application>GnuCash</application></entry>
+                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l&rsquo;Online Banking <application>GnuCash</application></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -4110,10 +4122,10 @@
 
               <row>
                 <entry namest="c2">
-                  <para><guimenuitem>Dall'ultimo avvio</guimenuitem></para></entry>
+                  <para><guimenuitem>Dall&rsquo;ultimo avvio</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Mostra le transazioni pianificate dall'ultimo avvio di <application>GnuCash</application>. <xref linkend="trans-sched-slr"/></para></entry>
+                  <para>Mostra le transazioni pianificate dall&rsquo;ultimo avvio di <application>&app;</application>. <xref linkend="trans-sched-slr"/></para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -4121,14 +4133,14 @@
                   <para><guimenuitem>Rimborso di mutui e ipoteche...</guimenuitem></para></entry>
 
                 <entry namest="c3">
-                  <para>Avvia l'assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. <xref linkend="trans-sched-loans"/></para>
+                  <para>Avvia l&rsquo;assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. <xref linkend="trans-sched-loans"/></para>
                 </entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para><menuchoice><guisubmenu>Bilancio</guisubmenu><guimenuitem/></menuchoice></para></entry>
 
-                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Menu secondario per l'impresa</entry>
+                <entry align="center" nameend="c3" namest="c2">Menu secondario per l&rsquo;impresa</entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -4151,7 +4163,7 @@
                   <entry><para><guimenuitem>Ripristina avvisi...</guimenuitem></para></entry>
 
                   <entry namest="c2" nameend="c3">
-                  <para><application>GnuCash</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l'opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell'operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L'opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi.</para>
+                  <para><application>&app;</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l&rsquo;opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell&rsquo;operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L&rsquo;opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi.</para>
                   </entry>
                 </row>
                 <row>
@@ -4263,7 +4275,7 @@
               </row>
 
               <row>
-                <entry><para><guibutton>Apre il menu secondario con le voci relative all'esportazione dei conti.</guibutton></para></entry>
+                <entry><para><guibutton>Apre il menu secondario con le voci relative all&rsquo;esportazione dei conti.</guibutton></para></entry>
 
                 <entry><para>Esporta il resoconto in un file di formato <acronym>HTML</acronym>.</para></entry>
               </row>
@@ -4296,7 +4308,7 @@
      <sect2 id="Report-tab-bar">
       <title>Barra delle schede</title>
 
-      <para>La «barra delle schede» visualizza in stile "fascicolatore" le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per le strutture dei conti aperti.</para>
+      <para>La «barra delle schede» visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per le strutture dei conti aperti.</para>
      </sect2>
 
 
@@ -4307,7 +4319,7 @@
 
         <para>Il resoconto è in grado di agire come una pagine internet se contiene dei collegamenti a delle pagine esterne. I pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> permettono di muoversi <guibutton>Avanti</guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton> attraverso le pagine. Facendo clic sui collegamenti ai nomi dei conti contenuti nel resoconto verranno anche aperte le informazioni nella finestra del registro.</para>
 
-        <para>E' inoltre possibile <guibutton>esportare</guibutton> il proprio resoconto e effettuarne la <guibutton>stampa</guibutton> attraverso i pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para>
+        <para>È inoltre possibile <guibutton>esportare</guibutton> il proprio resoconto e effettuarne la <guibutton>stampa</guibutton> attraverso i pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para>
     </sect2>
 
     <sect2 id="Report-summary-bar">
@@ -4325,14 +4337,14 @@
 
 <sect1>
    <title>Finestra di riconciliazione</title>
-    <para>Per semplificarne la consultazione, si riporta l'elenco degli argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend="reconcile-display"/>, <xref linkend="reconcile-menus"/>, <xref linkend="reconcile-toolbar"/>.</para>
+    <para>Per semplificarne la consultazione, si riporta l&rsquo;elenco degli argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend="reconcile-display"/>, <xref linkend="reconcile-menus"/>, <xref linkend="reconcile-toolbar"/>.</para>
 
-    <para>La spiegazione dettagliata del processo di "riconciliazione di un conto" è reperibile nella <xref linkend="acct-reconcile"/>.</para>
+    <para>La spiegazione dettagliata del processo di riconciliazione di un conto è fornita in <xref linkend="acct-reconcile"/>.</para>
 
     <sect2 id="reconcile-display">
       <title>Finestra di riconciliazione</title>
 
-      <para>Per aprire la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>, selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconciliazione...</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> o il pulsante <guibutton>Riconciliazione</guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> in una finestra del registro. Verrà aperta una schermata di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> in cui è necessario inserire la <guilabel>Data dell'estratto conto</guilabel> e il <guilabel>Saldo finale</guilabel>. Se si seleziona l'opzione <guilabel>Includi i sottoconti</guilabel>, tutte le transazioni incluse nei sottoconti verranno prese in considerazione per l'operazione di riconciliazione. Premendo il pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> vera e propria in cui è possibile confrontare le transazioni di deposito e di prelievo con il proprio estratto conto.</para>
+      <para>Per aprire la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>, selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconciliazione...</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> o il pulsante <guibutton>Riconciliazione</guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> in una finestra del registro. Verrà aperta una schermata di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> in cui è necessario inserire la <guilabel>Data dell&rsquo;estratto conto</guilabel> e il <guilabel>Saldo finale</guilabel>. Se si seleziona l&rsquo;opzione <guilabel>Includi i sottoconti</guilabel>, tutte le transazioni incluse nei sottoconti verranno prese in considerazione per l&rsquo;operazione di riconciliazione. Premendo il pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> vera e propria in cui è possibile confrontare le transazioni di deposito e di prelievo con il proprio estratto conto.</para>
 
         <table frame="topbot" id="Tools-ReconcileWin">
           <title>Componenti della finestra di riconciliazione.</title>
@@ -4386,7 +4398,7 @@
           <para>La tabella seguente descrive le voci di menu presenti nella finestra di riconciliazione.</para>
 
           <table frame="topbot" id="tool-reconcile-menu">
-            <title>Menu <guimenu>Riconcilia</guimenu> - permette l'accesso alle informazioni di riconciliazione e ai comandi utili per terminare la riconciliazione o rinviarla.</title>
+            <title>Menu <guimenu>Riconcilia</guimenu> - permette l&rsquo;accesso alle informazioni di riconciliazione e ai comandi utili per terminare la riconciliazione o rinviarla.</title>
 
             <tgroup cols="2">
               <thead>
@@ -4439,7 +4451,7 @@
           </table>
 
           <table frame="topbot" id="tool-rec-account">
-            <title>Menu <guimenu>Conto</guimenu> - permette l'accesso alle operazioni relative al conto.</title>
+            <title>Menu <guimenu>Conto</guimenu> - permette l&rsquo;accesso alle operazioni relative al conto.</title>
 
             <tgroup cols="2">
               <thead>
@@ -4527,7 +4539,7 @@
           </table>
 
           <table frame="topbot" id="tool-rec-help">
-            <title>Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - accesso all'aiuto.</title>
+            <title>Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - accesso all&rsquo;aiuto.</title>
 
             <tgroup cols="2">
               <thead>
@@ -4553,7 +4565,7 @@
         <sect3 id="reconcile-toolbar">
           <title>Pulsanti della <emphasis>Barra degli strumenti</emphasis></title>
 
-          <para>La finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel> è dotata di una<emphasis> barra degli strumenti</emphasis> che facilita l'accesso ad alcune delle funzioni più comunemente utilizzate per la riconciliazione.</para>
+          <para>La finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel> è dotata di una<emphasis> barra degli strumenti</emphasis> che facilita l&rsquo;accesso ad alcune delle funzioni più comunemente utilizzate per la riconciliazione.</para>
 
           <table frame="topbot" id="tool-rec-toolbar">
             <title><emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel></title>
@@ -4630,9 +4642,9 @@
 
 <sect1>
    <title>Finestra della transazione pianificata</title>
-    <para>Per semplificarne la consultazione, si riporta l'elenco degli argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend="tools-SX-menus"/>, <xref linkend="tools-SX-toolbar"/>, <xref linkend="sched-trans-win"/>. <xref linkend="sched-editor"/>,</para>
+    <para>Per semplificarne la consultazione, si riporta l&rsquo;elenco degli argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend="tools-SX-menus"/>, <xref linkend="tools-SX-toolbar"/>, <xref linkend="sched-trans-win"/>. <xref linkend="sched-editor"/>,</para>
 
-    <para>La descrizione dettagliata di cosa si intende per "transazione pianificata", è fornita nella <xref linkend="trans-sched"/>.</para>
+    <para>La descrizione dettagliata di cosa si intende per transazione pianificata, è fornita in <xref linkend="trans-sched"/>.</para>
 
     <sect2 id="trans-SX-display">
       <title>Finestra principale delle transazioni pianificate</title>
@@ -4683,7 +4695,7 @@
                 <entry><para><guilabel>Prossime scadenze</guilabel></para></entry>
 
                 <entry><para>Il riquadro delle <guilabel>Prossime scadenze</guilabel> contiene un calendario dei mesi successivi. In questo calendario sono evidenziati i giorni in cui sono pianificate una o più transazioni.</para>
-                <para>È possibile modificare l'intervallo di date visualizzato nel calendario selezionando un periodo diverso dalla lista a comparsa <guilabel>Visualizza</guilabel> sulla destra.</para>
+                <para>È possibile modificare l&rsquo;intervallo di date visualizzato nel calendario selezionando un periodo diverso dalla lista a comparsa <guilabel>Visualizza</guilabel> sulla destra.</para>
                 <tip>
                   <para>Fare clic con il mouse nel riquadro e verranno visualizzati i dettagli relativi alle transazioni pianificate per la data selezionata.</para>
                 </tip>
@@ -4698,7 +4710,7 @@
         <sect3 id="tools-SX-menus">
           <title>Menu <guimenu>Pianifica</guimenu></title>
 
-          <para>La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>Pianifica</guimenu> disponibile nella <emphasis>Barr del menu</emphasis> all'interno della finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>.</para>
+          <para>La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>Pianifica</guimenu> disponibile nella <emphasis>Barr del menu</emphasis> all&rsquo;interno della finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>.</para>
 
           <table frame="topbot" id="tool-SX-trans">
             <title>Menu <guimenu>Pianifica</guimenu> - permette di accedere alle operazioni di modifica della transazione pianificata.</title>
@@ -4834,15 +4846,15 @@
 <chapter id="setup-accounts">
       <title>Impostare, modificare e lavorare con i conti</title>
 
-      <para>In questa sezione è descritto il processo di impostazione, modifica e funzionamento dei conti di <application>GnuCash</application>. In <application>GnuCash</application> un conto è uno strumento essenziale per organizzare la registrazione della provenienza e della destinazione del denaro. <application>GnuCash</application> estende inoltre il concetto di conto reale, quali il conto bancario o un conto di prestito, per abbracciare anche entrate e uscite. Questo permette di conoscere immediatamente dove il denaro è stato speso e a quanto ammontano entrate ed uscite. <application>GnuCash</application> imposta il tipo di conto (come descritto nella sezione seguente) per assistere nell'organizzazione e nel raggruppamento dei conti. I tipi di conti possono essere utilizzati per creare una struttura dei conti.</para>
+      <para>In questa sezione è descritto il processo di impostazione, modifica e funzionamento dei conti di <application>&app;</application>. In <application>&app;</application> un conto è uno strumento essenziale per organizzare la registrazione della provenienza e della destinazione del denaro. <application>&app;</application> estende inoltre il concetto di conto reale, quali il conto bancario o un conto di prestito, per abbracciare anche entrate e uscite. Questo permette di conoscere immediatamente dove il denaro è stato speso e a quanto ammontano entrate ed uscite. <application>&app;</application> imposta il tipo di conto (come descritto nella sezione seguente) per assistere nell&rsquo;organizzazione e nel raggruppamento dei conti. I tipi di conti possono essere utilizzati per creare una struttura dei conti.</para>
 
       <sect1 id="acct-types">
-        <title>Tipi di conti in <application>GnuCash</application></title>
+        <title>Tipi di conti in <application>&app;</application></title>
 
-        <para><application>GnuCash</application> supporta un certo numero di tipi di conti differenti. Si raccomanda di scegliere un tipo di conto appropriato basandosi sull'elenco riportato di seguito.</para>
+        <para><application>&app;</application> supporta un certo numero di tipi di conti differenti. Si raccomanda di scegliere un tipo di conto appropriato basandosi sull&rsquo;elenco riportato di seguito.</para>
 
         <table frame="topbot" id="TypeAccounts">
-         <title>Tipi di conti in <application>GnuCash</application>.</title>
+         <title>Tipi di conti in <application>&app;</application>.</title>
           <tgroup cols="2">
             <thead>
               <row>
@@ -4854,14 +4866,14 @@
             <tbody>
               <row>
                 <entry><para>Debiti correnti</para></entry>
-                <entry><para>I conti per i debiti correnti sono utilizzati nella contabilità per le imprese allo scopo di registrare gli importi che devono essere pagati. Esempio: l'impresa ha comprato un bene, ma non ha pagato la ricevuta fino a ora.</para>
+                <entry><para>I conti per i debiti correnti sono utilizzati nella contabilità per le imprese allo scopo di registrare gli importi che devono essere pagati. Esempio: l&rsquo;impresa ha comprato un bene, ma non ha pagato la ricevuta fino a ora.</para>
                   <note><para>Le versioni precedenti di questo aiuto definivano D/C e C/C al contrario.</para></note>
                 </entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para>Crediti correnti</para></entry>
-                <entry><para>I conti per i crediti correnti registrano gli importi per cui il denaro non è ancora stato ricevuto. Esempio: un'impresa ha venduto un bene ed ha emesso una fattura ma il cliente non ha pagato fino a ora.</para>
+                <entry><para>I conti per i crediti correnti registrano gli importi per cui il denaro non è ancora stato ricevuto. Esempio: un&rsquo;impresa ha venduto un bene ed ha emesso una fattura ma il cliente non ha pagato fino a ora.</para>
                   <note><para>Le versioni precedenti di questo aiuto definivano D/C e C/C al contrario.</para></note>
                 </entry>
               </row>
@@ -4893,12 +4905,12 @@
 
               <row>
                 <entry><para>Capitale</para></entry>
-                <entry><para>I conti del capitale sono utilizzati per registrare i bilanci di apertura quando si utilizza <application>GnuCash</application> per la prima volta o quando si inizia un nuovo periodo contabile.</para></entry>
+                <entry><para>I conti del capitale sono utilizzati per registrare i bilanci di apertura quando si utilizza <application>&app;</application> per la prima volta o quando si inizia un nuovo periodo contabile.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
                 <entry><para>Uscite</para></entry>
-                <entry><para>Qualsiasi spesa come il cibo, l'abbigliamento, le tasse ecc... Questa tipologia di conto è identificata come una categoria in Quicken.</para></entry>
+                <entry><para>Qualsiasi spesa come il cibo, l&rsquo;abbigliamento, le tasse ecc... Questa tipologia di conto è identificata come una categoria in Quicken.</para></entry>
               </row>
 
               <row>
@@ -4924,7 +4936,7 @@
           </tgroup>
         </table>
 
-        <para>L'assistente per la <emphasis role="bold">Creazione di una nuova struttura conti</emphasis> descritto nella prima sezione di questo documento, è un modo pratico per impostare un gruppo di conti da utilizzare come ossatura dei tipi di conti.</para>
+        <para>L&rsquo;assistente per la <emphasis role="bold">Creazione di una nuova struttura conti</emphasis> descritto nella prima sezione di questo documento, è un modo pratico per impostare un gruppo di conti da utilizzare come ossatura dei tipi di conti.</para>
 
         <para>Quando vengono creati dei nuovi conti, le scelte disponibili dei tipi di conti vengono colorate in grigio in accordo con il tipo di conto padre. La lista seguente elenca le scelte possibili.</para>
 
@@ -4988,7 +5000,7 @@
       <sect1 id="chart-create">
         <title>Creare una struttura di conti</title>
 
-        <para>La struttura dei conti è come una indice delle proprie finanze. Il miglior modo per concettualizzare una struttura dei conti è di pensarla come un albero. I rami principali rappresentano intere categorie o gruppi, mentre le foglie dell'albero rappresentano conti bancari o categorie di uscite. Quando viene richiesto un resoconto sommario, tipicamente solo i rami principali vengono riportati, invece che i conti individualmente. Per esempio, una struttura di conti potrebbe assomigliare alla seguente:</para>
+        <para>La struttura dei conti è come una indice delle proprie finanze. Il miglior modo per concettualizzare una struttura dei conti è di pensarla come un albero. I rami principali rappresentano intere categorie o gruppi, mentre le foglie dell&rsquo;albero rappresentano conti bancari o categorie di uscite. Quando viene richiesto un resoconto sommario, tipicamente solo i rami principali vengono riportati, invece che i conti individualmente. Per esempio, una struttura di conti potrebbe assomigliare alla seguente:</para>
 
          <literallayout>
 <literal>300 Uscite | +--310 Bollette | | | +--311 Birra | | | +--312 Abbonamento TV | +--320 Uscite di lavoro | | | +--321 Dichetti | | | +--322 Dischi Blue Ray | | : :</literal>
@@ -4997,11 +5009,11 @@
 
         <note id="accts-code">
         <title>Codici dei conti</title>
-          <para>I conti non hanno solo dei nomi; possono avere anche dei codici, per essere ordinati. Quando viene generato un resoconto, l'ordinamento è determinato dalla numerazione. E' consuetudine che i numeri dei sottoconti non terminino con zero, mentre i conti padre abbiano numeri crescenti dallo zero.</para>
+          <para>I conti non hanno solo dei nomi; possono avere anche dei codici, per essere ordinati. Quando viene generato un resoconto, l&rsquo;ordinamento è determinato dalla numerazione. È consuetudine che i numeri dei sottoconti non terminino con zero, mentre i conti padre abbiano numeri crescenti dallo zero.</para>
         </note>
 
         <warning>
-          <para><application>GnuCash</application> non impedisce che vengano utilizzati dei numeri duplicati, comunque se ne scoraggia l'utilizzo. I codici dei conti sono trattati come numeri in base 36, quindi, se si terminano i numeri, è possibile utilizzare le lettere dalla "a" alla "z".</para>
+          <para><application>&app;</application> non impedisce che vengano utilizzati dei numeri duplicati, comunque se ne scoraggia l&rsquo;utilizzo. I codici dei conti sono trattati come numeri in base 36, quindi, se si terminano i numeri, è possibile utilizzare le lettere dalla <emphasis>a</emphasis> alla <emphasis>z</emphasis>.</para>
         </warning>
 
       </sect1>
@@ -5009,7 +5021,7 @@
       <sect1 id="chart-edit">
         <title>Modificare una struttura dei conti</title>
 
-        <para>Le modifiche alla struttura dei conti possono essere effettuate direttamente dal riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel> presente nella finestra di <guilabel>Modifica conto</guilabel>. E' possibile spostare un conto in qualsiasi parte della struttura. Si raccomanda comunque di mantenere i conti raggruppati a seconda del tipo come descritto in <xref linkend="acct-types"/>; questo aiuta a preservare lo schema della struttura dei conti..</para>
+        <para>Le modifiche alla struttura dei conti possono essere effettuate direttamente dal riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel> presente nella finestra di <guilabel>Modifica conto</guilabel>. È possibile spostare un conto in qualsiasi parte della struttura. Si raccomanda comunque di mantenere i conti raggruppati a seconda del tipo come descritto in <xref linkend="acct-types"/>; questo aiuta a preservare lo schema della struttura dei conti..</para>
 
         <para>Per spostare il conto selezionato in un differente conto padre è sufficiente selezionare il conto nel riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel>. Se viene selezionato <guilabel>Nuovo conto di livello principale</guilabel> allora il conto verrà spostato al livello principale.</para>
       </sect1>
@@ -5019,7 +5031,7 @@
 
         <para>Per creare un nuovo conto selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> o fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> quando è visualizzata la finestra della struttura dei conti. Verrà aperta la finestra per la creazione di un <guilabel>Nuovo conto</guilabel>.</para>
         
-        <para>La finestre di dialogo delle proprietà per un <guilabel>Nuovo conto</guilabel> consta di due schede, quella delle preferenze <guilabel>Generali</guilabel> e quella del <guilabel>Bilancio d'apertura</guilabel>. </para>
+        <para>La finestre di dialogo delle proprietà per un <guilabel>Nuovo conto</guilabel> consta di due schede, quella delle preferenze <guilabel>Generali</guilabel> e quella del <guilabel>Bilancio d&rsquo;apertura</guilabel>. </para>
 
         <para>Creare un nuovo conto richiede la pianificazione di alcuni dettagli che dovranno essere inseriti nella finestra di dialogo per il <guilabel>nuovo conto</guilabel>.</para>
 
@@ -5037,11 +5049,11 @@
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>Se c'è la necessità di una commodity (titolo/valuta) per il conto.</para>
+            <para>Se c&rsquo;è la necessità di una commodity (titolo/valuta) per il conto.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>Se si ha bisogno dell'aggiornamento online del prezzo della commodity.</para>
+            <para>Se si ha bisogno dell&rsquo;aggiornamento online del prezzo della commodity.</para>
           </listitem>
         </itemizedlist>
 
@@ -5050,7 +5062,7 @@
         <sect2 id="gen-info">
           <title>Scheda delle informazioni generali</title>
 
-          <para>La scheda <guilabel>Generali</guilabel> permette l'accesso alle informazioni di base del conto. Fornisce un modo di collegare il conto alle informazioni sulle azioni se si tratta di un tipo di conto per la valuta, per i fondi comuni o per le azioni. Qui, il conto può anche essere marcato come <link linkend="accts-placeholder">segnaposto</link>; viene inoltre mostrato se il conto è identificato come <guilabel>relativo alle tasse</guilabel> (che è configurato attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+          <para>La scheda <guilabel>Generali</guilabel> permette l&rsquo;accesso alle informazioni di base del conto. Fornisce un modo di collegare il conto alle informazioni sulle azioni se si tratta di un tipo di conto per la valuta, per i fondi comuni o per le azioni. Qui, il conto può anche essere marcato come <link linkend="accts-placeholder">segnaposto</link>; viene inoltre mostrato se il conto è identificato come <guilabel>relativo alle tasse</guilabel> (che è configurato attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>).</para>
 
           <para>Sono presenti sette riquadri nella sezione <guilabel>Identificazione</guilabel> di questa scheda.</para>
 
@@ -5080,7 +5092,7 @@
             <listitem>
               <para>Per i conti contenenti azioni e fondi comuni; selezionare dapprima <guilabel>Azioni</guilabel> o <guilabel>Fondi comuni</guilabel> nel riquadro del <guilabel>Tipo di conto</guilabel>, poi il <guilabel>Conto padre</guilabel>, infine usare il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>, per scegliere il <guilabel>Tipo</guilabel> (normalmente il mercato dove il titolo viene scambiato) e il <guilabel>Titolo</guilabel> dalla finestra di <guilabel>Scelta del titolo</guilabel>.</para>
 
-              <para>Se il titolo o il fondo di cui si ha bisogno non compare nell'elenco ma se ne conosce il <guilabel>Tipo</guilabel>, è possibile creare il titolo o il fondo. Per creare una commodity per i fondi comuni e per le azioni, selezionare <guibutton>Nuovo...</guibutton>, nella schermata di <guilabel>Scelta del titolo</guilabel>, per aprire la schermata del <guilabel>Nuovo titolo:</guilabel>. Le opzioni presenti sono descritte in <xref linkend="tool-security-edit"/>. Inserire un <guilabel>Nome</guilabel>, il <guilabel>simbolo</guilabel>, selezionare il <guilabel>Tipo</guilabel> e infine premere il pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per creare il titolo. Dopo che il titolo è stato creato, selezionare il <guilabel>Tipo:</guilabel> (normalmente la borsa dove il titolo viene scambiato) e il nome nella lista a comparsa <guilabel>Valuta/titolo:</guilabel> e premere <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra.</para>
+              <para>Se il titolo o il fondo di cui si ha bisogno non compare nell&rsquo;elenco ma se ne conosce il <guilabel>Tipo</guilabel>, è possibile creare il titolo o il fondo. Per creare una commodity per i fondi comuni e per le azioni, selezionare <guibutton>Nuovo...</guibutton>, nella schermata di <guilabel>Scelta del titolo</guilabel>, per aprire la schermata del <guilabel>Nuovo titolo:</guilabel>. Le opzioni presenti sono descritte in <xref linkend="tool-security-edit"/>. Inserire un <guilabel>Nome</guilabel>, il <guilabel>simbolo</guilabel>, selezionare il <guilabel>Tipo</guilabel> e infine premere il pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per creare il titolo. Dopo che il titolo è stato creato, selezionare il <guilabel>Tipo:</guilabel> (normalmente la borsa dove il titolo viene scambiato) e il nome nella lista a comparsa <guilabel>Valuta/titolo:</guilabel> e premere <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra.</para>
             </listitem>
             
            </itemizedlist>
@@ -5102,14 +5114,14 @@
 
            <para>Sotto a questi riqaudri, sono presenti delle opzioni: una indica se il conto è <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> (impostabile tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni tasse</guimenuitem></menuchoice>), mentre le altre due permettono di marcare il conto come <guilabel>Segnaposto</guilabel> e <guilabel>Nascosto</guilabel>.</para>
 
-           <para>L'opzione <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> permette di marcare il conto per essere incluso nelle esportazioni relative alle tasse. Questo attributo è visualizzato solamente nella schermata di <guilabel>Modifica conto</guilabel> ed è impostato nella finestra delle <guilabel>Informazioni tasse sulle entrate</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>). Consultare la sezione sui resoconti delle tasse e sull'esportazione dei file <acronym>TXF</acronym> nel capitolo sui resoconti (<xref linkend="report-general"/>).</para>
-           <para>L'opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto rappresenta solamente un segnaposto nella struttura; è utilizzato solamente per permettere l'impostazione di una struttura di conti.</para>
+           <para>L&rsquo;opzione <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> permette di marcare il conto per essere incluso nelle esportazioni relative alle tasse. Questo attributo è visualizzato solamente nella schermata di <guilabel>Modifica conto</guilabel> ed è impostato nella finestra delle <guilabel>Informazioni tasse sulle entrate</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>). Consultare la sezione sui resoconti delle tasse e sull&rsquo;esportazione dei file <acronym>TXF</acronym> nel capitolo sui resoconti (<xref linkend="report-general"/>).</para>
+           <para>L&rsquo;opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto rappresenta solamente un segnaposto nella struttura; è utilizzato solamente per permettere l&rsquo;impostazione di una struttura di conti.</para>
            
            <note id="accts-placeholder">
-             <para>L'opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto non deve essere utilizato per contenere i dati sulle transazioni. Se il conto è un <guilabel>segnaposto</guilabel>, non potrà contenere delle transazioni: le transazioni potranno essere inserite solamente negli eventuali suoi sottoconti non identificati anch'essi come <guilabel>Segnaposto</guilabel>.</para>
+             <para>L&rsquo;opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto non deve essere utilizato per contenere i dati sulle transazioni. Se il conto è un <guilabel>segnaposto</guilabel>, non potrà contenere delle transazioni: le transazioni potranno essere inserite solamente negli eventuali suoi sottoconti non identificati anch&rsquo;essi come <guilabel>Segnaposto</guilabel>.</para>
            </note>
 
-           <para>L'opzione <guilabel>Nascosto</guilabel> permette di nascondere questo conto (e ogni suo sottoconto) nella struttura dei conti e di non visualizzarlo nella lista a comparsa dei conti nella finestra del registro. Per disabilitare questa opzione occorre andare in <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem></menuchoice> nella finestra della struttura dei conti, e abilitare l'opzione <guilabel>Visualizza i conti nascosti</guilabel>. In questo modo sarà possibile selezionare il conto e riaprire questa finestra.</para>
+           <para>L&rsquo;opzione <guilabel>Nascosto</guilabel> permette di nascondere questo conto (e ogni suo sottoconto) nella struttura dei conti e di non visualizzarlo nella lista a comparsa dei conti nella finestra del registro. Per disabilitare questa opzione occorre andare in <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem></menuchoice> nella finestra della struttura dei conti, e abilitare l&rsquo;opzione <guilabel>Visualizza i conti nascosti</guilabel>. In questo modo sarà possibile selezionare il conto e riaprire questa finestra.</para>
 
           <para>Il riquadro seguente contiene una elenco di <guilabel>Tipi di conto</guilabel>. Selezionarne uno in base alla descrizione fornita in <xref linkend="acct-types"/>.</para>
 
@@ -5117,53 +5129,53 @@
              <para>Le scelte disponibili nel riquadro del <guilabel>Tipo di conto</guilabel> dipendono dalla selezione effettuata nel riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel>. Per esempio se il <guilabel>Conto padre</guilabel>  è <guilabel>Capitali</guilabel> verrà mostrato solamente il <guilabel>Tipo di conto</guilabel> <emphasis>Capitale</emphasis>. Questo permette di mantenere una struttura dei conti coerente.</para>
            </note></para>
 
-       <sect3 id="Online-price-setup"><title>Procedura per abilitare l'aggiornamento dei prezzi online.</title>
+       <sect3 id="Online-price-setup"><title>Procedura per abilitare l&rsquo;aggiornamento dei prezzi online.</title>
 
            <itemizedlist>
-            <listitem><para><application>GnuCash</application> si affida a uno strumento esterno per recuperare le quotazioni via internet. Questo strumento è un modulo di Perl denominato <application>Finance::Quote</application> e deve essere installato sul proprio computer indipendentemente da <application>GnuCash</application>. Il primo passo per abilitare l'aggiornamento delle quotazioni tramite internet consiste nell'assicurarsi che <application>Finance::Quote</application> sia installato correttamente.</para>
+            <listitem><para><application>&app;</application> si affida a uno strumento esterno per recuperare le quotazioni via internet. Questo strumento è un modulo di Perl denominato <application>Finance::Quote</application> e deve essere installato sul proprio computer indipendentemente da <application>&app;</application>. Il primo passo per abilitare l&rsquo;aggiornamento delle quotazioni tramite internet consiste nell&rsquo;assicurarsi che <application>Finance::Quote</application> sia installato correttamente.</para>
 
-             <para>Per sapere se il modulo di Perl <application>Finance::Quote</application> è già installato nel sistema, digitare <quote>perldoc Finance::Quote</quote> in una finestra del terminale e verificare se c'è qualche documentazione disponibile. Se c'è la documentazione allora il modulo è installato, altrimenti no.</para>
+             <para>Per sapere se il modulo di Perl <application>Finance::Quote</application> è già installato nel sistema, digitare <quote>perldoc Finance::Quote</quote> in una finestra del terminale e verificare se c&rsquo;è qualche documentazione disponibile. Se c&rsquo;è la documentazione allora il modulo è installato, altrimenti no.</para>
               
-            <para>L'installazione di <application>Finance::Quote</application> differisce a seconda del sistema operativo in uso. Per i vari sistemi supportati, è possibile seguire le seguenti linee guida:</para>
+            <para>L&rsquo;installazione di <application>Finance::Quote</application> differisce a seconda del sistema operativo in uso. Per i vari sistemi supportati, è possibile seguire le seguenti linee guida:</para>
             
             <itemizedlist>
              <listitem><para><guilabel>Linux:</guilabel> la maggior parte delle distribuzioni (Fedora, openSuse, Mandriva, Ubuntu, ecc... ) forniscono un pacchetto nei propri repository per il modulo di perl <application>Finance::Quote</application>. Quindi nella maggior parte dei casi è sufficiente utilizzare il proprio gestore di pacchetti preferito (yum, apt, rpm, synaptics, yast, ecc...)  per installare il modulo. Il nome del pacchetto può variare da distribuzione a distribuzione. In genere ha un nome del tipo <quote>perl-Finance-Quote</quote>.</para></listitem>
 
              <listitem><para><guilabel>Windows:</guilabel> <application>Finance::Quote</application> su windows richiede che sia già installato perl. Se non lo è, è prima necessario installare ActivePerl.</para>
 
-              <para>Il file installabile di <application>GnuCash</application> disponibile sulla pagina principale, contiene un piccolo programma che assiste nell'installazione di <application>Finance::Quote</application>. È possibile raggiungerlo dal menu "Start" nel gruppo <application>GnuCash</application> ed è chiamato <quote>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</quote>.</para></listitem>
+              <para>Il file installabile di <application>&app;</application> disponibile sulla pagina principale, contiene un piccolo programma che assiste nell&rsquo;installazione di <application>Finance::Quote</application>. È possibile raggiungerlo dal menu <quote>Start</quote> nel gruppo <application>&app;</application> ed è chiamato <quote>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</quote>.</para></listitem>
 
-             <listitem><para><guilabel>Mac OS X:</guilabel> se <application>GnuCash</application> è stato installato dal pacchetto di installazione disponibile sulla pagina principale di <application>GnuCash</application>, <application>Finance::Quote</application> è già installato.</para></listitem>
+             <listitem><para><guilabel>Mac OS X:</guilabel> se <application>&app;</application> è stato installato dal pacchetto di installazione disponibile sulla pagina principale di <application>&app;</application>, <application>Finance::Quote</application> è già installato.</para></listitem>
 
              <listitem><para>Se nessuno dei precedenti casi è adatto alla propria situazione, è possibile seguire le seguenti istruzioni più generali:</para>
               <orderedlist>
-               <listitem><para>Chiude ogni sessione di <application>GnuCash</application> aperta.</para></listitem>
+               <listitem><para>Chiude ogni sessione di <application>&app;</application> aperta.</para></listitem>
 
-               <listitem><para>Trovare la cartella dove è installato <application>GnuCash</application> cercando la stringa <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette).</para></listitem>
+               <listitem><para>Trovare la cartella dove è installato <application>&app;</application> cercando la stringa <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette).</para></listitem>
 
-               <listitem><para>Spostarsi in questa cartella, aprire una finestra del terminale ed eseguire come root il comando <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette). Si aprirà una sessione di aggiornamento di Perl CPAN che installerà nel sistema, attraverso internet, il modulo <application>Finance::Quote</application>. Il programma gnc-fq-update è interattivo, comunque, con la maggior parte dei sistemi, si potrà rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda: <quote>Eseguire la configurazione manuale? [sì]</quote> e l'aggiornamento continuerà automaticamente da questo punto.</para>
+               <listitem><para>Spostarsi in questa cartella, aprire una finestra del terminale ed eseguire come root il comando <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette). Si aprirà una sessione di aggiornamento di Perl CPAN che installerà nel sistema, attraverso internet, il modulo <application>Finance::Quote</application>. Il programma gnc-fq-update è interattivo, comunque, con la maggior parte dei sistemi, si potrà rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda: <quote>Eseguire la configurazione manuale? [sì]</quote> e l&rsquo;aggiornamento continuerà automaticamente da questo punto.</para>
                </listitem>
               </orderedlist>
 
              </listitem>
             </itemizedlist>
 
-             <para>Quando l'installazione è terminata, eseguire il programma di test <quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con <application>GnuCash</application> per verificare se <application>Finance::Quote</application> è installato e funziona correttamente.</para>
+             <para>Quando l&rsquo;installazione è terminata, eseguire il programma di test <quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con <application>&app;</application> per verificare se <application>Finance::Quote</application> è installato e funziona correttamente.</para>
 
              <note>
-              <para>Se non ci si sente sicuri nell'esecuzione di questi passaggi, è possibile contattare la lista di discussione degli utenti di <application>GnuCash</application> (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) per chiedere aiuto o andare nell canale IRC di <application>GnuCash</application> su irc.gnome.org. E' anche possibile saltare questi passaggi e aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni.</para>
+              <para>Se non ci si sente sicuri nell&rsquo;esecuzione di questi passaggi, è possibile contattare la lista di discussione degli utenti di <application>&app;</application> (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) per chiedere aiuto o andare nell canale IRC di <application>&app;</application> su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni.</para>
              </note>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Si crei il conto per il fondo comune o per le azioni impostando il campo "titolo/valuta", come descritto nel seguito.</para>
+              <para>Creare il conto per il fondo comune o per le azioni impostando il campo <guilabel>titolo/valuta</guilabel>, come descritto nel seguito.</para>
 
                 <tip><para>Quando si creano questi tipi di conti, si consiglia di creare anche dei conti delle entrate per registrare i dividendi, i guadagni in capitale (nel lungo e nel breve periodo) e i conti per le uscite per registrare le commissioni e le perdite ( se si considerano le perdite come uscite).</para></tip>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Si creino il fondo comune o le azioni sia con utilizzando l'editor di titoli per le azioni o fondi esistenti o la finestra per il nuovo titolo/valuta.</para>
-              <para>Selezionare l'opzione <guilabel>Ricevi quotazioni online</guilabel>, il <guilabel>tipo di fonte per le quote</guilabel> e il <guilabel>Fuso orario.</guilabel></para>
+              <para>Creare il fondo comune o le azioni sia utilizzando l&rsquo;editor di titoli per le azioni o fondi esistenti o la finestra per il nuovo titolo/valuta.</para>
+              <para>Selezionare l&rsquo;opzione <guilabel>Ricevi quotazioni online</guilabel>, il <guilabel>tipo di fonte per le quote</guilabel> e il <guilabel>Fuso orario.</guilabel></para>
 
               <para>Per la ricezione delle quotazioni via internet, è necessario avere abilitato le opzioni per la ricezione delle quote online e il fuso orario.</para>
 
@@ -5192,7 +5204,7 @@
 
 
             <listitem>
-              <para>Selezionare una commodity nell'editor dei prezzi.</para>
+              <para>Selezionare una commodity nell&rsquo;editor dei prezzi.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -5200,7 +5212,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Controllare l'ultimo prezzo per il titolo selezionato.</para>
+              <para>Controllare l&rsquo;ultimo prezzo per il titolo selezionato.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
@@ -5209,9 +5221,9 @@
           <para><userinput>gnucash --add-price-quotes &lt;nome-de-file-di-gnucash&gt;</userinput>
           </para>
 
-          <para>Il comando <userinput>gnucash --add-price-quotes &lt;gnucash-file-name&gt;</userinput> può essere utilizzato per ottenere il prezzo corrente delle proprie azioni. Il file specificato <quote>&lt;gnucash-file-name&gt;</quote> dipenderà dal nome e dalla posizione del proprio file dei dati. Questo può essere individuato dal nome visualizzato nella cornice in alto nella finestra di <application>GnuCash</application> prima del <quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere trovato nel menu <guimenu>File</guimenu> nell'elenco dei file recentemente aperti; il primo elemento, numerato 1, è il nome del file attualmente aperto.</para>
+          <para>Il comando <userinput>gnucash --add-price-quotes &lt;gnucash-file-name&gt;</userinput> può essere utilizzato per ottenere il prezzo corrente delle proprie azioni. Il file specificato <quote>&lt;gnucash-file-name&gt;</quote> dipenderà dal nome e dalla posizione del proprio file dei dati. Questo può essere individuato dal nome visualizzato nella cornice in alto nella finestra di <application>&app;</application> prima del <quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere trovato nel menu <guimenu>File</guimenu> nell&rsquo;elenco dei file recentemente aperti; il primo elemento, numerato 1, è il nome del file attualmente aperto.</para>
 
-          <para>Questa procedure può essere automatizzata creando un comando di crontab. Per esempio, per aggiornare il proprio file Venerdì sera (alle 18:00) dopo la chiusura della borsa (l'orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il comando seguente alla lista del crontab:</para>
+          <para>Questa procedure può essere automatizzata creando un comando di crontab. Per esempio, per aggiornare il proprio file Venerdì sera (alle 18:00) dopo la chiusura della borsa (l&rsquo;orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il comando seguente alla lista del crontab:</para>
 
           <para>0 18 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename &gt; /dev/null 2&gt;e1</para>
 
@@ -5224,7 +5236,7 @@
         <sect2 id="open-balance">
           <title>Scheda del bilancio di apertura</title>
 
-          <para>La scheda del <guilabel>bilancio di apertura</guilabel> è visibile solo quando si crea un nuovo conto. Il bilancio di apertura è utilizzato per registrare il saldo iniziale di un conto. Questo permette di utilizzarlo in due differenti situazioni. Se si usa <application>GnuCash</application> per la prima volta per registrare delle transazioni, può essere usato come saldo iniziale. Se i conti sono chiusi alla fine di un periodo e dei nuovi conti sono creati, è utilizzato per chiudere e trasferire i saldi in avanti.</para>
+          <para>La scheda del <guilabel>bilancio di apertura</guilabel> è visibile solo quando si crea un nuovo conto. Il bilancio di apertura è utilizzato per registrare il saldo iniziale di un conto. Questo permette di utilizzarlo in due differenti situazioni. Se si usa <application>&app;</application> per la prima volta per registrare delle transazioni, può essere usato come saldo iniziale. Se i conti sono chiusi alla fine di un periodo e dei nuovi conti sono creati, è utilizzato per chiudere e trasferire i saldi in avanti.</para>
 
           <para>In questa scheda sono presenti tre riquadri. Quello superiore contiene le <guilabel>Informazioni sul saldo</guilabel>.</para>
 
@@ -5250,7 +5262,7 @@
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
-          <para>L'ultimo riquadro è quello del <guilabel>Conto di trasferimento</guilabel>. Selezionare il conto da utilizzare per il bilancio d'apertura scegliendo fra quelli della lista nel riquadro.</para>
+          <para>L&rsquo;ultimo riquadro è quello del <guilabel>Conto di trasferimento</guilabel>. Selezionare il conto da utilizzare per il bilancio d&rsquo;apertura scegliendo fra quelli della lista nel riquadro.</para>
         </sect2>
       </sect1>
 
@@ -5308,7 +5320,7 @@
           </tgroup>
         </table>
 
-         <para>Si voglia ora aggiungere il conto <quote>Verde</quote>, ma si voglia anche inserirlo tra i conti <quote>Giallo</quote> e <quote>Blu</quote>. Invece di dover rinumerare tutti i conti manualmente a partire dal <quote>Blu</quote>, si può usare il comando <guilabel>Rinumera sottoconti</guilabel> per il conto <quote>Colori</quote>. Nella finestra che comparirà il valore della voce prefisso dovrebbe essere già impostata a <quote>10</quote>, il codice del conto <quote>Colori</quote>. Se si imposta un valore dell'intervallo pari a <quote>5</quote> e si preme <guibutton>Rinumera</guibutton>, si otterrà la seguente struttura:</para>
+         <para>Si voglia ora aggiungere il conto <quote>Verde</quote>, ma si voglia anche inserirlo tra i conti <quote>Giallo</quote> e <quote>Blu</quote>. Invece di dover rinumerare tutti i conti manualmente a partire dal <quote>Blu</quote>, si può usare il comando <guilabel>Rinumera sottoconti</guilabel> per il conto <quote>Colori</quote>. Nella finestra che comparirà il valore della voce prefisso dovrebbe essere già impostata a <quote>10</quote>, il codice del conto <quote>Colori</quote>. Se si imposta un valore dell&rsquo;intervallo pari a <quote>5</quote> e si preme <guibutton>Rinumera</guibutton>, si otterrà la seguente struttura:</para>
 
         <table frame="topbot" id="table-renumber2">
           <title>Numeri dei conti rinumerati</title>
@@ -5355,7 +5367,7 @@
           </tgroup>
         </table>
 
-        <para>Ora è disponibile lo spazio necessario nella numerazione dei conti per aggiungere il conto "Verde" con un codice adatto per inserirlo dove si desidera.</para>
+        <para>Ora è disponibile lo spazio necessario nella numerazione dei conti per aggiungere il conto <emphasis>Verde</emphasis> con un codice adatto per inserirlo dove si desidera.</para>
 
         <table frame="topbot" id="table-renumber3">
           <title>Numeri finali dei conti.</title>
@@ -5412,16 +5424,16 @@
       <sect1 id="acct-delete">
         <title>Cancellare un conto</title>
         <para/>
-        <para>Cancellare un conto significa rimuovere dal file tutte le informazioni sulle transazioni e le informazioni del conto stesso. L'operazione di cancellazione non può essere annullata. Verrà richiesto di confermare la rimozione del conto. Se il conto contiene ancora delle informazioni sulle transazioni, si verrà avvertiti che il conto contiene ancora delle transazioni..</para>
+        <para>Cancellare un conto significa rimuovere dal file tutte le informazioni sulle transazioni e le informazioni del conto stesso. L&rsquo;operazione di cancellazione non può essere annullata. Verrà richiesto di confermare la rimozione del conto. Se il conto contiene ancora delle informazioni sulle transazioni, si verrà avvertiti che il conto contiene ancora delle transazioni..</para>
 
-        <para>Un effetto conseguente alla rimozione di un conto che contiene delle transazioni, è che ci si ritroverà con dei conti non bilanciati. Questo fatto verrà indicato nel conto con un segno di spunta vicino agli importi di debito e credito. E' possibile riparare automaticamente questi conti non bilanciati utilizzando il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Controlla e ripara</guimenuitem></menuchoice>. Automaticamente verranno assegnati gli importi non bilanciati a un nuovo conto denominato <emphasis role="bold">Sbilancio</emphasis>.</para>
+        <para>Un effetto conseguente alla rimozione di un conto che contiene delle transazioni, è che ci si ritroverà con dei conti non bilanciati. Questo fatto verrà indicato nel conto con un segno di spunta vicino agli importi di debito e credito. È possibile riparare automaticamente questi conti non bilanciati utilizzando il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Controlla e ripara</guimenuitem></menuchoice>. Automaticamente verranno assegnati gli importi non bilanciati a un nuovo conto denominato <emphasis role="bold">Sbilancio</emphasis>.</para>
       </sect1>
 
       <sect1 id="acct-reconcile">
         <title>Riconciliare un conto a un estratto conto</title>
-        <para>In <application>GnuCash</application> la riconciliazioni dei conti con gli estratti conti bancari o di qualsiasi altra istituzione finanziaria, è un modo di controllare l'accuratezza delle proprie transazioni (e di quelle della banca) e il saldo dei propri conti. E' anche un'operazione utile per rintracciare gli assegni non riscossi e altre transazioni insolute.</para>
+        <para>In <application>&app;</application> la riconciliazioni dei conti con gli estratti conti bancari o di qualsiasi altra istituzione finanziaria, è un modo di controllare l&rsquo;accuratezza delle proprie transazioni (e di quelle della banca) e il saldo dei propri conti. È anche un&rsquo;operazione utile per rintracciare gli assegni non riscossi e altre transazioni insolute.</para>
 
-        <para>La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> in fondo alla finestra del registro del conto mostra l'importo <guilabel>Attuale</guilabel> (saldo), <guilabel>Futuro</guilabel> (saldo), <guilabel>Liquidato</guilabel> (transazioni), <guilabel>Riconciliato</guilabel> (transazioni) e <guilabel>Minimo previsto</guilabel>. Le informazioni online sul conto possono essere utilizzate per indicare quale transazione è stata elaborata dalla banca cambiando la colonna <guilabel>R</guilabel> (stato di riconciliazione) nella finestra del registro, da <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata) a <guilabel>l</guilabel> (liquidata). L'estratto conto della banca viene poi utilizzato, nella finestra di riconciliazione, per riconciliare il conto; dopo questa operazione il campo della colonna <guilabel>R</guilabel> verrà cambiato in <guilabel>s</guilabel> (riconciliata).</para>
+        <para>La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> in fondo alla finestra del registro del conto mostra l&rsquo;importo <guilabel>Attuale</guilabel> (saldo), <guilabel>Futuro</guilabel> (saldo), <guilabel>Liquidato</guilabel> (transazioni), <guilabel>Riconciliato</guilabel> (transazioni) e <guilabel>Minimo previsto</guilabel>. Le informazioni online sul conto possono essere utilizzate per indicare quale transazione è stata elaborata dalla banca cambiando la colonna <guilabel>R</guilabel> (stato di riconciliazione) nella finestra del registro, da <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata) a <guilabel>l</guilabel> (liquidata). L&rsquo;estratto conto della banca viene poi utilizzato, nella finestra di riconciliazione, per riconciliare il conto; dopo questa operazione il campo della colonna <guilabel>R</guilabel> verrà cambiato in <guilabel>s</guilabel> (riconciliata).</para>
 
         <para>La finestra di riconciliazione è accessibile dalla finestra della struttura ad albero dei conti o da quella del registro del conto, andando in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycap>R</keycap>).</para>
 
@@ -5437,13 +5449,13 @@
         <sect3 id="rec-info">-->
           <title>Finestra delle informazioni di riconciliazione</title>
 
-          <para>La finestra delle informazioni di riconciliazione, richiede l'immissione della data dell'estratto conto e dei saldi iniziale (imposto dall'ultima riconciliazione) e finale fornito dall'estratto conto. L'opzione <guilabel>Includi i sottoconti</guilabel> è utile se vengono utilizzati due o più conti per registrare le operazioni del conto bancario. Il pulsante <guilabel>Immissione pagamento interessi</guilabel> permette di aggiungere un trasferimento ai conti per degli interessi. Se selezionato, verrà visualizzata una finestra per aggiungere un pagamento di interessi verso il conto.</para>
+          <para>La finestra delle informazioni di riconciliazione, richiede l&rsquo;immissione della data dell&rsquo;estratto conto e dei saldi iniziale (imposto dall&rsquo;ultima riconciliazione) e finale fornito dall&rsquo;estratto conto. L&rsquo;opzione <guilabel>Includi i sottoconti</guilabel> è utile se vengono utilizzati due o più conti per registrare le operazioni del conto bancario. Il pulsante <guilabel>Immissione pagamento interessi</guilabel> permette di aggiungere un trasferimento ai conti per degli interessi. Se selezionato, verrà visualizzata una finestra per aggiungere un pagamento di interessi verso il conto.</para>
 
           <para>Sono presenti tre riquadri nella finestra del pagamento degli interessi: in basso si trova un pulsante denominato <guibutton>Nessun pagamento automatico di interessi per questo conto</guibutton> che, alla sua pressione, chiuderà la finestra; in alto, invece, sono richieste le informazioni sul pagamento.</para>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Importo:</guilabel> inserire l'importo degli interessi.</para>
+              <para><guilabel>Importo:</guilabel> inserire l&rsquo;importo degli interessi.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -5463,7 +5475,7 @@
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
-          <para>Il riquadro centrale presenta invece una lista di conti tra cui selezionare quello del <quote>Pagamento da</quote>. Se il pagamento è per un credito o un prestito allora generalmente si dovrà scegliere un conto per le uscite; se invece il pagamento è per un conto corrente o di risparmio allora, generalmente, si dovrà scegliere un conto delle entrate. L'opzione "Visualizza entrate e uscite" permette di mostrare o nascondere i conti di entrate e uscite.</para>
+          <para>Il riquadro centrale presenta invece una lista di conti tra cui selezionare quello del <guilabel>Pagamento da</guilabel>. Se il pagamento è per un credito o un prestito allora generalmente si dovrà scegliere un conto per le uscite; se invece il pagamento è per un conto corrente o di risparmio allora, generalmente, si dovrà scegliere un conto delle entrate. L&rsquo;opzione <guilabel>Visualizza entrate e uscite</guilabel> permette di mostrare o nascondere i conti di entrate e uscite.</para>
 
           <para>Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per inserire la transazione per gli interessi e tornare alla finestra iniziale di riconciliazione.</para>
 
@@ -5479,9 +5491,9 @@
            information to the account in order to reconcile the account to the bank statement.
           --></para>
 
-          <para>Le transazioni non riconciliate presenti nei riquadri dei fondi in entrata e dei fondi in uscita, possono essere modificate utilizzando i menu e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> per accedere alle informazioni sul conto e sulla transazione. Per posticipare la riconciliazione, selezionare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Posticipa</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>) o premere il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>. Per annullare la riconciliazione, selezionare l'opzione del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> o premere il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para>
+          <para>Le transazioni non riconciliate presenti nei riquadri dei fondi in entrata e dei fondi in uscita, possono essere modificate utilizzando i menu e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> per accedere alle informazioni sul conto e sulla transazione. Per posticipare la riconciliazione, selezionare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Posticipa</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>) o premere il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>. Per annullare la riconciliazione, selezionare l&rsquo;opzione del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> o premere il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para>
 
-          <para>Selezionare in questa finestra ogni transazione non riconciliata che ne ha una corrispondente sull'estratto bancario cartaceo: così facendo apparirà un segno di spunta di colore verde nella colonna <guilabel>R</guilabel>. Il riquadro dei saldi cambierà in funzione di ogni transazione selezionata fino a quando il saldo finale non sarà uguale a saldo di riconciliazione e la differenza nulla. Terminata questa procedura selezionare o il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> sulla barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) per completare il processo di riconciliazione.</para>
+          <para>Selezionare in questa finestra ogni transazione non riconciliata che ne ha una corrispondente sull&rsquo;estratto bancario cartaceo: così facendo apparirà un segno di spunta di colore verde nella colonna <guilabel>R</guilabel>. Il riquadro dei saldi cambierà in funzione di ogni transazione selezionata fino a quando il saldo finale non sarà uguale a saldo di riconciliazione e la differenza nulla. Terminata questa procedura selezionare o il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> sulla barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) per completare il processo di riconciliazione.</para>
 
         </sect2>
 
@@ -5504,7 +5516,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Importo</guilabel>: l'importo della transazione non riconciliata.</para>
+              <para><guilabel>Importo</guilabel>: l&rsquo;importo della transazione non riconciliata.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -5528,7 +5540,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Importo</guilabel>: l'importo della transazione non riconciliata.</para>
+              <para><guilabel>Importo</guilabel>: l&rsquo;importo della transazione non riconciliata.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -5540,11 +5552,11 @@
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Saldo iniziale</guilabel>: il saldo alla fine dell'ultima riconciliazione.</para>
+              <para><guilabel>Saldo iniziale</guilabel>: il saldo alla fine dell&rsquo;ultima riconciliazione.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Saldo finale</guilabel>: il saldo presente sull'estratto conto da riconciliare.</para>
+              <para><guilabel>Saldo finale</guilabel>: il saldo presente sull&rsquo;estratto conto da riconciliare.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -5587,12 +5599,12 @@
 <chapter id="ch_Common_Trans_Ops">
   <title>Operazioni comuni per le transazioni</title>
 
-      <para>Una transazione rappresenta un movimento di denaro da un conto ad un altro. Ogni volta che si spende o si riceve del denaro, oppure si trasferisce denaro da un conto ad un altro, si parla di transazione. In <application>GnuCash</application> queste operazioni coinvolgono sempre almeno due conti.</para>
+      <para>Una transazione rappresenta un movimento di denaro da un conto ad un altro. Ogni volta che si spende o si riceve del denaro, oppure si trasferisce denaro da un conto ad un altro, si parla di transazione. In <application>&app;</application> queste operazioni coinvolgono sempre almeno due conti.</para>
 
-      <para><application>GnuCash</application> utilizza i conti come metodo per raggruppare ed organizzare la registrazione delle transazioni. Questa sezione descrive i metodi che <application>GnuCash</application> fornisce per aiutare ad inserire velocemente nel registro le transazioni.</para>
+      <para><application>&app;</application> utilizza i conti come metodo per raggruppare ed organizzare la registrazione delle transazioni. Questa sezione descrive i metodi che <application>&app;</application> fornisce per aiutare ad inserire velocemente nel registro le transazioni.</para>
       <para/>
 
-        <para><application>GnuCash</application> permette di inserire le transazioni in diversi modi.</para>
+        <para><application>&app;</application> permette di inserire le transazioni in diversi modi.</para>
 
           <itemizedlist>
            <listitem>
@@ -5604,20 +5616,21 @@
            </listitem>
 
            <listitem>
-            <para>Importando le transazioni o da un file QIF/OFX o attraverso "OFX online banking".</para>
+            <para>Importando le transazioni o da un file <acronym>QIF</acronym>/<acronym>OFX</acronym> o attraverso <acronym>OFX</acronym> online banking.</para>
            </listitem>
 
           </itemizedlist>
-
+<!--
 <note>
-<para>Dove dovrebbero essere affrontati gli argomenti "Importare i dati dai file scaricati" e "Online banking"?.</para></note>
-
+<para>Where should the Importing of data from downloaded files" and "On-line" banking be covered?.
+</para></note>
+-->
     <sect1 id="reg-views">
         <title>Cambiare la visualizzazione del registro</title>
 
-        <para><application>GnuCash</application> fornisce diverse opzioni per cambiare il modo in cui viene visualizzato il registro permettendo di mostrare con più chiarezza le transazioni. Lo stile predefinito è quello a "libro mastro basilare": con questa modalità viene mostrata una singola linea per ogni transazione e si tratta del metodo più sintetico per la visualizzazione dei dettagli più rilevanti.</para>
+        <para><application>&app;</application> fornisce diverse opzioni per cambiare il modo in cui viene visualizzato il registro permettendo di mostrare con più chiarezza le transazioni. Lo stile predefinito è quello a libro mastro basilare: con questa modalità viene mostrata una singola linea per ogni transazione e si tratta del metodo più sintetico per la visualizzazione dei dettagli più rilevanti.</para>
 
-        <para>Lo stile di visualizzazione predefinito può essere cambiato dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>: qui sono possibili tre scelte. Quando al finestra del registro viene chiusa, lo stile tornerà a essere quello del libro mastro basilare. Per rendere il cambiamento permanente occorre cambiare lo stile nella scheda <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>.</para>
+        <para>Lo stile di visualizzazione predefinito può essere cambiato dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>: qui sono possibili tre scelte. Quando al finestra del registro viene chiusa, lo stile tornerà a essere quello del libro mastro basilare. Per rendere il cambiamento permanente occorre cambiare lo stile nella scheda <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>.</para>
 
         <itemizedlist>
           <listitem>
@@ -5648,15 +5661,15 @@
 
           <orderedlist>
             <listitem>
-              <para>Inserire nel riquadro delle <guilabel>Informazioni di base</guilabel> l'<guilabel>Importo</guilabel>, la <guilabel>Data</guilabel> e una <guilabel>Descrizione</guilabel>. Il <guilabel>Numero</guilabel> e il <guilabel>Promemoria</guilabel> sono opzionali.</para>
+              <para>Inserire nel riquadro delle <guilabel>Informazioni di base</guilabel> l&rsquo;<guilabel>Importo</guilabel>, la <guilabel>Data</guilabel> e una <guilabel>Descrizione</guilabel>. Il <guilabel>Numero</guilabel> e il <guilabel>Promemoria</guilabel> sono opzionali.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci da</guilabel>. Se questo conto appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l'opzione apposita al di sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci da</guilabel>.</para>
+              <para>Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci da</guilabel>. Se questo conto appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l&rsquo;opzione apposita al di sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci da</guilabel>.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci a</guilabel>. Se questo conto appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l'opzione apposita al di sotto del riquadro "Trasferisci a".</para>
+              <para>Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci da</guilabel>. Se questo conto appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l&rsquo;opzione apposita al di sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci da</guilabel>.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -5673,32 +5686,32 @@
   <sect1 id="trans-enter">
     <title>Inserire una transazione dal registro</title>
 
-     <para>All'apertura della finestra del registro per un conto, viene visualizzata la lista delle transazioni per quel conto. Questa finestra presenta lo stesso nome del conto sulla scheda. I menu contengono varie funzioni che permettono di modificare la visualizzazione delle transazioni. Anche la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene delle funzioni comunemente utilizzate per manipolare le transazioni; esse sono descritte nella sezione <xref linkend="account-register"/> di questo documento.</para>
+     <para>All&rsquo;apertura della finestra del registro per un conto, viene visualizzata la lista delle transazioni per quel conto. Questa finestra presenta lo stesso nome del conto sulla scheda. I menu contengono varie funzioni che permettono di modificare la visualizzazione delle transazioni. Anche la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene delle funzioni comunemente utilizzate per manipolare le transazioni; esse sono descritte nella sezione <xref linkend="account-register"/> di questo documento.</para>
 
     <sect2 id="trans-reg-enter">
      <title>Inserimento diretto dalla finestra del registro</title>
 
-      <para>La finestra del registro può apparire lievemente differente in funzione delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il processo di inserimento di una singola transazione quando lo stile del registro è impostato a quello di "libro mastro basilare". Il cursore viene automaticamente posizionato nel campo della data all'apertura della finestra del registro.</para>
+      <para>La finestra del registro può apparire lievemente differente in funzione delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il processo di inserimento di una singola transazione quando lo stile del registro è impostato a quello di libro mastro basilare. Il cursore viene automaticamente posizionato nel campo della data all&rsquo;apertura della finestra del registro.</para>
 
         <orderedlist>
           <listitem>
-           <para>Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Utilizzare le frecce per selezionare il mese e l'anno corretto e infine selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. E' anche possibile digitare dalla tastiera la data e <application>GnuCash</application> cercherà di completarla mentre si sta scrivendo.</para>
+           <para>Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Utilizzare le frecce per selezionare il mese e l&rsquo;anno corretto e infine selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. È anche possibile digitare dalla tastiera la data e <application>&app;</application> cercherà di completarla mentre si sta scrivendo.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-           <para>Premere <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo del <guilabel>Nr.</guilabel>. Qui è possibile assegnare un numero alla transazione quale, per esempio, il numero dell'assegno. Premendo <keycap>+</keycap> (più) verrà automaticamente assegnato un numero aumentato di una unità rispetto a quello dell'ultima transazione dotata di numero.</para>
+           <para>Premere <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo del <guilabel>Nr.</guilabel>. Qui è possibile assegnare un numero alla transazione quale, per esempio, il numero dell&rsquo;assegno. Premendo <keycap>+</keycap> (più) verrà automaticamente assegnato un numero aumentato di una unità rispetto a quello dell&rsquo;ultima transazione dotata di numero.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-           <para>Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. <application>GnuCash</application> tenterà di completare automaticamente il nome del beneficiario mentre si starà scrivendo.</para>
+           <para>Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. <application>&app;</application> tenterà di completare automaticamente il nome del beneficiario mentre si starà scrivendo.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-           <para>A questo punto possono accadere due fatti alla pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>: se <application>GnuCash</application> individua una transazione esistente corrispondente, il cursore salterà in uno dei campi per l'importo, compilando automaticamente il campo del conto di trasferimento; se si seleziona un campo qualsiasi con il mouse invece di utilizzare il tasto di tabulazione, non verrà compilato automaticamente il campo del conto di trasferimento. Se non ci sono transazioni esistenti corrispondenti, <application>GnuCash</application> sposterà il cursore nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> quando è visualizzata una sola riga per la transazione.</para>
+           <para>A questo punto possono accadere due fatti alla pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>: se <application>&app;</application> individua una transazione esistente corrispondente, il cursore salterà in uno dei campi per l&rsquo;importo, compilando automaticamente il campo del conto di trasferimento; se si seleziona un campo qualsiasi con il mouse invece di utilizzare il tasto di tabulazione, non verrà compilato automaticamente il campo del conto di trasferimento. Se non ci sono transazioni esistenti corrispondenti, <application>&app;</application> sposterà il cursore nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> quando è visualizzata una sola riga per la transazione.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-           <para>Quando si digita all'interno del campo del conto, <application>GnuCash</application> tenterà di completare automaticamente il nome del conto con quello di uno esistente. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi digitando "Us" verrà individuato la sezione Uscite della lista dei conti. Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato "Us", premere <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo conto figlio nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di tasti e di <keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero dei conti. L'icona triangolare a destra del riquadro del "Trasferimento" rappresenta un metodo alternativo per selezionare un conto; i tasti <keycap>freccia sù</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap> permettono di muoversi nella lista dei conti visualizzata.</para>
+           <para>Quando si digita all&rsquo;interno del campo del conto, <application>&app;</application> tenterà di completare automaticamente il nome del conto con quello di uno esistente. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi digitando <keycap>Us</keycap> verrà individuato la sezione <emphasis>Uscite</emphasis> della lista dei conti. Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato <keycap>Us</keycap>, si preme <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo conto figlio nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di tasti e di <keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero dei conti. L&rsquo;icona triangolare a destra del riquadro del <guilabel>Trasferimento</guilabel> rappresenta un metodo alternativo per selezionare un conto; i tasti <keycap>freccia sù</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap> permettono di muoversi nella lista dei conti visualizzata.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -5706,11 +5719,11 @@
           </listitem>
 
           <listitem>
-           <para>Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo dell'importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi "Deposito" e "Prelievo", i conti per le carte di credito mostrano "Pagamento" e "Addebito" mentre i conti per le azioni visualizzano "Quote", "Prezzo", "Compra" e "Vendi".</para>
+           <para>Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo dell&rsquo;importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi <guilabel>Deposito</guilabel> e <guilabel>Prelievo</guilabel>, i conti per le carte di credito mostrano <guilabel>Pagamento</guilabel> e <guilabel>Addebito</guilabel> mentre i conti per le azioni visualizzano <guilabel>Quote</guilabel>, <guilabel>Prezzo</guilabel>, <guilabel>Compra</guilabel> e <guilabel>Vendi</guilabel>.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-           <para>Inserire un importo per la transazione nel campo corretto. Quando la transazione è "bilanciata" premendo il tasto <keycap>Invio</keycap>, selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà aggiunta al registro la transazione. Selezionando il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà cancellata la transazione.</para>
+           <para>Inserire un importo per la transazione nel campo corretto. Quando la transazione è <quote>bilanciata</quote> premendo il tasto <keycap function="enter">Invio</keycap>, selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà aggiunta al registro la transazione. Selezionando il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà cancellata la transazione.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -5728,29 +5741,29 @@
   <sect1 id="trans-multi-enter">
    <title>Transazioni con suddivisioni multiple</title>
 
-    <para>La finestra del registro può apparire leggermente diversa in funzione delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il processo di inserimento di una transazione con suddivisioni multiple quando lo stile del registro è impostato a quello di <guilabel>libro mastro basilare</guilabel>. In <application>GnuCash</application> una <emphasis>suddivisione</emphasis> si ha quando il denaro è trasferito da o verso due o più conti per una stessa transazione. Il cursore viene automaticamente posizionato nel campo della data all'apertura della finestra del registro.</para>
+    <para>La finestra del registro può apparire leggermente diversa in funzione delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il processo di inserimento di una transazione con suddivisioni multiple quando lo stile del registro è impostato a quello di <guilabel>libro mastro basilare</guilabel>. In <application>&app;</application> una <emphasis>suddivisione</emphasis> si ha quando il denaro è trasferito da o verso due o più conti per una stessa transazione. Il cursore viene automaticamente posizionato nel campo della data all&rsquo;apertura della finestra del registro.</para>
 
-    <para>Le righe per i conti multipli non saranno visualizzate nella modalità a <emphasis>libro mastro basilare</emphasis> a meno che non vengano selezionati o il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> o l'opzione <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi </guimenuitem></menuchoice></para>
+    <para>Le righe per i conti multipli non saranno visualizzate nella modalità a <emphasis>libro mastro basilare</emphasis> a meno che non vengano selezionati o il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> o l&rsquo;opzione <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi </guimenuitem></menuchoice></para>
 
       <orderedlist>
         <listitem>
-         <para>Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Usare le frecce per selezionare il mese e l'anno corretto e infine selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. E' anche possibile digitare dalla tastiera la data e <application>GnuCash</application> cercherà di completarla mentre si sta scrivendo.</para>
+         <para>Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Usare le frecce per selezionare il mese e l&rsquo;anno corretto e infine selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. È anche possibile digitare dalla tastiera la data e <application>&app;</application> cercherà di completarla mentre si sta scrivendo.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Premere <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo del <guilabel>Nr.</guilabel>. Qui è possibile assegnare un numero alla transazione quale, per esempio, il numero dell'assegno. Premendo <keycap>+</keycap> (più) verrà automaticamente assegnato un numero aumentato di una unità rispetto a quello dell'ultima transazione dotata di numero.</para>
+         <para>Premere <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo del <guilabel>Nr.</guilabel>. Qui è possibile assegnare un numero alla transazione quale, per esempio, il numero dell&rsquo;assegno. Premendo <keycap>+</keycap> (più) verrà automaticamente assegnato un numero aumentato di una unità rispetto a quello dell&rsquo;ultima transazione dotata di numero.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. <application>GnuCash</application> tenterà di completare automaticamente il nome del beneficiario mentre si scrive.</para>
+         <para>Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. <application>&app;</application> tenterà di completare automaticamente il nome del beneficiario mentre si scrive.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>A questo punto possono accadere due fatti alla pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>: se <application>GnuCash</application> individua una transazione esistente corrispondente, il cursore salterà in uno dei campi per l'importo, compilando automaticamente il campo del conto di trasferimento; se si seleziona un campo qualsiasi con il mouse invece di utilizzare il tasto di tabulazione, non verrà compilato automaticamente il campo del conto di trasferimento. Se non ci sono transazioni esistenti corrispondenti, <application>GnuCash</application> sposterà il cursore nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> quando è visualizzata una sola riga per la transazione.</para>
+         <para>A questo punto possono accadere due fatti alla pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>: se <application>&app;</application> individua una transazione esistente corrispondente, il cursore salterà in uno dei campi per l&rsquo;importo, compilando automaticamente il campo del conto di trasferimento; se si seleziona un campo qualsiasi con il mouse invece di utilizzare il tasto di tabulazione, non verrà compilato automaticamente il campo del conto di trasferimento. Se non ci sono transazioni esistenti corrispondenti, <application>&app;</application> sposterà il cursore nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> quando è visualizzata una sola riga per la transazione.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Quando si digita all'interno del campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel>, <application>GnuCash</application> tenterà di completare automaticamente il nome del conto. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi digitando <emphasis>Us</emphasis> verrà individuata la sezione <emphasis>Uscite</emphasis> della lista dei conti. Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato <emphasis>Ex</emphasis> si preme <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo sottoconto nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di lettere e dei <keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero dei conti. La piccola icona a destra del riquadro del <guilabel>Trasferimento</guilabel> rappresenta un metodo alternativo per selezionare un conto.</para>
+         <para>Quando si digita all&rsquo;interno del campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel>, <application>&app;</application> tenterà di completare automaticamente il nome del conto. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi digitando <emphasis>Us</emphasis> verrà individuata la sezione <emphasis>Uscite</emphasis> della lista dei conti. Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato <emphasis>Ex</emphasis> si preme <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo sottoconto nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di lettere e dei <keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero dei conti. La piccola icona a destra del riquadro del <guilabel>Trasferimento</guilabel> rappresenta un metodo alternativo per selezionare un conto.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -5758,11 +5771,11 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo dell'importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi "Deposito" e "Prelievo", i conti per le carte di credito mostrano "Pagamento" e "Addebito" mentre i conti per le azioni visualizzano "Quote", "Prezzo", "Compra" e "Vendi".</para>
+         <para>Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo dell&rsquo;importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi <guilabel>Deposito</guilabel> e <guilabel>Prelievo</guilabel>, i conti per le carte di credito mostrano <guilabel>Pagamento</guilabel> e <guilabel>Addebito</guilabel> mentre i conti per le azioni visualizzano <guilabel>Quote</guilabel>, <guilabel>Prezzo</guilabel>, <guilabel>Compra</guilabel> e <guilabel>Vendi</guilabel>.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Inserire l'importo della transazione nel campo corretto. Prima di premere <keycap>Tab</keycap> o <keycap>Invio</keycap> si legga il passo successivo.</para>
+         <para>Inserire l&rsquo;importo della transazione nel campo corretto. Prima di premere <keycap>Tab</keycap> o <keycap function="enter">Invio</keycap> leggere il passo successivo.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -5770,11 +5783,11 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>La transazione verrà espansa, i titoli delle colonne dell'importo cambieranno e l'intestazione della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà vuota. La prima riga contiene la descrizione e l'importo della transazione. La seconda riga contiene il nome del conto attualmente aperto nel campo del <guilabel>Conto</guilabel> e l'importo della transazione. La terza riga contiene il nome del conto di trasferimento nel campo del <guilabel>Conto</guilabel>. Se l'importo non risulta bilanciato,<application>GnuCash</application> lo indicha inserendo delle celle grigie nelle colonne dell'importo e riportando l'ammontare non bilanciato nell'ultima riga vuota del registro.</para>
+         <para>La transazione verrà espansa, i titoli delle colonne dell&rsquo;importo cambieranno e l&rsquo;intestazione della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà vuota. La prima riga contiene la descrizione e l&rsquo;importo della transazione. La seconda riga contiene il nome del conto attualmente aperto nel campo del <guilabel>Conto</guilabel> e l&rsquo;importo della transazione. La terza riga contiene il nome del conto di trasferimento nel campo del <guilabel>Conto</guilabel>. Se l&rsquo;importo non risulta bilanciato,<application>&app;</application> lo indicha inserendo delle celle grigie nelle colonne dell&rsquo;importo e riportando l&rsquo;ammontare non bilanciato nell&rsquo;ultima riga vuota del registro.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Quando viene selezionata una delle righe più corte, le intestazioni delle colonne cambiano. La prima e l'ultima (<guilabel>Data</guilabel> e <guilabel>Saldo</guilabel>) non avranno un titolo; <guilabel>Nr.</guilabel> cambierà in <guilabel>Operazione</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel> in <guilabel>Promemoria</guilabel> e la colonna vuota del <guilabel>Trasferimento</guilabel> cambierà il titolo in <guilabel>Conto</guilabel>. Le ultime due colonne dell'importo visualizzeranno i titoli descritti al passo sette.</para>
+         <para>Quando viene selezionata una delle righe più corte, le intestazioni delle colonne cambiano. La prima e l&rsquo;ultima (<guilabel>Data</guilabel> e <guilabel>Saldo</guilabel>) non avranno un titolo; <guilabel>Nr.</guilabel> cambierà in <guilabel>Operazione</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel> in <guilabel>Promemoria</guilabel> e la colonna vuota del <guilabel>Trasferimento</guilabel> cambierà il titolo in <guilabel>Conto</guilabel>. Le ultime due colonne dell&rsquo;importo visualizzeranno i titoli descritti al passo sette.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -5782,7 +5795,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Move to the missing amount field on the third line and fill in the amount. Premendo il tasto <keycap>Invio</keycap>, selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <guimenu>Transazione -&gt; Inserisci transazione</guimenu> si sposterà il cursore nella riga successiva</para>
+         <para>Sposta il cursore nel campo dell'importo mancante sulla terza riga e lo completa. Premendo il tasto <keycap function="enter">Invio</keycap>, selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci transazione</guimenuitem></menuchoice> il cursore verrà posizionato sulla riga successiva</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -5790,11 +5803,11 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Quando la transazione è bilanciata, le celle grigie spariranno come anche l'importo visualizzato nell'ultima riga vuota.</para>
+         <para>Quando la transazione è bilanciata, le celle grigie spariranno come anche l&rsquo;importo visualizzato nell&rsquo;ultima riga vuota.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para>Premendo <keycap>Invio</keycap>, come descritto più sopra, si salterà alla transazione successiva. Selezionando la transazione successiva verrà chiusa automaticamente la suddivisione oppure si potrà chiuderla manualmente premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> oppure selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+         <para>Premendo <keycap function="enter">Invio</keycap>, come descritto più sopra, si salterà alla transazione successiva. Selezionando la transazione successiva verrà chiusa automaticamente la suddivisione oppure si potrà chiuderla manualmente premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> oppure selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>.</para>
         </listitem>
        </orderedlist>
 
@@ -5811,7 +5824,7 @@
    <sect1 id="trans-edit">
         <title>Modificare una transazione</title>
 
-        <para>Per modificare una transazione è sufficiente selezionare la parte della transazione stessa che si desidera modificare. Una volta effettuati i cambiamenti, premere il tasto <keycap>Invio</keycap>, oppure selezionare il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andare in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci Transazione</guimenuitem></menuchoice> per spostare il cursore nella riga successiva della transazione.</para>
+        <para>Per modificare una transazione è sufficiente selezionare la parte della transazione che si desidera modificare. Una volta effettuati i cambiamenti, premere il tasto <keycap function="enter">Invio</keycap>, oppure selezionare il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andare in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci Transazione</guimenuitem></menuchoice> per spostare il cursore nella riga successiva della transazione.</para>
 
         <para>Per visualizzare maggiori dettagli relativi a una transazione nella modalità a libro mastro basilare, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>.</para>
     </sect1>
@@ -5819,24 +5832,24 @@
     <sect1 id="trans-delete">
         <title>Cancellare una transazione</title>
 
-        <para>Se è necessario rimuovere una transazione dal registro, selezionarla e premere il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> oppure andare in <menuchoice><guimenu>Transazioni</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata una finestra di conferma dell'eliminazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. La finestra propone due opzioni </para>
+        <para>Se è necessario rimuovere una transazione dal registro, selezionarla e premere il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> oppure andare in <menuchoice><guimenu>Transazioni</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata una finestra di conferma dell&rsquo;eliminazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. La finestra propone due opzioni </para>
 
-         <para>E' possibile rimuovere anche solo alcune parti della transazione premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionando <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>. La parte della transazione da cancellare può essere poi selezionata per l'eliminazione.</para>
+         <para>È possibile rimuovere anche solo alcune parti della transazione premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionando <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>. La parte della transazione da cancellare può essere poi selezionata per l&rsquo;eliminazione.</para>
     </sect1>
 
     <sect1 id="trans-split-remove">
         <title>Rimuovere le suddivisioni da una transazione</title>
 
-        <para>La rimozione delle suddivisioni da una transazione prevede che vengano eliminate tutte le suddivisioni a esclusione di quella relativa al conto aperto. Questa operazione rappresenta un metodo efficace per riutilizzare una transazione con suddivisioni multiple modificandola a piacimento (si noti che questo può essere fatto senza espandere la transazione, ma così facendo si rendono più visibili gli effetti dell'operazione).</para>
+        <para>La rimozione delle suddivisioni da una transazione prevede che vengano eliminate tutte le suddivisioni a esclusione di quella relativa al conto aperto. Questa operazione rappresenta un metodo efficace per riutilizzare una transazione con suddivisioni multiple modificandola a piacimento (si noti che questo può essere fatto senza espandere la transazione, ma così facendo si rendono più visibili gli effetti dell&rsquo;operazione).</para>
 
         <orderedlist>
           <listitem>
-            <para>Se lo stile del registro è impostato a libro mastro basilare, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice> per espandere la transazione selezionata. Se la modalità di visualizzazione del registro è un'altra, è sufficiente selezionare la transazione.</para>
+            <para>Se lo stile del registro è impostato a libro mastro basilare, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice> per espandere la transazione selezionata. Se la modalità di visualizzazione del registro è un&rsquo;altra, è sufficiente selezionare la transazione.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
             <para>Selezionare <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Rimuovi suddivisioni transazione</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-            <para>Verrà aperta una finestra per confermare la cancellazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. Questa finestra presenta due opzioni: <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>. La risposta verrà impostata in base all'opzione attivata. La scelta effettuata può essere annullata andando in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Ripristina avvisi</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend="reset-warning"/>.</para>
+            <para>Verrà aperta una finestra per confermare la cancellazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. Questa finestra presenta due opzioni: <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>. La risposta verrà impostata in base all&rsquo;opzione attivata. La scelta effettuata può essere annullata andando in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Ripristina avvisi</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend="reset-warning"/>.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -5844,7 +5857,7 @@
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>L'importo non risulterà bilanciato e <application>GnuCash</application> lo indicherà inserendo delle celle grigie nelle colonne dell'importo e riportando l'ammontare non bilanciato nell'ultima riga vuota del registro.</para>
+            <para>L&rsquo;importo non risulterà bilanciato e <application>&app;</application> lo indicherà inserendo delle celle grigie nelle colonne dell&rsquo;importo e riportando l&rsquo;ammontare non bilanciato nell&rsquo;ultima riga vuota del registro.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -5856,7 +5869,7 @@
  <sect1 id="trans-copy">
         <title>Copiare una transazione</title>
 
-        <para>La copia delle transazioni è disponile dal menu <guimenu>Transazione</guimenu>. Il menu <guimenu>Transazione</guimenu> presenta i comandi <guimenu>Taglia transazione</guimenu>, <guimenu>Copia transazione</guimenu> e <guimenu>Incolla transazione</guimenu> che pemettono di copiare, tagliare e incollare l'intera transazione in una nuova riga. Con questa procedura di copia verrà utilizzata la data mostrata nella nuova linea vuota.</para>
+        <para>La copia delle transazioni è disponile dal menu <guimenu>Transazione</guimenu>. Il menu <guimenu>Transazione</guimenu> presenta i comandi <guimenu>Taglia transazione</guimenu>, <guimenu>Copia transazione</guimenu> e <guimenu>Incolla transazione</guimenu> che pemettono di copiare, tagliare e incollare l&rsquo;intera transazione in una nuova riga. Con questa procedura di copia verrà utilizzata la data mostrata nella nuova linea vuota.</para>
 
         <para>La voce <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Duplica transazione...</guimenuitem></menuchoice> o il pulsante della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> <guibutton>Duplica</guibutton>, a differenza del comando <guilabel>Copia</guilabel>, permettono di scegliere una nuova data.</para>
 
@@ -5882,17 +5895,17 @@
    <sect1 id="acct-jump">
     <title>Saltare al registro di un altro conto</title>
 
-     <para>Quando si utilizza la finestra del registro del conto, può rivelarsi utile essere in grado di vedere un altro conto e il conto di trasferimento allo stesso tempo. <application>GnuCash</application> permette di eseguire velocemente questa operazione utilizzando la funzione di <quote>salto</quote>; è infatti disponibile, nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> raggiungibile anche tramite il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></menuchoice> nella finestra del registro del conto.</para>
+     <para>Quando si utilizza la finestra del registro del conto, può rivelarsi utile essere in grado di vedere un altro conto e il conto di trasferimento allo stesso tempo. <application>&app;</application> permette di eseguire velocemente questa operazione utilizzando la funzione di <quote>salto</quote>; è infatti disponibile, nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> raggiungibile anche tramite il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></menuchoice> nella finestra del registro del conto.</para>
 
-     <para>Selezionare la transazione nella finestra del registro del conto e premere il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> oppure selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra del registro del conto di destinazione. Se la transazione è suddivisa in più di un conto allora sarà necessario visualizzare tutti i conti di suddivisione e selezionare quello in cui si desidera "saltare".</para>
+     <para>Selezionare la transazione nella finestra del registro del conto e premere il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> oppure selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra del registro del conto di destinazione. Se la transazione è suddivisa in più di un conto allora sarà necessario visualizzare tutti i conti di suddivisione e selezionare quello in cui si desidera <quote>saltare</quote>.</para>
    </sect1>
 
    <sect1 id="trans-sched">
     <title>Pianificare le transazioni</title>
 
-     <para>Le transazioni pianificate consentono di essere avvisati o di inserire automaticamente le transazioni in una data specificata. Questa proprietà combinata con l'assistente <emphasis role="bold">Dall'ultimo avvio... </emphasis> (<xref linkend="trans-sched-slr"/>) permette di rivedere e inserire le transazioni. L'assistente per il <guilabel>Rimborso di mutui e ipoteche</guilabel> (<xref linkend="trans-sched-loans"/>) permette di configurare una transazione pianificata per ripagare un prestito con un tasso di interesse composto. L'"editor transazioni pianificate" (<xref linkend="sched-editor"/>) permette di creare e modificare le transazioni che stanno per essere inserite automaticamente nel registro.</para>
+     <para>Le transazioni pianificate consentono di essere avvisati o di inserire automaticamente le transazioni in una data specificata. Questa proprietà combinata con l&rsquo;assistente <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio... </guilabel>&gt; (<xref linkend="trans-sched-slr"/>) permette di rivedere e inserire le transazioni. L&rsquo;assistente per il <guilabel>Rimborso di mutui e ipoteche</guilabel> (<xref linkend="trans-sched-loans"/>) permette di configurare una transazione pianificata per ripagare un prestito con un tasso di interesse composto. L&rsquo;<guilabel>editor transazioni pianificate</guilabel> (<xref linkend="sched-editor"/>) permette di creare e modificare le transazioni che stanno per essere inserite automaticamente nel registro.</para>
 
-     <para>Il metodo più semplice per configurare una transazione pianificata consiste nell'utilizzare come modello una transazione esistente nella finestra del registro di un conto. Selezionare la transazione da utilizzare come modello e poi selezionare o il pulsante <guibutton>Pianifica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Pianifica...</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra dal titolo <emphasis role="bold">Crea Transazione pianificata</emphasis>.</para>
+     <para>Il metodo più semplice per configurare una transazione pianificata consiste nell&rsquo;utilizzare come modello una transazione esistente nella finestra del registro di un conto. Selezionare la transazione da utilizzare come modello e poi selezionare o il pulsante <guibutton>Pianifica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Pianifica...</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra dal titolo <emphasis role="bold">Crea Transazione pianificata</emphasis>.</para>
 
       <itemizedlist>
        <listitem>
@@ -5900,11 +5913,11 @@
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para><guilabel>Frequenza:</guilabel> selezionare l'intervallo di tempo intercorrente tra due pianificazioni. Le date in cui la transazione verrà inserita saranno visualizzate nel mini calendario in basso.</para>
+        <para><guilabel>Frequenza:</guilabel> selezionare l&rsquo;intervallo di tempo intercorrente tra due pianificazioni. Le date in cui la transazione verrà inserita saranno visualizzate nel mini calendario in basso.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para><guilabel>Data d'inizio:</guilabel>selezionare una data iniziale per la transazione pianificata.</para>
+        <para><guilabel>Data d&rsquo;inizio:</guilabel>selezionare una data iniziale per la transazione pianificata.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
@@ -5920,20 +5933,20 @@
        </listitem>
       </itemizedlist>
 
-       <para>Il pulsante <guilabel>Avanzate...</guilabel> apre la finestra dell'Editor transazioni pianificate per modificare la transazione. Questa è descritta nell'apposita sezione: <xref linkend="sched-editor"/>.</para>
+       <para>Il pulsante <guilabel>Avanzate...</guilabel> apre la finestra dell&rsquo;Editor transazioni pianificate per modificare la transazione. Questa è descritta nell&rsquo;apposita sezione: <xref linkend="sched-editor"/>.</para>
 
        <sect2 id="sched-trans-win">
         <title>Finestra della transazione pianificata</title>
 
-         <para>La finestra per le transazioni pianificate permette di accedere alla lista delle transazioni pianificate e di crearle, modificarle o eliminarle; fornisce anche un calendario. Fermando il cursore per qualche secondo su una data visualizzata dal calendario, verrà mostrata una piccola finestra contenente l'elenco delle transazioni pianificate per quella stessa data; per chiudere la piccola finestra è sufficiente premere su di essa un'altra volta. Le date evidenziate in giallo sul calendario rappresentano i giorni in cui sono pianificate delle transazioni.</para>
+         <para>La finestra per le transazioni pianificate permette di accedere alla lista delle transazioni pianificate e di crearle, modificarle o eliminarle; fornisce anche un calendario. Fermando il cursore per qualche secondo su una data visualizzata dal calendario, verrà mostrata una piccola finestra contenente l&rsquo;elenco delle transazioni pianificate per quella stessa data; per chiudere la piccola finestra è sufficiente premere su di essa un&rsquo;altra volta. Le date evidenziate in giallo sul calendario rappresentano i giorni in cui sono pianificate delle transazioni.</para>
 
-         <para>Il riquadro superiore della finestra delle transazioni pianificate contiene una lista delle transazioni pianificate attualmente impostate. Questa lista elenca il nome della transazione, se questa è attiva ai fini della pianificazione, la frequenza (mese o giorno) con cui la transazione deve essere inserita, l'ultima data in cui è stata inserita e la prossima data in cui verrà inserita.</para>
+         <para>Il riquadro superiore della finestra delle transazioni pianificate contiene una lista delle transazioni pianificate attualmente impostate. Questa lista elenca il nome della transazione, se questa è attiva ai fini della pianificazione, la frequenza (mese o giorno) con cui la transazione deve essere inserita, l&rsquo;ultima data in cui è stata inserita e la prossima data in cui verrà inserita.</para>
 
          <para>Sul lato destro del riquadro è presenta una freccia rivolta verso il basso che, quando premuta,che permette di selezionare le caratteristiche visualizzate. Togliendo la spunta a una voce, questa verrà rimossa dal riquadro.</para>
 
-         <para>La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> di questa finestra contiene tre pulsanti per creare, cancellare o modificare una transazione pianificata. Premendo i pulsanti <guibutton>Nuovo</guibutton> o <guibutton>Modifica</guibutton>, verrà aperto l'<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Premendo invece <guibutton>Elimina</guibutton> verrà cancellata la transazione pianificata selezionata. Le stesse opzioni sono raggiungibili anche attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Nuovo/Modifica/Cancella</guimenuitem></menuchoice>, nella scheda della <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>.</para>
+         <para>La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> di questa finestra contiene tre pulsanti per creare, cancellare o modificare una transazione pianificata. Premendo i pulsanti <guibutton>Nuovo</guibutton> o <guibutton>Modifica</guibutton>, verrà aperto l&rsquo;<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Premendo invece <guibutton>Elimina</guibutton> verrà cancellata la transazione pianificata selezionata. Le stesse opzioni sono raggiungibili anche attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Nuovo/Modifica/Cancella</guimenuitem></menuchoice>, nella scheda della <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>.</para>
 
-         <para>Al di sotto della lista delle transazioni pianificate, è posizionato il calendario delle "prossime scadenze"; qui è visualizzato il calendario fino all'anno seguente e sono evidenziate le date in cui sono previste delle transazioni pianificate. Cliccando su di una data nel calendario, verrà aperta una finestra con la lista delle transazioni pianificate per quella stessa data. Spostando il puntatore al di sopra di un'altra data, cambierà di conseguenza anche la lista delle transazioni. Cliccando di nuovo sul calendario verrà chiusa la finestra contenente la lista delle transazioni.</para>
+         <para>Al di sotto della lista delle transazioni pianificate, è posizionato il calendario delle <guilabel>prossime scadenze</guilabel>; qui è visualizzato il calendario fino all&rsquo;anno seguente e sono evidenziate le date in cui sono previste delle transazioni pianificate. Cliccando su di una data nel calendario, verrà aperta una finestra con la lista delle transazioni pianificate per quella stessa data. Spostando il puntatore al di sopra di un&rsquo;altra data, cambierà di conseguenza anche la lista delle transazioni. Cliccando di nuovo sul calendario verrà chiusa la finestra contenente la lista delle transazioni.</para>
 
          <para>La finestra per le transazioni pianificate è accessibile sia dalla scheda del conto che da quella del registro attraverso la voce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</guimenuitem></menuchoice>.</para>
 
@@ -5942,15 +5955,15 @@
 <sect1 id="sched-editor">
      <title>Finestra di modifica della transazione pianificata</title>
 
-       <para>La finestra dell'<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> è divisa in sei aree: <guilabel>Nome</guilabel>,<guilabel>Opzioni</guilabel>, <guilabel>Frequenza</guilabel>, <guilabel>Calendario</guilabel> e <guilabel>Modello di transazione</guilabel>.</para>
+       <para>La finestra dell&rsquo;<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> è divisa in sei aree: <guilabel>Nome</guilabel>,<guilabel>Opzioni</guilabel>, <guilabel>Frequenza</guilabel>, <guilabel>Calendario</guilabel> e <guilabel>Modello di transazione</guilabel>.</para>
 
        <para>Il <emphasis role="bold">Nome</emphasis> da utilizzare per la transazione pianificata. Verrà visualizzato nel campo <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione.</para>
 
-       <para>L'area delle <emphasis role="bold">Opzioni</emphasis> fornisce la possibilità di scegliere se  la transazione deve essere creata automaticamente e quanti giorni prima crearla o notificarne la ricorrenza.</para>
+       <para>L&rsquo;area delle <emphasis role="bold">Opzioni</emphasis> fornisce la possibilità di scegliere se  la transazione deve essere creata automaticamente e quanti giorni prima crearla o notificarne la ricorrenza.</para>
 
-       <para>L'area delle <emphasis role="bold">Scadenze</emphasis> fornisce delle opzioni per impostare i limiti di tempo e il numero di transazioni da inserire.</para>
+       <para>L&rsquo;area delle <emphasis role="bold">Scadenze</emphasis> fornisce delle opzioni per impostare i limiti di tempo e il numero di transazioni da inserire.</para>
 
-       <para>L'area della <emphasis role="bold">Frequenza</emphasis> permette di impostare le ricorrenze e le date in cui la transazione deve essere inserita.</para>
+       <para>L&rsquo;area della <emphasis role="bold">Frequenza</emphasis> permette di impostare le ricorrenze e le date in cui la transazione deve essere inserita.</para>
 
        <para>Il calendario fornisce una rapida visualizzazione delle transazioni già pianificate.</para>
 
@@ -5959,7 +5972,7 @@
        <para>Queste opzioni sono descritte con maggior dettaglio in <xref linkend="trans-sched"/></para>
 
         <itemizedlist>
-         <listitem><para>Dalla scheda delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> selezionando una transazione dall'elenco e premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> o <guibutton>Nuovo</guibutton> verrà aperto l'<guilabel>Editor Transazioni pianificate</guilabel>.</para>
+         <listitem><para>Dalla scheda delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> selezionando una transazione dall&rsquo;elenco e premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> o <guibutton>Nuovo</guibutton> verrà aperto l&rsquo;<guilabel>Editor Transazioni pianificate</guilabel>.</para>
          </listitem>
         </itemizedlist>
 
@@ -5968,34 +5981,34 @@
    <sect1 id="print-check">
     <title>Stampare gli assegni</title>
 
-     <para>In <application>GnuCash</application> gli assegni sono stampati dal registro del conto. <application>GnuCash</application> fornisce la possibilità di stampare assegni con lo standard Quicken (anche nel formato US Letter) o di creare un formato personalizzato. Anche la posizione dell'assegno e il formato della data sono personalizzabili.</para>
+     <para>In <application>&app;</application> gli assegni sono stampati dal registro del conto. <application>&app;</application> fornisce la possibilità di stampare assegni con lo standard Quicken (anche nel formato US Letter) o di creare un formato personalizzato. Anche la posizione dell&rsquo;assegno e il formato della data sono personalizzabili.</para>
 
-     <para>Per stampare un unico assegno in <application>GnuCash</application>, selezionare la transazione di cui stampare l'assegno e andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà per la stampa dell'assegno.</para>
+     <para>Per stampare un unico assegno in <application>&app;</application>, selezionare la transazione di cui stampare l&rsquo;assegno e andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà per la stampa dell&rsquo;assegno.</para>
 
-     <para>Per stampare più assegni in <application>GnuCash</application> eseguire una ricerca per trovare le transazioni che si intende stampare. Dalla finestra dei risultati della ricerca andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà di stampa degli assegni per stampare tutti gli assegni presenti nella finestra di ricerca.</para>
+     <para>Per stampare più assegni in <application>&app;</application> eseguire una ricerca per trovare le transazioni che si intende stampare. Dalla finestra dei risultati della ricerca andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà di stampa degli assegni per stampare tutti gli assegni presenti nella finestra di ricerca.</para>
 
-     <para>La finestra per la stampa dell'assegno presenta due schede. La prima è denominata <guilabel>Opzioni</guilabel> e permette di impostare le opzioni più comuni per la stampa dell'assegno; la seconda, denominata <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> permette di configurare la posizione dei vari campi sull'assegno. E' utile a questo scopo stampare un assegno di prova su un foglio di carta e utilizzarlo per effettuare le correzioni necessarie.</para>
+     <para>La finestra per la stampa dell&rsquo;assegno presenta due schede. La prima è denominata <guilabel>Opzioni</guilabel> e permette di impostare le opzioni più comuni per la stampa dell&rsquo;assegno; la seconda, denominata <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> permette di configurare la posizione dei vari campi sull&rsquo;assegno. È utile a questo scopo stampare un assegno di prova su un foglio di carta e utilizzarlo per effettuare le correzioni necessarie.</para>
 
-     <para>La selezione preimpostata nella finestra delle "Opzioni" è l'assegno Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter.</para>
+     <para>La selezione preimpostata nella finestra delle <guilabel>Opzioni</guilabel> è l&rsquo;assegno Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter.</para>
 
       <itemizedlist>
        <listitem>
-        <para>Formato dell'assegno: provare prima con il formato Quicken e utilizzare il formato personalizzato se la posizione non è corretta.</para>
+        <para>Formato dell&rsquo;assegno: provare prima con il formato Quicken e utilizzare il formato personalizzato se la posizione non è corretta.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para>Posizione dell'assegno: permette di selezionare l'assegno da stampare: "Top" (in alto), "Middle" (in mezzo) o "Bottom" (in basso). L'opzione "personalizzato" è da selezionare se la posizione degli assegni nella pagina non è corretta.</para>
+        <para>Posizione dell&rsquo;assegno: permette di selezionare l&rsquo;assegno da stampare: <guilabel>Top</guilabel> (in alto), <guilabel>Middle</guilabel> (in mezzo) o <guilabel>Bottom</guilabel> (in basso). L&rsquo;opzione <guilabel>Personalizzato</guilabel> è da selezionare se la posizione degli assegni nella pagina non è corretta.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para>Formato data: il valore predefinito visualizzato in questo campo è impostato nelle preferenze di <application>GnuCash</application>. Dalla lista a comparsa è possibile selezionare il formato della data desiderato. Il formato può essere cambiato utilizzando le righe denominate "Mesi:" e "Anni:". Scegliendo "personalizzato" sarà possibile impostare il formato della data nel campo "Formato:" (%m significa mese, %d significa giorno, %Y significa anno). Un esempio del formato selezionato è mostrato appena più sotto nella finestra.</para>
+        <para>Formato data: il valore predefinito visualizzato in questo campo è impostato nelle preferenze di <application>&app;</application>. Dalla lista a comparsa è possibile selezionare il formato della data desiderato. Il formato può essere cambiato utilizzando le righe denominate <guilabel>Mesi:</guilabel> e <guilabel>Anni:</guilabel>. Scegliendo <guilabel>Personalizzato</guilabel> sarà possibile impostare il formato della data nel campo <guilabel>Formato:</guilabel> (%m significa mese, %d significa giorno, %Y significa anno). Un esempio del formato selezionato è mostrato appena più sotto nella finestra.</para>
        </listitem>
        <listitem>
-         <para>Indirizzo: l'indirizzo del beneficiario, se il formato dell'assegno contiene uno spazio dedicato e se si intende stampare un unico assegno.</para>
+         <para>Indirizzo: l&rsquo;indirizzo del beneficiario, se il formato dell&rsquo;assegno contiene uno spazio dedicato e se si intende stampare un unico assegno.</para>
        </listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>La scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> è divisa in due sezioni. La metà superiore (al di sopra della linea di divisione) contiene due colonne per l'inserimento delle coordinate <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> della posizione del campo sull'assegno. Le posizioni nel formato di assegno personalizzato sono a partire da x = 0 sul lato sinistro dell'assegno, crescenti verso destra, e y = 0 dal lato superiore dell'assegno, crescenti verso il basso. (Se si utilizza una versione di GTK precedente alla 2.10, allora y = 0 è al bordo inferiore e positiva verso l'alto).</para>
+      <para>La scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> è divisa in due sezioni. La metà superiore (al di sopra della linea di divisione) contiene due colonne per l&rsquo;inserimento delle coordinate <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> della posizione del campo sull&rsquo;assegno. Le posizioni nel formato di assegno personalizzato sono a partire da x = 0 sul lato sinistro dell&rsquo;assegno, crescenti verso destra, e y = 0 dal lato superiore dell&rsquo;assegno, crescenti verso il basso. (Se si utilizza una versione di GTK precedente alla 2.10, allora y = 0 è al bordo inferiore e positiva verso l&rsquo;alto).</para>
 
        <itemizedlist>
         <listitem>
@@ -6039,18 +6052,18 @@
         </listitem>
        </itemizedlist>
 
-       <para>La parte della scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> al di sotto della linea di divisione contiene i campi per il posizionamento dell'assegno all'interno della pagina. La <guilabel>Traslazione</guilabel> è la distanza dall'angolo superiore sinistro mentre la <guilabel>Rotazione</guilabel> rappresenta la rotazione in senso orario dell'assegno. </para>
+       <para>La parte della scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> al di sotto della linea di divisione contiene i campi per il posizionamento dell&rsquo;assegno all&rsquo;interno della pagina. La <guilabel>Traslazione</guilabel> è la distanza dall&rsquo;angolo superiore sinistro mentre la <guilabel>Rotazione</guilabel> rappresenta la rotazione in senso orario dell&rsquo;assegno. </para>
 
        <para>Il campo <guilabel>Unità</guilabel> nella metà inferiore della finestra indica le unità da utilizzare per i campi in entrambe le metà della finestra.</para>
 
-       <para>Una volta che è stato premuto il tasto <guibutton>OK</guibutton> nella finestra di stampa dell'assegno, verrà visualizzata la finestra per la stampa di un documento di <application>GnuCash</application>. Premere di nuovo <guibutton>OK</guibutton> per stampare l'assegno.</para>
+       <para>Una volta che è stato premuto il tasto <guibutton>OK</guibutton> nella finestra di stampa dell&rsquo;assegno, verrà visualizzata la finestra per la stampa di un documento di <application>&app;</application>. Premere di nuovo <guibutton>OK</guibutton> per stampare l&rsquo;assegno.</para>
 
     </sect1>
 
     <sect1 id="trans-online">
      <title>Operazioni online...</title>
 
-<note><para>Questa sezione è "in costruzione - ogni contributo è benvenuto!!".</para></note>
+<note><para>Questa sezione è in costruzione - ogni contributo è benvenuto!!.</para></note>
 
       <sect2> <title>Ricevi saldo</title><para/></sect2>
       <sect2> <title>Ricevi transazioni ...</title><para/></sect2>
@@ -6063,9 +6076,9 @@
      <title>Libro mastro generale</title>
       <para>Il libro mastro generale è un registro avanzato che permette di inserire le transazioni senza il bisogno di aprire i singoli conti; permette anche di visualizzare tutte le transazioni per tutti i conti in un unico registro.</para>
 
-      <para>L'inserimento di una transazione nel libro mastro generale è più complicato rispetto alla stessa operazione compiuta dal registro del conto. Il vantaggio del libro mastro generale risiede nella visualizzazione più esaustiva delle transazioni inserite in tutti i propri conti.</para>
+      <para>L&rsquo;inserimento di una transazione nel libro mastro generale è più complicato rispetto alla stessa operazione compiuta dal registro del conto. Il vantaggio del libro mastro generale risiede nella visualizzazione più esaustiva delle transazioni inserite in tutti i propri conti.</para>
 
-      <para>Il libro mastro generale è impostato di default per visualizzare solamente le transazioni dell'ultimo mese. Questa impostazione può essere cambiata utilizzando la voce «Intervallo temporale» nel menu «Visualizza».</para>
+      <para>Il libro mastro generale è impostato di default per visualizzare solamente le transazioni dell&rsquo;ultimo mese. Questa impostazione può essere cambiata utilizzando la voce «Intervallo temporale» nel menu «Visualizza».</para>
     </sect1>
 
 </chapter>
@@ -6091,22 +6104,22 @@
 <chapter id="ch_AccRegTools">
   <title>Strumenti e assistenti</title>
 
-      <para><application>GnuCash</application> fornisce diversi strumenti specializzati che permettono l'accesso a funzionalità avanzate. Questi strumenti sono selezionabili dal menu <guimenu>Strumenti</guimenu>. Alcuni di essi potrebbero non essere visualizzati se non sono stati configurati alcuni dei supporti quali l'Online Banking, o gli strumenti appropriati per la finestra corrente.</para>
+      <para><application>&app;</application> fornisce diversi strumenti specializzati che permettono l&rsquo;accesso a funzionalità avanzate. Questi strumenti sono selezionabili dal menu <guimenu>Strumenti</guimenu>. Alcuni di essi potrebbero non essere visualizzati se non sono stati configurati alcuni dei supporti quali l&rsquo;Online Banking, o gli strumenti appropriati per la finestra corrente.</para>
 
   <sect1 id="tool-find">
    <title>Trovare le transazioni</title>
 
-        <para>La ricerca delle transazioni è utile per cercare delle particolari transazioni in <application>GnuCash</application> e mostrare i risultati in una finestra del registro. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> della finestra <guilabel>Trova transazione</guilabel> contiene la stringa <guilabel>trova transazione</guilabel> e la prima linea riporta <guilabel>suddivisione: opzioni di ricerca</guilabel>. Nelle altre finestre di ricerca disponibili in <application>GnuCash</application>, la prima linea contiene una descrizione diversa ma la stessa disposizione di base degli elementi.</para>
+        <para>La ricerca delle transazioni è utile per cercare delle particolari transazioni in <application>&app;</application> e mostrare i risultati in una finestra del registro. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> della finestra <guilabel>Trova transazione</guilabel> contiene la stringa <guilabel>trova transazione</guilabel> e la prima linea riporta <guilabel>suddivisione: opzioni di ricerca</guilabel>. Nelle altre finestre di ricerca disponibili in <application>&app;</application>, la prima linea contiene una descrizione diversa ma la stessa disposizione di base degli elementi.</para>
 
-        <note><para>Lo strumento <guilabel>Trova...</guilabel> può anche cercare un cliente, una fattura, un lavoro, un venditore, una o più ricevute, uno o più dipendenti o una o più note spese. L'oggetto ricercato è determinato dalla posizione di avvio dello strumento; esso è accessibile anche dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>(Cliente/Venditore/Dipendente)</guisubmenu></menuchoice>.</para></note>
+        <note><para>Lo strumento <guilabel>Trova...</guilabel> può anche cercare un cliente, una fattura, un lavoro, un venditore, una o più ricevute, uno o più dipendenti o una o più note spese. L&rsquo;oggetto ricercato è determinato dalla posizione di avvio dello strumento; esso è accessibile anche dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>(Cliente/Venditore/Dipendente)</guisubmenu></menuchoice>.</para></note>
 
         <para>Per aprire la finestra di ricerca delle transazioni dalla finestra della struttura dei conti o da quella del registro, selezionare il menu «Strumenti» e poi la voce «Trova...» oppure si può utilizzare, come scorciatoia, la combinazione di tasti Ctrl-F.</para>
 
         <para>La finestra di ricerca è suddivisa in due riquadri: quello superiore contiene i pulsanti per il o i criteri di ricerca mentre quello inferiore serve per selezionare la tipologia di ricerca da effettuare.</para>
 
-        <para>Sono presenti due pulsanti nella parte alta del riquadro del "criterio di ricerca": quello di sinistra permette di aggiungere una ulteriore riga per impostare un criterio aggiuntivo (la riga del primo criterio deve essere completata per poterne aggiungere un altro); quello di destra è utilizzato per impostare la combinazione tra i criteri di ricerca; quando è selezionato il valore "tutti i criteri sono rispettati" tutte le righe dei criteri di ricerca devono restituire almeno un risultato; il valore "almeno uno dei criteri è rispettato" richiede, invece, che solo una delle righe dei criteri restituisca un risultato.</para>
+        <para>Sono presenti due pulsanti nella parte alta del riquadro del <guilabel>criterio di ricerca</guilabel>: quello di sinistra permette di aggiungere una ulteriore riga per impostare un criterio aggiuntivo (la riga del primo criterio deve essere completata per poterne aggiungere un altro); quello di destra è utilizzato per impostare la combinazione tra i criteri di ricerca; quando è selezionato il valore <guilabel>Tutti i criteri sono rispettati</guilabel> tutte le righe dei criteri di ricerca devono restituire almeno un risultato; il valore <guilabel>almeno uno dei criteri è rispettato</guilabel> richiede, invece, che solo una delle righe dei criteri restituisca un risultato.</para>
 
-        <para>La riga del "criterio di ricerca" permette di combinare diversi pulsanti per i criteri. La tabella seguente descrive le possibili combinazioni di pulsanti;</para>
+        <para>La riga del <guilabel>criterio di ricerca</guilabel> permette di combinare diversi pulsanti per i criteri. La tabella seguente descrive le possibili combinazioni di pulsanti;</para>
 
         <table frame="topbot" id="tool-find-buttons">
           <title>Pulsanti del criterio di ricerca.</title>
@@ -6140,7 +6153,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6158,7 +6171,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6172,11 +6185,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Descrizione</para></entry>
 
-                <entry><para>corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6190,11 +6203,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Descrizione</para></entry>
 
-                <entry><para>non corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>non corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6212,7 +6225,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6230,7 +6243,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6244,11 +6257,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Promemoria</para></entry>
 
-                <entry><para>corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6262,11 +6275,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Promemoria</para></entry>
 
-                <entry><para>non corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>non corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6284,7 +6297,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6302,7 +6315,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6316,11 +6329,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Numero</para></entry>
 
-                <entry><para>corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6334,11 +6347,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Numero</para></entry>
 
-                <entry><para>non corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>non corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6356,7 +6369,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6374,7 +6387,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6388,11 +6401,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Operazioni</para></entry>
 
-                <entry><para>corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6406,11 +6419,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Operazioni</para></entry>
 
-                <entry><para>non corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>non corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6428,7 +6441,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6446,7 +6459,7 @@
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6460,11 +6473,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Nota</para></entry>
 
-                <entry><para>corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6478,11 +6491,11 @@
               <row>
                 <entry><para>Nota</para></entry>
 
-                <entry><para>non corrisponde all'espressione regolare</para></entry>
+                <entry><para>non corrisponde all&rsquo;espressione regolare</para></entry>
 
                 <entry><para>Espressione inserita nel campo di ricerca</para></entry>
 
-                <entry><para>L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
+                <entry><para>L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6608,7 +6621,7 @@
 
                 <entry><para>minore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6626,7 +6639,7 @@
 
                 <entry><para>minore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6644,7 +6657,7 @@
 
                 <entry><para>uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6662,7 +6675,7 @@
 
                 <entry><para>diverso da</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6680,7 +6693,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6698,7 +6711,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6716,7 +6729,7 @@
 
                 <entry><para>minore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6734,7 +6747,7 @@
 
                 <entry><para>minore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6752,7 +6765,7 @@
 
                 <entry><para>uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6770,7 +6783,7 @@
 
                 <entry><para>diverso da</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6788,7 +6801,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6806,7 +6819,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6824,7 +6837,7 @@
 
                 <entry><para>minore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6842,7 +6855,7 @@
 
                 <entry><para>minore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6860,7 +6873,7 @@
 
                 <entry><para>uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6878,7 +6891,7 @@
 
                 <entry><para>diverso da</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6896,7 +6909,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6914,7 +6927,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6930,7 +6943,7 @@
 
                 <entry><para>minore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6948,7 +6961,7 @@
 
                 <entry><para>minore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6966,7 +6979,7 @@
 
                 <entry><para>uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -6984,7 +6997,7 @@
 
                 <entry><para>diverso da</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7002,7 +7015,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7020,7 +7033,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7038,7 +7051,7 @@
 
                 <entry><para>minore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7056,7 +7069,7 @@
 
                 <entry><para>minore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7074,7 +7087,7 @@
 
                 <entry><para>uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7092,7 +7105,7 @@
 
                 <entry><para>diverso da</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7110,7 +7123,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore di</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7128,7 +7141,7 @@
 
                 <entry><para>maggiore o uguale a</para></entry>
 
-                <entry><para>Campo per l'immissione dell'importo</para></entry>
+                <entry><para>Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo</para></entry>
 
                 <entry><para>Elimina riga</para></entry>
 
@@ -7274,7 +7287,7 @@
 
         <para>Il pulsante «tutti i conti» esegue una ricerca in cui i conti selezionati nella schermata di scelta dei conti forniranno dei risultati solamente se corrispondono in entrambi i conti.</para>
 
-        <para>Sono possibili 4 scelte nel riquadro del "tipo di ricerca". Quando viene eseguita una nuova ricerca, solo l'opzione "nuova ricerca" è attivata. Le altre scelte sono selezionabili solamente quando è visibile la finestra di registro dei risultati di ricerca.</para>
+        <para>Sono possibili 4 scelte nel riquadro del <guilabel>tipo di ricerca</guilabel>. Quando viene eseguita una nuova ricerca, solo l&rsquo;opzione <guilabel>nuova ricerca</guilabel> è attivata. Le altre scelte sono selezionabili solamente quando è visibile la finestra di registro dei risultati di ricerca.</para>
 
         <itemizedlist>
           <listitem>
@@ -7295,66 +7308,94 @@
         </itemizedlist>
 
   </sect1>
+   
+   <sect1 id="trans-sched-slr">
+    <title>Assistente dall&rsquo;ultimo avvio</title>
 
+      <para>L&rsquo;assistente <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio</guilabel> viene avviato automaticamente quando si esegue <application>&app;</application>; permette di inserire nel registro qualsiasi transazione il cui inserimento automatico sta per avvenire. L&rsquo;esecuzione all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> può essere modificata nella finestra delle preferenze di <application>&app;</application> all&rsquo;interno della scheda <link linkend="prefs-sched">Transazioni pianificate</link>. Per eseguire l&rsquo;assistente manualmente, andare in <menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Dall&rsquo;ultimo avvio...</guimenuitem></menuchoice></para>
 
-  <sect1 id="trans-sched-slr">
-    <title>Assistente dall'ultimo avvio</title>
-
-     <para>L'assistente "dall'ultimo avvio" viene avviato automaticamente quando si esegue <application>GnuCash</application>; permette di inserire nel registro qualsiasi transazione il cui inserimento automatico sta per avvenire. L'esecuzione all'avvio di <application>GnuCash</application> può essere modificata nella finestra delle preferenze. Per eseguire l'assistente manualmente, andare in <menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Dall'ultimo avvio...</guimenuitem></menuchoice></para>
-
-          <para>L'assistente "Dall'ultimo avvio" salterà automaticamente ogni schermata che non ha transazioni. Nel seguito vengono descritte tutte le schermate possibili che potranno essere visualizzate dall'assistente. I tre pulsanti in basso nella schermata, non cambieranno durante l'utilizzo della procedura guidata.</para>
-
-          <itemizedlist>
+        <para>Nella finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio...</guilabel> sono presenti tre colonne:</para>
+        <variablelist termlength="8">
+          <varlistentry>
+          <term><guilabel>Transazione</guilabel></term>
             <listitem>
-              <para>Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall'assistente e annullare l'inserimento della transazione. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa.</para>
+              <para>Il nome assegnato nell&rsquo;<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> che identifica la transazione pianificata.</para>
             </listitem>
-
+          </varlistentry>
+          
+          <varlistentry>
+          <term><guilabel>Stato</guilabel></term>
             <listitem>
-              <para>Il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> farà apparire la schermata precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella finestra.</para>
-            </listitem>
+              <para>Il valore del campo  <guilabel>State</guilabel> può essere uno tra i seguenti:</para>
+              <tip>
+                <para>Fare clic nel campo della colonna dello <guilabel>Stato</guilabel> relativa a una transazione per modificarne lo stato (questa opzione è disponibile solamente se il campo dello <guilabel>stato</guilabel> non è vuoto)</para>
+              </tip>
+                <variablelist termlength="8">
+                  <varlistentry>
+                  <term><guilabel>Ignora</guilabel></term>
+                    <listitem>
+                      <para>Se viene visualizzata una transazione pianificata, da creare o come promemoria, l&rsquo;utente può impostare lo stato a <guilabel>Ignorato</guilabel> per scartare l&rsquo;inserimento. La transazione pianificata non verrà inserita nel registro e la transazione verrò ricordata solamente nell&rsquo;occorrenza successiva. Per esempio, se è stato impostato un promemoria per una transazione relativa a un trasferimento di 500€ alla fine del mese verso il proprio conto <emphasis>risparmi</emphasis>, e questo mese si è acquistato un nuovo computer a causa del quale non si avrà la disponibilità di quella cifra, si potrà impostare lo stato della transazione a <guilabel>Ignorato</guilabel>.</para>
+                    </listitem>
+                  </varlistentry>
 
-            <listitem>
-              <para>Il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> permette di avanzare nella procedura.</para>
-            </listitem>
-          </itemizedlist>
+                  <varlistentry>
+                  <term><guilabel>Posticipato</guilabel></term>
+                    <listitem>
+                      <para>Se una transazione pianificata e identificata come <guilabel>Da creare</guilabel> ma la si vuole trattenere evitando che venga inserita nel registro, si può cambiarne lo stato in <guilabel>Posticipato</guilabel>.</para>
+                    </listitem>
+                  </varlistentry>
+                  
 
-          <para>La prima schermata mostra la pagina delle <guilabel>Transazioni in scadenza</guilabel>. Nella lista sono indicate le transazioni pianificate per le quali è stato impostata la visualizzazione di un promemoria in anticipo di un certo numero di giorni. La pagina contiene tre colonne: la prima riporta il nome della transazione pianificata e la relativa data di scadenza; la seconda riporta la frequenza della transazione pianificata; infine la terza indica il numero di giorni restanti prima dell'inserimento della transazione pianificata. Per creare qualsiasi transazione presente nella lista invece di essere solo ricordata, selezionare la riga della data; in questo modo la transazione verrà inserita nella lista delle transazioni nella pagina di "preparazione delle transazioni da creare".</para>
+                  <varlistentry>
+                  <term><guilabel>Promemoria</guilabel></term>
+                    <listitem>
+                      <para>Si è a <emphasis>n</emphasis> giorni dalla data di scadenza della transazione pianificata. Il numero di giorni <emphasis>n</emphasis> con cui segnalare in anticipo la scadenza di una transazione pianificata, può essere impostato o nella scheda <link linkend="prefs-sched">Transazioni pianificate</link> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel> o nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> dell&rsquo;<link linkend="sched-editor">Editor transazioni pianificate</link>.</para>
+                    </listitem>
+                  </varlistentry>
 
-          <para>La schermata successiva visualizza la pagina di<guilabel>Auto-Created Transactions Notification</guilabel>. Qui sono riportate le transazioni pianificate che sono state impostate per essere automaticamente create e di cui è stata richiesta la notifica di creazione. Ogni transazione è visualizzata in un stile di registro che mostra i dettagli delle eventuali suddivisioni presenti nella transazione.</para>
+                  <varlistentry>
+                  <term><guilabel>Da creare</guilabel></term>
+                    <listitem>
+                      <para>La transazione pianificata verrà creata automaticamente alla pressione del pulsante <guibutton>Ok</guibutton>.</para>
+                    </listitem>
+                  </varlistentry>
 
-          <para>La schermata seguente mostra la pagina delle <guilabel>To-Create Transaction Preparation</guilabel>. Qui sono elencate le transazioni pianificate che stanno per essere inserite nel registro. La schermata è divisa in tre riquadri: quello superiore a sinistra contiene la lista delle transazioni che stanno per essere automaticamente inserite; quello in alto a destra permette di cambiare la disposizione e mostra le variabili utilizzate per creare la transazione (non modificabili); infine, il riquadro in basso elenca in sola lettura tutte le transazioni pronte per essere inserite.</para>
-
-          <para>La schermata successiva mostra la pagina del <guilabel>Created Transaction Review</guilabel>. Qui è riportata la lista delle transazioni che stanno per essere create e permette di effettuare le modifiche finali. La lista è in stile registro in modo da visualizzare anche i dettagli delle eventuali suddivisioni presenti nella transazione. Queste sono modificabili allo stesso modo delle transazioni nel registro.</para>
-
-          <para>L'ultima schermata mostra la pagina delle <guilabel>Obsolete Scheduled Transactions</guilabel>. Qui è riportata una lista delle transazioni pianificate che possono essere eliminate poichè la pianificazione è giunta al termine. Selezionare quelle che si desidera rimuovere.</para>
-
-          <itemizedlist>
-            <listitem>
-              <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall'assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata per il prestito. Qualunque scelta fatta all'interno dell'assistente fino a questo punto, verrà persa.</para>
+                  <varlistentry>
+                  <term><emphasis>Vuoto</emphasis></term>
+                    <listitem>
+                      <para>Un campo vuoto significa che non è prevista alcuna operazione per la transazione pianificata.</para>
+                    </listitem>
+                  </varlistentry>
+                </variablelist>  
             </listitem>
+          </varlistentry>
+        </variablelist>
+        
+        <para>Nella parte inferiore della finestra sono presenti due pulsanti:</para>
+        <itemizedlist>
+          <listitem>
+            <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio...</guilabel> senza creare le transazioni pianificate.</para>
+          </listitem>
 
-            <listitem>
-              <para>Il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> farà apparire la schermata precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella finestra.</para>
-            </listitem>
+          <listitem>
+            <para>Il pulsante<guibutton>Ok</guibutton> chiude la finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio</guilabel> e applica le operazioni in sospeso.</para>
+          </listitem>
+        </itemizedlist>
+            
+        <para>Nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio...</guilabel> è possibile abilitare l&rsquo;opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</guilabel>. Abilitandola, quando sono presenti una o più transazioni <guilabel>Da creare</guilabel>, premendo il tasto <guibutton>Ok</guibutton> verrà aperta una finestra del registro in cui sono visualizzati dettagli della transazione inserita automaticamente da <application>&app;</application></para>
 
-            <listitem>
-              <para>Il pulsante <guilabel>Termina</guilabel> crea i conti che sono stati selezionati.</para>
-            </listitem>
-          </itemizedlist>
-
-          <para>L'assistente "Dall'ultimo avvio" ha ora aggiunto le transazioni pianificate al registro.</para>
    </sect1>
 
    <sect1 id="trans-sched-loans">
           <title>Assistente per mutui e ipoteche</title>
 
-          <para>Questa procedura guidata crea una transazione pianificata per il rimborso di un prestito. Quando è utilizzato per creare una transazione pianificata, l'assistente crea una formula variabile in modo che l'interesse composto venga correttamente calcolato. Per avviare l'assistente occorre selezionare <menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Rimborso di mutui e ipoteche...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale.</para>
+          <para>Questa procedura guidata crea una transazione pianificata per il rimborso di un prestito. Quando è utilizzato per creare una transazione pianificata, l&rsquo;assistente crea una formula variabile in modo che l&rsquo;interesse composto venga correttamente calcolato. Per avviare l&rsquo;assistente occorre selezionare <menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Rimborso di mutui e ipoteche...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale.&rsquo;</para>
 
-          <para>L'assistente per il rimborso di mutui e ipoteche presenta all'avvio una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra rimarranno invariati in tutte le finestre dell'assistente.</para>
+          <para>L&rsquo;assistente per il rimborso di mutui e ipoteche presenta all&rsquo;avvio una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra rimarranno invariati in tutte le finestre dell&rsquo;assistente.</para>
   
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall'assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. Qualunque scelta fatta all'interno dell'assistente fino a questo punto, verrà persa.</para>
+              <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall&rsquo;assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. Qualunque scelta fatta all&rsquo;interno dell&rsquo;assistente fino a questo punto, verrà persa.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7374,11 +7415,11 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Importo:</guilabel> l'ammontare del prestito.</para>
+              <para><guilabel>Importo:</guilabel> l&rsquo;ammontare del prestito.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Tasso d'interesse:</guilabel> inserire il tasso di interesse applicato al prestito.</para>
+              <para><guilabel>Tasso d&rsquo;interesse:</guilabel> inserire il tasso di interesse applicato al prestito.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7390,7 +7431,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Data d'inizio:</guilabel> selezionare la data in cui il prestito è stato acceso.</para>
+              <para><guilabel>Data d&rsquo;inizio:</guilabel> selezionare la data in cui il prestito è stato acceso.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7398,15 +7439,15 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Mesi rimanenti:</guilabel> questo valore dovrebbe essere calcolato automaticamente. Scegliere il numero di mesi che mancano all'estinzione del prestito.</para>
+              <para><guilabel>Mesi rimanenti:</guilabel> questo valore dovrebbe essere calcolato automaticamente. Scegliere il numero di mesi che mancano all&rsquo;estinzione del prestito.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
-          <para>La schermata successiva è destinata all'impostazione del conto di garanzia, dell'assicurazione e delle opzioni delle tasse per il prestito; e' utile soprattutto per i pagamenti dei mutui. Quando ognuna di queste opzioni è impostata, vengono abilitate delle pagine aggiuntive nell'assistente per impostare queste voci del pagamento. Tutte le pagine verranno descritte in questa sezione anche se alcune potrebbero non venire visualizzate se l'opzione corrispondente non è stata scelta.</para>
+          <para>La schermata successiva è destinata all&rsquo;impostazione del conto di garanzia, dell&rsquo;assicurazione e delle opzioni delle tasse per il prestito; È utile soprattutto per i pagamenti dei mutui. Quando ognuna di queste opzioni è impostata, vengono abilitate delle pagine aggiuntive nell&rsquo;assistente per impostare queste voci del pagamento. Tutte le pagine verranno descritte in questa sezione anche se alcune potrebbero non venire visualizzate se l&rsquo;opzione corrispondente non è stata scelta.</para>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para>... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?: questa opzione abilita l'utilizzo di un conto impostato per tracciare i pagamenti a garanzia. Se il mutuo o il prestito utilizzano un conto destinato a garanzia per il pagamento delle tasse, dell'assicurazione ecc... allora si imposti il conto qui.</para>
+              <para>... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?: questa opzione abilita l&rsquo;utilizzo di un conto impostato per tracciare i pagamenti a garanzia. Se il mutuo o il prestito utilizzano un conto destinato a garanzia per il pagamento delle tasse, dell&rsquo;assicurazione ecc... allora si imposti il conto qui.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7414,13 +7455,13 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>... pagare assicurazione?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento dell'assicurazione.</para>
+              <para>... pagare assicurazione?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento dell&rsquo;assicurazione.</para>
             </listitem>
             <listitem>
               <para>... pagare "PMI"?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata per il pagamento della PMI (Private Mortgage Insurance = assicurazione privata sul mutuo).</para>
             </listitem>
             <listitem>
-              <para>... pagare altre uscite?: aggiunge una schermata addizionale per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento delle "altre spese" relative al prestito.</para>
+              <para>... pagare altre uscite?: aggiunge una schermata addizionale per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento delle altre spese relative al prestito.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
@@ -7464,15 +7505,15 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Importo: inserire l'importo da pagare.</para>
+              <para>Importo: inserire l&rsquo;importo da pagare.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l'importo per il pagamento delle tasse.</para>
+              <para>Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento delle tasse.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l'importo per il pagamento delle tasse.</para>
+              <para>Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento delle tasse.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7480,22 +7521,22 @@
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
-          <para>La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento dell'assicurazione.</para>
+          <para>La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento dell&rsquo;assicurazione.</para>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
               <para>Nome: il nome che, immesso in questo campo, verrà utilizzato per identificare la transazione pianificata, la sua descrizione e il promemoria.</para>
             </listitem>
             <listitem>
-              <para>Importo: inserire l'importo da pagare.</para>
+              <para>Importo: inserire l&rsquo;importo da pagare.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l'importo per il pagamento della PMI.</para>
+              <para>Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento della PMI.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l'importo per il pagamento della PMI.</para>
+              <para>Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento della PMI.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7503,7 +7544,7 @@
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
-          <para>La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento dell'assicurazione privata sui mutui ipotecari.</para>
+          <para>La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento dell&rsquo;assicurazione privata sui mutui ipotecari.</para>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
@@ -7511,19 +7552,19 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Importo: inserire l'importo da pagare.</para>
+              <para>Importo: inserire l&rsquo;importo da pagare.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l'importo per il pagamento dell'importo dell'assicurazione.</para>
+              <para>Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento dell&rsquo;importo dell&rsquo;assicurazione.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l'importo per il pagamento dell'assicurazione.</para>
+              <para>Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento dell&rsquo;assicurazione.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento dell'assicurazione.</para>
+              <para>Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento dell&rsquo;assicurazione.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
@@ -7535,15 +7576,15 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Importo: inserire l'importo da pagare.</para>
+              <para>Importo: inserire l&rsquo;importo da pagare.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l'importo per il pagamento delle altre spese.</para>
+              <para>Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento delle altre spese.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l'importo per il pagamento delle altre spese.</para>
+              <para>Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento delle altre spese.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7551,11 +7592,11 @@
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
-          <para>L'ultima schermata fornisce una lista di tre scelte possibili per terminare l'assistente.</para>
+          <para>L&rsquo;ultima schermata fornisce una lista di tre scelte possibili per terminare l&rsquo;assistente.</para>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall'assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata per il prestito. Qualunque scelta fatta all'interno dell'assistente fino a questo punto, verrà persa.</para>
+              <para>Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall&rsquo;assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata per il prestito. Qualunque scelta fatta all&rsquo;interno dell&rsquo;assistente fino a questo punto, verrà persa.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7563,7 +7604,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Il pulsante <guilabel>Applica</guilabel> terminerà l'assistente e creerà la transazione pianificata.</para>
+              <para>Il pulsante <guilabel>Termina</guilabel> terminerà l&rsquo;assistente e creerà la transazione pianificata.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
@@ -7574,20 +7615,20 @@
     <sect1 id="stock-split">
         <title>Registrare un frazionamento azionario</title>
 
-        <para>I frazionamenti azionari avvengono quando una Società decide che il prezzo dell'azione è troppo elevato per un singolo investitore che vuole acquistarla. Il frazionamento ha l'effetto di far diminuire il prezzo della singola quota mantenendo invariato il valore delle quote possedute dall'investitore che ha già acquistato le azioni.</para>
+        <para>I frazionamenti azionari avvengono quando una Società decide che il prezzo dell&rsquo;azione è troppo elevato per un singolo investitore che vuole acquistarla. Il frazionamento ha l&rsquo;effetto di far diminuire il prezzo della singola quota mantenendo invariato il valore delle quote possedute dall&rsquo;investitore che ha già acquistato le azioni.</para>
 
         <sect2 id="stock-split-assistant">
           <title>Assistente per il frazionamento azionario</title>
 
-          <para><application>GnuCash</application> utilizza questo assistente per registrare i frazionamenti azionari; esso fornisce un modo per inserire i dettagli del frazionamento, qualsiasi cambiamento nel prezzo dell'azione o anche il cash disbursement derivante dal frazionamento azionario.</para>
+          <para><application>&app;</application> utilizza questo assistente per registrare i frazionamenti azionari; esso fornisce un modo per inserire i dettagli del frazionamento, qualsiasi cambiamento nel prezzo dell&rsquo;azione o anche il cash disbursement derivante dal frazionamento azionario.</para>
 
-          <para>L'assistente per il frazionamento azionario è accessibile dal menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento azionario...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+          <para>L&rsquo;assistente per il frazionamento azionario è accessibile dal menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento azionario...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
 
-          <para>L'assistente visualizza subito una schermata che contiene una breve descrizione del suo funzionamento e del suo utilizzo. I tre pulsanti in basso nella schermata, non cambieranno durante l'utilizzo della procedura guidata.</para>
+          <para>L&rsquo;assistente visualizza subito una schermata che contiene una breve descrizione del suo funzionamento e del suo utilizzo. I tre pulsanti in basso nella schermata, non cambieranno durante l&rsquo;utilizzo della procedura guidata.</para>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para>Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall'assistente e cancellare l'inserimento delle informazioni del frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa.</para>
+              <para>Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall&rsquo;assistente e cancellare l&rsquo;inserimento delle informazioni del frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7603,11 +7644,11 @@
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Conto:</guilabel> viene elencato il nome del conto di <application>GnuCash</application> per l'azione.</para>
+              <para><guilabel>Conto:</guilabel> viene elencato il nome del conto di <application>&app;</application> per l&rsquo;azione.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Simbolo:</guilabel> il simbolo dell'azione associata con questo conto.</para>
+              <para><guilabel>Simbolo:</guilabel> il simbolo dell&rsquo;azione associata con questo conto.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7643,11 +7684,11 @@
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
-          <para>La schermata successiva permette di inserire una transazione per l'esborso di liquidi (Cash In Lieu) come conseguenza del frazionamento azionario (opzionale).</para>
+          <para>La schermata successiva permette di inserire una transazione per l&rsquo;esborso di liquidi (Cash In Lieu) come conseguenza del frazionamento azionario (opzionale).</para>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Importo in contanti:</guilabel> inserire l'importo dell'esborso di liquidi.</para>
+              <para><guilabel>Importo in contanti:</guilabel> inserire l&rsquo;importo dell&rsquo;esborso di liquidi.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7655,19 +7696,19 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Conto entrate:</guilabel> scegliere un conto delle entrate per l'esborso.</para>
+              <para><guilabel>Conto entrate:</guilabel> scegliere un conto delle entrate per l&rsquo;esborso.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Conto attività:</guilabel> scegliere un conto delle attività per l'esborso.</para>
+              <para><guilabel>Conto attività:</guilabel> scegliere un conto delle attività per l&rsquo;esborso.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
-          <para>L'ultima schermata fornisce una lista di tre scelte possibili per terminare l'assistente.</para>
+          <para>L&rsquo;ultima schermata fornisce una lista di tre scelte possibili per terminare l&rsquo;assistente.</para>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para>Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall'assistente e cancellare il frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa.</para>
+              <para>Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall&rsquo;assistente e cancellare il frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7675,7 +7716,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para>Il pulsante <guibutton>Termina</guibutton>crea le transazioni necessarie per registrare il frazionamento azionario.</para>
+              <para>Il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> crea le transazioni necessarie per registrare il frazionamento azionario.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
 
@@ -7684,24 +7725,24 @@
       </sect1>
 
        <sect1 id="tools-on-line-banking">
-        <title>Procedura guidata per l'<acronym>HBCI</acronym> (Online Banking)</title>
+        <title>Procedura guidata per l&rsquo;<acronym>HBCI</acronym> (Online Banking)</title>
 
-<note><para>Questa sezione è "in costruzione - ogni contributo è benvenuto!!".</para></note>
+<note><para>Questa sezione è in costruzione - ogni contributo è benvenuto!!.</para></note>
 
-        <para>La procedura guidata per l'<acronym>HBCI</acronym> permette di creare e modificare i dati necessari per accedere alle transazioni registarte dall'online banking. Attualmente, le istruzioni più complete per questo procedimento sono nella wiki di <application>GnuCash</application> all'indirizzo <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Setting_up_OFXDirectConnect_in_GnuCash_2">Setting up OFXDirectConnect in GnuCash 2</ulink>. Se la voce <guilabel>Impostazione dell'Online Banking</guilabel> non appare nel proprio menu <guimenu>Strumenti</guimenu>, verificare di essere nella finestra della struttura dei conti o nella scheda del registro.</para>
+        <para>La procedura guidata per l&rsquo;<acronym>HBCI</acronym> permette di creare e modificare i dati necessari per accedere alle transazioni registarte dall&rsquo;online banking. Attualmente, le istruzioni più complete per questo procedimento sono nella wiki di <application>&app;</application> all&rsquo;indirizzo <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Setting_up_OFXDirectConnect_in_GnuCash_2">Setting up OFXDirectConnect in &app; 2</ulink>. Se la voce <guilabel>Impostazione dell&rsquo;Online Banking</guilabel> non appare nel proprio menu <guimenu>Strumenti</guimenu>, verificare di essere nella finestra della struttura dei conti o nella scheda del registro.</para>
 
        </sect1>
 
    <sect1 id="tool-price">
         <title>Editor prezzi</title>
 
-        <para>L'editor prezzi è utile per modificare o registrare il valore di una valuta, di un fondo comune o di una azione. Esso fornisce un'unica interfaccia per aggiornare i valori di queste commodity ed è in grado di aggiornarle sia attraverso la ricezione di quotazioni via internet oppure manualmente.</para>
+        <para>L&rsquo;editor prezzi è utile per modificare o registrare il valore di una valuta, di un fondo comune o di una azione. Esso fornisce un&rsquo;unica interfaccia per aggiornare i valori di queste commodity ed è in grado di aggiornarle sia attraverso la ricezione di quotazioni via internet oppure manualmente.</para>
 
-        <para>Ogni elemento nell'editor rappresenta una registrazione del prezzo di una commodity o titolo:</para>
+        <para>Ogni elemento nell&rsquo;editor rappresenta una registrazione del prezzo di una commodity o titolo:</para>
 
         <itemizedlist>
           <listitem>
-            <para><emphasis role="bold">Titolo: </emphasis>The Security/commodity being priced. The display is sorted by the "exchange" that the individual securities are listed on. The list is expanded by clicking on the "caret" on the left of the name.</para>
+            <para><emphasis role="bold">Titolo: </emphasis> la commodity o il titolo di cui recuperare il prezzo. La visualizzazione è ordinata per <guilabel>mercato</guilabel> in cui i singoli titoli sono scambiati. L&rsquo;elenco può essere espanso facendo clic sul simbolo a sinistra del nome.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -7713,7 +7754,7 @@
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para><emphasis role="bold">Fonte:</emphasis> la fonte del prezzo per la commodity. Generalmente, questa sarà o "user:price-editor", a indicare che è stata immessa direttamente dall'utente, o "Finance::Quote", a indicare che è stata ricevuta da una fonte online con il modulo <application>Finance::Quote</application>.</para>
+            <para><emphasis role="bold">Fonte:</emphasis> la fonte del prezzo per la commodity. Generalmente, questa sarà o <guilabel>user:price-editor</guilabel>, a indicare che è stata immessa direttamente dall&rsquo;utente, o <guilabel>Finance::Quote</guilabel>, a indicare che è stata ricevuta da una fonte online con il modulo <application>Finance::Quote</application>.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -7721,19 +7762,19 @@
 
            <itemizedlist>
             <listitem>
-             <para><emphasis role="bold">Offerta: </emphasis>indica il prezzo con cui un operatore specializzato è pronto ad acquistare un'azione.</para>
+             <para><emphasis role="bold">Offerta: </emphasis>indica il prezzo con cui un operatore specializzato è pronto ad acquistare un&rsquo;azione.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-             <para><emphasis role="bold">Domanda: </emphasis> indica il prezzo con cui gli operatori sono pronti a vendere l'azione.</para>
+             <para><emphasis role="bold">Domanda: </emphasis> indica il prezzo con cui gli operatori sono pronti a vendere l&rsquo;azione.</para>
              </listitem>
 
             <listitem>
-             <para><emphasis role="bold">Ultimo: </emphasis> indica il prezzo con cui è avvenuto l'ultimo scambio per l'azione o titolo. Rappresenta il prezzo più comunemente utilizzato dai media.</para>
+             <para><emphasis role="bold">Ultimo: </emphasis> indica il prezzo con cui è avvenuto l&rsquo;ultimo scambio per l&rsquo;azione o titolo. Rappresenta il prezzo più comunemente utilizzato dai media.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-             <para><emphasis role="bold">Valore netto delle attività:</emphasis> è tipicamente utilizzato per i fondi comuni. Sono generalmente calcolate sul valore netto dell'attività del fondo.</para>
+             <para><emphasis role="bold">Valore netto delle attività:</emphasis> è tipicamente utilizzato per i fondi comuni. Sono generalmente calcolate sul valore netto dell&rsquo;attività del fondo.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -7749,13 +7790,13 @@
         </itemizedlist>
 
     <sect2 id="invest-stockprice-manual">
-       <title>Aggiungere manualmente il prezzo di un'azione</title>
+       <title>Aggiungere manualmente il prezzo di un&rsquo;azione</title>
 
         <para>Per inserire un nuovo prezzo, premere <guibutton>Aggiungi</guibutton> e inserire i dettagli del titolo e del prezzo nel riquadro. Per modificare un prezzo esistente, selezionarlo dalla lista dei prezzi, premere il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e modificare i dati presenti.</para>
 
         <para>Per cancellare un singolo prezzo, selezionarlo e premere il pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>. Per rimuovere tutti i prezzi più vecchi di una certa data, premere il pulsante <guibutton>Rimuovi vecchi</guibutton> e inserire i dettagli nella schermata visualizzata.</para>
 
-        <para>Verrà visualizzata una finestra con il messaggio <emphasis role="bold">"Cancella tutti i prezzi delle azioni in base al seguente criterio:"</emphasis>. Inserire quindi la data dell'ultimo prezzo da cancellare.</para>
+        <para>Verrà visualizzata una finestra con il messaggio <emphasis role="bold">"Cancella tutti i prezzi delle azioni in base al seguente criterio:"</emphasis>. Inserire quindi la data dell&rsquo;ultimo prezzo da cancellare.</para>
 
         <para>Al di sotto del campo della data sono presenti due opzioni:</para>
 
@@ -7765,38 +7806,38 @@
          </listitem>
 
          <listitem>
-          <para><guilabel>Cancella l'ultimo prezzo per un'azione</guilabel> - se selezionata, verranno cancellati i prezzi precedenti alla data specificata. Diversamente, l'ultimo prezzo precedente alla data specificata verrà conservato e tutte le quote più vecchie saranno cancellate.</para>
+          <para><guilabel>Cancella l&rsquo;ultimo prezzo per un&rsquo;azione</guilabel> - se selezionata, verranno cancellati i prezzi precedenti alla data specificata. Diversamente, l&rsquo;ultimo prezzo precedente alla data specificata verrà conservato e tutte le quote più vecchie saranno cancellate.</para>
          </listitem>
         </itemizedlist>
     </sect2>
 
     <sect2 id="invest-stockprice-online1">
-      <title>Configurazione per l'utilizzo del pulsante "<guilabel>Ricevi quotazioni</guilabel>"</title>
+      <title>Configurazione per l&rsquo;utilizzo del pulsante <guilabel>Ricevi quotazioni</guilabel></title>
 
-        <para>Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni tramite internet per una particolare azione o fondo comune, occorre prima di tutto abilitare l'opzione per la ricezione delle quotazioni e selezionare una fonte nell'"Editor titolo". Questo processo è descritto in dettaglio nella sezione "configurazione dei titoli per le quotazioni online" sull'"Utilizzo dell'editor titolo" (<xref linkend="invest-stockprice-online3"/>). Una volta abilitato il servizio e installato il modulo <application>Finance::Quote</application>, sarà possibile aggiornare le quotazioni delle proprie azioni e dei propri fondi comuni premendo semplicemente il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton>.</para>
+        <para>Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni tramite internet per una particolare azione o fondo comune, occorre prima di tutto abilitare l&rsquo;opzione per la ricezione delle quotazioni e selezionare una fonte nell&rsquo;<guilabel>Editor titolo</guilabel>. Questo processo è descritto in dettaglio in <xref linkend="invest-stockprice-online3"/>. Una volta abilitato il servizio e installato il modulo <application>Finance::Quote</application>, sarà possibile aggiornare le quotazioni delle proprie azioni e dei propri fondi comuni premendo semplicemente il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton>.</para>
     </sect2>
    </sect1>
 
    <sect1 id="tool-security-edit">
     <title>Editor titoli</title>
 
-     <para>L'"editor titoli" è utilizzato per creare o modificare le commodity che vengono utilizzate dai conti per i fondi comuni e per le azioni; permette anche di visualizzare i dettagli delle valute nazionali utilizzate da <application>GnuCash</application>.</para>
+     <para>L&rsquo;<guilabel>editor titoli</guilabel> è utilizzato per creare o modificare le commodity che vengono utilizzate dai conti per i fondi comuni e per le azioni; permette anche di visualizzare i dettagli delle valute nazionali utilizzate da <application>&app;</application>.</para>
 
-     <para>Per mostrare i dettagli delle valute Nazionali, si attivi l'opzione <guilabel>Mostra valute Nazionali</guilabel> in basso nella schermata.</para>
+     <para>Per mostrare i dettagli delle valute Nazionali, si attivi l&rsquo;opzione <guilabel>Mostra valute Nazionali</guilabel> in basso nella schermata.</para>
 
      <para>Per ogni elemento della lista, sono visualizzati i dettagli relativi al titolo o valuta:</para>
 
       <itemizedlist>
        <listitem>
-        <para><emphasis role="bold">Tipo:</emphasis> per le azioni indica la borsa o il mercato dove l'azione è scambiata. Per i fondi comuni si utilizzi il tipo "FUND". Se la commodity non rientra in queste tipologie, è possibile creare un nuovo tipo inserendone il nome nel campo. Per le valute Nazionali il tipo è ISO4217. L'ISO-4217 stabilisce uno standard internazionale che definisce un simbolo unico a tre lettere per ogni valuta. Le valute Nazionali non possono essere modificate dall'utente.</para>
+        <para><emphasis role="bold">Tipo:</emphasis> per le azioni indica la borsa o il mercato dove l&rsquo;azione è scambiata. Per i fondi comuni si utilizzi il tipo <guilabel>FUND</guilabel>. Se la commodity non rientra in queste tipologie, è possibile creare un nuovo tipo inserendone il nome nel campo. Per le valute Nazionali il tipo è ISO4217. L&rsquo;ISO-4217 stabilisce uno standard internazionale che definisce un simbolo unico a tre lettere per ogni valuta. Le valute Nazionali non possono essere modificate dall&rsquo;utente.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para><emphasis role="bold">Simbolo:</emphasis> il simbolo o l'abbreviazione della commodity. Generalmente si tratta del simbolo ticker (per le azioni) o un'abbreviazione univoca per la commodity. Se la commodity è scambiata in un mercato pubblico, è importante utilizzare lo stesso identificatore utilizzato nel mercato. Per le valute Nazionali il simbolo è il codice della valuta secondo la norma ISO-4217.</para>
+        <para><emphasis role="bold">Simbolo:</emphasis> il simbolo o l&rsquo;abbreviazione della commodity. Generalmente si tratta del simbolo ticker (per le azioni) o un&rsquo;abbreviazione univoca per la commodity. Se la commodity è scambiata in un mercato pubblico, è importante utilizzare lo stesso identificatore utilizzato nel mercato. Per le valute Nazionali il simbolo è il codice della valuta secondo la norma ISO-4217.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para><emphasis role="bold">Nome:</emphasis> il nome completo della commodity deve essere riconoscibile come, per esempio, "US Dollars" o "IBM Common Stock".</para>
+        <para><emphasis role="bold">Nome:</emphasis> il nome completo della commodity. Assegnarne uno riconoscibile come, per esempio, <emphasis>Dollari USA</emphasis> o <emphasis>azioni IBM</emphasis>.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
@@ -7804,7 +7845,7 @@
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para><emphasis role="bold">Frazione:</emphasis> rappresenta l'unità minima scambiata della commodity, espressa come frazione di una singola unità nominale. Questa unità è utilizzata dai conti in <application>GnuCash</application> come la frazione predefinita per gli scambi della commodity.</para>
+        <para><emphasis role="bold">Frazione:</emphasis> rappresenta l&rsquo;unità minima scambiata della commodity, espressa come frazione di una singola unità nominale. Questa unità è utilizzata dai conti in <application>&app;</application> come la frazione predefinita per gli scambi della commodity.</para>
        </listitem>
       </itemizedlist>
 
@@ -7813,14 +7854,14 @@
 
        <para>Per inserire una nuova commodity (azione o fondo comune), premere <guilabel>Aggiungi</guilabel> e inserire i dettagli della commodity nella finestra per il <emphasis role="bold">Nuovo titolo</emphasis>. Per modificare una commodity esistente, selezionarla dalla lista, premere il pulsante <guilabel>Modifica</guilabel> e modificare la finestra di <emphasis role="bold">Modifica titolo</emphasis>. Per eliminare una commodity, selezionarla e premere il pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>.</para>
 
-       <para>I campi nelle schermate di "nuovo titolo" e "modifica titolo" sono le stesse presentate nell'"editor titolo" <xref linkend="tool-security-edit"/>. Al di sotto di questi campi sono presenti le opzioni per le quotazioni online.</para>
+       <para>I campi nelle schermate di <guilabel>nuovo titolo</guilabel> e <guilabel>modifica titolo</guilabel> sono le stesse presentate nell&rsquo;<guilabel>editor titoli</guilabel> <xref linkend="tool-security-edit"/>. Al di sotto di questi campi sono presenti le opzioni per le quotazioni online.</para>
 
     </sect2>
 
     <sect2 id="invest-stockprice-online3">
       <title>Configurare titoli e valute per la ricezione online dei prezzi</title>
 
-        <para>Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni online per una particolare azione o fondo comune, è necessario prima di tutto abilitare la ricezione delle quotazioni online e selezionare la fonte dall'editor del titolo. Per icevere invece i tassi di cambio delle valute, è necessario che sia solamente abilitata l'opzione per le quotazioni online, che venga selezionato il fuso orario e che sai attivata l'opzione <quote>Ricevi quotazioni</quote> nell'"editor titoli".</para>
+        <para>Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni online per una particolare azione o fondo comune, è necessario prima di tutto abilitare la ricezione delle quotazioni online e selezionare la fonte dall&rsquo;editor del titolo. Per icevere invece i tassi di cambio delle valute, è necessario che sia solamente abilitata l&rsquo;opzione per le quotazioni online, che venga selezionato il fuso orario e che sai attivata l&rsquo;opzione <quote>Ricevi quotazioni</quote> nell&rsquo;"editor titoli".</para>
 
         <para>Istruzioni dettagliate sono reperibili nella sezione sulla creazione di nuovi conti. <xref linkend="Online-price-setup"/></para>
 
@@ -7831,9 +7872,9 @@
    <sect1 id="tool-calc">
     <title>Calcolatrice finanziaria</title>
 
-     <para>La calcolatrice finanziaria è utile per calcolare gli interessi composti Fornisce infatti la possibilità di inserire quattro parametri dei cinque necessari per calcolare l'interesse composto e di calcolare il parametro incognito.</para>
+     <para>La calcolatrice finanziaria è utile per calcolare gli interessi composti Fornisce infatti la possibilità di inserire quattro parametri dei cinque necessari per calcolare l&rsquo;interesse composto e di calcolare il parametro incognito.</para>
 
-     <para>La calcolatrice è suddivisa in due riquadri: quello di sinistra presenta cinque campi con un pulsante <guilabel>Calcola</guilabel> e un pulsante <guilabel>Pulisci</guilabel>. Il tasto <guilabel>Calcola</guilabel> permette di ottenere il risultato dell'incognita mentre il pulsante <guilabel>Pulisci</guilabel> cancella qualsiasi valore inserito nel campo corrispondente.</para>
+     <para>La calcolatrice è suddivisa in due riquadri: quello di sinistra presenta cinque campi con un pulsante <guilabel>Calcola</guilabel> e un pulsante <guilabel>Pulisci</guilabel>. Il tasto <guilabel>Calcola</guilabel> permette di ottenere il risultato dell&rsquo;incognita mentre il pulsante <guilabel>Pulisci</guilabel> cancella qualsiasi valore inserito nel campo corrispondente.</para>
 
        <itemizedlist>
         <listitem>
@@ -7845,11 +7886,11 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para><emphasis role="bold">Valore attuale:</emphasis> questo campo contiene, di solito, l'importo che è stato chiesto in prestito. E' l'importo di base su cui si vogliono calcolare gli interessi.</para>
+         <para><emphasis role="bold">Valore attuale:</emphasis> questo campo contiene, di solito, l&rsquo;importo che è stato chiesto in prestito. È l&rsquo;importo di base su cui si vogliono calcolare gli interessi.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
-         <para><emphasis role="bold">Importo della rata:</emphasis> questo campo contiene l'importo del pagamento per il periodo selezionato (ad esempio: mensile, settimanale ecc...). Se serve a ripagare un prestito allora dovrebbe avere un segno negativo.</para>
+         <para><emphasis role="bold">Importo della rata:</emphasis> questo campo contiene l&rsquo;importo del pagamento per il periodo selezionato (ad esempio: mensile, settimanale ecc...). Se serve a ripagare un prestito allora dovrebbe avere un segno negativo.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -7857,27 +7898,27 @@
         </listitem>
        </itemizedlist>
 
-       <para>Il riquadro di destra contiene i pulsanti per selezionare il tipo di pagamento e l'interesse composto utilizzati per i calcoli nel riquadro di sinistra.</para>
+       <para>Il riquadro di destra contiene i pulsanti per selezionare il tipo di pagamento e l&rsquo;interesse composto utilizzati per i calcoli nel riquadro di sinistra.</para>
 
         <itemizedlist>
          <listitem>
-          <para><guibutton>Interesse composto:</guibutton> questa opzione permette di impostare l'intervallo temporale utilizzato per il calcolo se è stato selezionato l'<guilabel>interesse composto discreto</guilabel>.</para>
+          <para><guibutton>Interesse composto:</guibutton> questa opzione permette di impostare l&rsquo;intervallo temporale utilizzato per il calcolo se è stato selezionato l&rsquo;<guilabel>interesse composto discreto</guilabel>.</para>
          </listitem>
 
          <listitem>
-          <para><guibutton>Rata:</guibutton> questo pulsante permette di impostare l'intervallo da utilizzare per il campo del <guilabel>Numero di rate</guilabel>.</para>
+          <para><guibutton>Rata:</guibutton> questo pulsante permette di impostare l&rsquo;intervallo da utilizzare per il campo del <guilabel>Numero di rate</guilabel>.</para>
          </listitem>
 
          <listitem>
-          <para><guibutton>Pagamenti alla fine del periodo:</guibutton> attivare l'opzione se il pagamento della rata alla fine del periodo.</para>
+          <para><guibutton>Pagamenti alla fine del periodo:</guibutton> attivare l&rsquo;opzione se il pagamento della rata alla fine del periodo.</para>
          </listitem>
 
          <listitem>
-          <para><guibutton>Pagamenti all'inizio del periodo:</guibutton> attivare l'opzione se il pagamento della rata all'inizio del periodo.</para>
+          <para><guibutton>Pagamenti all&rsquo;inizio del periodo:</guibutton> attivare l&rsquo;opzione se il pagamento della rata all&rsquo;inizio del periodo.</para>
          </listitem>
 
          <listitem>
-          <para><guibutton>Interesse composto discreto:</guibutton> questa opzione è utilizzata quando l'interesse è applicato in modo discreto, cioè a intervalli temporali definiti dal pulsante <guibutton>Interesse composto</guibutton> descritto più sopra.</para>
+          <para><guibutton>Interesse composto discreto:</guibutton> questa opzione è utilizzata quando l&rsquo;interesse è applicato in modo discreto, cioè a intervalli temporali definiti dal pulsante <guibutton>Interesse composto</guibutton> descritto più sopra.</para>
          </listitem>
 
          <listitem>
@@ -7885,11 +7926,11 @@
          </listitem>
 
          <listitem>
-          <para><guibutton>Pagamento totale:</guibutton> questo campo visualizza l'importo totale da pagare per restituire il prestito.</para>
+          <para><guibutton>Pagamento totale:</guibutton> questo campo visualizza l&rsquo;importo totale da pagare per restituire il prestito.</para>
          </listitem>
         </itemizedlist>
 
-        <para>Esempi di utilizzo della calcolatrice finanziaria di <application>GnuCash</application> sono forniti nella «guida ai concetti e manuale». <ulink url="http://svn.gnucash.org/docs/guide/loans_calcs1.html">Capitolo sui prestiti nella «guida ai concetti e manuale»</ulink></para>
+        <para>Esempi di utilizzo della calcolatrice finanziaria di <application>&app;</application> sono forniti nella «guida ai concetti e manuale». <ulink url="http://svn.gnucash.org/docs/guide/loans_calcs1.html">Capitolo sui prestiti nella «guida ai concetti e manuale»</ulink></para>
 
    </sect1>
 
@@ -7918,11 +7959,11 @@
 <chapter id="Reports">
   <title>Resoconti e diagrammi</title>
 
-     <note><para>Questa sezione è ancora in lavorazione; tutto il materiale non è stato corretto per la V2.0. Anche se non sarà rigorosamente accurato, costituisce comunque una guida.</para></note>
+     <note><para>Questa sezione è  <quote>in lavorazione</quote> ; tutto il materiale non è stato revisionato per la versione 2.0. Anche se non strettamente accurata , rappresenta almeno una <quote>guida</quote>.</para></note>
 
-   <para>Resoconti e diagrammi permettono a <application>GnuCash</application> di presentare una vista generale dei dati finanziari in vari modi. Questi strumenti vanno da un semplice sommario dei totali del conto ad una visualizzazione avanzata di un portafoglio. Questa sezione presenterà una spiegazione dei principali resoconti di <application>GnuCash</application> e su come personalizzarli</para>
+   <para>Resoconti e diagrammi permettono a <application>&app;</application> di presentare una vista generale dei dati finanziari in vari modi. Questi strumenti vanno da un semplice sommario dei totali del conto ad una visualizzazione avanzata di un portafoglio. Questa sezione presenterà una spiegazione dei principali resoconti di <application>&app;</application> e su come personalizzarli</para>
 
-   <para><application>GnuCash</application> classifica i resoconti principali in quattro classi; questi sono tutti disponibili nel menu resoconti.</para>
+   <para><application>&app;</application> classifica i resoconti principali in quattro classi; questi sono tutti disponibili nel menu resoconti.</para>
 
      <sect1 id="report-general">
       <title>Resoconti generali</title>
@@ -7937,7 +7978,7 @@
          <listitem id="report-taxreport">
           <para>Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export: The tax schedule report lists all taxable income and deductible expense amounts used in the preparation of US Income Tax returns. The purpose of the report is to provide a complete audit trail for these amounts. The report is intended to be used by a tax payer to manually prepare his or her own tax return, or alternatively, to be provided to a tax preparer for that purpose. The report can also be used to generate an export of all tax related income and expenses to a <acronym>TXF</acronym> (Tax eXchange Format) file (this is in addition to exporting to the <acronym>HTML</acronym> format that all reports allow). The <acronym>TXF</acronym> file can be imported into tax filing programs such as TaxCut or TurboTax. The report should be run, inspected carefully for errors or omissions, and then corrections made to transactions, report settings, currency conversion rates or the account structure as needed. This process should be repeated as often as needed until all the amounts on the report are correct before a final version is used and saved along with the tax returns.</para>
 
-          <para> For accounts specified in the report options (none = all) that are also flagged as 'tax-related', all transactions for the time period selected (also in the report options) are included. The report sorts transactions by date within account providing subtotals by account within tax code within Form or Schedule line number. Support is also provided for multiple copies of and for sub-line items for selected Forms/Schedules. Optionally uses special date processing to include federal estimated tax payments after year end.</para>
+          <para> For accounts specified in the report options (none = all) that are also flagged as <guilabel>Tax-related</guilabel>, all transactions for the time period selected (also in the report options) are included. The report sorts transactions by date within account providing subtotals by account within tax code within Form or Schedule line number. Support is also provided for multiple copies of and for sub-line items for selected Forms/Schedules. Optionally uses special date processing to include federal estimated tax payments after year end.</para>
 
           <para>All totals are in USD since this is the currency required for filing US Income Tax returns. Non-USD transaction amounts are converted to USD using the transaction conversion rate to USD, if available. If not, a conversion rate from the price database is used (either the date nearest the transaction date or nearest the report date as specified in the report options; if none is available, transaction amounts are converted to zero and the report provides a comment accordingly). A complete audit trail of conversions is provided.</para>
 
@@ -7959,7 +8000,7 @@
          </listitem>
 
          <listitem>
-          <para>Resoconto multicolonna personalizzato: questo resoconto permette di inserire più resoconti in un'unica finestra per esaminare un gruppo di informazioni finanziarie contemporaneamente.</para>
+          <para>Resoconto multicolonna personalizzato: questo resoconto permette di inserire più resoconti in un&rsquo;unica finestra per esaminare un gruppo di informazioni finanziarie contemporaneamente.</para>
          </listitem>
 
          <listitem>
@@ -7996,7 +8037,7 @@
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para>Rapporto sul saldo: questo resoconto riassume le attività, le passività e il capitale. Quando vengono mantenute correttamente, le attività dovrebbero essere pari alla somma tra passività e capitali; se così non è, allora è presente uno sbilancio all'interno dei conti.</para>
+        <para>Rapporto sul saldo: questo resoconto riassume le attività, le passività e il capitale. Quando vengono mantenute correttamente, le attività dovrebbero essere pari alla somma tra passività e capitali; se così non è, allora è presente uno sbilancio all&rsquo;interno dei conti.</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
@@ -8068,7 +8109,8 @@
        </listitem>
 
        <listitem>
-        <para>Income Statement: This report summarizes sources of income and expenditure. (This report was called Profit e Loss in gnucash-1.8.)</para>
+        <para>Income Statement: This report summarizes sources of income and expenditure.
+         (This report was called Profit &amp; Loss in gnucash-1.8.)</para>
        </listitem>
 
        <listitem>
@@ -8130,7 +8172,7 @@
      <sect1 id="report-custom">
       <title>Personalizzare resoconti e grafici</title>
 
-        <para>I resoconti di <application>GnuCash</application> possono essere personalizzati tramite varie opzioni. Per accedere a queste è sufficiente selezionare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para>
+        <para>I resoconti di <application>&app;</application> possono essere personalizzati tramite varie opzioni. Per accedere a queste è sufficiente selezionare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para>
 
            <note> <para>Controllare le opzioni del nuovo motore grafico e descrivere la procedura per salvare le opzioni dei resoconti personalizzati</para></note>
 <!--          
@@ -8149,11 +8191,11 @@
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>Opzioni della data: normalmente i resoconti si riferiscono a una specifica data o intervallo di date. Queste possono essere impostate in due modi: direttamente (utilizzando il selettore di data) o selezionando una data relativa dal menu. Le date relative permettono di specificare dei valori quali "inizio di quest'anno" o "oggi".</para>
+            <para>Opzioni della data: normalmente i resoconti si riferiscono a una specifica data o intervallo di date. Queste possono essere impostate in due modi: direttamente (utilizzando il selettore di data) o selezionando una data relativa dal menu. Le date relative permettono di specificare dei valori quali <guilabel>Inizio di quest&rsquo;anno</guilabel> o <guilabel>Oggi</guilabel>.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>Intervallo temporale: questa opzione è utilizzata negli istogrammi per impostare l'intervallo con cui ogni barra viene rappresentata. Valori tipici sono: quotidianamente, settimanalmente, mensilmente e annualmente.</para>
+            <para>Intervallo temporale: questa opzione è utilizzata negli istogrammi per impostare l&rsquo;intervallo con cui ogni barra viene rappresentata. Valori tipici sono: quotidianamente, settimanalmente, mensilmente e annualmente.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -8165,15 +8207,15 @@
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>Includi sottoconti: i resoconti di sommario generalmente hanno un'opzione per includere anche i sottoconti che, se selezionata, fa in modo che sai compresi nel resoconto anche i sottoconti del conto padre selezionato..</para>
+            <para>Includi sottoconti: i resoconti di sommario generalmente hanno un&rsquo;opzione per includere anche i sottoconti che, se selezionata, fa in modo che sai compresi nel resoconto anche i sottoconti del conto padre selezionato..</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>Profondità: questa opzione permette di selezionare il numero di livelli con cui il resoconto deve visualizzare i sottoconti. Se questi superano il livello selezionato, verrà calcolato un valore complessivo per tutti i sottoconti e incluso nel totale. Per fare in modo che ogni conto o sottoconto venga visualizzato singolarmente, selezionare "tutti".</para>
+            <para>Profondità: questa opzione permette di selezionare il numero di livelli con cui il resoconto deve visualizzare i sottoconti. Se questi superano il livello selezionato, verrà calcolato un valore complessivo per tutti i sottoconti e incluso nel totale. Per fare in modo che ogni conto o sottoconto venga visualizzato singolarmente, selezionare <guilabel>tutti</guilabel>.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>Foglio di stile: seleziona il foglio di stile. I fogli di stile controllano il modo in cui i resoconti vengono visualizzati. Al momento sono presenti quattro fogli di stile: <guilabel>Predefinito</guilabel>, <guilabel>Easy</guilabel>, <guilabel>Piè di pagina</guilabel> e <guilabel>Technicolor</guilabel>. E' possibile personalizzare ognuno di essi dalla voce di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>. Il procedimento dettagliato è descritto in <xref linkend="change-style"/>.</para>
+            <para>Foglio di stile: seleziona il foglio di stile. I fogli di stile controllano il modo in cui i resoconti vengono visualizzati. Al momento sono presenti quattro fogli di stile: <guilabel>Predefinito</guilabel>, <guilabel>Semplice</guilabel>, <guilabel>Piè di pagina</guilabel> e <guilabel>Technicolor</guilabel>. È possibile personalizzare ognuno di essi dalla voce di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>. Il procedimento dettagliato è descritto in <xref linkend="change-style"/>.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -8185,7 +8227,7 @@
           </listitem>
 
           <listitem>
-            <para>Fonte del prezzo: selezionare come i prezzi delle azioni e delle valute vengono calcolati in questo resoconto. E' possibile scegliere tra la media pesata dei prezzi su tutte le transazioni, i prezzi al valore corrente o i prezzi al momento della compilazione del resoconto.</para>
+            <para>Fonte del prezzo: selezionare come i prezzi delle azioni e delle valute vengono calcolati in questo resoconto. È possibile scegliere tra la media pesata dei prezzi su tutte le transazioni, i prezzi al valore corrente o i prezzi al momento della compilazione del resoconto.</para>
           </listitem>
 
           <listitem>
@@ -8211,10 +8253,10 @@
 
           <note><para>Da verificare!!! Come personalizzare la stampa con Gnome?</para></note>
 
-        <para><application>GnuCash</application> è in grado di stampare i resoconti e di esportarli nel formato <acronym>HTML</acronym>. La finestra di stampa di un documento di <application>GnuCash</application> è accessibile dal pulsante <guibutton>Stampa</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o tramite il menu selezionando la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>. Per esportare un resoconto come pagina internet (<acronym>HTML</acronym>), selezionare il pulsante <guibutton>Esporta</guibutton> sulla barra degli strumenti e inserire il nome da assegnare al file.</para>
+        <para><application>&app;</application> è in grado di stampare i resoconti e di esportarli nel formato <acronym>HTML</acronym>. La finestra di stampa di un documento di <application>&app;</application> è accessibile dal pulsante <guibutton>Stampa</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o tramite il menu selezionando la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>. Per esportare un resoconto come pagina internet (<acronym>HTML</acronym>), selezionare il pulsante <guibutton>Esporta</guibutton> sulla barra degli strumenti e inserire il nome da assegnare al file.</para>
 
 
-        <para>La finestra di stampa di un documento di <application>GnuCash</application> permette di selezionare la stampante alla quale inviare il lavoro di stampa o il file su cui stampare il documento. La finestra fornisce anche un pulsante di <guibutton>Anteprima</guibutton> per controllare il documento prima di inviarlo in stampa. Premendo <guibutton>Stampa</guibutton> il lavoro verrà inviato alla stampante selezionata mentre premendo <guibutton>Annulla</guibutton> la finestra verrà chiusa senza effettuare alcuna stampa.</para>
+        <para>La finestra di stampa di un documento di <application>&app;</application> permette di selezionare la stampante alla quale inviare il lavoro di stampa o il file su cui stampare il documento. La finestra fornisce anche un pulsante di <guibutton>Anteprima</guibutton> per controllare il documento prima di inviarlo in stampa. Premendo <guibutton>Stampa</guibutton> il lavoro verrà inviato alla stampante selezionata mentre premendo <guibutton>Annulla</guibutton> la finestra verrà chiusa senza effettuare alcuna stampa.</para>
 
 
         <para>Stampando dalla finestra del registro, verrà stampato il resoconto dei conti, che è anche chiamato resoconto del registro. In esso sono elencate le transazioni nel conto con un totale. Gli altri resoconti vengono invece stampati come sono visualizzati nella schermata del resoconto.</para>
@@ -8225,11 +8267,11 @@
 
              <note><para>Questa sezione potrebbe dover essere aggiornata!!!</para> </note>
 
-        <para>Se i resoconti forniti da <application>GnuCash</application> non soddisfano le proprie esigenze, è possibile crearne di nuovi. Per farlo è necessario conoscere Scheme (un linguaggio di programmazione simile a LISP) ed è anche consigliato avere accesso al codice sorgente di <application>GnuCash</application>.</para>
+        <para>Se i resoconti forniti da <application>&app;</application> non soddisfano le proprie esigenze, è possibile crearne di nuovi. Per farlo è necessario conoscere Scheme (un linguaggio di programmazione simile a LISP) ed è anche consigliato avere accesso al codice sorgente di <application>&app;</application>.</para>
 
-        <para>L'interfaccia dei resoconti è documentata nel seguente file del codice sorgente <filename>src/report/report-system/doc/report-html.txt</filename>. Il file <filename>src/report/utility-reports/hello-world.scm</filename> nella distribuzione sorgente di <application>GnuCash</application> fornisce un buon esempio di come sviluppare un resoconto.</para>
+        <para>L&rsquo;interfaccia dei resoconti è documentata nel seguente file del codice sorgente <filename>src/report/report-system/doc/report-html.txt</filename>. Il file <filename>src/report/utility-reports/hello-world.scm</filename> nella distribuzione sorgente di <application>&app;</application> fornisce un buon esempio di come sviluppare un resoconto.</para>
 
-        <para>E' inoltre necessario accedere ai dati dal cuore del programma al fine di ricevere i dati che si desidera inserire nel resoconto. Questa operazione è svolta da una serie di funzioni di <application>Scheme</application> documentate nel file <filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Esaminando alcuni degli altri resoconti in <filename class="directory">src/scm/report</filename>, è possibile avere delle indicazioni sul loro utilizzo.</para>
+        <para>È inoltre necessario accedere ai dati dal cuore del programma al fine di ricevere i dati che si desidera inserire nel resoconto. Questa operazione è svolta da una serie di funzioni di <application>Scheme</application> documentate nel file <filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Esaminando alcuni degli altri resoconti in <filename class="directory">src/scm/report</filename>, è possibile avere delle indicazioni sul loro utilizzo.</para>
 
         <para>Attualmente, i resoconti sono prodotti richiamando una API di generazione <acronym>HTML</acronym>, che fornisce una dialettica di <acronym>HTML</acronym> e la disegna con un widget <acronym>HTML</acronym>. Questa procedura presenta delle limitazioni, in particolare qiuando si tenta di allineare gli oggetti con precisione, come può rendersi necessario per stampare su fatture pre-stampate.</para>
    </sect1>
@@ -8257,7 +8299,7 @@
 -->
 
   <chapter id="custom-gnucash">
-    <title>Personalizzare <application>GnuCash</application></title>
+    <title>Personalizzare <application>&app;</application></title>
 
     <sect1 id="account-options">
       <title>Opzioni di visualizzazione del conto</title>
@@ -8273,16 +8315,16 @@
   <sect1 id="set-prefs">
     <title>Impostare le preferenze</title>
 
-    <para>La finestra delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel> permette di personalizzare la propria sessione di <application>GnuCash</application> impostando diverse opzioni. Dal menu di <application>GnuCash</application> selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (</para>
+    <para>La finestra delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel> permette di personalizzare la propria sessione di <application>&app;</application> impostando diverse opzioni. Dal menu di <application>&app;</application> selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (</para>
     <tip>
       <para>Fermando il cursore per qualche secondo sopra le opzioni presenti in questa finestra, verranno mostrate delle descrizioni più approfondite sulla voce selezionata.</para>
     </tip>
     <note>
       <para>Le modifiche effettuate verranno applicate immediatamente.</para>
     </note>  
-    <para>Per chiudere la finestra delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>, premere il pulsante <guilabel>Chiudi</guilabel>.</para>
+    <para>Per chiudere la finestra delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>, premere il pulsante <guilabel>Chiudi</guilabel>.</para>
 
-    <para>Ogni scheda della finestra delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel> ha una sezione dedicata nel seguito. Per un elenco delle schede, consultare <xref linkend="custom-gnucash"/>.</para>
+    <para>Ogni scheda della finestra delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel> ha una sezione dedicata nel seguito. Per un elenco delle schede, consultare <xref linkend="custom-gnucash"/>.</para>
 
     <sect2 id="prefs-accounting-period">
       <title>Periodo contabile</title>
@@ -8308,10 +8350,10 @@
       <itemizedlist>
 
           <listitem>
-            <para><guilabel>Data d'inizio</guilabel> - specifica l'inizio del periodo contabile.</para>
+            <para><guilabel>Data d&rsquo;inizio</guilabel> - specifica l&rsquo;inizio del periodo contabile.</para>
              <itemizedlist>
               <listitem>
-               <para><guilabel>Relativa</guilabel> — utilizza la data iniziale relativa specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette. L'inizio relativo è definito da: oggi o l'inizio dell'attuale o precedente anno, trimestre o mese.</para>
+               <para><guilabel>Relativa</guilabel> — utilizza la data iniziale relativa specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette. L&rsquo;inizio relativo è definito da: oggi o l&rsquo;inizio dell&rsquo;attuale o precedente anno, trimestre o mese.</para>
               </listitem>
 
               <listitem>
@@ -8343,7 +8385,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Includi i totali diversi dalle valute</guilabel> — se questa opzione è selezionata, <application>GnuCash</application> includerà nella <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> un totale per gli elementi diversi dalla valuta (in pratica il numero di quote).</para>
+              <para><guilabel>Includi i totali diversi dalle valute</guilabel> — se questa opzione è selezionata, <application>&app;</application> includerà nella <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> un totale per gli elementi diversi dalla valuta (in pratica il numero di quote).</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
@@ -8394,7 +8436,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><guilabel>Etichette Debiti e Crediti invece delle diciture informali come Prelievo e Deposito. </guilabel></para>
+          <para><guilabel>Etichette</guilabel> — selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne del registro riportino i termini <guilabel>Debiti</guilabel> e <guilabel>Crediti</guilabel> invece delle diciture informali come <guilabel>Prelievo</guilabel> e <guilabel>Deposito</guilabel>. </para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -8444,7 +8486,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Accumula suddivisioni all'emissione</guilabel> — se accumulare automaticamente tutte le voci di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto, in un'unica suddivisione.</para>
+              <para><guilabel>Accumula suddivisioni all&rsquo;emissione</guilabel> — se accumulare automaticamente tutte le voci di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto, in un&rsquo;unica suddivisione.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>  
@@ -8462,7 +8504,7 @@
           <para><guilabel>Ricevute</guilabel></para>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Notifica scadenze</guilabel> — specifica se si vuole essere notificati all'avvio di <application>GnuCash</application> delle ricevute in scadenza.</para>
+              <para><guilabel>Notifica scadenze</guilabel> — specifica se si vuole essere notificati all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> delle ricevute in scadenza.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -8504,13 +8546,13 @@
           <para><guilabel>Formato della data</guilabel></para>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Usa orologio a 24 ore</guilabel> — permette di specificare se utilizzare il formato dell'ora a 12 o 24 ore. Cioé se le 11 di notte debbano essere rappresentate come 11PM o 23:00.l'</para>
+              <para><guilabel>Usa orologio a 24 ore</guilabel> — permette di specificare se utilizzare il formato dell&rsquo;ora a 12 o 24 ore. Cioé se le 11 di notte debbano essere rappresentate come 11PM o 23:00.l&rsquo;</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><guilabel>Formato della data</guilabel> — questa opzione controlla l'aspetto della data (un'anteprima della data è visualizzata a fianco di ciascuna scelta disponibile). Le scelte disponibili soo:</para>
+          <para><guilabel>Formato della data</guilabel> — questa opzione controlla l&rsquo;aspetto della data (un&rsquo;anteprima della data è visualizzata a fianco di ciascuna scelta disponibile). Le scelte disponibili soo:</para>
             <itemizedlist>
              <listitem>
               <para><guilabel>Locale</guilabel> — usa il formato di data predefinito del sistema.</para>
@@ -8525,7 +8567,7 @@
              </listitem>
 
              <listitem>
-              <para><guilabel>Europa</guilabel> — utilizza il formato di data proprio dell'Europa continentale.</para>
+              <para><guilabel>Europa</guilabel> — utilizza il formato di data proprio dell&rsquo;Europa continentale.</para>
              </listitem>
 
              <listitem>
@@ -8562,15 +8604,15 @@
         <para><guilabel>Generali</guilabel></para>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guibutton>Visualizza la finestra del «suggerimento del giorno»</guibutton> — questa opzione permette di abilitare o disabilitare la visualizzazione all'avvio di <application>GnuCash</application> della finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>.</para>
+              <para><guibutton>Visualizza la finestra del «suggerimento del giorno»</guibutton> — questa opzione permette di abilitare o disabilitare la visualizzazione all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> della finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guibutton>Visualizza i suggerimenti all'avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel> all'avvio di <application>GnuCash</application>.</para>
+              <para><guibutton>Visualizza i suggerimenti all&rsquo;avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel> all&rsquo;avvio di <application>&app;</application>.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Esegui la procedura guidata per la struttura conti</guilabel> — questa opzione disabilita la visualizzazione dell'assistente per l'<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> quando viene selezionata la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></menuchoice> dal menu di <application>GnuCash</application>.</para>
+              <para><guilabel>Esegui la procedura guidata per la struttura conti</guilabel> — questa opzione disabilita la visualizzazione dell&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> quando viene selezionata la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></menuchoice> dal menu di <application>&app;</application>.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
@@ -8579,7 +8621,7 @@
           <para><guilabel>Numeri</guilabel></para>
             <itemizedlist>
               <listitem>
-                <para><guilabel>Visualizza importi negativi in rosso</guilabel> — Se viene abilitata questa opzione, <application>GnuCash</application> visualizzerà gli importi negativi in rosso.</para>
+                <para><guilabel>Visualizza importi negativi in rosso</guilabel> — Se viene abilitata questa opzione, <application>&app;</application> visualizzerà gli importi negativi in rosso.</para>
               </listitem>
 
               <listitem>
@@ -8599,11 +8641,11 @@
             </note>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Comprimi:</guilabel> — Questa opzione ndica se i file dei dati di <application>GnuCash</application> debbano essere compressi o meno.</para>
+              <para><guilabel>Comprimi:</guilabel> — Questa opzione ndica se i file dei dati di <application>&app;</application> debbano essere compressi o meno.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio automatico</guilabel> — se abilitata, <application>GnuCash</application> visualizzerà una schermata di conferma ogni volta che viene avviata la procedura di salvataggio automatico.</para>
+              <para><guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio automatico</guilabel> — se abilitata, <application>&app;</application> visualizzerà una schermata di conferma ogni volta che viene avviata la procedura di salvataggio automatico.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -8675,7 +8717,7 @@
         <para><guilabel>Importatore generico</guilabel></para>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Utilizza la corrispondenza Bayesiana</guilabel> — opzione per attivare o disattivare l'utilizzo degli algoritmi Bayesiani per trovare le corrispondenze tra le nuove transazioni e i conti esistenti.</para>
+              <para><guilabel>Utilizza la corrispondenza Bayesiana</guilabel> — opzione per attivare o disattivare l&rsquo;utilizzo degli algoritmi Bayesiani per trovare le corrispondenze tra le nuove transazioni e i conti esistenti.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -8691,7 +8733,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Soglia per i costi degli ATM commerciali</guilabel> — in alcune zone, gli sportelli commerciali ATM (che non fanno capo a una particolare istituzione finanziaria) sono installati in luoghi come i centri commerciali. Questi sportelli addebitano direttamente l'importo sul totale invece di farlo figurare con una transazione separata o nell'estratto conto mensile della banca. Per esempio, se si prelevano €100 si può essere addebitati di €101,50. Se si fosse inserito manualmente l'addebito dei soli €100, gli importi non corrisponderebbero. Questa opzione dovrebbe essere impostata al valore massimo di questa tassa applicato nella propria area (in un'unità della propria valuta), in modo che le transazioni vengano riconosciute nel processo di identificazione delle corrispondenze.</para>
+              <para><guilabel>Soglia per i costi degli ATM commerciali</guilabel> — in alcune zone, gli sportelli commerciali ATM (che non fanno capo a una particolare istituzione finanziaria) sono installati in luoghi come i centri commerciali. Questi sportelli addebitano direttamente l&rsquo;importo sul totale invece di farlo figurare con una transazione separata o nell&rsquo;estratto conto mensile della banca. Per esempio, se si prelevano €100 si può essere addebitati di €101,50. Se si fosse inserito manualmente l&rsquo;addebito dei soli €100, gli importi non corrisponderebbero. Questa opzione dovrebbe essere impostata al valore massimo di questa tassa applicato nella propria area (in un&rsquo;unità della propria valuta), in modo che le transazioni vengano riconosciute nel processo di identificazione delle corrispondenze.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
@@ -8699,15 +8741,15 @@
         <listitem>
         <para><guilabel>Online Banking</guilabel></para>
         <note>
-          <para>Questa scheda è mostrata solamente se <application>GnuCash</application> è compilato con il supporto ad Aqbanking e <acronym>HBCI</acronym>.</para>
+          <para>Questa scheda è mostrata solamente se <application>&app;</application> è compilato con il supporto ad Aqbanking e <acronym>HBCI</acronym>.</para>
         </note>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Ricorda PIN</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo che <application>GnuCash</application> ricordi il PIN inserito per l'autenticazione all'online banking.</para>
+              <para><guilabel>Ricorda PIN</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo che <application>&app;</application> ricordi il PIN inserito per l&rsquo;autenticazione all&rsquo;online banking.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Messaggi di debug prolissi</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo che <application>GnuCash</application> mostri informazioni iù dettagliate relativamente alle operazioni di online bancking.</para>
+              <para><guilabel>Messaggi di debug prolissi</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo che <application>&app;</application> mostri informazioni iù dettagliate relativamente alle operazioni di online bancking.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>            
@@ -8743,7 +8785,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para><guilabel>Stampa i caratteri di blocco</guilabel> — abilitare questa opzione per stampare una serie di tre asterischi prima e dopo ogni campo di testo sull'assegno.</para>
+          <para><guilabel>Stampa i caratteri di blocco</guilabel> — abilitare questa opzione per stampare una serie di tre asterischi prima e dopo ogni campo di testo sull&rsquo;assegno.</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -8778,11 +8820,11 @@
         <para><guilabel>Operazioni</guilabel></para>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>«Invio» inserisce una riga con una transazione vuota</guilabel> — se attivata, premendo il tasto <keycap>Invio</keycap> il cursore verrà spostato all'ultima transazione vuota alla fine del registro. Diversamente premendo <keycap>Invio</keycap> il cursore si sposterà di una riga.</para>
+              <para><guilabel>«Invio» inserisce una riga con una transazione vuota</guilabel> — se attivata, premendo il tasto <keycap function="enter">Invio</keycap> il cursore verrà spostato all&rsquo;ultima transazione vuota alla fine del registro. Diversamente il cursore si sposterà alla riga successiva.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Espandi liste automaticamente</guilabel> — se selzionata, tutte le liste verranno automaticamente espanse quando l'input è focalizzato nel campo lista.</para>
+              <para><guilabel>Espandi liste automaticamente</guilabel> — se selzionata, tutte le liste verranno automaticamente espanse quando l&rsquo;input è focalizzato nel campo lista.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -8817,7 +8859,7 @@
           <itemizedlist>
           
             <listitem>
-              <para><guilabel>Utilizza i colori del tema di sistema</guilabel> — se attivata, verranno utilizzati i colori del tema di sistema per la decorazione delle finestre del registro. Se disattivata, verranno utilizzati i colori originali di <application>GnuCash</application>.</para>
+              <para><guilabel>Utilizza i colori del tema di sistema</guilabel> — se attivata, verranno utilizzati i colori del tema di sistema per la decorazione delle finestre del registro. Se disattivata, verranno utilizzati i colori originali di <application>&app;</application>.</para>
             </listitem>
             
             <listitem>
@@ -8825,11 +8867,11 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Disegna delle linee orizzontali fra le righe</guilabel> — se selezionata, <application>GnuCash</application> disegnerà delle linee orizzontali tra ogni riga.</para>
+              <para><guilabel>Disegna delle linee orizzontali fra le righe</guilabel> — se selezionata, <application>&app;</application> disegnerà delle linee orizzontali tra ogni riga.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Disegna delle linee verticali fra le colonne</guilabel> — se selezionata, <application>GnuCash</application> disegnerà delle linee verticali tra ogni colonna.</para>
+              <para><guilabel>Disegna delle linee verticali fra le colonne</guilabel> — se selezionata, <application>&app;</application> disegnerà delle linee verticali tra ogni colonna.</para>
              </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
@@ -8925,7 +8967,7 @@
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>La scheda delle preferenze <guilabel>Resoconti</guilabel> influisce sul comportamento dei resoconti di <application>GnuCash</application>.</para>
+      <para>La scheda delle preferenze <guilabel>Resoconti</guilabel> influisce sul comportamento dei resoconti di <application>&app;</application>.</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
@@ -8973,31 +9015,31 @@
         </screenshot>
       </figure>
 
-      <para>La scheda delle preferenze <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> governa il comportamento delle transazioni pianificate in <application>GnuCash</application>. Maggiori informazioni relative alle transazioni pianificate sono reperibili in <xref linkend="trans-sched"/>.</para>
+      <para>La scheda delle preferenze <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> governa il comportamento delle transazioni pianificate in <application>&app;</application>. Maggiori informazioni relative alle transazioni pianificate sono reperibili in <xref linkend="trans-sched"/>.</para>
 
       <itemizedlist>
         <listitem>
-        <para><guilabel>Assistente dall'ultimo avvio</guilabel></para>
+        <para><guilabel>Assistente dall&rsquo;ultimo avvio</guilabel></para>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Avvia all'apertura del file</guilabel> — se selezionata verrà visualizzato <guilabel>L'assistente dall'utlimo avvio</guilabel> all'avvio di <application>GnuCash</application> (o meglio quando <application>GnuCash</application> aprirà un file).</para>
+              <para><guilabel>Avvia all&rsquo;apertura del file</guilabel> — se selezionata verrà visualizzato <guilabel>L&rsquo;assistente dall&rsquo;utlimo avvio</guilabel> all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> (o meglio quando <application>&app;</application> aprirà un file).</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
 
         <listitem>
-        <para><guilabel>Predefinite dell'editor transazioni</guilabel></para>
+        <para><guilabel>Predefinite dell&rsquo;editor transazioni</guilabel></para>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Crea automaticamente le nuove transazioni</guilabel> — se selezionata, le nuove transazioni pianificate verranno inserite automaticamente nel registro. Se questa opzione viene abilitata, è anche possibile abilitare l'opzione <guilabel>Notifica prima che le transazioni vengano create</guilabel> in modo che sia possibile confermare la creazione delle transazioni.</para>
+              <para><guilabel>Crea automaticamente le nuove transazioni</guilabel> — se selezionata, le nuove transazioni pianificate verranno inserite automaticamente nel registro. Se questa opzione viene abilitata, è anche possibile abilitare l&rsquo;opzione <guilabel>Notifica prima che le transazioni vengano create</guilabel> in modo che sia possibile confermare la creazione delle transazioni.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Crea in anticipo</guilabel> — i giorni d'anticipo con cui creare una transazione pianificata.</para>
+              <para><guilabel>Crea in anticipo</guilabel> — i giorni d&rsquo;anticipo con cui creare una transazione pianificata.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Ricorda in anticipo</guilabel> — i giorni d'anticipo con cui ricorare la scadenza per l'immissione di una transazione pianificata.</para>
+              <para><guilabel>Ricorda in anticipo</guilabel> — i giorni d&rsquo;anticipo con cui ricorare la scadenza per l&rsquo;immissione di una transazione pianificata.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
@@ -9030,7 +9072,7 @@
         <para><guilabel>Geometria finestra</guilabel></para>
           <itemizedlist>
             <listitem>
-              <para><guilabel>Salva la dimensione e la posizioen della finestra</guilabel> — se selezionata, al prossimo avvio <application>GnuCash</application> utilizzerà la dimensione e la posizione della finestra configurate nell'ultimo avvio.</para>
+              <para><guilabel>Salva la dimensione e la posizioen della finestra</guilabel> — se selezionata, al prossimo avvio <application>&app;</application> utilizzerà la dimensione e la posizione della finestra configurate nell&rsquo;ultimo avvio.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
@@ -9044,11 +9086,11 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-             <para><guilabel>Testo sotto alle icone</guilabel> — Visualizza la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l'etichetta di testo sotto all'icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra.</para>
+             <para><guilabel>Testo sotto alle icone</guilabel> — Visualizza la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l&rsquo;etichetta di testo sotto all&rsquo;icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-             <para><guilabel>Testo accanto alle icone principali</guilabel> — visualizza gli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l'etichetta di testo accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per gli elementi più importanti.</para>
+             <para><guilabel>Testo accanto alle icone principali</guilabel> — visualizza gli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l&rsquo;etichetta di testo accanto all&rsquo;icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per gli elementi più importanti.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -9073,7 +9115,7 @@
             </listitem>
             
             <listitem>
-              <para><guilabel>Larghezza</guilabel> — la larghezza dell'etichetta delle schede epressa in caratteri.</para>
+              <para><guilabel>Larghezza</guilabel> — la larghezza dell&rsquo;etichetta delle schede epressa in caratteri.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </listitem>
@@ -9085,7 +9127,7 @@
         
         <listitem>
           <para><guilabel>Posizione della barra di riepilogo</guilabel></para>
-          <para>Posiziona la barra di riepilogo <guilabel>In alto</guilabel> o <guilabel>In basso</guilabel> (predefinita) nella finestra principale di <application>GnuCash</application>.</para>
+          <para>Posiziona la barra di riepilogo <guilabel>In alto</guilabel> o <guilabel>In basso</guilabel> (predefinita) nella finestra principale di <application>&app;</application>.</para>
         </listitem>
       </itemizedlist>
     </sect2>
@@ -9094,18 +9136,18 @@
     <sect1 id="change-style">
       <title>Modificare i fogli di stile</title>
 
-      <para><application>GnuCash</application> fornisce quattro tipi predefiniti di fogli di stile per le pagine web dei resoconti. Questi fogli di stile possono essere modificati utilizzando l'editor <acronym>HTML</acronym>. Per accedervi, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+      <para><application>&app;</application> fornisce quattro tipi predefiniti di fogli di stile per le pagine web dei resoconti. Questi fogli di stile possono essere modificati utilizzando l&rsquo;editor <acronym>HTML</acronym>. Per accedervi, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
 
-      <para>Utilizzando l'editor dei fogli di stile è possibile visualizzare e modificare le impostazioni di un foglio di stile.</para>
+      <para>Utilizzando l&rsquo;editor dei fogli di stile è possibile visualizzare e modificare le impostazioni di un foglio di stile.</para>
 
-      <note><para>Cambiando un foglio di stile, verrà cambiato l'aspetto di tutti i resoconti a cui il foglio di stile è associato. E' necessario eseguire il comando «Aggiorna» per visualizzare i cambiamenti, se il o i resoconti sono visualizzati al momento della modifica.</para></note>
+      <note><para>Cambiando il foglio di stile, verrà modificato l&rsquo;aspetto di tutti i resoconti a cui il foglio di stile è associato. È necessario eseguire il comando <guilabel>Aggiorna</guilabel> per visualizzare i cambiamenti, se il o i resoconti sono visualizzati al momento della modifica.</para></note>
 
       <para>Per aggiungere un nuovo foglio di stile, selezionare il pulsante <guibutton>Nuovo...</guibutton> nel riquadro del foglio di stile; verrà visualizzata la finestra per il <guilabel>Nuovo foglio di stile</guilabel>. Immettere il <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare un modello. Per rimuovere un foglio di stile, selezionarlo dalla lista e premere <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
 
       <sect2 id="style-default">
         <title>Foglio di stile predefinito</title>
 
-        <para>Il foglio di stile <guilabel>Predefinito</guilabel> presenta quattro schede per modificarne l'aspetto nei resoconti che lo utilizzano: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Caratteri</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>.</para>
+        <para>Il foglio di stile <guilabel>Predefinito</guilabel> presenta quattro schede per modificarne l&rsquo;aspetto nei resoconti che lo utilizzano: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Caratteri</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>.</para>
 
         <sect3 id="style-def-color">
           <title>Scheda Colori</title>
@@ -9146,17 +9188,17 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Cella dell'etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali.</para>
+              <para><guilabel>Cella dell&rsquo;etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l'etichetta centrale.</para>
+              <para><guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l&rsquo;etichetta centrale.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </sect3>
 
         <sect3 id="style-def-general">
-          <title>Scheda "Generali"</title>
+          <title>Scheda <guilabel>Generali</guilabel></title>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
@@ -9164,7 +9206,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Immagine di sfondo:</guilabel> usare il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton> per selezionare un'immagine da utilizzare come sfondo nei resoconti.</para>
+              <para><guilabel>Immagine di sfondo:</guilabel> usare il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton> per selezionare un&rsquo;immagine da utilizzare come sfondo nei resoconti.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -9174,7 +9216,7 @@
         </sect3>
 
         <sect3 id="style-def-tables">
-          <title>Scheda "Tabelle"</title>
+          <title>Scheda <guilabel>Tabelle</guilabel></title>
 
           <itemizedlist>
             <listitem>
@@ -9194,9 +9236,9 @@
       </sect2>
 
       <sect2 id="style-easy">
-        <title>Foglio di stile "Easy"</title>
+        <title>Foglio di stile <guilabel>Semplice</guilabel></title>
 
-        <para>Il foglio di stile "Easy" presenta quattro schede per modificare l'aspetto dei resoconti: colori, generali, immagini e tabelle.</para>
+        <para>Il foglio di stile <guilabel>Semplice</guilabel> presenta quattro schede per modificare l&rsquo;aspetto dei resoconti: colori, generali, immagini e tabelle.</para>
 
         <sect3 id="style-easy-colors">
           <title>Colori</title>
@@ -9257,7 +9299,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per l'intestazione.</para>
+              <para><guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per l&rsquo;intestazione.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -9269,11 +9311,11 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Cella dell'etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali.</para>
+              <para><guilabel>Cella dell&rsquo;etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l'etichetta centrale.</para>
+              <para><guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l&rsquo;etichetta centrale.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </sect3>
@@ -9313,7 +9355,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Allineamento dell'intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la posizione dello striscione superiore del o dei resoconti.</para>
+              <para><guilabel>Allineamento dell&rsquo;intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la posizione dello striscione superiore del o dei resoconti.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -9344,7 +9386,7 @@
       <sect2 id="style-footer">
         <title>Fogli di stile Piè di pagina</title>
 
-        <para>Il foglio di stile <guilabel>Piè di pagina</guilabel> presenta le stesse cinque schede dello stile <guilabel>Easy</guilabel> per modificare l'aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>.</para>
+        <para>Il foglio di stile <guilabel>Piè di pagina</guilabel> presenta le stesse cinque schede dello stile <guilabel>Semplice</guilabel> per modificare l&rsquo;aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>.</para>
 
         <sect3 id="style-footer-colors">
           <title>Colori</title>
@@ -9405,7 +9447,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per l'intestazione.</para>
+              <para><guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per l&rsquo;intestazione.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -9417,11 +9459,11 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Cella dell'etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali.</para>
+              <para><guilabel>Cella dell&rsquo;etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l'etichetta centrale.</para>
+              <para><guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l&rsquo;etichetta centrale.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </sect3>
@@ -9465,7 +9507,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Allineamento dell'intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la posizione dello striscione superiore del o dei resoconti.</para>
+              <para><guilabel>Allineamento dell&rsquo;intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la posizione dello striscione superiore del o dei resoconti.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -9494,9 +9536,9 @@
       </sect2>
 
       <sect2 id="style-technicolor">
-        <title>Foglio di stile "Technicolor"</title>
+        <title>Foglio di stile <guilabel>Technicolor</guilabel></title>
 
-        <para>Il foglio di stile <guilabel>Technicolor</guilabel> fornisce cinque schede per modificare l'aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>.</para>
+        <para>Il foglio di stile <guilabel>Technicolor</guilabel> fornisce cinque schede per modificare l&rsquo;aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>.</para>
 
         <sect3 id="style-tech-colors">
           <title>Colori</title>
@@ -9557,7 +9599,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per l'intestazione.</para>
+              <para><guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per l&rsquo;intestazione.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -9569,11 +9611,11 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Cella dell'etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali.</para>
+              <para><guilabel>Cella dell&rsquo;etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l'etichetta centrale.</para>
+              <para><guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l&rsquo;etichetta centrale.</para>
             </listitem>
           </itemizedlist>
         </sect3>
@@ -9613,7 +9655,7 @@
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><guilabel>Allineamento dell'intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la posizione dello striscione superiore del o dei resoconti.</para>
+              <para><guilabel>Allineamento dell&rsquo;intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la posizione dello striscione superiore del o dei resoconti.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
@@ -9652,10 +9694,10 @@
        <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>.</para>
 
       <para>If the Income Tax features are used, it is strongly recommended that 
-       the 'Tax Info' column be made visible on the accounts tab (click large 
-       downward-pointing arrow and select 'Tax Info' check box). The 'Tax Info' 
-       column will display the Form/Schedule and tax category (e.g., 'Schedule D 
-       Dividend, cap gain distrib.') assigned to an account, if any. Alternatively, 
+       the <guilabel>Tax Info</guilabel> column be made visible on the accounts tab (click large 
+       downward-pointing arrow and select <guilabel>Tax Info</guilabel> check box). The <guilabel>Tax Info</guilabel> 
+       column will display the Form/Schedule and tax category (e.g., <guilabel>Schedule D 
+       Dividend, cap gain distrib.</guilabel>) assigned to an account, if any. Alternatively, 
        it will display the following error messages which can be corrected through  
        <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice></para>
 
@@ -9665,7 +9707,7 @@
         </listitem>
 
         <listitem>
-          <para>Entità e tipo dell'imposta non specificati</para>
+          <para>Entità e tipo dell&rsquo;imposta non specificati</para>
         </listitem>
 
         <listitem>
@@ -9709,9 +9751,9 @@
       </itemizedlist>
 
       <para>The Income Tax Identity must be set in order to assign codes to 
-       individual accounts. Click 'Edit' to set the identity. The Tax Name is 
+       individual accounts. Click <guibutton>Edit</guibutton> to set the identity. The Tax Name is 
        optional. If entered, it will be printed at the top of the report. A 
-       'type' must be selected in order to activate the tax category
+       <guilabel>Type</guilabel> must be selected in order to activate the tax category
        selections. The choices are:</para>
 
       <itemizedlist>
@@ -9763,17 +9805,17 @@
        the total dividends from the broker would be exported and, if you had 
        several brokers, there would be an amount exported and a subtotal for each 
        broker, along with each brokers name. Alternatively, if you had a parent 
-       account named 'Directly Held', for example, and below it sub-accounts for 
+       account named <emphasis>Directly Held</emphasis>, for example, and below it sub-accounts for 
        one or more stocks, you would receive a 1099-DIV from the issuer of each 
        stock separately and, in order to match that name, you would select 
-       'Current Account'; the total dividends from each stock would be exported 
+       <guilabel>Current Account</guilabel>; the total dividends from each stock would be exported 
        and, if you had several stocks, there would be an amount exported and a 
        subtotal for each stock, along with each stock’s name as the payer.</para>
 
       <para>Some tax Forms/Schedules need to have multiple copies filed under
        some circumstances (for example, Schedule C if a taxpayer and spouse have 
        separate businesses). For tax categories on these Forms/Schedules, the 
-       'Copy Number' is not grayed out and can be used to segregate accounts by 
+       <guilabel>Copy Number</guilabel> is not grayed out and can be used to segregate accounts by 
        copy number.</para>
 
       <itemizedlist>
@@ -9792,8 +9834,8 @@
 
         <listitem>
           <para>TXF Categories: Select the desired one. A detailed description 
-           appears just below (if available, otherwise it says 'No help 
-           available'), along with the <acronym>TXF</acronym> code for the category and information 
+           appears just below (if available, otherwise it says <guilabel>No help 
+           available</guilabel>), along with the <acronym>TXF</acronym> code for the category and information 
            about what line number on the form or schedule the amounts are 
            included in by tax year (used for detailed sort on report).</para>
         </listitem>
@@ -9944,13 +9986,13 @@
 </thead>
 <tbody>
 <row><entry><para><emphasis>&lt; help \ </emphasis>H001</para><para>Name of Current account is exported.</para></entry>
-<entry>Categories marked with a "&lt;" or a "^", require a Payer identification to be exported.  "&lt;" indicates that the name of this account is exported as this Payer ID.  Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name.</entry>
+<entry>Categories marked with a <quote>&lt;</quote> or a <quote>^</quote>, require a Payer identification to be exported.  <quote>&lt;</quote> indicates that the name of this account is exported as this Payer ID.  Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>^ help \ </emphasis>H002</para><para>Name of Parent account is exported.</para></entry>
-<entry>Categories marked with a "&lt;" or a "^", require a Payer identification to be exported.  "^" indicates that the name of the PARENT of this account is exported as this Payer ID.  Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name.</entry>
+<entry>Categories marked with a <quote>&lt;</quote> or a <quote>^</quote>, require a Payer identification to be exported.  <quote>^</quote> indicates that the name of the PARENT of this account is exported as this Payer ID.  Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis># help \ </emphasis>H003</para><para>Not implemented yet, Do NOT Use!</para></entry>
-<entry>Categories marked with a "#" are not fully implemented yet!  Do not use these codes!</entry>
+<entry>Categories marked with a <quote>#</quote> not fully implemented yet!  Do not use these codes!</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  none \ </emphasis>N000</para><para>Tax Report Only - No <acronym>TXF</acronym> Export</para></entry>
 <entry>This is a dummy category and only shows up on the tax report, but is not exported.</entry>
@@ -9971,7 +10013,7 @@
 <entry>The part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits. These will be reported on Form RRB-1099.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  F1040 \ </emphasis>N258</para><para>Sick pay or disability pay</para></entry>
-<entry>Amounts you receive from your employer while you are sick or injured are part of your salary or wages. Exclude workers' compensation, accident or health insurance policy benefits, if you paid the premiums.</entry>
+<entry>Amounts you receive from your employer while you are sick or injured are part of your salary or wages. Exclude workers’ compensation, accident or health insurance policy benefits, if you paid the premiums.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  F1040 \ </emphasis>N483</para><para>Social Security inc., spouse</para></entry>
 <entry>Spouse’s part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act. These will be reported on Form SSA-1099.</entry>
@@ -10133,7 +10175,7 @@
 <entry>Enter the total proceeds (principal and interest) from all series EE and I U.S. savings bonds issued after 1989 that you cashed during this tax year.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  F8815 \ </emphasis>N443</para><para>Nontaxable education benefits</para></entry>
-<entry>Nontaxable educational benefits. These benefits include: Scholarship or fellowship grants excludable from income under section 117; Veterans' educational assistance benefits; Employer-provided educational assistance benefits that are not included in box 1 of your W-2 form(s); Any other payments (but not gifts, bequests, or inheritances) for educational expenses that are exempt from income tax by any U.S. law. Do not include nontaxable educational benefits paid directly to, or by, the educational institution.</entry>
+<entry>Nontaxable educational benefits. These benefits include: Scholarship or fellowship grants excludable from income under section 117; Veterans’ educational assistance benefits; Employer-provided educational assistance benefits that are not included in box 1 of your W-2 form(s); Any other payments (but not gifts, bequests, or inheritances) for educational expenses that are exempt from income tax by any U.S. law. Do not include nontaxable educational benefits paid directly to, or by, the educational institution.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  F8815 \ </emphasis>N445</para><para>Post-89 EE bond face value</para></entry>
 <entry>The face value of all post-1989 series EE bonds cashed this tax year.</entry>
@@ -10550,7 +10592,7 @@
 <entry>Livestock supplies and other supplies, including bedding, office supplies, etc.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  F4835 \ </emphasis>N599</para><para>Imposte</para></entry>
-<entry>Real estate and personal property taxes on farm business assets; Social security and Medicare taxes you paid to match what you are required to withhold from farm employees' wages and any Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax.</entry>
+<entry>Real estate and personal property taxes on farm business assets; Social security and Medicare taxes you paid to match what you are required to withhold from farm employees’ wages and any Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  F4835 \ </emphasis>N600</para><para>Utilities</para></entry>
 <entry>Amounts you paid for gas, electricity, water, etc., for business use on the farm. Do not include personal utilities. You cannot deduct the base rate (including taxes) of the first telephone line into your residence, even if you use it for business.</entry>
@@ -10775,7 +10817,7 @@
 <entry>The cost of supplies not reported under Cost Of Goods Sold.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  Sched C \ </emphasis>N316</para><para>Taxes and licenses</para></entry>
-<entry>Include the following taxes: State and local sales taxes imposed on you as the seller of goods or services; Real estate and personal property taxes on business assets; Social security and Medicare taxes paid to match required withholding from your employees' wages; Also, Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax.</entry>
+<entry>Include the following taxes: State and local sales taxes imposed on you as the seller of goods or services; Real estate and personal property taxes on business assets; Social security and Medicare taxes paid to match required withholding from your employees’ wages; Also, Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  Sched C \ </emphasis>N317</para><para>Travel</para></entry>
 <entry>Expenses for lodging and transportation connected with overnight travel for business while away from your tax home.</entry>
@@ -10901,7 +10943,7 @@
 <entry>Livestock supplies and other supplies, including bedding, office supplies, etc.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  Sched F \ </emphasis>N358</para><para>Imposte</para></entry>
-<entry>Real estate and personal property taxes on farm business assets; Social security and Medicare taxes you paid to match what you are required to withhold from farm employees' wages and any Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax.</entry>
+<entry>Real estate and personal property taxes on farm business assets; Social security and Medicare taxes you paid to match what you are required to withhold from farm employees’ wages and any Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax.</entry>
 </row>
 <row><entry><para><emphasis>  Sched F \ </emphasis>N360</para><para>Utilities</para></entry>
 <entry>Amounts you paid for gas, electricity, water, etc., for business use on the farm. Do not include personal utilities. You cannot deduct the base rate (including taxes) of the first telephone line into your residence, even if you use it for business.</entry>
@@ -10971,7 +11013,7 @@
     <sect1 id="reset-warning">
      <title>Ripristina avvisi...</title>
 
-      <para>GnuCash visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l'opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell'operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L'opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi. Gli avvisi possono essere abilitati in modo selettivo.</para>
+      <para><application>&app;</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l&rsquo;opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell&rsquo;operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L&rsquo;opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi. Gli avvisi possono essere abilitati in modo selettivo.</para>
 
 
     </sect1>
@@ -10999,7 +11041,7 @@
   <appendixinfo>
     <releaseinfo>Versione 1.0, dicembre 2006</releaseinfo>
   </appendixinfo>
-  <title>Suggerimenti e consigli utili su <application>GnuCash</application></title>
+  <title>Suggerimenti e consigli utili su <application>&app;</application></title>
 
 
 
@@ -11137,7 +11179,7 @@
                   <entry><para>CREFgrow</para></entry>
                 </row>
                 <row>
-                  <entry><para>Obbligazioni legate all'inflazione</para></entry>
+                  <entry><para>Obbligazioni legate all&rsquo;inflazione</para></entry>
                   <entry><para>CREFinfb</para></entry>
                 </row>
                 <row>

Modified: gnucash-docs/trunk/help/it_IT/it.po
===================================================================
--- gnucash-docs/trunk/help/it_IT/it.po	2011-04-09 10:08:39 UTC (rev 20544)
+++ gnucash-docs/trunk/help/it_IT/it.po	2011-04-09 10:23:21 UTC (rev 20545)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash help rev.20181\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 13:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 14:37+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash help rev.20544\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-09 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 12:20+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: it <LL at li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -14,412 +14,319 @@
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:46(None) C/gnucash-help.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Main-window-callouts.png'; "
-"md5=98b4af120a26e3e79adf257290e9a549"
+#: C/gnucash-help.xml:46(None)
+#: C/gnucash-help.xml:51(None)
+msgid "@@image: 'figures/Main-window-callouts.png'; md5=98b4af120a26e3e79adf257290e9a549"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:141(None) C/gnucash-help.xml:146(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_AccountTree_Screen.png'; "
-"md5=d4a62d20d597a0a9710065e87bc3e0a1"
+#: C/gnucash-help.xml:141(None)
+#: C/gnucash-help.xml:146(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_AccountTree_Screen.png'; md5=d4a62d20d597a0a9710065e87bc3e0a1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:1778(None) C/gnucash-help.xml:1783(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_AccountReg_Screen.png'; "
-"md5=e79e158855170c53bade2d484286fdc9"
+#: C/gnucash-help.xml:1778(None)
+#: C/gnucash-help.xml:1783(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_AccountReg_Screen.png'; md5=e79e158855170c53bade2d484286fdc9"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:2957(None) C/gnucash-help.xml:2962(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Report_Screen.png'; "
-"md5=a76bde4e6ab378a921a1c82854238f9d"
+#: C/gnucash-help.xml:2958(None)
+#: C/gnucash-help.xml:2963(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Report_Screen.png'; md5=a76bde4e6ab378a921a1c82854238f9d"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:79(None) C/gnucash-help.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_AccntPeriod.png'; "
-"md5=4ac260ee08a8c9f0c34b3f5a27959241"
+#: C/gnucash-help.xml:79(None)
+#: C/gnucash-help.xml:83(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_AccntPeriod.png'; md5=4ac260ee08a8c9f0c34b3f5a27959241"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:156(None) C/gnucash-help.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_Accnts.png'; md5=2c4635f89d9fadf2cdcb2665767ebaf0"
+#: C/gnucash-help.xml:156(None)
+#: C/gnucash-help.xml:160(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_Accnts.png'; md5=2c4635f89d9fadf2cdcb2665767ebaf0"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:248(None) C/gnucash-help.xml:252(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_Business.png'; "
-"md5=3ac6567b4b758c1c2012349a89defdc3"
+#: C/gnucash-help.xml:248(None)
+#: C/gnucash-help.xml:252(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_Business.png'; md5=3ac6567b4b758c1c2012349a89defdc3"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:326(None) C/gnucash-help.xml:330(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_DateTime.png'; "
-"md5=df9bfd84c1098f8b3051c474f763b651"
+#: C/gnucash-help.xml:326(None)
+#: C/gnucash-help.xml:330(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_DateTime.png'; md5=df9bfd84c1098f8b3051c474f763b651"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:390(None) C/gnucash-help.xml:394(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_General.png'; "
-"md5=5d0270a76f6345921da14a861cbf01c7"
+#: C/gnucash-help.xml:390(None)
+#: C/gnucash-help.xml:394(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_General.png'; md5=5d0270a76f6345921da14a861cbf01c7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:515(None) C/gnucash-help.xml:519(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_OnlineBanking.png'; "
-"md5=54715b4bc624bdf49305b6e67cb7bd7b"
+#: C/gnucash-help.xml:515(None)
+#: C/gnucash-help.xml:519(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_OnlineBanking.png'; md5=54715b4bc624bdf49305b6e67cb7bd7b"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:618(None) C/gnucash-help.xml:622(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_Printing.png'; "
-"md5=22a306a3deb6579bd3db9f6a452f8492"
+#: C/gnucash-help.xml:618(None)
+#: C/gnucash-help.xml:622(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_Printing.png'; md5=22a306a3deb6579bd3db9f6a452f8492"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:665(None) C/gnucash-help.xml:669(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_Register.png'; "
-"md5=521ea159f8c13dc94a30ca82a542da88"
+#: C/gnucash-help.xml:665(None)
+#: C/gnucash-help.xml:669(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_Register.png'; md5=521ea159f8c13dc94a30ca82a542da88"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:778(None) C/gnucash-help.xml:782(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_RegisterDefaults.png'; "
-"md5=ec42978ac5106f2a95a532722e53fabb"
+#: C/gnucash-help.xml:778(None)
+#: C/gnucash-help.xml:782(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_RegisterDefaults.png'; md5=ec42978ac5106f2a95a532722e53fabb"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:865(None) C/gnucash-help.xml:869(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_Reports.png'; "
-"md5=a5b039aea2c271aca1973b9cb41af0bf"
+#: C/gnucash-help.xml:865(None)
+#: C/gnucash-help.xml:869(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_Reports.png'; md5=a5b039aea2c271aca1973b9cb41af0bf"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:922(None) C/gnucash-help.xml:926(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_Sched.png'; md5=e03282247b611cbf35b4f7712b505afa"
+#: C/gnucash-help.xml:922(None)
+#: C/gnucash-help.xml:926(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_Sched.png'; md5=e03282247b611cbf35b4f7712b505afa"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:991(None) C/gnucash-help.xml:995(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Help_Pref_Windows.png'; "
-"md5=6dcc5dbf9cf1422e49c9d7da39e2740c"
+#: C/gnucash-help.xml:991(None)
+#: C/gnucash-help.xml:995(None)
+msgid "@@image: 'figures/Help_Pref_Windows.png'; md5=6dcc5dbf9cf1422e49c9d7da39e2740c"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:59(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Help Manual"
-msgstr "Manuale di aiuto di <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Manuale di aiuto di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:61(year)
+#: C/gnucash-help.xml:62(year)
 msgid "2002-2007"
 msgstr "2002-2007"
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(holder)
+#: C/gnucash-help.xml:63(holder)
 msgid "Chris Lyttle"
 msgstr "Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(publishername) C/gnucash-help.xml:85(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:93(orgname) C/gnucash-help.xml:122(para)
+#: C/gnucash-help.xml:76(publishername)
+#: C/gnucash-help.xml:87(orgname)
+#: C/gnucash-help.xml:96(orgname)
+#: C/gnucash-help.xml:121(para)
+#: C/gnucash-help.xml:134(para)
 msgid "GnuCash Documentation Team"
-msgstr "Gruppo della documentazione di GnuCash"
+msgstr "Gruppo della documentazione di &app;"
 
 #: C/gnucash-help.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
 #: C/gnucash-help.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 
 #: C/gnucash-help.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 
 #: C/gnucash-help.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
 #: C/gnucash-help.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 #: C/gnucash-help.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:82(firstname)
+#: C/gnucash-help.xml:84(firstname)
 msgid "Chris"
 msgstr "Chris"
 
-#: C/gnucash-help.xml:83(surname)
+#: C/gnucash-help.xml:85(surname)
 msgid "Lyttle"
 msgstr "Lyttle"
 
-#: C/gnucash-help.xml:86(email)
+#: C/gnucash-help.xml:89(email)
 msgid "chris at wilddev.net"
 msgstr "chris at wilddev.net"
 
-#: C/gnucash-help.xml:90(firstname)
+#: C/gnucash-help.xml:93(firstname)
 msgid "Dave"
 msgstr "Dave"
 
-#: C/gnucash-help.xml:91(surname)
+#: C/gnucash-help.xml:94(surname)
 msgid "Herman"
 msgstr "Herman"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(email)
+#: C/gnucash-help.xml:98(email)
 msgid "dvherman at bigfoot.com"
 msgstr "dvherman at bigfoot.com"
 
-#: C/gnucash-help.xml:113(revnumber)
+#: C/gnucash-help.xml:117(revnumber)
+msgid "GnuCash Help Manual V2.4.1"
+msgstr "Manuale di aiuto di &app; V2.4.1"
+
+#: C/gnucash-help.xml:118(date)
+msgid "February 19, 2011"
+msgstr "19 Febbraio 2011"
+
+#: C/gnucash-help.xml:120(para)
+msgid "Multiple authors"
+msgstr "Vari autori"
+
+#: C/gnucash-help.xml:125(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.3.16"
-msgstr "Manuale di aiuto di GnuCash V2.3.16"
+msgstr "Manuale di aiuto di &app; V2.3.16"
 
-#: C/gnucash-help.xml:114(date)
+#: C/gnucash-help.xml:126(date)
 msgid "November 7, 2010"
 msgstr "7 Novembre 2010"
 
-#: C/gnucash-help.xml:116(para) C/gnucash-help.xml:129(para)
-#: C/gnucash-help.xml:139(para) C/gnucash-help.xml:149(para)
-#: C/gnucash-help.xml:159(para) C/gnucash-help.xml:169(para)
-#: C/gnucash-help.xml:179(para)
+#: C/gnucash-help.xml:128(para)
+#: C/gnucash-help.xml:141(para)
+#: C/gnucash-help.xml:151(para)
+#: C/gnucash-help.xml:161(para)
+#: C/gnucash-help.xml:171(para)
+#: C/gnucash-help.xml:181(para)
+#: C/gnucash-help.xml:191(para)
 msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:119(para)
+#: C/gnucash-help.xml:131(para)
 msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:126(revnumber)
+#: C/gnucash-help.xml:138(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.0.2"
-msgstr "Manuale dell'utente di GnuCash V2.0.2"
+msgstr "Manuale dell&rsquo;utente di &app; V2.0.2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:127(date)
+#: C/gnucash-help.xml:139(date)
 msgid "March 2007"
 msgstr "Marzo 2007"
 
-#: C/gnucash-help.xml:132(para) C/gnucash-help.xml:142(para)
-#: C/gnucash-help.xml:152(para) C/gnucash-help.xml:162(para)
-#: C/gnucash-help.xml:172(para) C/gnucash-help.xml:182(para)
-#: C/gnucash-help.xml:192(para)
+#: C/gnucash-help.xml:144(para)
+#: C/gnucash-help.xml:154(para)
+#: C/gnucash-help.xml:164(para)
+#: C/gnucash-help.xml:174(para)
+#: C/gnucash-help.xml:184(para)
+#: C/gnucash-help.xml:194(para)
+#: C/gnucash-help.xml:204(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> Documentation Team"
-msgstr "Gruppo della documentazione di <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Gruppo della documentazione di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:136(revnumber)
+#: C/gnucash-help.xml:148(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.0.0"
-msgstr "Manuale dell'utente di GnuCash V2.0.0"
+msgstr "Manuale dell&rsquo;utente di &app; V2.0.0"
 
-#: C/gnucash-help.xml:137(date)
+#: C/gnucash-help.xml:149(date)
 msgid "July 2006"
 msgstr "Luglio 2006"
 
-#: C/gnucash-help.xml:146(revnumber)
+#: C/gnucash-help.xml:158(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.3"
-msgstr "Manuale dell'utente di GnuCash V1.8.3"
+msgstr "Manuale dell&rsquo;utente di &app; V1.8.3"
 
-#: C/gnucash-help.xml:147(date) C/gnucash-help.xml:157(date)
+#: C/gnucash-help.xml:159(date)
+#: C/gnucash-help.xml:169(date)
 msgid "Aug 2003"
 msgstr "Agosto 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:156(revnumber)
+#: C/gnucash-help.xml:168(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.2"
-msgstr "Manuale dell'utente di GnuCash V1.8.2"
+msgstr "Manuale dell&rsquo;utente di &app; V1.8.2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:166(revnumber)
+#: C/gnucash-help.xml:178(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.1"
-msgstr "Manuale dell'utente di GnuCash V1.8.1"
+msgstr "Manuale dell&rsquo;utente di &app; V1.8.1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:167(date)
+#: C/gnucash-help.xml:179(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:176(revnumber)
+#: C/gnucash-help.xml:188(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.0"
-msgstr "Manuale dell'utente di GnuCash V1.8.0"
+msgstr "Manuale dell&rsquo;utente di &app; V1.8.0"
 
-#: C/gnucash-help.xml:177(date)
+#: C/gnucash-help.xml:189(date)
 msgid "Jan 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:186(revnumber)
+#: C/gnucash-help.xml:198(revnumber)
 msgid "GnuCash User Manual"
-msgstr "Manuale dell'utente di GnuCash"
+msgstr "Manuale dell&rsquo;utente di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:187(date)
+#: C/gnucash-help.xml:199(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Giugno 2002"
 
-#: C/gnucash-help.xml:189(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> Developers and Documentors <email>gnucash-"
-"devel at gnucash.org</email>"
-msgstr ""
-"Sviluppatori e documentatori di <application>GnuCash</application> "
-"<email>gnucash-devel at gnucash.org</email>"
+#: C/gnucash-help.xml:201(para)
+msgid "<application>GnuCash</application> Developers and Documentors <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>"
+msgstr "Sviluppatori e documentatori di <application>&app;</application> <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:197(releaseinfo)
+#: C/gnucash-help.xml:209(releaseinfo)
 msgid "This manual describes how to use the GnuCash Financial software."
-msgstr "Questo manuale descrive l'utilizzo del programma finanziario GnuCash."
+msgstr "Questo manuale descrive l&rsquo;utilizzo del programma finanziario &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:201(title)
+#: C/gnucash-help.xml:213(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Commenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:202(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
-"follow the directions at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME "
-"Bug Tracking System</ulink>."
-msgstr ""
-"Per avvertire della presenza di un bug o per proporre dei suggerimenti a "
-"riguardo di questo programma o del manuale, seguire le istruzioni fornite "
-"nel <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">sistema di tracciamento dei bug "
-"di GNOME</ulink>. Per contribuire alla traduzione del manuale segnalando "
-"eventuali errori, inviare un messaggio alla lista Italiana di GnuCash "
-"contattabile inviando una mail all'indirizzo <email>gnucash-it at gnucash.org</"
-"email>"
+#: C/gnucash-help.xml:214(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
+msgstr "Per avvertire della presenza di un bug o per proporre dei suggerimenti a riguardo di questo programma o del manuale, seguire le istruzioni fornite nel <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">sistema di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Per contribuire alla traduzione del manuale segnalando eventuali errori, inviare un messaggio alla lista Italiana di <application>&app;</application> contattabile inviando una mail all&rsquo;indirizzo <email>gnucash-it at gnucash.org</email>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:23(title)
 msgid "Introduction to <application>GnuCash</application>"
-msgstr "Introduzione a <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Introduzione a <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(application) C/gnucash-help.xml:55(application)
-#: C/gnucash-help.xml:604(application) C/gnucash-help.xml:2492(application)
-#: C/gnucash-help.xml:3406(application) C/gnucash-help.xml:274(application)
-#: C/gnucash-help.xml:277(application) C/gnucash-help.xml:400(application)
+#: C/gnucash-help.xml:24(application)
+#: C/gnucash-help.xml:55(application)
+#: C/gnucash-help.xml:604(application)
+#: C/gnucash-help.xml:2493(application)
+#: C/gnucash-help.xml:3407(application)
+#: C/gnucash-help.xml:274(application)
+#: C/gnucash-help.xml:277(application)
+#: C/gnucash-help.xml:400(application)
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
 #: C/gnucash-help.xml:24(subtitle)
 msgid "What is <placeholder-1/>?"
-msgstr "Cos'è <placeholder-1/>?"
+msgstr "Cos&rsquo;è <placeholder-1/>?"
 
 #: C/gnucash-help.xml:26(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> is a personal and small business finance "
-"application. It’s designed to be easy to use, yet powerful and flexible. "
-"<application>GnuCash</application> allows you to track your income and "
-"expenses, reconcile bank accounts, monitor stock portfolios and manage your "
-"small business finances. It is based on professional accounting principles "
-"to ensure balanced books and accurate reports."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> è un'applicazione per la gestione delle "
-"finanze personali e di piccole attività. E' progettato per essere facile da "
-"usare, ma comunque potente e flessibile. <application>GnuCash</application> "
-"permette di registrare le entrate e le uscite, di riconciliare i conti "
-"bancari, di monitorare le azioni e di amministrare le finanze della propria "
-"attività professionale. E' basato sulle leggi fondamentali della contabilità "
-"per assicurare registrazioni in bilancio e resoconti accurati."
+msgid "<application>GnuCash</application> is a personal and small business finance application. It’s designed to be easy to use, yet powerful and flexible. <application>GnuCash</application> allows you to track your income and expenses, reconcile bank accounts, monitor stock portfolios and manage your small business finances. It is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "<application>&app;</application> è un&rsquo;applicazione per la gestione delle finanze personali e di piccole attività. È progettato per essere facile da usare, ma comunque potente e flessibile. <application>&app;</application> permette di registrare le entrate e le uscite, di riconciliare i conti bancari, di monitorare le azioni e di amministrare le finanze della propria attività professionale. È basato sulle leggi fondamentali della contabilità per assicurare registrazioni in bilancio e resoconti accurati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:20(title)
 msgid "Using This Document &amp; Getting Help"
@@ -430,24 +337,12 @@
 msgstr "Questo documento è consultabile in due modi:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:26(para)
-msgid ""
-"From the GUI (Graphical User Interface) explaining the available options and "
-"their functions, with links to deeper descriptions and usage. <xref linkend="
-"\"GUIMenus\"/>"
-msgstr ""
-"tramite le descrizioni dei componenti dell'interfaccia grafica (GUI) si "
-"accede alle spiegazioni delle opzioni disponibili e alle loro funzioni, con "
-"collegamenti alle descrizioni più approfondite e alle istruzioni di "
-"utilizzo; <xref linkend=\"GUIMenus\"/>;"
+msgid "From the GUI (Graphical User Interface) explaining the available options and their functions, with links to deeper descriptions and usage. <xref linkend=\"GUIMenus\"/>"
+msgstr "tramite le descrizioni dei componenti dell&rsquo;interfaccia grafica (GUI) si accede alle spiegazioni delle opzioni disponibili e alle loro funzioni, con collegamenti alle descrizioni più approfondite e alle istruzioni di utilizzo; <xref linkend=\"GUIMenus\"/>;"
 
 #: C/gnucash-help.xml:31(para)
-msgid ""
-"By classifying Operations, Tasks, or Functions based on whether it is an "
-"Account, Transaction, Reporting or other oriented operation. Examples are;"
-msgstr ""
-"classificando operazioni, compiti, o funzioni a seconda che si tratti di un "
-"conto, di una transazione, di un resoconto o altre operazioni particolari. "
-"Per esempio possono essere:"
+msgid "By classifying Operations, Tasks, or Functions based on whether it is an Account, Transaction, Reporting or other oriented operation. Examples are;"
+msgstr "classificando operazioni, compiti, o funzioni a seconda che si tratti di un conto, di una transazione, di un resoconto o altre operazioni particolari. Per esempio possono essere:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:38(para)
 msgid "Account Actions - <xref linkend=\"setup-accounts\"/>"
@@ -455,9 +350,7 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:42(para)
 msgid "Transaction/Register Actions - <xref linkend=\"ch_Common_Trans_Ops\"/>"
-msgstr ""
-"Operazioni con transazioni e registro - <xref linkend=\"ch_Common_Trans_Ops"
-"\"/>"
+msgstr "Operazioni con transazioni e registro - <xref linkend=\"ch_Common_Trans_Ops\"/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:46(para)
 msgid "Tools and Assistants - <xref linkend=\"ch_AccRegTools\"/>"
@@ -473,153 +366,73 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:63(title)
 msgid "Accessing Help"
-msgstr "Accedere all'aiuto"
+msgstr "Accedere all&rsquo;aiuto"
 
 #. <para>The <application>&app;</application> Help Window uses YELP to display DOCBOOK versions of the help documents that are installed
 #.      with <application>&app;</application>.</para>
 #: C/gnucash-help.xml:68(para)
-msgid ""
-"This window is accessed by going to the <guimenu>Help</guimenu> menu and "
-"selecting either the <guimenuitem>Tutorial and Concepts Guide</guimenuitem> "
-"or the <guimenuitem>Contents (F1)</guimenuitem>. <xref linkend=\"AccTree-"
-"help-menu\"/>"
-msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata accedendo al menu <guimenu>Aiuto</"
-"guimenu> e scegliendo o <guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</"
-"guimenuitem> oppure <guimenuitem>Sommario (F1)</guimenuitem>. <xref linkend="
-"\"AccTree-help-menu\"/>"
+msgid "This window is accessed by going to the <guimenu>Help</guimenu> menu and selecting either the <guimenuitem>Tutorial and Concepts Guide</guimenuitem> or the <guimenuitem>Contents (F1)</guimenuitem>. <xref linkend=\"AccTree-help-menu\"/>"
+msgstr "Questa finestra viene visualizzata accedendo al menu <guimenu>Aiuto</guimenu> e scegliendo o <guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem> oppure <guimenuitem>Sommario (F1)</guimenuitem>. <xref linkend=\"AccTree-help-menu\"/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:71(para)
-msgid ""
-"The Help Window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> for navigation. The "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> is described below;"
-msgstr ""
-"La finestra di aiuto ha una <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> il "
-"cui significato è descritto nel seguito."
+msgid "The Help Window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> for navigation. The <emphasis>Toolbar</emphasis> is described below;"
+msgstr "La finestra di aiuto ha una <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> il cui significato è descritto nel seguito."
 
 #: C/gnucash-help.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Back</guibutton> Used to navigate to topics previously viewed."
-msgstr ""
-"<guibutton>Indietro</guibutton> mostra l'argomento visualizzato in "
-"precedenza."
+msgid "<guibutton>Back</guibutton> Used to navigate to topics previously viewed."
+msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> mostra l&rsquo;argomento visualizzato in precedenza."
 
 #: C/gnucash-help.xml:79(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Forward</guibutton> Used to navigate to topics previously viewed."
-msgstr ""
-"<guibutton>Avanti</guibutton> mostra l'argomento visualizzato in precedenza."
+msgid "<guibutton>Forward</guibutton> Used to navigate to topics previously viewed."
+msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> mostra l&rsquo;argomento visualizzato in precedenza."
 
 #: C/gnucash-help.xml:83(para)
 msgid "<guibutton>Help</guibutton> Used to access various GNOME Help files."
-msgstr ""
-"<guibutton>Aiuto</guibutton> permette di accedere alle pagine di aiuto di "
-"GNOME."
+msgstr "<guibutton>Aiuto</guibutton> permette di accedere alle pagine di aiuto di GNOME."
 
 #: C/gnucash-help.xml:87(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Search</guibutton> Enter search term to search GNOME Help files. "
-"Does not search <application>GnuCash</application> Help file."
-msgstr ""
-"<guibutton>Cerca</guibutton> Inserire qui il termine da ricercare nell'Aiuto "
-"di GNOME. Non cerca nell'aiuto di <application>GnuCash</application>."
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Enter search term to search GNOME Help files. Does not search <application>GnuCash</application> Help file."
+msgstr "<guibutton>Cerca</guibutton> Inserire qui il termine da ricercare nell&rsquo;Aiuto di GNOME. Non cerca nell&rsquo;aiuto di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:92(para)
-msgid ""
-"The right side of the Help Window displays the currently opened help page. "
-"The left side of the Help Window contains the help Topics list tab. "
-"Selecting one of the help topics will load that page on the right side."
-msgstr ""
-"Il lato destro della finestra di aiuto mostra la pagina attualmente aperta. "
-"Il lato sinistro contiene invece la lista degli argomenti. Selezionando uno "
-"degli argomenti dell'aiuto, la corrispondente pagina verrà aperta nella "
-"finestra di destra."
+msgid "The right side of the Help Window displays the currently opened help page. The left side of the Help Window contains the help Topics list tab. Selecting one of the help topics will load that page on the right side."
+msgstr "Il lato destro della finestra di aiuto mostra la pagina attualmente aperta. Il lato sinistro contiene invece la lista degli argomenti. Selezionando uno degli argomenti dell&rsquo;aiuto, la corrispondente pagina verrà aperta nella finestra di destra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:99(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "Guida ai concetti e manuale di <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:101(para)
-msgid ""
-"This guide is the counterpart to this help. It explains the concepts used in "
-"<application>GnuCash</application> and has a tutorial that takes you through "
-"using <application>GnuCash</application> to manage your accounts. It will "
-"appear if you choose <guibutton>Open the new user tutorial</guibutton> in "
-"the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"La guida è il complemento a questo aiuto; spiega infatti i concetti "
-"utilizzati in <application>GnuCash</application> e presenta un esempio che "
-"accompagna l'utente attraverso tutte le fasi dell'utilizzo di "
-"<application>GnuCash</application> per gestire i propri conti. La guida "
-"verrà aperta se si sceglie <guibutton>Aprire la guida per i nuovi utenti</"
-"guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>."
+msgid "This guide is the counterpart to this help. It explains the concepts used in <application>GnuCash</application> and has a tutorial that takes you through using <application>GnuCash</application> to manage your accounts. It will appear if you choose <guibutton>Open the new user tutorial</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
+msgstr "La guida è il complemento a questo aiuto; spiega infatti i concetti utilizzati in <application>&app;</application> e presenta un esempio che accompagna l&rsquo;utente attraverso tutte le fasi dell&rsquo;utilizzo di <application>&app;</application> per gestire i propri conti. La guida verrà aperta se si sceglie <guibutton>Aprire la guida per i nuovi utenti</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:106(para)
-msgid ""
-"To open this Guide manually go to <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Tutorial and Concepts Guide</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per aprire questa guida selezionare <menuchoice><guimenu>Aiuto</"
-"guimenu><guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem></menuchoice> "
-"dal menu."
+msgid "To open this Guide manually go to <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tutorial and Concepts Guide</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Per aprire questa guida selezionare <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
 #: C/gnucash-help.xml:109(para)
-msgid ""
-"It is strongly recommended to read this guide if you are new to "
-"<application>GnuCash</application> or unfamiliar with accounting concepts."
-msgstr ""
-"Si raccomanda di leggere questa guida se si sta utilizzando "
-"<application>GnuCash</application> per la prima volta o se non si ha "
-"familiarità con i concetti della contabilità."
+msgid "It is strongly recommended to read this guide if you are new to <application>GnuCash</application> or unfamiliar with accounting concepts."
+msgstr "Si raccomanda di leggere questa guida se si sta utilizzando <application>&app;</application> per la prima volta o se non si ha familiarità con i concetti della contabilità."
 
 #: C/gnucash-help.xml:114(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> On-line Assistance"
-msgstr "Assistenza on-line di <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Assistenza on-line di <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:116(para)
-msgid ""
-"Quoting the Tip of the Day \"The <application>GnuCash</application> "
-"developers are easy to contact.\" <application>GnuCash</application> has "
-"several mailing lists;"
-msgstr ""
-"Citando il suggerimento del giorno «gli sviluppatori di "
-"<application>GnuCash</application> sono facilmente contattabili». "
-"<application>GnuCash</application> ha diverse liste di discussione dedicate:"
+msgid "Quoting the Tip of the Day \"The <application>GnuCash</application> developers are easy to contact.\" <application>GnuCash</application> has several mailing lists;"
+msgstr "Citando il suggerimento del giorno «gli sviluppatori di <application>&app;</application> sono facilmente contattabili». <application>&app;</application> ha diverse liste di discussione dedicate:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:121(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">User List </emphasis><email>gnucash-user at gnucash."
-"org</email> - User questions and discussions. The developers and many very "
-"helpful users \"hang-out\" here."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lista degli utenti </emphasis><email>gnucash-"
-"user at gnucash.org</email>: è indirizzata alle domande degli utenti e alle "
-"discussioni in generale. Gli sviluppatori e alcuni utenti molto disponibili, "
-"si ritrovano qui."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">User List </emphasis><email>gnucash-user at gnucash.org</email> - User questions and discussions. The developers and many very helpful users <quote>hang-out</quote> here."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lista degli utenti </emphasis><email>gnucash-user at gnucash.org</email>: è indirizzata alle domande degli utenti e alle discussioni in generale. Gli sviluppatori e alcuni utenti molto disponibili, si ritrovano qui."
 
 #: C/gnucash-help.xml:127(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Development List </emphasis><email>gnucash-"
-"devel at gnucash.org</email> - Discussion of issues related to the design and "
-"development of <application>GnuCash</application> and submission of patches."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lista degli sviluppatori </emphasis><email>gnucash-"
-"devel at gnucash.org</email>: vengono discusse le questioni riguardanti la "
-"progettazione e lo sviluppo di <application>GnuCash</application>, e la "
-"presentazione di patch."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Development List </emphasis><email>gnucash-devel at gnucash.org</email> - Discussion of issues related to the design and development of <application>GnuCash</application> and submission of patches."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lista degli sviluppatori </emphasis><email>gnucash-devel at gnucash.org</email>: vengono discusse le questioni riguardanti la progettazione e lo sviluppo di <application>&app;</application>, e la presentazione di patch."
 
 #: C/gnucash-help.xml:133(para)
-msgid ""
-"You can chat live with the developers on IRC! Join them on #gnucash at irc."
-"gnome.org. Much more at the <ulink url=\"http://www.gnucash.org"
-"\"><application>GnuCash</application> web site </ulink> including links to "
-"WIKI and Bugzilla !!"
-msgstr ""
-"E' anche possibile utilizzare la chat di IRC e discutere in diretta con gli "
-"sviluppatori! Unisciti a loro su #gnucash at irc.gnome.org. Altre risorse "
-"sono disponibili sul <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"> sito di "
-"<application>GnuCash</application></ulink> come i collegamenti al WIKI e a "
-"Bugzilla."
+msgid "You can chat live with the developers on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org. Much more at the <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><application>GnuCash</application> web site </ulink> including links to WIKI and Bugzilla !!"
+msgstr "È anche possibile utilizzare la chat di IRC e discutere in diretta con gli sviluppatori! Unisciti a loro su #gnucash at irc.gnome.org. Altre risorse sono disponibili sul <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"> sito di <application>&app;</application></ulink> come i collegamenti al WIKI e a Bugzilla."
 
 #: C/gnucash-help.xml:20(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -627,1144 +440,541 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:23(title)
 msgid "Running <application>GnuCash</application>"
-msgstr "Avviare <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Avviare <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:24(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> can be run from your desktop main menu by "
-"selecting the associated menu entry."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> può essere avviato dal menu principale "
-"del proprio sistema selezionando la relative voce del menu."
+msgid "<application>GnuCash</application> can be run from your desktop main menu by selecting the associated menu entry."
+msgstr "<application>&app;</application> può essere avviato dal menu principale del proprio sistema selezionando la relative voce del menu."
 
 #: C/gnucash-help.xml:25(para)
-msgid ""
-"Alternatively it can be run from a shell (command line) with the command "
-"<command>gnucash</command>."
-msgstr ""
-"In alternativa può essere avviato da linea di comando con il comando "
-"<command>gnucash</command>."
+msgid "Alternatively it can be run from a shell (command line) with the command <command>gnucash</command>."
+msgstr "In alternativa può essere avviato da linea di comando con il comando <command>gnucash</command>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:27(para)
-msgid ""
-"During the loading of the <application>GnuCash</application> main window you "
-"will see the <emphasis>GnuCash Splash Screen</emphasis> where some "
-"information about the program itself and the loading process are displayed."
-msgstr ""
-"Durante l'avvio di <application>GnuCash</application> verrà mostrata la "
-"<emphasis>schermata di avvio di GnuCash</emphasis> in cui sono visualizzate "
-"alcune informazioni relative al programma e al processo di caricamento."
+msgid "During the loading of the <application>GnuCash</application> main window you will see the <emphasis>GnuCash Splash Screen</emphasis> where some information about the program itself and the loading process are displayed."
+msgstr "Durante l&rsquo;avvio di <application>&app;</application> verrà mostrata la <emphasis>schermata di avvio di &app;</emphasis> in cui sono visualizzate alcune informazioni relative al programma e al processo di caricamento."
 
 #: C/gnucash-help.xml:32(title)
 msgid "<guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen"
-msgstr ""
-"Schermata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel>"
+msgstr "Schermata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:33(para)
-msgid ""
-"The very first time you run <application>GnuCash</application> you will be "
-"presented with the <guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen "
-"that contains three buttons:"
-msgstr ""
-"Quando <application>GnuCash</application> viene avviato per la prima volta, "
-"sarà presentata la schermata titolata <guilabel>Impossibile trovare i valori "
-"predefiniti</guilabel> con tre scelte possibili:"
+msgid "The very first time you run <application>GnuCash</application> you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen that contains three buttons:"
+msgstr "Quando <application>&app;</application> viene avviato per la prima volta, sarà presentata la schermata titolata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> con tre scelte possibili:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:39(para)
 msgid "<guibutton>Quit</guibutton> — exits <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"<guibutton>Esci</guibutton> — esce da <application>GnuCash</application>."
+msgstr "<guibutton>Esci</guibutton> — esce da <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:44(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Skip</guibutton> — continue without setting default display "
-"values for <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"<guibutton>Salta</guibutton> — prosegue l'avvio senza impostare alcun valore "
-"predefinito di visualizzazione per <application>GnuCash</application>."
+msgid "<guibutton>Skip</guibutton> — continue without setting default display values for <application>GnuCash</application>."
+msgstr "<guibutton>Salta</guibutton> — prosegue l&rsquo;avvio senza impostare alcun valore predefinito di visualizzazione per <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:49(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Setup</guibutton> — will open the <guilabel>Update GnuCash "
-"Configuration Data</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"update-"
-"configuration-data\"/>) to start the setup process for a new set of default "
-"settings."
-msgstr ""
-"<guibutton>Imposta</guibutton> — visualizzerà la schermata di "
-"<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash</guilabel> "
-"(<xref linkend=\"update-configuration-data\"/>) che avvia la procedura di "
-"impostazione."
+msgid "<guibutton>Setup</guibutton> — will open the <guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"update-configuration-data\"/>) to start the setup process for a new set of default settings."
+msgstr "<guibutton>Imposta</guibutton> — visualizzerà la schermata di <guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &app;</guilabel> (<xref linkend=\"update-configuration-data\"/>) che avvia la procedura di impostazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:58(title)
 msgid "<guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> assistant"
-msgstr ""
-"Assistente per l'<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di "
-"GnuCash</guilabel>"
+msgstr "Assistente per l&rsquo;<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &app;</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:59(para)
-msgid ""
-"The first screen of <guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> "
-"describes the assistant. While the data on the screen will change, the three "
-"buttons at the very bottom of the assistant will not."
-msgstr ""
-"L'assistente per l'<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di "
-"GnuCash</guilabel>, si avvia con una schermata che visualizza una breve "
-"descrizione della sue funzionalità. I tre pulsanti sul fondo della finestra "
-"non cambieranno fino all'ultima schermata della procedura guidata."
+msgid "The first screen of <guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> describes the assistant. While the data on the screen will change, the three buttons at the very bottom of the assistant will not."
+msgstr "L&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &app;</guilabel>, si avvia con una schermata che visualizza una breve descrizione della sue funzionalità. I tre pulsanti sul fondo della finestra non cambieranno fino all&rsquo;ultima schermata della procedura guidata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:65(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exits the assistant."
-msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall'assistente."
+msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall&rsquo;assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:67(para) C/gnucash-help.xml:223(para)
-#: C/gnucash-help.xml:347(para) C/gnucash-help.xml:395(para)
+#: C/gnucash-help.xml:67(para)
+#: C/gnucash-help.xml:223(para)
+#: C/gnucash-help.xml:347(para)
+#: C/gnucash-help.xml:395(para)
 #: C/gnucash-help.xml:716(para)
-msgid ""
-"If you click this button, any selections you have made up to this point will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto "
-"verrà persa."
+msgid "If you click this button, any selections you have made up to this point will be lost."
+msgstr "Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:73(para) C/gnucash-help.xml:229(para)
-#: C/gnucash-help.xml:353(para) C/gnucash-help.xml:401(para)
+#: C/gnucash-help.xml:73(para)
+#: C/gnucash-help.xml:229(para)
+#: C/gnucash-help.xml:353(para)
+#: C/gnucash-help.xml:401(para)
 #: C/gnucash-help.xml:722(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Back</guibutton> — brings up the previous screen so that you can "
-"change a previous selection until the first screen."
-msgstr ""
-"<guibutton>Indietro</guibutton> — fa apparire la schermata precedente in "
-"modo da poter modificare una selezione fatta in quella finestra."
+msgid "<guibutton>Back</guibutton> — brings up the previous screen so that you can change a previous selection until the first screen."
+msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> — fa apparire la schermata precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:78(para) C/gnucash-help.xml:234(para)
+#: C/gnucash-help.xml:78(para)
+#: C/gnucash-help.xml:234(para)
 #: C/gnucash-help.xml:406(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Forward</guibutton> — brings up the next screen so you can "
-"continue through the assistant."
-msgstr ""
-"<guibutton>Avanti</guibutton> —  permette di avanzare nella procedura "
-"guidata."
+msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — brings up the next screen so you can continue through the assistant."
+msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> —  permette di avanzare nella procedura guidata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:83(para)
-msgid ""
-"The second screen allows you to <guilabel>Choose a Method</guilabel> of "
-"setting gconf configuration for <application>GnuCash</application>. The "
-"<guibutton>Update Search Path</guibutton> button will modify <filename class="
-"\"directory\">.gconf</filename> path in the user’s home directory. The "
-"<guibutton>Install in Home Directory</guibutton> button on this screen will "
-"install the configuration files in the <filename class=\"directory\">.gconf</"
-"filename> directory in the user’s home directory."
-msgstr ""
-"La seconda schermata è dedicata alla <guilabel>Scelta del metodo</guilabel> "
-"di configurazione di gconf per <application>GnuCash</application>. In questa "
-"pagina vengono descritte le opzion <guilabel>Aggiorna il percorso di "
-"ricerca</guilabel> e <guilabel>Installa nella cartella home</guilabel>, e le "
-"relative conseguenze della scelta. Scegliendo <guilabel>Aggiorna il percorso "
-"di ricerca</guilabel> verrà modificato il percorso <filename class="
-"\"directory\">.gconf</filename> nella cartella <emphasis>home</emphasis> "
-"dell'utente. L'altra scelta, <guibutton>Installa nella cartella home</"
-"guibutton> installerà i file di configurazione nella cartella <filename "
-"class=\"directory\">.gconf</filename> contenuta nella cartella home "
-"dell'utente."
+msgid "The second screen allows you to <guilabel>Choose a Method</guilabel> of setting gconf configuration for <application>GnuCash</application>. The <guibutton>Update Search Path</guibutton> button will modify <filename class=\"directory\">.gconf</filename> path in the user’s home directory. The <guibutton>Install in Home Directory</guibutton> button on this screen will install the configuration files in the <filename class=\"directory\">.gconf</filename> directory in the user’s home directory."
+msgstr "La seconda schermata è dedicata alla <guilabel>Scelta del metodo</guilabel> di configurazione di gconf per <application>&app;</application>. In questa pagina vengono descritte le opzioni <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> e <guilabel>Installa nella cartella home</guilabel>, e le relative conseguenze della scelta. Scegliendo <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> verrà modificato il percorso <filename class=\"directory\">.gconf</filename> nella cartella <emphasis>home</emphasis> dell&rsquo;utente. L&rsquo;altra scelta, <guibutton>Installa nella cartella home</guibutton> installerà i file di configurazione nella cartella <filename class=\"directory\">.gconf</filename> contenuta nella cartella home dell&rsquo;utente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:92(para)
-msgid ""
-"After making your selection click the <guibutton>Forward</guibutton> button "
-"to display the next screen."
-msgstr ""
-"Dopo aver effettuato la scelta, premere <guibutton>Avanti</guibutton> per "
-"procedere alla schermata successiva."
+msgid "After making your selection click the <guibutton>Forward</guibutton> button to display the next screen."
+msgstr "Dopo aver effettuato la scelta, premere <guibutton>Avanti</guibutton> per procedere alla schermata successiva."
 
 #: C/gnucash-help.xml:100(guilabel)
 msgid "GnuCash will install the data."
-msgstr "GnuCash installerà i dati."
+msgstr "&app; installerà i dati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:104(guilabel)
 msgid "You will install the data yourself."
-msgstr "L'utente installerà i dati."
+msgstr "L&rsquo;utente installerà i dati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:108(guilabel)
 msgid "The data has already been loaded."
-msgstr "I dati sono già stati installati in un'altra finestra."
+msgstr "I dati sono già stati installati in un&rsquo;altra finestra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:95(para)
-msgid ""
-"If you selected <guilabel>Install in Home Directory</guilabel> the next "
-"screen presents you with three options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Se è stata scelta l'opzione <guilabel>Installa nella cartella «home»</"
-"guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <placeholder-1/>"
+msgid "If you selected <guilabel>Install in Home Directory</guilabel> the next screen presents you with three options: <placeholder-1/>"
+msgstr "Se è stata scelta l&rsquo;opzione <guilabel>Installa nella cartella «home»</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:118(guilabel)
 msgid "GnuCash will update search path."
-msgstr "GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca."
+msgstr "&app; aggiornerà il percorso di ricerca."
 
 #: C/gnucash-help.xml:122(guilabel)
 msgid "You will update search path yourself."
-msgstr "L'utente aggiornerà il percorso di ricerca."
+msgstr "L&rsquo;utente aggiornerà il percorso di ricerca."
 
 #: C/gnucash-help.xml:126(guilabel)
 msgid "The update search path has already been updated."
-msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra finestra."
+msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un&rsquo;altra finestra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:113(para)
-msgid ""
-"If you selected <guilabel>Update Search Path</guilabel> the next screen "
-"presents you with three options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Se è invece stata scelta l'opzione <guilabel>Aggiorna il percorso di "
-"ricerca</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <placeholder-1/>"
+msgid "If you selected <guilabel>Update Search Path</guilabel> the next screen presents you with three options: <placeholder-1/>"
+msgstr "Se è invece stata scelta l&rsquo;opzione <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:131(para)
-msgid ""
-"The final screen has the usual three buttons, with the difference that "
-"<guibutton>Forward</guibutton> has changed to <guibutton>Apply</guibutton>. "
-"Click the <guibutton>Apply</guibutton> button to complete the initial "
-"defaults setting process. The <guilabel>Welcome to GnuCash</guilabel> screen "
-"(see <xref linkend=\"welcome-to-gnucash\"/>) will now be opened."
-msgstr ""
-"La schermata finale presenta i soliti tre pulsanti, con la differenza che il "
-"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> è stato sostituito con "
-"<guibutton>Applica</guibutton>. Premendo quest'ultimo pulsante verranno "
-"applicate le scelte effettuate nella procedura e verrà completata la "
-"procedura per i valori predefiniti iniziali. Verrà quindi aperta la "
-"schermata di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel> (<xref linkend="
-"\"welcome-to-gnucash\"/>)."
+msgid "The final screen has the usual three buttons, with the difference that <guibutton>Forward</guibutton> has changed to <guibutton>Apply</guibutton>. Click the <guibutton>Apply</guibutton> button to complete the initial defaults setting process. The <guilabel>Welcome to GnuCash</guilabel> screen (see <xref linkend=\"welcome-to-gnucash\"/>) will now be opened."
+msgstr "La schermata finale presenta i soliti tre pulsanti, con la differenza che il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> è stato sostituito con <guibutton>Applica</guibutton>. Premendo quest&rsquo;ultimo pulsante verranno applicate le scelte effettuate nella procedura e verrà completata la procedura per i valori predefiniti iniziali. Verrà quindi aperta la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel> (<xref linkend=\"welcome-to-gnucash\"/>)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:140(title)
 msgid "<guilabel>Welcome to GnuCash</guilabel> dialog"
-msgstr "Schermata di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>"
+msgstr "Schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:141(para)
-msgid ""
-"After the initial defaults are completed, you will be presented with the "
-"<guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> dialog with three choices:"
-msgstr ""
-"Dopo il completamento della procedura, verrà visualizzata la finestra di "
-"<guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel> che presenta un menu con tre "
-"scelte possibili:"
+msgid "After the initial defaults are completed, you will be presented with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> dialog with three choices:"
+msgstr "Dopo il completamento della procedura, verrà visualizzata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel> che presenta un menu con tre scelte possibili:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:146(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Create a new set of accounts</guilabel> — Runs the <guilabel>New "
-"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"acct-"
-"hierarchy\"/>). Select this option if you want to be assisted in creating a "
-"set of accounts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Creare un nuovo gruppo di conti</guilabel> — Avvia l'assistente "
-"per <guilabel>Impostare una nuova struttura dei conti</guilabel> (<xref "
-"linkend=\"acct-hierarchy\"/>). Selezionare questa opzione per essere "
-"assistiti nella creazione di un gruppo di conti."
+msgid "<guilabel>Create a new set of accounts</guilabel> — Runs the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>). Select this option if you want to be assisted in creating a set of accounts."
+msgstr "<guilabel>Creare un nuovo gruppo di conti</guilabel> — Avvia l&rsquo;assistente per <guilabel>Impostare una nuova struttura dei conti</guilabel> (<xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>). Selezionare questa opzione per essere assistiti nella creazione di un gruppo di conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:152(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Import my QIF files</guilabel> — Runs the <guilabel>Import QIF "
-"Files</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"import-qif\"/>). Select this "
-"option if you already have Quicken files (<filename>.qif</filename> files) "
-"from another financial application and wish to import them into "
-"<application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Importare file QIF</guilabel> — Avvia l'assistente per "
-"l'<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> (<xref linkend=\"import-qif"
-"\"/>). Selezionare questa opzione se si devono importare in "
-"<application>GnuCash</application> dei file di Quicken (estensione "
-"<filename>.qif</filename>) provenienti da un'altra applicazione finanziaria."
+msgid "<guilabel>Import my QIF files</guilabel> — Runs the <guilabel>Import QIF Files</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"import-qif\"/>). Select this option if you already have Quicken files (<filename>.qif</filename> files) from another financial application and wish to import them into <application>GnuCash</application>."
+msgstr "<guilabel>Importare file QIF</guilabel> — Avvia l&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> (<xref linkend=\"import-qif\"/>). Selezionare questa opzione se si devono importare in <application>&app;</application> dei file di Quicken (estensione <filename>.qif</filename>) provenienti da un&rsquo;altra applicazione finanziaria."
 
 #: C/gnucash-help.xml:159(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open the new user tutorial</guilabel> — Opens the "
-"<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide. Select this "
-"option if you are completely new to <application>GnuCash</application> and "
-"accounting concepts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aprire la guida per i nuovi utenti</guilabel> — Apre la guida ai "
-"concetti e manuale di <application>GnuCash</application>. Selezionare questa "
-"opzione se si è alla prima esperienza con <application>GnuCash</application> "
-"e con i concetti di contabilità."
+msgid "<guilabel>Open the new user tutorial</guilabel> — Opens the <application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide. Select this option if you are completely new to <application>GnuCash</application> and accounting concepts."
+msgstr "<guilabel>Aprire la guida per i nuovi utenti</guilabel> — Apre la guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application>. Selezionare questa opzione se si è alla prima esperienza con <application>&app;</application> e con i concetti di contabilità."
 
 #: C/gnucash-help.xml:167(para)
-msgid ""
-"It is possible to run these items after you have made a choice here, but the "
-"<guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen will not reappear. To try "
-"one of the other choices later, read <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>, "
-"<xref linkend=\"import-qif\"/> and <xref linkend=\"tutorial\"/> to see how "
-"to start them from the <application>GnuCash</application> menu."
-msgstr ""
-"E' possibile eseguire le operazioni elencate anche dopo aver effettuato una "
-"scelta nella finestra, ma il menu di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</"
-"guilabel> non verrà visualizzato di nuovo. Per provare le altre scelte in un "
-"secondo momento, consultare <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>, <xref "
-"linkend=\"import-qif\"/> e <xref linkend=\"tutorial\"/> per sapere come "
-"avviarle dal menu di <application>GnuCash</application>."
+msgid "It is possible to run these items after you have made a choice here, but the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen will not reappear. To try one of the other choices later, read <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>, <xref linkend=\"import-qif\"/> and <xref linkend=\"tutorial\"/> to see how to start them from the <application>GnuCash</application> menu."
+msgstr "È possibile eseguire le operazioni elencate anche dopo aver effettuato una scelta nella finestra, ma il menu di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel> non verrà visualizzato di nuovo. Per provare le altre scelte in un secondo momento, consultare <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>, <xref linkend=\"import-qif\"/> e <xref linkend=\"tutorial\"/> per sapere come avviarle dal menu di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:175(para)
-msgid ""
-"This screen is intended for you to use to get up and running quickly. The "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the screen. It will "
-"then prompt you with <guilabel>Display Welcome Dialog Again?</guilabel>. If "
-"you do not want to see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu "
-"again click the <guibutton>No</guibutton> button. Click the <guibutton>Yes</"
-"guibutton> button or press the keyboard <keycap>Enter</keycap> key for the "
-"default which is to have the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen "
-"run again."
-msgstr ""
-"Questa schermata è stata pensate per consentire all'utente di "
-"<application>GnuCash</application> di iniziare immediatamente a utilizzare "
-"il programma. Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di "
-"chiudere la schermata. Premendolo verrà richiesto se <guilabel>Mostrare di "
-"nuovo la finestra di benvenuto</guilabel>. Per non far visualizzare di nuovo "
-"la schermata di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel> fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>No</guibutton>. Fare clic su <guibutton>Sì</guibutton> o "
-"premere il tasto <keycap>Invio</keycap> della tastiera per selezionare "
-"l'opzione predefinita che prevede la riapertura al prossimo avvio della "
-"schermata di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>."
+msgid "This screen is intended for you to use to get up and running quickly. The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the screen. It will then prompt you with <guilabel>Display Welcome Dialog Again?</guilabel>. If you do not want to see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu again click the <guibutton>No</guibutton> button. Click the <guibutton>Yes</guibutton> button or press the keyboard <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key for the default which is to have the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen run again."
+msgstr "Questa schermata è stata pensata per consentire all&rsquo;utente di <application>&app;</application> di iniziare immediatamente a utilizzare il programma. Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di chiudere la schermata. Premendolo verrà richiesto se <guilabel>Mostrare di nuovo la finestra di benvenuto</guilabel>. Per non far visualizzare di nuovo la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel> fare clic sul pulsante <guibutton>No</guibutton>. Fare clic su <guibutton>Sì</guibutton> o premere il tasto <keycap>Invio</keycap> della tastiera per selezionare l&rsquo;opzione predefinita che prevede la riapertura al prossimo avvio della schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:185(para)
-msgid ""
-"Selecting either of these options will leave you with a minimum "
-"<application>GnuCash</application> main window. Operations in this window "
-"are described in <xref linkend=\"GUIMenus\"/>."
-msgstr ""
-"Qualsiasi opzione venga selezionata, verrà aperta una finestra di "
-"<application>GnuCash</application> minimale. Le operazioni disponibili in "
-"questa finestra sono descritte in <xref linkend=\"GUIMenus\"/>."
+msgid "Selecting either of these options will leave you with a minimum <application>GnuCash</application> main window. Operations in this window are described in <xref linkend=\"GUIMenus\"/>."
+msgstr "Qualsiasi opzione venga selezionata, verrà aperta una finestra di <application>&app;</application> minimale. Le operazioni disponibili in questa finestra sono descritte in <xref linkend=\"GUIMenus\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:195(title)
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
 msgstr "Impostare una nuova struttura dei conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:197(para)
-msgid ""
-"This assistant helps you to create a set of <application>GnuCash</"
-"application> accounts. It will appear if you choose <guibutton>Create a new "
-"set of accounts</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
-"menu."
-msgstr ""
-"Questa procedura assiste l'utente nella creazione di un gruppo di conti in "
-"<application>GnuCash</application>. Apparirà se verrà selezionato "
-"<guibutton>Crea nuova struttura conti</guibutton> nel menu di "
-"<guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>."
+msgid "This assistant helps you to create a set of <application>GnuCash</application> accounts. It will appear if you choose <guibutton>Create a new set of accounts</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
+msgstr "Questa procedura assiste l&rsquo;utente nella creazione di un gruppo di conti in <application>&app;</application>. Apparirà se verrà selezionato <guibutton>Crea nuova struttura conti</guibutton> nel menu di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:200(para)
-msgid ""
-"This will create a new blank <application>GnuCash</application> file and "
-"then automatically start the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</"
-"guilabel> assistant."
-msgstr ""
-"Verrà così creato un nuovo file vuoto di <application>GnuCash</application> "
-"e avviato automaticamente l'assistente per l'<guilabel>Impostazione di una "
-"nuova struttura dei conti</guilabel>."
+msgid "This will create a new blank <application>GnuCash</application> file and then automatically start the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant."
+msgstr "Verrà così creato un nuovo file vuoto di <application>&app;</application> e avviato automaticamente l&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:204(para)
-msgid ""
-"To start this assistant manually, go to <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> if you need to create a "
-"new file. If you want to run the assistant within the opened file, go to "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</"
-"guimenuitem></menuchoice> when the accounts tree tab is displayed."
-msgstr ""
-"Per avviare l'assistente manualmente, andare in <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice> per creare un nuovo "
-"file. Per avviare l'assistente all'interno di un file aperto, andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
-"conti...</guimenuitem></menuchoice> quando è visualizzata la scheda della "
-"struttura dei conti."
+msgid "To start this assistant manually, go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> if you need to create a new file. If you want to run the assistant within the opened file, go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</guimenuitem></menuchoice> when the accounts tree tab is displayed."
+msgstr "Per avviare l&rsquo;assistente manualmente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice> per creare un nuovo file. Per avviare l&rsquo;assistente all&rsquo;interno di un file aperto, andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti...</guimenuitem></menuchoice> quando è visualizzata la scheda della struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:213(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant opens with a "
-"screen that briefly describes what this assistant does. The three buttons at "
-"the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
-msgstr ""
-"L'assistente per l'<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</"
-"guilabel> si apre con una schermata che descrive brevemente la sua funzione. "
-"I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi "
-"di utilizzo dell'assistente."
+msgid "The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
+msgstr "L&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> si apre con una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell&rsquo;assistente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:220(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cancel</guibutton> — exit the process and cancel creating a new "
-"set of accounts."
-msgstr ""
-"<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall'assistente e annulla la creazione "
-"di una nuova struttura dei conti."
+msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exit the process and cancel creating a new set of accounts."
+msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall&rsquo;assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:242(para)
-msgid ""
-"The next screen allows you to <guilabel>Choose Currency</guilabel> to use as "
-"default for your accounts."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette la <guilabel>Scelta della valuta</guilabel> "
-"da utilizzare come predefnita per i conti."
+msgid "The next screen allows you to <guilabel>Choose Currency</guilabel> to use as default for your accounts."
+msgstr "La schermata successiva permette la <guilabel>Scelta della valuta</guilabel> da utilizzare come predefnita per i conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:247(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Currency:</guilabel> drop down list defaults to the currency "
-"configured in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab under <guilabel>GnuCash "
-"Preferences</guilabel> (see <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>). If you wish "
-"your accounts to use a different default currency, select one from the list."
-msgstr ""
-"La lista a comparsa <guilabel>Valuta:</guilabel> è impostata al valore "
-"configurato nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> delle "
-"<guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>  (<xref linkend=\"prefs-accounts"
-"\"/>). Per assegnare ai propri conti una valuta predefinita differente, "
-"basta selezionarla dalla lista."
+msgid "The <guilabel>Currency:</guilabel> drop down list defaults to the currency configured in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> (see <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>). If you wish your accounts to use a different default currency, select one from the list."
+msgstr "La lista a comparsa <guilabel>Valuta:</guilabel> è impostata al valore configurato nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>  (<xref linkend=\"prefs-accounts\"/>). Per assegnare ai propri conti una valuta predefinita differente, basta selezionarla dalla lista."
 
 #: C/gnucash-help.xml:254(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Forward </guibutton>button is used to confirm your selection "
-"and continue to the next screen."
-msgstr ""
-"Il tasto <guibutton>Avanti</guibutton> è utilizzato per confermare la "
-"selezione e procedere alla schermata successiva."
+msgid "The <guibutton>Forward </guibutton>button is used to confirm your selection and continue to the next screen."
+msgstr "Il tasto <guibutton>Avanti</guibutton> è utilizzato per confermare la selezione e procedere alla schermata successiva."
 
 #: C/gnucash-help.xml:262(para)
-msgid ""
-"The next screen is used to <guilabel>Choose accounts to create</guilabel>."
-msgstr ""
-"La schermata successiva riguarda la <guilabel>Scelta dei conti da creare</"
-"guilabel>."
+msgid "The next screen is used to <guilabel>Choose accounts to create</guilabel>."
+msgstr "La schermata successiva riguarda la <guilabel>Scelta dei conti da creare</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:263(para)
 msgid "You will see a screen divided into three parts."
 msgstr "Verrà visualizzata una schermata suddivisa in tre parti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:267(para)
-msgid ""
-"The left upper portion has a list of <guilabel>Categories</guilabel> for "
-"commonly used hierarchies of accounts. Select from this list the types of "
-"accounts you wish to use. You can select as many of the categories of "
-"accounts as you wish."
-msgstr ""
-"La parte in alto a sinistra presenta una lista di <guilabel>Categorie</"
-"guilabel> per le strutture di conti più comunemente utilizzate. Selezionare "
-"dalla lista quella che si desidera utilizzare. E' possibile selezionare "
-"tutte le categorie che si desidera."
+msgid "The left upper portion has a list of <guilabel>Categories</guilabel> for commonly used hierarchies of accounts. Select from this list the types of accounts you wish to use. You can select as many of the categories of accounts as you wish."
+msgstr "La parte in alto a sinistra presenta una lista di <guilabel>Categorie</guilabel> per le strutture di conti più comunemente utilizzate. Selezionare dalla lista quella che si desidera utilizzare. È possibile selezionare tutte le categorie che si desidera."
 
 #: C/gnucash-help.xml:275(para)
-msgid ""
-"The left lower section has a <guilabel>Category Description</guilabel> that "
-"displays a detailed description of the category currently highlighted."
-msgstr ""
-"La porzione in basso a sinistra presenta una <guilabel>Descrizione della "
-"categoria</guilabel> che mostra una descrizione dettagliata della categoria "
-"selezionata."
+msgid "The left lower section has a <guilabel>Category Description</guilabel> that displays a detailed description of the category currently highlighted."
+msgstr "La porzione in basso a sinistra presenta una <guilabel>Descrizione della categoria</guilabel> che mostra una descrizione dettagliata della categoria selezionata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:281(para)
-msgid ""
-"The right side has a list of the <guilabel>Accounts</guilabel> that will be "
-"created from the selected category."
-msgstr ""
-"La porzione di destra riporta la lista dei <guilabel>Conti</guilabel> che "
-"verranno creati dalla categoria selezionata."
+msgid "The right side has a list of the <guilabel>Accounts</guilabel> that will be created from the selected category."
+msgstr "La porzione di destra riporta la lista dei <guilabel>Conti</guilabel> che verranno creati dalla categoria selezionata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:286(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Select All</guibutton> button allows you to include all of "
-"the account categories."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Seleziona tutto</guibutton> permette di includere "
-"tutte le categorie disponibili."
+msgid "The <guibutton>Select All</guibutton> button allows you to include all of the account categories."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Seleziona tutto</guibutton> permette di includere tutte le categorie disponibili."
 
 #: C/gnucash-help.xml:291(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Clear All </guibutton>button allows you to deselect all of "
-"the categories selected."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Cancella tutto</guibutton> permette di deselezionare "
-"tutte le categorie selezionate."
+msgid "The <guibutton>Clear All </guibutton>button allows you to deselect all of the categories selected."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Cancella tutto</guibutton> permette di deselezionare tutte le categorie selezionate."
 
 #: C/gnucash-help.xml:299(para)
-msgid ""
-"The next screen allows you to <guilabel>Setup selected accounts</guilabel> "
-"by entering the opening balances and by selecting if the account is a "
-"placeholder."
-msgstr ""
-"La schermata successiva riguarda l'<guilabel>Impostazione dei conti "
-"selezionati</guilabel> che prevede l'inserimento dei <guilabel>Bilanci di "
-"apertura</guilabel> e l'eventuale marcatura dei conti come "
-"<guilabel>Segnaposto</guilabel>."
+msgid "The next screen allows you to <guilabel>Setup selected accounts</guilabel> by entering the opening balances and by selecting if the account is a placeholder."
+msgstr "La schermata successiva riguarda l&rsquo;<guilabel>Impostazione dei conti selezionati</guilabel> che prevede l&rsquo;inserimento dei <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> e l&rsquo;eventuale marcatura dei conti come <guilabel>Segnaposto</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:303(para)
-msgid ""
-"Equity accounts do not have opening balances so the opening balance value "
-"for this kind of accounts is locked and set to <guilabel>zero</guilabel> by "
-"<application>GnuCash</application>"
-msgstr ""
-"I conti dei <emphasis>capitali</emphasis> non hanno un bilancio di apertura "
-"pertanto questo campo è bloccato e impostato a <guilabel>zero</guilabel> da "
-"<application>GnuCash</application>."
+msgid "Equity accounts do not have opening balances so the opening balance value for this kind of accounts is locked and set to <guilabel>zero</guilabel> by <application>GnuCash</application>"
+msgstr "I conti dei <emphasis>capitali</emphasis> non hanno un bilancio di apertura pertanto questo campo è bloccato e impostato a <guilabel>zero</guilabel> da <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:310(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Placeholder</emphasis> accounts are used to create a hierarchy of "
-"accounts and normally do not have transactions or opening balances."
-msgstr ""
-"I conti <emphasis>segnaposto</emphasis> sono utili per creare una struttura "
-"dei conti e normalmente non hanno né transazioni né bilancio di apertura."
+msgid "<emphasis>Placeholder</emphasis> accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances."
+msgstr "I conti <emphasis>segnaposto</emphasis> sono utili per creare una struttura dei conti e normalmente non hanno né transazioni né bilancio di apertura."
 
 #: C/gnucash-help.xml:314(para)
-msgid ""
-"Follow the instructions in the display on how to select the account and "
-"entering an opening balance for the account. A single click is used to "
-"highlight an account."
-msgstr ""
-"Seguire le istruzioni a video su come selezionare un conto e inserire il "
-"bilancio di apertura. Un singolo clic permette di selezionare un conto."
+msgid "Follow the instructions in the display on how to select the account and entering an opening balance for the account. A single click is used to highlight an account."
+msgstr "Seguire le istruzioni a video su come selezionare un conto e inserire il bilancio di apertura. Un singolo clic permette di selezionare un conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:320(para)
-msgid ""
-"The left side of the screen has a list of <guilabel>Account Names</"
-"guilabel>. Select an account by \"clicking\" once in the <guilabel>Account "
-"Names</guilabel> column with the account highlighted. This will open the "
-"account name for changes."
-msgstr ""
-"Sul lato sinistro della schermata, c'è una lista dei <guilabel>Nomi dei "
-"conti</guilabel>. Selezionare un conto con un singolo sul clic sul suo nome: "
-"verrà così aperto il campo del nome per applicare dei cambiamenti."
+msgid "The left side of the screen has a list of <guilabel>Account Names</guilabel>. Select an account by \"clicking\" once in the <guilabel>Account Names</guilabel> column with the account highlighted. This will open the account name for changes."
+msgstr "Sul lato sinistro della schermata, c&rsquo;è una lista dei <guilabel>Nomi dei conti</guilabel>. Selezionare un conto con un singolo sul clic sul suo nome: verrà così aperto il campo del nome per applicare dei cambiamenti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:327(para)
-msgid ""
-"The right side of the screen has a check-box to make an account a "
-"<guilabel>Placeholder</guilabel> and a box to add the <guilabel>Opening "
-"Balance</guilabel> for the selected account. Again a single click in the "
-"<guilabel>Opening Balance</guilabel> or <guilabel>Placeholder</guilabel> "
-"column will open the field for changes."
-msgstr ""
-"Il lato destro fornisce delle opzioni selezionabile attraverso le quali è "
-"possibile indicare se il conto è un <guilabel>Segnaposto</guilabel> e un "
-"campo per aggiungere il <guilabel>Bilancio d'apertura</guilabel> per il "
-"conto selezionato. Anche qui un singolo clic nella colonna del "
-"<guilabel>Bilancio d'apertura</guilabel> o nella colonna "
-"<guilabel>Segnaposto</guilabel> apre il relativo campo per effettuare dei "
-"cambiamenti."
+msgid "The right side of the screen has a check-box to make an account a <guilabel>Placeholder</guilabel> and a box to add the <guilabel>Opening Balance</guilabel> for the selected account. Again a single click in the <guilabel>Opening Balance</guilabel> or <guilabel>Placeholder</guilabel> column will open the field for changes."
+msgstr "Il lato destro fornisce delle opzioni selezionabile attraverso le quali è possibile indicare se il conto è un <guilabel>Segnaposto</guilabel> e un campo per aggiungere il <guilabel>Bilancio d&rsquo;apertura</guilabel> per il conto selezionato. Anche qui un singolo clic nella colonna del <guilabel>Bilancio d&rsquo;apertura</guilabel> o nella colonna <guilabel>Segnaposto</guilabel> apre il relativo campo per effettuare dei cambiamenti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:339(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Finish account setup</guilabel> is the last screen and gives "
-"you a final list of the three choices to finish the assistant."
-msgstr ""
-"La schermata di <guilabel>Conclusione della configurazione dei conti</"
-"guilabel> è l'ultima e fornisce una descrizione delle tre scelte possibili "
-"per terminare l'assistente."
+msgid "The <guilabel>Finish account setup</guilabel> is the last screen and gives you a final list of the three choices to finish the assistant."
+msgstr "La schermata di <guilabel>Conclusione della configurazione dei conti</guilabel> è l&rsquo;ultima e fornisce una descrizione delle tre scelte possibili per terminare l&rsquo;assistente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:344(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cancel</guibutton> — exits the assistant and cancels creating a "
-"new set of accounts."
-msgstr ""
-"<guibutton>Applica</guibutton> — esce dall'assistente e annulla la creazione "
-"di una nuova struttura dei conti."
+msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exits the assistant and cancels creating a new set of accounts."
+msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall&rsquo;assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:358(para)
 msgid "<guibutton>Apply</guibutton> — creates the accounts you have selected."
-msgstr ""
-"<guibutton>Applica</guibutton> — crea i conti che sono stati selezionati."
+msgstr "<guibutton>Applica</guibutton> — crea i conti che sono stati selezionati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:364(para)
-msgid ""
-"You should now have a hierarchy of accounts in your main "
-"<application>GnuCash</application> account window."
-msgstr ""
-"Si dovrebbe ora avere una struttura di conti nella finestra principale di "
-"<application>GnuCash</application>."
+msgid "You should now have a hierarchy of accounts in your main <application>GnuCash</application> account window."
+msgstr "Si dovrebbe ora avere una struttura di conti nella finestra principale di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:369(title)
 msgid "Import QIF Files"
 msgstr "Importare i file QIF"
 
 #: C/gnucash-help.xml:371(para)
-msgid ""
-"This Assistant helps you import Quicken <acronym>QIF</acronym> files. It "
-"will appear if you choose <guibutton>Import my QIF files</guibutton> in the "
-"<guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Questo assistente assiste nell'importazione di file Quiken (<acronym>QIF</"
-"acronym>). Verrà aperto se si seleziona <guibutton>Importare file QIF</"
-"guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel>."
+msgid "This Assistant helps you import Quicken <acronym>QIF</acronym> files. It will appear if you choose <guibutton>Import my QIF files</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
+msgstr "Questo assistente assiste nell&rsquo;importazione di file Quiken (<acronym>QIF</acronym>). Verrà aperto se si seleziona <guibutton>Importare file QIF</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in &app;!</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:375(para)
-msgid ""
-"To start this assistant manually go to <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Import ...</guisubmenu><guimenuitem>Import QIF...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per avviare manualmente l'assistente, andare in <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Importa...</guisubmenu><guimenuitem>Importa QIF...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To start this assistant manually go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import ...</guisubmenu><guimenuitem>Import QIF...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Per avviare manualmente l&rsquo;assistente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa...</guisubmenu><guimenuitem>Importa QIF...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:379(para)
-msgid ""
-"In the following all the screens that you can see in this assistant are "
-"described in order of appearance."
-msgstr ""
-"Nel seguito tutte le schermate che possono essere visualizzate in questo "
-"assistente sono descritte in ordine di apparizione."
+msgid "In the following all the screens that you can see in this assistant are described in order of appearance."
+msgstr "Nel seguito tutte le schermate che possono essere visualizzate in questo assistente sono descritte in ordine di apparizione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:385(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Import QIF files</guilabel> assistant opens with a screen that "
-"briefly describes what this assistant does and requests the file(s) to "
-"import. The three buttons at the very bottom of the screen will not change "
-"while using the assistant."
-msgstr ""
-"L' assistente per l'<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> si avvia "
-"presentando una finestra contenente una breve descrizione delle sue "
-"funzionalità. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante "
-"tutte le fasi di utilizzo dell'assistente."
+msgid "The <guilabel>Import QIF files</guilabel> assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does and requests the file(s) to import. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
+msgstr "L&rsquo; assistente per l&rsquo;<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> si avvia presentando una finestra contenente una breve descrizione delle sue funzionalità. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell&rsquo;assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:392(para) C/gnucash-help.xml:713(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Cancel</guibutton> — exit the process and cancel importing "
-"<acronym>QIF</acronym> files."
-msgstr ""
-"<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dal processo e annulla l'importazione "
-"di file <acronym>QIF</acronym>."
+#: C/gnucash-help.xml:392(para)
+#: C/gnucash-help.xml:713(para)
+msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exit the process and cancel importing <acronym>QIF</acronym> files."
+msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dal processo e annulla l&rsquo;importazione di file <acronym>QIF</acronym>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:414(para)
-msgid ""
-"The next screen allows you to <guilabel>Select a QIF file to load</"
-"guilabel>. The <guibutton>Select...</guibutton> button on this screen is "
-"used to access the list of files. The <guibutton>Select...</guibutton> "
-"button brings up the <guilabel>Select QIF File</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Nella schermata successiva verrà richiesto di <guilabel>Scegliere un file "
-"QIF da caricare</guilabel>. Il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> "
-"in questa finestra permette di accedere alla lista di file e cartelle "
-"aprendo il dialogo per <guilabel>Scegliere il file QIF</guilabel>."
+msgid "The next screen allows you to <guilabel>Select a QIF file to load</guilabel>. The <guibutton>Select...</guibutton> button on this screen is used to access the list of files. The <guibutton>Select...</guibutton> button brings up the <guilabel>Select QIF File</guilabel> dialog."
+msgstr "Nella schermata successiva verrà richiesto di <guilabel>Scegliere un file QIF da caricare</guilabel>. Il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> in questa finestra permette di accedere alla lista di file e cartelle aprendo il dialogo per <guilabel>Scegliere il file QIF</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:420(para)
-msgid ""
-"Navigate to where you have stored your <acronym>QIF</acronym> files and "
-"select the first one then click <guibutton>Import</guibutton>. The next "
-"screen will display it in the <guilabel>Select a QIF File to Load</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Navigare fino alla posizione in cui sono stati salvati i propri file "
-"<acronym>QIF</acronym>; selezionare il primo fra quelli che si desidera "
-"importare e premere <guibutton>Importa</guibutton>. La schermata successiva "
-"visualizzerà il nome del file nella finestra per <guilabel>Scegliere il file "
-"QIF da importare.</guilabel>."
+msgid "Navigate to where you have stored your <acronym>QIF</acronym> files and select the first one then click <guibutton>Import</guibutton>. The next screen will display it in the <guilabel>Select a QIF File to Load</guilabel> field."
+msgstr "Navigare fino alla posizione in cui sono stati salvati i propri file <acronym>QIF</acronym>; selezionare il primo fra quelli che si desidera importare e premere <guibutton>Importa</guibutton>. La schermata successiva visualizzerà il nome del file nella finestra per <guilabel>Scegliere il file QIF da importare.</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:426(para)
-msgid ""
-"If the file you are loading does not have an <acronym>QIF</acronym> date "
-"listed in it you will see the <guilabel>Set a date format for this QIF file</"
-"guilabel> screen. Select the proper format from the pull down list and "
-"continue."
-msgstr ""
-"Se il file che si sta caricando non possiede una data <acronym>QIF</acronym> "
-"verrà visualizzata la finestra per <guilabel>Impostare un formato di data "
-"per il file QIF</guilabel>. Selezionare quello appropriato dal menu a "
-"comparsa e continuare."
+msgid "If the file you are loading does not have an <acronym>QIF</acronym> date listed in it you will see the <guilabel>Set a date format for this QIF file</guilabel> screen. Select the proper format from the pull down list and continue."
+msgstr "Se il file che si sta caricando non possiede una data <acronym>QIF</acronym> verrà visualizzata la finestra per <guilabel>Impostare un formato di data per il file QIF</guilabel>. Selezionare quello appropriato dal menu a comparsa e continuare."
 
 #: C/gnucash-help.xml:432(para)
-msgid ""
-"If the file you are loading does not have an account name listed in it you "
-"will see the <guilabel>Set the default QIF account name</guilabel> screen. "
-"Otherwise you will skip this screen and go on to the screen in the next "
-"section that shows loaded <acronym>QIF</acronym> files."
-msgstr ""
-"Se il file che si sta caricando non contiene un nome del conto verrà "
-"visualizzata la finestra per <guilabel>Impostare il nome predefinito del "
-"conto QIF</guilabel>. Diversamente verrà invece visualizzata la finestra "
-"descritta nella prossima sezione dove saranno visualizzati i file "
-"<acronym>QIF</acronym> caricati."
+msgid "If the file you are loading does not have an account name listed in it you will see the <guilabel>Set the default QIF account name</guilabel> screen. Otherwise you will skip this screen and go on to the screen in the next section that shows loaded <acronym>QIF</acronym> files."
+msgstr "Se il file che si sta caricando non contiene un nome del conto verrà visualizzata la finestra per <guilabel>Impostare il nome predefinito del conto QIF</guilabel>. Diversamente verrà invece visualizzata la finestra descritta nella prossima sezione dove saranno visualizzati i file <acronym>QIF</acronym> caricati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:439(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Account name:</guilabel> field is used to set an account name "
-"for this <acronym>QIF</acronym> file."
-msgstr ""
-"Il campo del <guilabel>Nome del conto:</guilabel> permette di impostare un "
-"nome del conto per il file <acronym>QIF</acronym>."
+msgid "The <guilabel>Account name:</guilabel> field is used to set an account name for this <acronym>QIF</acronym> file."
+msgstr "Il campo del <guilabel>Nome del conto:</guilabel> permette di impostare un nome del conto per il file <acronym>QIF</acronym>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:447(para)
-msgid ""
-"The next screen shows you the <guilabel>QIF files you have loaded</"
-"guilabel>. You can use this screen to return to the previous screen and load "
-"more <acronym>QIF</acronym> files. It will also let you unload any files you "
-"have loaded by mistake."
-msgstr ""
-"La pagina successiva visualizza i <guilabel>File QIF che sono stati "
-"caricati</guilabel>. E' possibile tornare alla pagina precedente e "
-"selezionare altri file <acronym>QIF</acronym>. Qui è anche possibile "
-"eliminare qualsiasi file che sia stato caricato per errore."
+msgid "The next screen shows you the <guilabel>QIF files you have loaded</guilabel>. You can use this screen to return to the previous screen and load more <acronym>QIF</acronym> files. It will also let you unload any files you have loaded by mistake."
+msgstr "La pagina successiva visualizza i <guilabel>File QIF che sono stati caricati</guilabel>. È possibile tornare alla pagina precedente e selezionare altri file <acronym>QIF</acronym>. Qui è anche possibile eliminare qualsiasi file che sia stato caricato per errore."
 
 #: C/gnucash-help.xml:454(para)
-msgid ""
-"The top panel shows the list of <guilabel>QIF Files</guilabel> you have "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Il pannello superiore visualizza l'elenco dei <guilabel>file QIF</guilabel> "
-"che sono stati caricati."
+msgid "The top panel shows the list of <guilabel>QIF Files</guilabel> you have loaded."
+msgstr "Il pannello superiore visualizza l&rsquo;elenco dei <guilabel>file QIF</guilabel> che sono stati caricati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:459(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Load another file</guibutton> button takes you back to the "
-"previous screen to load another <acronym>QIF</acronym> file."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Carica un altro file</guibutton> riporta alla "
-"schermata precedente per aggiungere alla lista un ulteriore file<acronym> "
-"QIF</acronym>."
+msgid "The <guibutton>Load another file</guibutton> button takes you back to the previous screen to load another <acronym>QIF</acronym> file."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Carica un altro file</guibutton> riporta alla schermata precedente per aggiungere alla lista un ulteriore file<acronym> QIF</acronym>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:464(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Unload selected file</guibutton> button allows you to select "
-"a file from the top panel and remove it from the list."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Scarta il file selezionato</guibutton> permette, dopo "
-"aver selezionato un file nell'elenco presente nel riquadro superiore, di "
-"rimuoverlo dall'elenco."
+msgid "The <guibutton>Unload selected file</guibutton> button allows you to select a file from the top panel and remove it from the list."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Scarta il file selezionato</guibutton> permette, dopo aver selezionato un file nell&rsquo;elenco presente nel riquadro superiore, di rimuoverlo dall&rsquo;elenco."
 
 #: C/gnucash-help.xml:469(para)
-msgid ""
-"When you have selected all the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, "
-"click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Quando sono stati selezionati tutti i file <acronym>QIF</acronym> da "
-"importare, fare clic sul pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>."
+msgid "When you have selected all the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Quando sono stati selezionati tutti i file <acronym>QIF</acronym> da importare, fare clic sul pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:475(para)
-msgid ""
-"Depending on the type of data contained in the <acronym>QIF</acronym> files "
-"to be imported, you may see only one or all of the following screens:"
-msgstr ""
-"A seconda del tipo di dati contenuti nei file <acronym>QIF</acronym> da "
-"importare, verranno visualizzate una o più delle seguenti schermate:"
+msgid "Depending on the type of data contained in the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, you may see only one or all of the following screens:"
+msgstr "A seconda del tipo di dati contenuti nei file <acronym>QIF</acronym> da importare, verranno visualizzate una o più delle seguenti schermate:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:480(guilabel)
 msgid "Accounts and stock holdings"
 msgstr "Conti e azioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:482(para)
-msgid ""
-"This screen gives a description of the <guilabel>Accounts and stock "
-"holdings</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match QIF "
-"accounts with GnuCash accounts</guilabel> screen."
-msgstr ""
-"Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di "
-"<guilabel>Conti e azioni</guilabel> che avverrà nella schermata successiva "
-"relativa all'<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di GnuCash</"
-"guilabel>."
+msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Accounts and stock holdings</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match QIF accounts with GnuCash accounts</guilabel> screen."
+msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Conti e azioni</guilabel> che avverrà nella schermata successiva relativa all&rsquo;<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di &app;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:487(para) C/gnucash-help.xml:537(para)
-#: C/gnucash-help.xml:587(para) C/gnucash-help.xml:656(para)
+#: C/gnucash-help.xml:487(para)
+#: C/gnucash-help.xml:537(para)
+#: C/gnucash-help.xml:587(para)
+#: C/gnucash-help.xml:656(para)
 #: C/gnucash-help.xml:677(para)
-msgid ""
-"This and other informational screens in the <guilabel>Import QIF files</"
-"guilabel> assistant can be turned off in the <guilabel>Online Banking</"
-"guilabel> tab (see <xref linkend=\"prefs-online\"/>) under <guilabel>GnuCash "
-"Preferences</guilabel>."
-msgstr ""
-"Questa e le altre schermate informative dell'assistente "
-"all'<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere "
-"disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend="
-"\"prefs-online\"/>) delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>."
+msgid "This and other informational screens in the <guilabel>Import QIF files</guilabel> assistant can be turned off in the <guilabel>Online Banking</guilabel> tab (see <xref linkend=\"prefs-online\"/>) under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>."
+msgstr "Questa e le altre schermate informative dell&rsquo;assistente all&rsquo;<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend=\"prefs-online\"/>) delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:493(para)
-msgid ""
-"The next screen lets you <guilabel>Match QIF accounts with GnuCash accounts</"
-"guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF account names</guilabel> on "
-"the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the "
-"right. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the "
-"<application>GnuCash</application> account name will be created by the "
-"<acronym>QIF</acronym> Import."
-msgstr ""
-"La pagina successiva permette l'<guilabel>Associazione dei conti QIF ai "
-"conti di GnuCash</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi dei "
-"conti QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto "
-"GnuCash</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica "
-"se il nome del conto di <application>GnuCash</application> verrà creato "
-"dalla procedura di importazione."
+msgid "The next screen lets you <guilabel>Match QIF accounts with GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF account names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the <acronym>QIF</acronym> Import."
+msgstr "La pagina successiva permette l&rsquo;<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di &app;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi dei conti QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto &app;</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di <application>&app;</application> verrà creato dalla procedura di importazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:500(para)
-msgid ""
-"To change the <application>GnuCash</application> account to a different one "
-"select the <acronym>QIF</acronym> account. A screen will pop up to select "
-"another account or create a new one."
-msgstr ""
-"Per cambiare il conto di <application>GnuCash</application> è necessario "
-"selezionare il conto <acronym>QIF</acronym>; apparirà una finestra in cui "
-"sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
+msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the <acronym>QIF</acronym> account. A screen will pop up to select another account or create a new one."
+msgstr "Per cambiare il conto di <application>&app;</application> è necessario selezionare il conto <acronym>QIF</acronym>; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:506(para) C/gnucash-help.xml:556(para)
+#: C/gnucash-help.xml:506(para)
+#: C/gnucash-help.xml:556(para)
 #: C/gnucash-help.xml:606(para)
 msgid "Select an account from the list to choose a already existing account."
 msgstr "Selezionare un conto dalla lista per utilizzarne uno già esistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:511(para) C/gnucash-help.xml:561(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>New Account</guibutton> button allows you to add a new "
-"account name as a sub-account (child of selected) of the selected account."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Nuovo conto</guibutton> permette di aggiungere un "
-"nuovo nome di conto come sottoconto (figlio) del conto selezionato."
+#: C/gnucash-help.xml:511(para)
+#: C/gnucash-help.xml:561(para)
+msgid "The <guibutton>New Account</guibutton> button allows you to add a new account name as a sub-account (child of selected) of the selected account."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Nuovo conto</guibutton> permette di aggiungere un nuovo nome di conto come sottoconto (figlio) del conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:517(para) C/gnucash-help.xml:567(para)
+#: C/gnucash-help.xml:517(para)
+#: C/gnucash-help.xml:567(para)
 #: C/gnucash-help.xml:617(para)
 msgid "The <guibutton>OK</guibutton> button is used to confirm your selection."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>OK</guibutton> permette di confermare la selezione."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>OK</guibutton> permette di confermare la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:522(para) C/gnucash-help.xml:572(para)
+#: C/gnucash-help.xml:522(para)
+#: C/gnucash-help.xml:572(para)
 #: C/gnucash-help.xml:622(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the dialog without "
-"using any changes you have made."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra "
-"di dialogo scartando tutti le scelte effettuate."
+msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the dialog without using any changes you have made."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutte le scelte effettuate."
 
 #: C/gnucash-help.xml:530(guilabel)
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Categorie di entrate e uscite"
 
 #: C/gnucash-help.xml:532(para)
-msgid ""
-"This screen gives a description of the <guilabel>Income and Expense "
-"categories</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match QIF "
-"categories with GnuCash accounts</guilabel> screen."
-msgstr ""
-"Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle "
-"<guilabel>Categorie di entrate e uscite</guilabel> nella schermata "
-"successiva relativa all'<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti "
-"di GnuCash</guilabel>."
+msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Income and Expense categories</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match QIF categories with GnuCash accounts</guilabel> screen."
+msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Categorie di entrate e uscite</guilabel> nella schermata successiva relativa all&rsquo;<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di &app;</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:543(para)
-msgid ""
-"The next screen lets you <guilabel>Match QIF categories with GnuCash "
-"accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF category names</"
-"guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</"
-"guilabel> on the right. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if "
-"the <application>GnuCash</application> account name will be created by the "
-"QIF Import."
-msgstr ""
-"La pagina successiva permette l'<guilabel>Associazione delle categorie QIF "
-"ai conti di GnuCash</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi "
-"della categoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del "
-"conto GnuCash</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> "
-"indica se il nome del conto di <application>GnuCash</application> verrà "
-"creato dalla procedura di importazione."
+msgid "The next screen lets you <guilabel>Match QIF categories with GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF category names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the QIF Import."
+msgstr "La pagina successiva permette l&rsquo;<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di &app;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi della categoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto &app;</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di <application>&app;</application> verrà creato dalla procedura di importazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:550(para)
-msgid ""
-"To change the <application>GnuCash</application> account to a different one "
-"select the QIF category. A dialog will pop up to select another account or "
-"create a new one."
-msgstr ""
-"Per cambiare il conto di <application>GnuCash</application> è necessario "
-"selezionare la categoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile "
-"selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
+msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the QIF category. A dialog will pop up to select another account or create a new one."
+msgstr "Per cambiare il conto di <application>&app;</application> è necessario selezionare la categoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:580(guilabel)
 msgid "Payees and memos"
 msgstr "Beneficiari e promemoria"
 
 #: C/gnucash-help.xml:582(para)
-msgid ""
-"This screen gives a description of the <guilabel>Payees and memos</guilabel> "
-"matching process on the following <guilabel>Match payees/memos to GnuCash "
-"accounts</guilabel> screen."
-msgstr ""
-"Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di "
-"<guilabel>Beneficiari e promemoria</guilabel> che avverrà nella schermata di "
-"<guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di GnuCash</"
-"guilabel>."
+msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Payees and memos</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match payees/memos to GnuCash accounts</guilabel> screen."
+msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Beneficiari e promemoria</guilabel> che avverrà nella schermata di <guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di &app;</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:593(para)
-msgid ""
-"The next screen lets you <guilabel>Match payees/memos to GnuCash accounts</"
-"guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF payee/memo names</guilabel> "
-"on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the "
-"right. The default <application>GnuCash</application> account used is called "
-"<guilabel>Unspecified</guilabel>. The <guilabel>New?</guilabel> column "
-"indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be "
-"created by the QIF Import."
-msgstr ""
-"La pagina successiva permette l'<guilabel>Associazione di beneficiari e "
-"promemoria ai conti di GnuCash</guilabel>. Verrà mostrata una lista di "
-"<guilabel>Nomi di beneficiari e promemoria QIF</guilabel> a sinistra e, a "
-"destra, i <guilabel>Nomi dei conti di GnuCash</guilabel> suggeriti. Il conto "
-"predefinito di <application>GnuCash</application> utilizzato in questa fase "
-"ha un nome <guilabel>Non specificato</guilabel>. La colonna <guilabel>Nuovo?"
-"</guilabel> indica se il nome del conto di GnuCash verrà creato dalla "
-"procedura di importazione."
+msgid "The next screen lets you <guilabel>Match payees/memos to GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF payee/memo names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The default <application>GnuCash</application> account used is called <guilabel>Unspecified</guilabel>. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the QIF Import."
+msgstr "La pagina successiva permette l&rsquo;<guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di &app;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi di beneficiari e promemoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, i <guilabel>Nomi dei conti di &app;</guilabel> suggeriti. Il conto predefinito di <application>&app;</application> utilizzato in questa fase ha un nome <guilabel>Non specificato</guilabel>. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di <application>&app;</application> verrà creato dalla procedura di importazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:600(para)
-msgid ""
-"To change the <application>GnuCash</application> account to a different one "
-"select the QIF payee/memo. A dialog will pop up to select another account or "
-"create a new one."
-msgstr ""
-"Per cambiare il conto di <application>GnuCash</application> è necessario "
-"selezionare il beneficiario e promemoria QIF; apparirà una finestra in cui "
-"sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
+msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the QIF payee/memo. A dialog will pop up to select another account or create a new one."
+msgstr "Per cambiare il conto di <application>&app;</application> è necessario selezionare il beneficiario e promemoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:611(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>New Account</guibutton> button allows you to add a new "
-"account name as a sub-account of the selected account."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Nuovo conto</guibutton> permette di inserire un nuovo "
-"nome di conto come sottoconto del conto selezionato."
+msgid "The <guibutton>New Account</guibutton> button allows you to add a new account name as a sub-account of the selected account."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Nuovo conto</guibutton> permette di inserire un nuovo nome di conto come sottoconto del conto selezionato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:633(para)
-msgid ""
-"The next screen allows you to <guilabel>Enter the QIF file currency</"
-"guilabel>. The drop down list defaults to the currency configured in the "
-"<guilabel>Accounts</guilabel> tab (see <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>) "
-"under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. If you wish the new accounts "
-"to use a different currency, select one from the list."
-msgstr ""
-"La schermata successiva consente di <guilabel>Immettere la valutadel file "
-"QIF</guilabel>. La lista a comparsa fornisce la valuta predefinita "
-"configurata nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> (<xref linkend=\"prefs-"
-"accounts\"/>)delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>. Per "
-"utilizzarne una diversa, selezionarla dalla lista."
+msgid "The next screen allows you to <guilabel>Enter the QIF file currency</guilabel>. The drop down list defaults to the currency configured in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab (see <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>) under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. If you wish the new accounts to use a different currency, select one from the list."
+msgstr "La schermata successiva consente di <guilabel>Immettere la valutadel file QIF</guilabel>. La lista a comparsa fornisce la valuta predefinita configurata nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> (<xref linkend=\"prefs-accounts\"/>)delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>. Per utilizzarne una diversa, selezionarla dalla lista."
 
 #: C/gnucash-help.xml:639(para)
-msgid ""
-"When you have selected the currency, click the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Dopo aver selezionato la valuta, premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
+msgid "When you have selected the currency, click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Dopo aver selezionato la valuta, premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:645(para)
-msgid ""
-"Depending on the type of data contained in the <acronym>QIF</acronym> files "
-"to be imported, you may or may not see one or more of the following screens:"
-msgstr ""
-"A seconda del tipo di dati contenuti nei file <acronym>QIF</acronym> da "
-"importare, potrebbero essere visualizzate una o più delle seguenti schermate:"
+msgid "Depending on the type of data contained in the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, you may or may not see one or more of the following screens:"
+msgstr "A seconda del tipo di dati contenuti nei file <acronym>QIF</acronym> da importare, potrebbero essere visualizzate una o più delle seguenti schermate:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:650(guilabel)
 msgid "Tradable Commodities"
 msgstr "Commodity scambiabili"
 
 #: C/gnucash-help.xml:652(para)
-msgid ""
-"This screen gives a description of the <guilabel>Tradable Commodities</"
-"guilabel> process on the screen."
-msgstr ""
-"Questa schermata fornisce una descrizione del processo delle "
-"<guilabel>Commodity scambiabili</guilabel>."
+msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Tradable Commodities</guilabel> process on the screen."
+msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo delle <guilabel>Commodity scambiabili</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:662(para)
-msgid ""
-"A series of screens, one for each of the stock, mutual fund, or commodity, "
-"displays the exchange, full name, and symbol for each of the commodities "
-"listed in the <acronym>QIF</acronym> file you are importing so that you can "
-"check them before proceeding."
-msgstr ""
-"Una serie di schermate per ogni azione, fondo comune o commodity, visualizza "
-"il cambio, il nome comnpleto e il simbolo per ogni commodity elencata nel "
-"file <acronym>QIF</acronym> che si sta importando in modo che sia possibile "
-"controllarne le informazioni prima di procedere."
+msgid "A series of screens, one for each of the stock, mutual fund, or commodity, displays the exchange, full name, and symbol for each of the commodities listed in the <acronym>QIF</acronym> file you are importing so that you can check them before proceeding."
+msgstr "Una serie di schermate per ogni azione, fondo comune o commodity, visualizza il cambio, il nome comnpleto e il simbolo per ogni commodity elencata nel file <acronym>QIF</acronym> che si sta importando in modo che sia possibile controllarne le informazioni prima di procedere."
 
 #: C/gnucash-help.xml:670(guilabel)
 msgid "Match duplicate transactions"
 msgstr "Transazioni corrispondenti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:672(para)
-msgid ""
-"This screen gives a description of the <guilabel>Match duplicate "
-"transactions</guilabel> process on the following <guilabel>Select possible "
-"duplicates</guilabel> screen."
-msgstr ""
-"Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle "
-"<guilabel>Transazioni corrispondenti</guilabel> che avverrà nella seguente "
-"schermata di <guilabel>Selezione dei possibili duplicati</guilabel>."
+msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Match duplicate transactions</guilabel> process on the following <guilabel>Select possible duplicates</guilabel> screen."
+msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Transazioni corrispondenti</guilabel> che avverrà nella seguente schermata di <guilabel>Selezione dei possibili duplicati</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:683(para)
-msgid ""
-"The next screen lets you <guilabel>Select possible duplicate transactions</"
-"guilabel>. Imported transactions are shown on the left panel and possible "
-"matches to each selected transaction are shown on the right."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di <guilabel>Selezionare  i possibili "
-"duplicati</guilabel> tra le transazioni. Le transazioni importate sono "
-"visualizzate nel riquadro di sinistra e le <emphasis>possibili</emphasis> "
-"transazioni corrispondenti sono riportate a destra."
+msgid "The next screen lets you <guilabel>Select possible duplicate transactions</guilabel>. Imported transactions are shown on the left panel and possible matches to each selected transaction are shown on the right."
+msgstr "La schermata successiva permette di <guilabel>Selezionare  i possibili duplicati</guilabel> tra le transazioni. Le transazioni importate sono visualizzate nel riquadro di sinistra e le <emphasis>possibili</emphasis> transazioni corrispondenti sono riportate a destra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:690(para)
-msgid ""
-"The left panel shows the list of Imported transactions to select from for "
-"matching duplicates"
-msgstr ""
-"Il riquadro di sinistra mostra l'elenco delle transazioni importate tra cui "
-"selezionare i duplicati."
+msgid "The left panel shows the list of Imported transactions to select from for matching duplicates"
+msgstr "Il riquadro di sinistra mostra l&rsquo;elenco delle transazioni importate tra cui selezionare i duplicati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:695(para)
-msgid ""
-"The right panel shows the list of <emphasis>possible</emphasis> duplicates "
-"for the selected imported transaction. Select the one that most closely "
-"matches"
-msgstr ""
-"Il riquadro di destra mostra l'elenco dei <emphasis>possibili</emphasis> "
-"duplicati delle transazioni selezionate per l'importazione. Selezionare "
-"quella con la corrispondenza più adatta"
+msgid "The right panel shows the list of <emphasis>possible</emphasis> duplicates for the selected imported transaction. Select the one that most closely matches"
+msgstr "Il riquadro di destra mostra l&rsquo;elenco dei <emphasis>possibili</emphasis> duplicati delle transazioni selezionate per l&rsquo;importazione. Selezionare quella con la corrispondenza più adatta"
 
 #: C/gnucash-help.xml:707(para)
-msgid ""
-"The last screen, <guibutton>Update your GnuCash accounts</guibutton>, gives "
-"you a list of three choices to finish the assistant."
-msgstr ""
-"L'ultima schermata, <guibutton>Aggiornare i conti di GnuCash</guibutton>, "
-"fornisce una lista di tre scelte possibili per uscire dall'assistente."
+msgid "The last screen, <guibutton>Update your GnuCash accounts</guibutton>, gives you a list of three choices to finish the assistant."
+msgstr "L&rsquo;ultima schermata, <guibutton>Aggiornare i conti di &app;</guibutton>, fornisce una lista di tre scelte possibili per uscire dall&rsquo;assistente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:727(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Forward</guibutton> — imports the data and creates the accounts "
-"you have specified."
-msgstr ""
-"<guibutton>Avanti</guibutton> — importa i dati e crea i conti specificati."
+msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — imports the data and creates the accounts you have specified."
+msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> — importa i dati e crea i conti specificati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:735(para)
 msgid "You should now have successfully imported your accounts."
-msgstr ""
-"A questo punto i conti dovrebbero essere stati importati correttamente."
+msgstr "A questo punto i conti dovrebbero essere stati importati correttamente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:740(title)
 msgid "Tip of The Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
 #: C/gnucash-help.xml:742(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen starts whenever you start "
-"<application>GnuCash</application> unless it has been disabled in the "
-"<guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. It gives tips on features and "
-"using <application>GnuCash</application>. You can use the three buttons at "
-"the bottom of the screen to look through the tips."
-msgstr ""
-"La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> si apre "
-"all'avvio di <application>GnuCash</application> a meno che questa funzione "
-"non sia stata disabilitata. I suggerimenti del giorno forniscono dei "
-"consigli sulle caratteristiche e sull'utilizzo di <application>GnuCash</"
-"application>. In basso nella finestra sono presenti tre pulsanti che "
-"permettono di muoversi tra i suggerimenti."
+msgid "The <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen starts whenever you start <application>GnuCash</application> unless it has been disabled in the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. It gives tips on features and using <application>GnuCash</application>. You can use the three buttons at the bottom of the screen to look through the tips."
+msgstr "La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> si apre all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> a meno che questa funzione non sia stata disabilitata. I suggerimenti del giorno forniscono dei consigli sulle caratteristiche e sull&rsquo;utilizzo di <application>&app;</application>. In basso nella finestra sono presenti tre pulsanti che permettono di muoversi tra i suggerimenti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:750(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Close</guibutton> — dismiss the <guilabel>Tip of the Day</"
-"guilabel> screen."
-msgstr ""
-"<guibutton>Chiudi</guibutton> — chiude la finestra del "
-"<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>."
+msgid "<guibutton>Close</guibutton> — dismiss the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
+msgstr "<guibutton>Chiudi</guibutton> — chiude la finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:755(para)
 msgid "<guibutton>Prev</guibutton> — shows the previous tip."
-msgstr ""
-"<guibutton>Indietro</guibutton> — visualizza il suggerimento precedente."
+msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> — visualizza il suggerimento precedente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:760(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — shows the next tip."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> — visualizza il suggerimento successivo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:765(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Show tips at startup</guibutton> check-box is used to enable "
-"or disable the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> from running at "
-"<application>GnuCash</application> start-up."
-msgstr ""
-"L'opzione <guibutton>Visualizza i suggerimenti all'avvio</guibutton> è utile "
-"per abilitare o disattivare il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> "
-"all'avvio di <application>GnuCash</application>."
+msgid "The <guibutton>Show tips at startup</guibutton> check-box is used to enable or disable the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> from running at <application>GnuCash</application> start-up."
+msgstr "L&rsquo;opzione <guibutton>Visualizza i suggerimenti all&rsquo;avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> all&rsquo;avvio di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:771(para)
-msgid ""
-"It is also possible to configure the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> to "
-"run at start-up under the <guilabel>General</guilabel> tab in "
-"<guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. The <guilabel>Tip of the Day</"
-"guilabel> can also be manually run by going to <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"E' anche possibile configurare l'opzione di avvio del <guilabel>Suggerimento "
-"del giorno</guilabel> nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
-"<guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>. Il <guilabel>Suggerimento del "
-"giorno</guilabel> può anche essere avviato manualmente dal menu "
-"<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Suggerimento del giorno</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "It is also possible to configure the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> to run at start-up under the <guilabel>General</guilabel> tab in <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. The <guilabel>Tip of the Day</guilabel> can also be manually run by going to <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "È anche possibile configurare l&rsquo;opzione di avvio del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>. Il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> può anche essere avviato manualmente dal menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Suggerimento del giorno</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:23(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Windows &amp; Menus Options Overview"
-msgstr ""
-"Panoramica delle finestre e delle opzioni del menu di <application>GnuCash</"
-"application>"
+msgstr "Panoramica delle finestre e delle opzioni del menu di <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:25(para)
-msgid ""
-"The main <application>GnuCash</application> window displays the accounts, "
-"reports, menu selections and tools you may use to process your financial "
-"data. This section gives you an overview of the different windows and "
-"sections of windows that you will see in <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"La finestra principale di <application>GnuCash</application> mostra i conti, "
-"i resoconti, le voci dei menu e gli strumenti disponibili per l'elaborazione "
-"dei propri dati finanziari. Questa sezione fornisce una panoramica delle "
-"differenti finestre e sezioni di finestre che si incontreranno utilizzando "
-"<application>GnuCash</application>."
+msgid "The main <application>GnuCash</application> window displays the accounts, reports, menu selections and tools you may use to process your financial data. This section gives you an overview of the different windows and sections of windows that you will see in <application>GnuCash</application>."
+msgstr "La finestra principale di <application>&app;</application> mostra i conti, i resoconti, le voci dei menu e gli strumenti disponibili per l&rsquo;elaborazione dei propri dati finanziari. Questa sezione fornisce una panoramica delle differenti finestre e sezioni di finestre che si incontreranno utilizzando <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:30(para)
-msgid ""
-"Links in the various tables will lead to additional details on the topic."
-msgstr ""
-"I collegamenti nelle varie tabelle forniranno ulteriori dettagli "
-"sull'argomento."
+msgid "Links in the various tables will lead to additional details on the topic."
+msgstr "I collegamenti nelle varie tabelle forniranno ulteriori dettagli sull&rsquo;argomento."
 
 #: C/gnucash-help.xml:33(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Windows and Menus"
-msgstr "Finestre e menu di <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Finestre e menu di <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:36(title)
 msgid "Main <application>GnuCash</application> Window"
-msgstr "Finestra principale di <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Finestra principale di <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:38(para)
 msgid "You can access commonly used sub-windows and tools through this window."
-msgstr ""
-"L'accesso alle schermate secondarie utilizzate più comunemente e agli "
-"strumenti del conto, avviene attraverso questa finestra."
+msgstr "L&rsquo;accesso alle schermate secondarie utilizzate più comunemente e agli strumenti del conto, avviene attraverso questa finestra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:42(title)
 msgid "The Main <application>GnuCash</application> Window"
-msgstr "La finestra principale di <application>GnuCash</application>"
+msgstr "La finestra principale di <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:55(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> main window parts"
 msgstr "<placeholder-1/> le parti principali della finestra"
 
 #: C/gnucash-help.xml:57(para)
-msgid ""
-"The parts in which the main <application>GnuCash</application> window is "
-"divided."
-msgstr ""
-"Le parti in cui è suddivisa la finestra principale di <application>GnuCash</"
-"application>."
+msgid "The parts in which the main <application>GnuCash</application> window is divided."
+msgstr "Le parti in cui è suddivisa la finestra principale di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:62(para)
-msgid ""
-"When you start <application>GnuCash</application>, after a couple of windows "
-"(Splash screen, Tip of the Day) the main window will be displayed. This "
-"window is divided into the following sections (see <xref linkend="
-"\"Help_Main_WindowCallouts\"/> for reference):"
-msgstr ""
-"All'avvio di <application>GnuCash</application>, dopo un paio di finestre "
-"(Schermata di avvio e suggerimento del giorno) apparirà la finestra "
-"principale. Questa è suddivisa nelle seguenti sezioni (vedere <xref linkend="
-"\"Help_Main_WindowCallouts\"/> per un riferimento):"
+msgid "When you start <application>GnuCash</application>, after a couple of windows (Splash screen, Tip of the Day) the main window will be displayed. This window is divided into the following sections (see <xref linkend=\"Help_Main_WindowCallouts\"/> for reference):"
+msgstr "All&rsquo;avvio di <application>&app;</application>, dopo un paio di finestre (Schermata di avvio e suggerimento del giorno) apparirà la finestra principale. Questa è suddivisa nelle seguenti sezioni (vedere <xref linkend=\"Help_Main_WindowCallouts\"/> per un riferimento):"
 
 #: C/gnucash-help.xml:67(term)
 msgid "Titlebar"
 msgstr "Barra del titolo"
 
 #: C/gnucash-help.xml:69(para)
-msgid ""
-"Displays the name of the currently opened file and the active tab’s name"
+msgid "Displays the name of the currently opened file and the active tab’s name"
 msgstr "Mostra il nome del file aperto e il nome della scheda visualizzata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:72(term) C/gnucash-help.xml:3749(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4078(para)
+#: C/gnucash-help.xml:72(term)
+#: C/gnucash-help.xml:3750(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4079(para)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra del menu"
 
@@ -1772,18 +982,18 @@
 msgid "Displays the available menu entries"
 msgstr "Visualizza le voci di menu disponibili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:77(term) C/gnucash-help.xml:531(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:77(term)
+#: C/gnucash-help.xml:531(guimenuitem)
 #: C/gnucash-help.xml:2225(guimenuitem)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra degli strumenti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:79(para)
 msgid "Displays the available <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons"
-msgstr ""
-"Visualizza i pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> "
-"disponibili"
+msgstr "Visualizza i pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> disponibili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:82(term) C/gnucash-help.xml:1688(title)
+#: C/gnucash-help.xml:82(term)
+#: C/gnucash-help.xml:1688(title)
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Barra delle schede"
 
@@ -1796,15 +1006,15 @@
 msgstr "Riquadro principale"
 
 #: C/gnucash-help.xml:90(para)
-msgid ""
-"The major display space showing the content of the currently selected tab"
-msgstr ""
-"Lo spazio di visualizzazione principale in cui viene mostrato il contenuto "
-"della scheda selezionata"
+msgid "The major display space showing the content of the currently selected tab"
+msgstr "Lo spazio di visualizzazione principale in cui viene mostrato il contenuto della scheda selezionata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(term) C/gnucash-help.xml:537(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1730(title) C/gnucash-help.xml:2234(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2912(title) C/gnucash-help.xml:3698(title)
+#: C/gnucash-help.xml:94(term)
+#: C/gnucash-help.xml:537(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1730(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2234(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2913(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3699(title)
 msgid "Summarybar"
 msgstr "Barra di riepilogo"
 
@@ -1812,59 +1022,34 @@
 msgid "Displays a financial summary"
 msgstr "Mostra un riepilogo dei dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(term) C/gnucash-help.xml:543(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1742(title) C/gnucash-help.xml:2243(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2926(title) C/gnucash-help.xml:3704(title)
+#: C/gnucash-help.xml:99(term)
+#: C/gnucash-help.xml:543(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1742(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2243(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2927(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3705(title)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra di stato"
 
 #: C/gnucash-help.xml:101(para)
 msgid "Gives a description of the active menu item and shows a progress bar"
-msgstr ""
-"Contiene una breve descrizione delle voci di menu e una barra di avanzamento"
+msgstr "Contiene una breve descrizione delle voci di menu e una barra di avanzamento"
 
 #: C/gnucash-help.xml:109(para)
-msgid ""
-"The contents and options within the various sub-menus of the different "
-"sections of the main <application>GnuCash</application> window will vary "
-"upon the active display window."
-msgstr ""
-"I contenuti e le opzioni all'interno dei vari menu secondari delle varie "
-"sezioni della finestra principale di <application>GnuCash</application> "
-"potranno variare in funzione della finestra attiva."
+msgid "The contents and options within the various sub-menus of the different sections of the main <application>GnuCash</application> window will vary upon the active display window."
+msgstr "I contenuti e le opzioni all&rsquo;interno dei vari menu secondari delle varie sezioni della finestra principale di <application>&app;</application> potranno variare in funzione della finestra attiva."
 
 #: C/gnucash-help.xml:114(para)
-msgid ""
-"The tree of accounts is labeled <guilabel>Accounts</guilabel> in the "
-"<firstterm>Tab bar</firstterm>, and displays all your accounts and their "
-"balances, grouped according to standard accounting practice."
-msgstr ""
-"La struttura dei conti è chiamata <guilabel>Conti</guilabel> nella "
-"<firstterm>barra delle schede<firstterm>, e visualizza tutti i propri conti "
-"e un riepilogo dei rispettivi saldi. I conti sono raggruppati a seconda "
-"della tipologia basandosi sullo standard utilizzato nella contabilità."
+msgid "The tree of accounts is labeled <guilabel>Accounts</guilabel> in the <firstterm>Tab bar</firstterm>, and displays all your accounts and their balances, grouped according to standard accounting practice."
+msgstr "La struttura dei conti è chiamata <guilabel>Conti</guilabel> nella <firstterm>barra delle schede<firstterm>, e visualizza tutti i propri conti e un riepilogo dei rispettivi saldi. I conti sono raggruppati a seconda della tipologia basandosi sullo standard utilizzato nella contabilità."
 
 #: C/gnucash-help.xml:119(para)
-msgid ""
-"To open an additional view of the tree of accounts go to "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will open the account tree in the existing "
-"window."
-msgstr ""
-"Per aprire un ulteriore finestra della struttura dei conti, andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei "
-"conti</guimenuitem></menuchoice>; verrà aperta la struttura dei conti nella "
-"finestra esistente."
+msgid "To open an additional view of the tree of accounts go to <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</guimenuitem></menuchoice>. This will open the account tree in the existing window."
+msgstr "Per aprire un ulteriore finestra della struttura dei conti, andare in <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei conti</guimenuitem></menuchoice>; verrà aperta la struttura dei conti nella finestra esistente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:125(para)
-msgid ""
-"To open a new window with a tree of accounts view, go to "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>New Window with Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per aprire una nuova finestra con una struttura dei conti, andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Apri la pagina in una "
-"nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To open a new window with a tree of accounts view, go to <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>New Window with Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Per aprire una nuova finestra con una struttura dei conti, andare in <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Apri la pagina in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:133(title)
 msgid "Account Tab Display"
@@ -1872,8 +1057,7 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:136(title)
 msgid "The <emphasis>Account Tree</emphasis> Display."
-msgstr ""
-"Una visualizzazione della <emphasis>struttura ad albero dei conti</emphasis>."
+msgstr "Una visualizzazione della <emphasis>struttura ad albero dei conti</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:150(phrase)
 msgid "Account Tree screen"
@@ -1881,402 +1065,469 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:152(para)
 msgid "This is an image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab."
-msgstr "Questa è un'immagine della scheda <guilabel>Conti</guilabel>."
+msgstr "Questa è un&rsquo;immagine della scheda <guilabel>Conti</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:158(title)
 msgid "Account Tree - Menus"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu"
 
 #: C/gnucash-help.xml:160(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>Menubar</firstterm> for the Accounts Tree window contains the "
-"following options."
-msgstr ""
-"La <firstterm>barra del menu</firstterm> per la finestra della struttura dei "
-"conti contiene le seguenti opzioni:"
+msgid "The <firstterm>Menubar</firstterm> for the Accounts Tree window contains the following options."
+msgstr "La <firstterm>barra del menu</firstterm> per la finestra della struttura dei conti contiene le seguenti opzioni:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:164(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>File</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:166(para) C/gnucash-help.xml:2987(para)
+#: C/gnucash-help.xml:166(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2988(para)
 msgid "The following table describes the options in the File Menu."
-msgstr ""
-"La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>."
+msgstr "La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:168(para)
-msgid ""
-"Clicking on the <guimenu>File</guimenu> option of the <emphasis>Menubar</"
-"emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of options described in <xref "
-"linkend=\"AccTree-FileMenu\"/>."
-msgstr ""
-"Premendo l'opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</"
-"emphasis>, comparirà un menu <quote>a discesa</quote> contenente le opzioni "
-"descritte in <xref linkend=\"AccTree-FileMenu\"/>."
+msgid "Clicking on the <guimenu>File</guimenu> option of the <emphasis>Menubar</emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of options described in <xref linkend=\"AccTree-FileMenu\"/>."
+msgstr "Premendo l&rsquo;opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu <quote>a discesa</quote> contenente le opzioni descritte in <xref linkend=\"AccTree-FileMenu\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:172(title)
-msgid ""
-"Account Tree - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file, account "
-"operations and printing."
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l'accesso ai "
-"file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
+msgid "Account Tree - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file, account operations and printing."
+msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:181(para) C/gnucash-help.xml:400(para)
-#: C/gnucash-help.xml:523(para) C/gnucash-help.xml:592(para)
-#: C/gnucash-help.xml:844(para) C/gnucash-help.xml:1072(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1463(para) C/gnucash-help.xml:1525(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1558(para) C/gnucash-help.xml:1821(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2086(para) C/gnucash-help.xml:2215(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2409(para) C/gnucash-help.xml:2480(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3004(para) C/gnucash-help.xml:3294(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3394(para) C/gnucash-help.xml:3797(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3850(para) C/gnucash-help.xml:3899(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3940(para) C/gnucash-help.xml:4139(para)
+#: C/gnucash-help.xml:181(para)
+#: C/gnucash-help.xml:400(para)
+#: C/gnucash-help.xml:523(para)
+#: C/gnucash-help.xml:592(para)
+#: C/gnucash-help.xml:844(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1072(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1463(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1525(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1558(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1821(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2086(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2215(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2410(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2481(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3005(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3295(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3395(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3798(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3851(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3900(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3941(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4140(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Voce del menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:184(entry) C/gnucash-help.xml:403(para)
-#: C/gnucash-help.xml:525(para) C/gnucash-help.xml:595(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:847(para) C/gnucash-help.xml:1075(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1465(para) C/gnucash-help.xml:1527(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1560(para) C/gnucash-help.xml:1621(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1824(entry) C/gnucash-help.xml:2089(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2218(para) C/gnucash-help.xml:2345(guilabel)
-#: C/gnucash-help.xml:2411(entry) C/gnucash-help.xml:2483(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2788(para) C/gnucash-help.xml:3007(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3297(para) C/gnucash-help.xml:3397(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3580(para) C/gnucash-help.xml:3743(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3799(para) C/gnucash-help.xml:3852(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3901(para) C/gnucash-help.xml:3942(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3972(para) C/gnucash-help.xml:4072(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4141(para) C/gnucash-help.xml:4183(para)
-#: C/gnucash-help.xml:45(para) C/gnucash-help.xml:90(para)
-#: C/gnucash-help.xml:108(para) C/gnucash-help.xml:126(para)
-#: C/gnucash-help.xml:144(para) C/gnucash-help.xml:7(para)
+#: C/gnucash-help.xml:184(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:403(para)
+#: C/gnucash-help.xml:525(para)
+#: C/gnucash-help.xml:595(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:847(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1075(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1465(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1527(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1560(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1621(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1824(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:2089(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2218(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2346(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:2412(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:2484(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:2789(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3008(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:3298(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3398(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:3581(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3744(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3800(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3853(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3902(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3943(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3973(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4073(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4142(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4184(para)
+#: C/gnucash-help.xml:45(para)
+#: C/gnucash-help.xml:90(para)
+#: C/gnucash-help.xml:108(para)
+#: C/gnucash-help.xml:126(para)
+#: C/gnucash-help.xml:144(para)
+#: C/gnucash-help.xml:7(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:193(keycap) C/gnucash-help.xml:208(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:296(keycap) C/gnucash-help.xml:310(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:326(keycap) C/gnucash-help.xml:376(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:412(keycap) C/gnucash-help.xml:469(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:559(keycap) C/gnucash-help.xml:724(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1630(keycap) C/gnucash-help.xml:1644(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1833(keycap) C/gnucash-help.xml:1849(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1936(keycap) C/gnucash-help.xml:1952(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1970(keycap) C/gnucash-help.xml:1984(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2040(keycap) C/gnucash-help.xml:2059(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2100(keycap) C/gnucash-help.xml:2115(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2131(keycap) C/gnucash-help.xml:2156(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2378(keycap) C/gnucash-help.xml:2597(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2798(keycap) C/gnucash-help.xml:3016(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3031(keycap) C/gnucash-help.xml:3119(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3136(keycap) C/gnucash-help.xml:3172(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3186(keycap) C/gnucash-help.xml:3249(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3266(keycap) C/gnucash-help.xml:3307(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3322(keycap) C/gnucash-help.xml:3589(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3603(keycap) C/gnucash-help.xml:3652(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3814(keycap) C/gnucash-help.xml:3827(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3874(keycap) C/gnucash-help.xml:4193(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:4206(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:193(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:208(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:296(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:310(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:326(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:376(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:412(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:469(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:559(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:724(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1630(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1644(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1833(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1849(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1936(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1952(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1970(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1984(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2040(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2059(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2100(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2115(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2131(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2156(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2379(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2598(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2799(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3017(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3032(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3120(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3137(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3173(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3187(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3250(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3267(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3308(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3323(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3590(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3604(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3653(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3815(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3828(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3875(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:4194(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:4207(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/gnucash-help.xml:193(keycap) C/gnucash-help.xml:1833(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3016(keycap) C/gnucash-help.xml:421(title)
+#: C/gnucash-help.xml:193(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1833(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3017(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:421(title)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1835(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3018(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:195(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1835(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3019(guimenuitem)
 msgid "New File"
 msgstr "Nuovo file"
 
-#: C/gnucash-help.xml:200(para) C/gnucash-help.xml:1840(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3023(para)
+#: C/gnucash-help.xml:200(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1840(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3024(para)
 msgid "Creates a new data file (starts with new accounts and data.)"
-msgstr ""
-"Crea un nuovo file dei dati (per iniziare con dei nuovi conti e dei nuovi "
-"dati)"
+msgstr "Crea un nuovo file dei dati (per iniziare con dei nuovi conti e dei nuovi dati)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:208(keycap) C/gnucash-help.xml:1849(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3031(keycap) C/gnucash-help.xml:103(para)
+#: C/gnucash-help.xml:208(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1849(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3032(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:103(para)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/gnucash-help.xml:210(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1851(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3033(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:210(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1851(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3034(guimenuitem)
 msgid "Open..."
 msgstr "Apri..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:215(para) C/gnucash-help.xml:1856(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3038(para)
+#: C/gnucash-help.xml:215(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1856(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3039(para)
 msgid "Opens an already existing <application>GnuCash</application> data file."
-msgstr ""
-"Apre un file dei dati di <application>GnuCash</application> già esistente."
+msgstr "Apre un file dei dati di <application>&app;</application> già esistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:219(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:1860(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3042(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:219(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:1860(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:3043(guisubmenu)
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(para) C/gnucash-help.xml:1863(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3045(para)
-msgid ""
-"Opens the Import sub-menu to import files from other financial programs."
-msgstr ""
-"Apre il menu secondario che permette l'importazione dei file creati con "
-"altri programmi finanziari."
+#: C/gnucash-help.xml:222(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1863(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3046(para)
+msgid "Opens the Import sub-menu to import files from other financial programs."
+msgstr "Apre il menu secondario che permette l&rsquo;importazione dei file creati con altri programmi finanziari."
 
-#: C/gnucash-help.xml:228(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1869(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3051(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:228(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1869(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3052(guimenuitem)
 msgid "Import QIF ..."
 msgstr "Importa QIF..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:231(para) C/gnucash-help.xml:1872(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3054(para)
+#: C/gnucash-help.xml:231(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1872(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3055(para)
 msgid "Starts the <acronym>QIF</acronym> file Import process."
 msgstr "Avvia il processo di importazione di file <acronym>QIF</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:236(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1877(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3059(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:236(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1877(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3060(guimenuitem)
 msgid "Import OFX/QFX ..."
 msgstr "Importa OFX/QFX..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:239(para) C/gnucash-help.xml:1880(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3062(para)
-msgid ""
-"Starts the <acronym>OFX</acronym>/<acronym>QFX</acronym> file Import process."
-msgstr ""
-"Avvia il processo di importazione di file <acronym>OFX</acronym>/"
-"<acronym>QFX</acronym>."
+#: C/gnucash-help.xml:239(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1880(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3063(para)
+msgid "Starts the <acronym>OFX</acronym>/<acronym>QFX</acronym> file Import process."
+msgstr "Avvia il processo di importazione di file <acronym>OFX</acronym>/<acronym>QFX</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:244(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1885(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3067(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:244(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1885(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3068(guimenuitem)
 msgid "Import CSV/Fixed-Width ..."
 msgstr "Importa file CSV o a larghezza fissa..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:247(para) C/gnucash-help.xml:1888(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3070(para)
+#: C/gnucash-help.xml:247(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1888(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3071(para)
 msgid "Starts the <acronym>CSV</acronym>/Fixed-Width file Import process."
-msgstr ""
-"Avvia il processo di importazione di file <acronym>CSV</acronym> o a "
-"larghezza fissa."
+msgstr "Avvia il processo di importazione di file <acronym>CSV</acronym> o a larghezza fissa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:252(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1893(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3075(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:252(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1893(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3076(guimenuitem)
 msgid "Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "Ripeti file log di GnuCash..."
+msgstr "Ripeti file log di &app;..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:255(para) C/gnucash-help.xml:1896(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3078(para)
-msgid ""
-"Starts the replaying of a <application>GnuCash</application> log file. Used "
-"for data recovery from \"crashes\"."
-msgstr ""
-"Avvia la ripetizione di un file di log di <application>GnuCash</"
-"application>. Utilie per recuperare i dati dopo un \"crash\" del programma."
+#: C/gnucash-help.xml:255(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1896(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3079(para)
+msgid "Starts the replaying of a <application>GnuCash</application> log file. Used for data recovery from \"crashes\"."
+msgstr "Avvia la ripetizione di un file di log di <application>&app;</application>. Utilie per recuperare i dati dopo un crash del programma."
 
-#: C/gnucash-help.xml:261(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1902(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3084(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:261(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1902(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3085(guimenuitem)
 msgid "Import MT940"
 msgstr "Importa MT940"
 
-#: C/gnucash-help.xml:264(para) C/gnucash-help.xml:272(para)
-#: C/gnucash-help.xml:280(para) C/gnucash-help.xml:288(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1905(para) C/gnucash-help.xml:1913(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1921(para) C/gnucash-help.xml:1929(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3087(para) C/gnucash-help.xml:3095(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3103(para) C/gnucash-help.xml:3111(para)
+#: C/gnucash-help.xml:264(para)
+#: C/gnucash-help.xml:272(para)
+#: C/gnucash-help.xml:280(para)
+#: C/gnucash-help.xml:288(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1905(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1913(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1921(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1929(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3088(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3096(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3104(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3112(para)
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: C/gnucash-help.xml:269(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1910(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3092(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:269(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1910(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3093(guimenuitem)
 msgid "Import MT942"
 msgstr "Importa MT942"
 
-#: C/gnucash-help.xml:277(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1918(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3100(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:277(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1918(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3101(guimenuitem)
 msgid "Import DTAUS"
 msgstr "Importa DTAUS"
 
-#: C/gnucash-help.xml:285(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1926(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3108(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:285(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1926(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3109(guimenuitem)
 msgid "Import DTAUS and send"
 msgstr "Importa DTAUS e invia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:296(keycap) C/gnucash-help.xml:310(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1630(keycap) C/gnucash-help.xml:1936(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1952(keycap) C/gnucash-help.xml:2798(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3119(keycap) C/gnucash-help.xml:3136(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3589(keycap) C/gnucash-help.xml:4193(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:296(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:310(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1630(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1936(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1952(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2799(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3120(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3137(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3590(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:4194(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/gnucash-help.xml:298(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1632(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:1938(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2800(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3121(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:3591(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4195(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:298(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1632(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:1938(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2801(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3122(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3592(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:4196(guimenuitem)
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: C/gnucash-help.xml:303(para) C/gnucash-help.xml:1944(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3127(para)
+#: C/gnucash-help.xml:303(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1944(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3128(para)
 msgid "Saves the currently open file."
 msgstr "Salva il file attualmente aperto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:310(keycap) C/gnucash-help.xml:326(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1952(keycap) C/gnucash-help.xml:1984(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3136(keycap) C/gnucash-help.xml:3186(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:310(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:326(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1952(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1984(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3137(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3187(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiusc"
 
-#: C/gnucash-help.xml:312(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1954(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3138(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:312(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1954(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3139(guimenuitem)
 msgid "Save As..."
 msgstr "Salva come..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:317(para) C/gnucash-help.xml:1960(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3144(para)
+#: C/gnucash-help.xml:317(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1960(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3145(para)
 msgid "Saves the currently opened file with a different name."
 msgstr "Salva il file attualmente aperto con un altro nome."
 
-#: C/gnucash-help.xml:318(para) C/gnucash-help.xml:1962(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3146(para)
-msgid ""
-"Do NOT store your data file in <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
-"books</filename>."
-msgstr ""
-"NON salvare i file dei dati in <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
-"books</filename>."
+#: C/gnucash-help.xml:318(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1962(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3147(para)
+msgid "Do NOT store your data file in <filename class=\"directory\">~/.gnucash/books</filename>."
+msgstr "NON salvare i file dei dati in <filename class=\"directory\">~/.gnucash/books</filename>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:326(keycap) C/gnucash-help.xml:1970(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1984(keycap) C/gnucash-help.xml:3172(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3186(keycap) C/gnucash-help.xml:3652(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3827(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:326(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1970(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1984(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3173(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3187(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3653(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3828(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/gnucash-help.xml:328(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1986(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3188(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:328(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1986(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3189(guimenuitem)
 msgid "Page Setup..."
 msgstr "Imposta pagina..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:333(para) C/gnucash-help.xml:1991(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3193(para)
+#: C/gnucash-help.xml:333(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1991(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3194(para)
 msgid "Let you choose the paper size, layout and margins for printing."
-msgstr ""
-"Permette di selezionare la dimensione del foglio, la disposizione e i "
-"margini per la stampa."
+msgstr "Permette di selezionare la dimensione del foglio, la disposizione e i margini per la stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:337(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:1996(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3198(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:3637(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:337(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:1996(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:3199(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:3638(guibutton)
 msgid "Export"
-msgstr ""
-"Apre il menu secondario con le voci relative all'esportazione dei conti."
+msgstr "Apre il menu secondario con le voci relative all&rsquo;esportazione dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:340(para)
 msgid "Opens the Export sub-menu."
-msgstr "Apre il menu per l'esportazione."
+msgstr "Apre il menu per l&rsquo;esportazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:345(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:2004(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3214(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:345(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:2004(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3215(guimenuitem)
 msgid "Export Accounts"
 msgstr "Esporta conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:348(para) C/gnucash-help.xml:2007(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3217(para)
+#: C/gnucash-help.xml:348(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2007(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3218(para)
 msgid "Exports your account hierarchy to a new file. Does not export data."
-msgstr ""
-"Esporta la struttura dei conti in un nuovo file. I dati non vengono "
-"esportati."
+msgstr "Esporta la struttura dei conti in un nuovo file. I dati non vengono esportati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:356(keycap) C/gnucash-help.xml:2015(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3225(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:356(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2015(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3226(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/gnucash-help.xml:356(keycap) C/gnucash-help.xml:2015(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2828(guibutton) C/gnucash-help.xml:3225(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:356(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2015(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2829(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3226(keycap)
 msgid "Enter"
 msgstr "Inserisci"
 
-#: C/gnucash-help.xml:358(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2017(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3227(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:358(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2017(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3228(guimenuitem)
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: C/gnucash-help.xml:362(para) C/gnucash-help.xml:2022(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3232(para)
+#: C/gnucash-help.xml:362(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2022(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3233(para)
 msgid "Sets options for this <application>GnuCash</application> data file."
-msgstr ""
-"Impostazione delle opzioni per il file di <application>GnuCash</application> "
-"corrente."
+msgstr "Impostazione delle opzioni per il file di <application>&app;</application> corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:366(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2027(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3237(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:366(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2027(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3238(guimenuitem)
 msgid "Recently opened files"
 msgstr "File aperti di recente"
 
-#: C/gnucash-help.xml:369(para) C/gnucash-help.xml:2030(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3240(para)
-msgid ""
-"Numbered list of most recently opened <application>GnuCash</application> "
-"data files."
-msgstr ""
-"Lista numerata dei file aperti più di recente da<application>GnuCash</"
-"application>."
+#: C/gnucash-help.xml:369(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2030(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3241(para)
+msgid "Numbered list of most recently opened <application>GnuCash</application> data files."
+msgstr "Lista numerata dei file aperti più di recente da<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:376(keycap) C/gnucash-help.xml:2059(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3266(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:376(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2059(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3267(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/gnucash-help.xml:378(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2061(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3268(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:378(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2061(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3269(guimenuitem)
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
-#: C/gnucash-help.xml:382(para) C/gnucash-help.xml:2067(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3274(para)
+#: C/gnucash-help.xml:382(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2067(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3275(para)
 msgid "Exits <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Esce da <application>GnuCash</application>."
+msgstr "Esce da <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:390(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:393(title)
-msgid ""
-"Account Tree - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account "
-"editing operations and preferences."
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle "
-"operazioni e alle preferenze dei conti e dei dati."
+msgid "Account Tree - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account editing operations and preferences."
+msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle operazioni e alle preferenze dei conti e dei dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:412(keycap) C/gnucash-help.xml:301(title)
+#: C/gnucash-help.xml:412(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:301(title)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/gnucash-help.xml:414(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2144(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3864(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:414(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2144(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3865(guimenuitem)
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Modifica conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:419(para) C/gnucash-help.xml:3866(para)
-msgid ""
-"Modify name or characteristic of selected account. <xref linkend=\"acct-edit"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Modifica il nome e le caratteristiche del conto selezionato. <xref linkend="
-"\"acct-edit\"/>"
+#: C/gnucash-help.xml:419(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3867(para)
+msgid "Modify name or characteristic of selected account. <xref linkend=\"acct-edit\"/>"
+msgstr "Modifica il nome e le caratteristiche del conto selezionato. <xref linkend=\"acct-edit\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:427(keycap) C/gnucash-help.xml:1678(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:2822(guibutton) C/gnucash-help.xml:3926(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3998(guibutton) C/gnucash-help.xml:4159(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4228(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:427(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1678(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2823(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3927(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3999(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:4160(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:4229(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Cancella"
 
@@ -2293,22 +1544,15 @@
 msgstr "Rinumera sottoconti..."
 
 #: C/gnucash-help.xml:441(para)
-msgid ""
-"Starts the Renumber Account assistant. See <xref linkend=\"chart-renumber\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Avvia l'assistente per la rinumerazione dei conti. Consultare <xref linkend="
-"\"chart-renumber\"/>."
+msgid "Starts the Renumber Account assistant. See <xref linkend=\"chart-renumber\"/>."
+msgstr "Avvia l&rsquo;assistente per la rinumerazione dei conti. Consultare <xref linkend=\"chart-renumber\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:444(para)
-msgid ""
-"This item is selectable only if you have highlighted an account with at "
-"least one subaccount in the accounts tree."
-msgstr ""
-"Questa voce è disponibile solo se è stato selezionato un conto che possiede "
-"almeno un sotto-conto."
+msgid "This item is selectable only if you have highlighted an account with at least one subaccount in the accounts tree."
+msgstr "Questa voce è disponibile solo se è stato selezionato un conto che possiede almeno un sotto-conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:450(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:3858(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:450(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3859(guimenuitem)
 msgid "Open Account"
 msgstr "Apri conto"
 
@@ -2321,134 +1565,114 @@
 msgstr "Apri sottoconti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:461(para)
-msgid ""
-"Opens a register window that displays all the transactions for the selected "
-"account and for all its subbaccounts."
-msgstr ""
-"Apre una finestra del registro che visualizza tutte le transazioni per il "
-"conto selezionato e per tutti i suoi sottoconti."
+msgid "Opens a register window that displays all the transactions for the selected account and for all its subbaccounts."
+msgstr "Apre una finestra del registro che visualizza tutte le transazioni per il conto selezionato e per tutti i suoi sottoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:469(keycap) C/gnucash-help.xml:2156(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3322(keycap) C/gnucash-help.xml:3814(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:67(para) C/gnucash-help.xml:311(title)
+#: C/gnucash-help.xml:469(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2156(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3323(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3815(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:67(para)
+#: C/gnucash-help.xml:311(title)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/gnucash-help.xml:471(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2158(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3324(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:471(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2158(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3325(guimenuitem)
 msgid "Find..."
 msgstr "Trova..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:476(para) C/gnucash-help.xml:2163(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3329(para)
-msgid ""
-"Set criteria for a search for a specific transaction. See <xref linkend="
-"\"tool-find\"/> for specifics on searches."
-msgstr ""
-"Permette di impostare i criteri di ricerca per una specifica transazione. "
-"Consultare la <xref linkend=\"tool-find\"/> per maggiori dettagli sulla "
-"funzione di ricerca."
+#: C/gnucash-help.xml:476(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2163(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3330(para)
+msgid "Set criteria for a search for a specific transaction. See <xref linkend=\"tool-find\"/> for specifics on searches."
+msgstr "Permette di impostare i criteri di ricerca per una specifica transazione. Consultare la <xref linkend=\"tool-find\"/> per maggiori dettagli sulla funzione di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:482(para) C/gnucash-help.xml:2170(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3336(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>Gnucash</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
+#: C/gnucash-help.xml:482(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2170(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3337(para)
+msgid "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
+msgstr "<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:486(para) C/gnucash-help.xml:2174(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3340(para)
-msgid ""
-"Customize <application>GnuCash</application> for location, style, and "
-"numerous other preferences. See <xref linkend=\"set-prefs\"/>."
-msgstr ""
-"Personalizzazione di <application>GnuCash</application> per quanto riguarda "
-"la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend=\"set-"
-"prefs\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:486(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2174(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3341(para)
+msgid "Customize <application>GnuCash</application> for location, style, and numerous other preferences. See <xref linkend=\"set-prefs\"/>."
+msgstr "Personalizzazione di <application>&app;</application> per quanto riguarda la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend=\"set-prefs\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:491(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2180(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3346(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:491(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2180(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3347(guimenuitem)
 msgid "Style Sheets"
 msgstr "Fogli di stile"
 
 #: C/gnucash-help.xml:494(para)
 msgid "Modify/customize Style Sheets. See <xref linkend=\"change-style\"/>."
-msgstr ""
-"Permette di modificare e personalizzare i fogli di stile. Vedere la <xref "
-"linkend=\"change-style\"/>."
+msgstr "Permette di modificare e personalizzare i fogli di stile. Vedere la <xref linkend=\"change-style\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:498(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2188(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3363(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:498(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2188(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3364(guimenuitem)
 msgid "Tax Report Options"
 msgstr "Opzioni resoconto tasse"
 
 #: C/gnucash-help.xml:501(para)
-msgid ""
-"Set tax characteristics on account(s) (US). Assign tax form and line to "
-"account. See <xref linkend=\"set-tax-options\"/>"
-msgstr ""
-"Imposta le caratteristiche delle tasse per uno o più conti (solo per Stati "
-"Uniti)."
+msgid "Set tax characteristics on account(s) (US). Assign tax form and line to account. See <xref linkend=\"set-tax-options\"/>"
+msgstr "Imposta le caratteristiche delle tasse per uno o più conti (solo per Stati Uniti)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:512(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>View</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:515(title)
-msgid ""
-"Account Tree - <guimenu>View</guimenu> Menu - Changes display window view."
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu> - modifica la vista "
-"della finestra."
+msgid "Account Tree - <guimenu>View</guimenu> Menu - Changes display window view."
+msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu> - modifica la vista della finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:533(para) C/gnucash-help.xml:2228(para)
+#: C/gnucash-help.xml:533(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2228(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of <emphasis>Toolbar</emphasis>."
-msgstr ""
-"Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
+msgstr "Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:539(para)
-msgid ""
-"Check-box to enable/disable display of <emphasis>Summarybar</emphasis> ."
-msgstr ""
-"Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della "
-"<emphasis>barra di riepilogo</emphasis>."
+msgid "Check-box to enable/disable display of <emphasis>Summarybar</emphasis> ."
+msgstr "Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della <emphasis>barra di riepilogo</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:545(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of <emphasis>Statusbar</emphasis>."
-msgstr ""
-"Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della "
-"<emphasis>barra di stato</emphasis>."
+msgstr "Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della <emphasis>barra di stato</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:549(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2368(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:549(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2369(guimenuitem)
 msgid "Filter by ..."
 msgstr "Filtra per..."
 
 #: C/gnucash-help.xml:551(para)
 msgid "Set filter for accounts displayed in the Account Tree display."
-msgstr ""
-"Imposta il filtro per i conti visualizzati nella finestra della struttura "
-"dei conti."
+msgstr "Imposta il filtro per i conti visualizzati nella finestra della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:559(keycap) C/gnucash-help.xml:2378(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:559(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2379(keycap)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/gnucash-help.xml:561(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2380(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:561(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2381(guimenuitem)
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: C/gnucash-help.xml:565(para) C/gnucash-help.xml:2384(para)
+#: C/gnucash-help.xml:565(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2385(para)
 msgid "Repaint the display screen."
 msgstr "Ridisegna la schermata visualizzata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:569(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2388(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:569(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2389(guimenuitem)
 msgid "New Accounts Page"
 msgstr "Nuova pagina dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:571(para) C/gnucash-help.xml:2390(para)
+#: C/gnucash-help.xml:571(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2391(para)
 msgid "Open a new tab that display the account tree."
 msgstr "Apre una nuova scheda in cui è visualizzata la struttura dei conti."
 
@@ -2457,144 +1681,146 @@
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:582(title)
-msgid ""
-"Account Tree - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled "
-"transactions, repair accounts, perform stock splits, transfer and reconcile "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette di "
-"impostare le transazioni pianificate, di riparare i conti, di effettuare dei "
-"frazionamenti azionari, di trasferire del denaro e di riconciliare le "
-"transazioni."
+msgid "Account Tree - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled transactions, repair accounts, perform stock splits, transfer and reconcile transactions."
+msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette di impostare le transazioni pianificate, di riparare i conti, di effettuare dei frazionamenti azionari, di trasferire del denaro e di riconciliare le transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:601(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:2489(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3403(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:601(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:2490(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:3404(guisubmenu)
 msgid "Online Actions"
 msgstr "Operazioni online"
 
-#: C/gnucash-help.xml:603(entry) C/gnucash-help.xml:2491(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3405(entry)
-msgid ""
-"This menu item (and sub-menu) is shown only if Online Banking was enabled "
-"for <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l'Online Banking "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-help.xml:603(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:2492(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:3406(entry)
+msgid "This menu item (and sub-menu) is shown only if Online Banking was enabled for <placeholder-1/>"
+msgstr "Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l&rsquo;Online Banking <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:609(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2497(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3411(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:721(title)
+#: C/gnucash-help.xml:609(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2498(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3412(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:721(title)
 msgid "Get Balance"
 msgstr "Ricevi saldo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:617(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2505(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3419(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:617(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2506(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3420(guimenuitem)
 msgid "Get Transactions"
 msgstr "Ricevi transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:620(para) C/gnucash-help.xml:2508(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3422(para)
+#: C/gnucash-help.xml:620(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2509(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3423(para)
 msgid "Download transactions from online accounts"
 msgstr "Scarica le transazioni dai conti online"
 
-#: C/gnucash-help.xml:625(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2513(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3427(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:625(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2514(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3428(guimenuitem)
 msgid "Issue Transaction..."
 msgstr "Inoltra transazione..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:628(para) C/gnucash-help.xml:2516(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3430(para)
+#: C/gnucash-help.xml:628(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2517(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3431(para)
 msgid "Upload transaction(s) to online account ??"
 msgstr "Invia una o più transazioni a un conto online"
 
-#: C/gnucash-help.xml:633(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2520(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3435(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:633(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2521(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3436(guimenuitem)
 msgid "Internal Transaction..."
 msgstr "Transazione interna..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:641(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2529(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3444(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:641(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2530(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3445(guimenuitem)
 msgid "Direct Debit..."
 msgstr "Addebito diretto..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:648(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:2536(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3451(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:914(title)
+#: C/gnucash-help.xml:648(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:2537(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:3452(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:914(title)
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:650(entry) C/gnucash-help.xml:2538(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3453(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:650(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:2539(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:3454(entry)
 msgid "Scheduled Transactions sub-menus"
 msgstr "menu secondari della voce «transazioni pianificate»"
 
-#: C/gnucash-help.xml:656(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2544(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3459(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:656(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2545(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3460(guimenuitem)
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Editor transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:659(para) C/gnucash-help.xml:2547(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3462(para)
-msgid ""
-"Invoke tool to edit scheduled transactions. See <xref linkend=\"sched-editor"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Richiama lo strumento di modifica di una transazione pianificata. Vedere la "
-"<xref linkend=\"sched-editor\"/>"
+#: C/gnucash-help.xml:659(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2548(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3463(para)
+msgid "Invoke tool to edit scheduled transactions. See <xref linkend=\"sched-editor\"/>"
+msgstr "Richiama lo strumento di modifica di una transazione pianificata. Vedere la <xref linkend=\"sched-editor\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:665(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2553(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3468(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:665(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2554(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3469(guimenuitem)
 msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Dall'ultimo avvio"
+msgstr "Dall&rsquo;ultimo avvio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:668(para) C/gnucash-help.xml:2556(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3471(para)
-msgid ""
-"Display Scheduled transactions since last running of <application>GnuCash</"
-"application>. <xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>"
-msgstr ""
-"Mostra le transazioni pianificate dall'ultimo avvio di <application>GnuCash</"
-"application>. <xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>"
+#: C/gnucash-help.xml:668(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2557(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3472(para)
+msgid "Display Scheduled transactions since last running of <application>GnuCash</application>. <xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>"
+msgstr "Mostra le transazioni pianificate dall&rsquo;ultimo avvio di <application>&app;</application>. <xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:674(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2562(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3477(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:674(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2563(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3478(guimenuitem)
 msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment..."
 msgstr "Rimborso di mutui e ipoteche..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:677(para) C/gnucash-help.xml:2565(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3480(para)
-msgid ""
-"Starts the Mortgage &amp; Loan Repayment assistant for setting up "
-"repayments. <xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>"
-msgstr ""
-"Avvia l'assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. "
-"<xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>"
+#: C/gnucash-help.xml:677(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2566(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3481(para)
+msgid "Starts the Mortgage &amp; Loan Repayment assistant for setting up repayments. <xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>"
+msgstr "Avvia l&rsquo;assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. <xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:683(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:2571(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3486(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:683(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:2572(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:3487(guisubmenu)
 msgid "Budget"
 msgstr "Bilancio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:685(entry) C/gnucash-help.xml:2573(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3488(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:685(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:2574(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:3489(entry)
 msgid "Budget sub-menus"
-msgstr "Menu secondario per l'impresa"
+msgstr "Menu secondario per l&rsquo;impresa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:691(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2579(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3494(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:691(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2580(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3495(guimenuitem)
 msgid "New Budget"
 msgstr "Nuovo bilancio preventivo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:694(para) C/gnucash-help.xml:2582(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3497(para)
+#: C/gnucash-help.xml:694(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2583(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3498(para)
 msgid "Opens the window to create a new budget."
 msgstr "Apre la finestra per la creazione di un nuovo bilancio preventivo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:699(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2587(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3502(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:699(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2588(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3503(guimenuitem)
 msgid "Open Budget"
 msgstr "Apri bilancio preventivo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:702(para) C/gnucash-help.xml:2590(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3505(para)
+#: C/gnucash-help.xml:702(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2591(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3506(para)
 msgid "Opens an existing budget."
 msgstr "Apre un bilancio esistente."
 
@@ -2611,153 +1837,127 @@
 msgstr "Nuova struttura conti..."
 
 #: C/gnucash-help.xml:716(para)
-msgid ""
-"Starts the <link linkend=\"acct-hierarchy\">New Account Hierarchy Setup</"
-"link> assistant."
-msgstr ""
-"Avvia l'assistente per la creazione di una <link linkend=\"acct-hierarchy"
-"\">Nuova struttura conti</link>."
+msgid "Starts the <link linkend=\"acct-hierarchy\">New Account Hierarchy Setup</link> assistant."
+msgstr "Avvia l&rsquo;assistente per la creazione di una <link linkend=\"acct-hierarchy\">Nuova struttura conti</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:724(keycap) C/gnucash-help.xml:2597(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3874(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:724(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2598(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3875(keycap)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: C/gnucash-help.xml:726(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2599(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3876(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:726(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2600(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3877(guimenuitem)
 msgid "Transfer..."
 msgstr "Trasferimenti..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:731(para) C/gnucash-help.xml:2604(para)
+#: C/gnucash-help.xml:731(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2605(para)
 msgid "Starts the Transfer assistant for transfer between accounts."
 msgstr "Avvia la procedura di trasferimento tra conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:735(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2608(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:735(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2609(guimenuitem)
 msgid "Reconcile..."
 msgstr "Riconcilia..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:738(para) C/gnucash-help.xml:2611(para)
-msgid ""
-"Starts the Account Reconcile assistant. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
-msgstr ""
-"Avvia la procedura di riconciliazione. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
+#: C/gnucash-help.xml:738(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2612(para)
+msgid "Starts the Account Reconcile assistant. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
+msgstr "Avvia la procedura di riconciliazione. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:742(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2614(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:742(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2615(guimenuitem)
 msgid "Stock Split..."
 msgstr "Frazionamento azionario..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:745(para) C/gnucash-help.xml:2617(para)
-msgid ""
-"Starts the Stock Split assistant. Additional details <xref linkend=\"stock-"
-"split\"/>"
-msgstr ""
-"Avvia l'assistente per il frazionamento azionario. Ulteriori dettagli nella "
-"<xref linkend=\"stock-split\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:745(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2618(para)
+msgid "Starts the Stock Split assistant. Additional details <xref linkend=\"stock-split\"/>"
+msgstr "Avvia l&rsquo;assistente per il frazionamento azionario. Ulteriori dettagli nella <xref linkend=\"stock-split\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:750(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2622(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:750(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2623(guimenuitem)
 msgid "View Lots..."
 msgstr "Visualizza lotti..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:753(para) C/gnucash-help.xml:2625(para)
-msgid "Opens the \"Lots in Account\" form."
-msgstr "Apre la schermata dei \"lotti nel conto\"."
+#: C/gnucash-help.xml:753(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2626(para)
+msgid "Opens the <guilabel>Lots in Account</guilabel> form."
+msgstr "Apre la schermata dei <guilabel>lotti nel conto</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:759(guimenuitem)
 msgid "Auto clear..."
 msgstr "Liquidazione automatica..."
 
 #: C/gnucash-help.xml:762(para)
-msgid ""
-"Opens the auto-clear screen where you can fill up the automatic clear "
-"information."
-msgstr ""
-"Apre la schermata di liquidazione automatica dove è possibile inserire le "
-"informazioni per la liquidazione automatica."
+msgid "Opens the auto-clear screen where you can fill up the automatic clear information."
+msgstr "Apre la schermata di liquidazione automatica dove è possibile inserire le informazioni per la liquidazione automatica."
 
-#: C/gnucash-help.xml:767(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:2667(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3885(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:767(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:2668(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:3886(guimenuitem)
 msgid "Check &amp; Repair"
 msgstr "Controlla e ripara"
 
-#: C/gnucash-help.xml:770(para) C/gnucash-help.xml:2670(para)
+#: C/gnucash-help.xml:770(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2671(para)
 msgid "Check &amp; Repair Submenus"
-msgstr ""
-"Menu secondari della voce <guimenuitem>Controlla e ripara</guimenuitem>"
+msgstr "Menu secondari della voce <guimenuitem>Controlla e ripara</guimenuitem>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:775(guimenuitem)
 msgid "Check &amp; Repair Account"
 msgstr "Controlla e ripara conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:778(para) C/gnucash-help.xml:2680(para)
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account."
-msgstr ""
-"Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane nel "
-"conto selezionato."
+#: C/gnucash-help.xml:778(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2681(para)
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account."
+msgstr "Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane nel conto selezionato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:784(guimenuitem)
 msgid "Check &amp; Repair Subaccounts"
 msgstr "Controlla e ripara sottoconti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:787(para)
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts."
-msgstr ""
-"Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane nel "
-"conto selezionato e nei suoi sottoconti."
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts."
+msgstr "Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane nel conto selezionato e nei suoi sottoconti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:793(guimenuitem)
 msgid "Check &amp; Repair All"
 msgstr "Controlla e ripara tutti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:796(para)
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane in "
-"tutti i conti."
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts."
+msgstr "Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane in tutti i conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:801(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2696(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3509(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2062(title)
+#: C/gnucash-help.xml:801(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2697(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3510(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2062(title)
 msgid "Reset Warnings..."
 msgstr "Ripristina avvisi..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:813(para) C/gnucash-help.xml:2708(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3521(para)
+#: C/gnucash-help.xml:813(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2709(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3522(para)
 msgid "Warnings may be selectivly enabled."
 msgstr "Gli avvisi possono essere abilitati selettivamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:804(para) C/gnucash-help.xml:2699(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3512(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> gives warnings when certain operations "
-"are attempted, such as removing a transaction or removing the splits of a "
-"transaction. The warning message gives you the option to not give you these "
-"warnings when attempting the operation. Check-boxes labeled "
-"<guilabel>Remember and don’t ask me again</guilabel> and <guilabel>Remember "
-"and don’t ask me again this session</guilabel> allow disabling the warnings. "
-"This option resets the warnings to the default, This option resets the "
-"warnings to the default, i.e. display all warnings. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> visualizza degli avvisi quando si cerca "
-"di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le "
-"suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l'opzione di "
-"non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell'operazione. Le "
-"opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e "
-"<guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</"
-"guilabel>, permettono di disabilitarli. L'opzione <guilabel>Ripristina "
-"avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè "
-"abilita la visualizzazione dei messaggi."
+#: C/gnucash-help.xml:804(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2700(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3513(para)
+msgid "<application>GnuCash</application> gives warnings when certain operations are attempted, such as removing a transaction or removing the splits of a transaction. The warning message gives you the option to not give you these warnings when attempting the operation. Check-boxes labeled <guilabel>Remember and don’t ask me again</guilabel> and <guilabel>Remember and don’t ask me again this session</guilabel> allow disabling the warnings. This option resets the warnings to the default, This option resets the warnings to the default, i.e. display all warnings. <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>&app;</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l&rsquo;opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell&rsquo;operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L&rsquo;opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:820(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2714(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3527(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:820(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2715(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3528(guimenuitem)
 msgid "Rename Page"
 msgstr "Rinomina pagina"
 
-#: C/gnucash-help.xml:823(para) C/gnucash-help.xml:2717(para)
+#: C/gnucash-help.xml:823(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2718(para)
 msgid "Open the form to rename the current page/tab."
 msgstr "Apre la casella per rinominare la scheda o la pagina corrente."
 
@@ -2766,12 +1966,8 @@
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:835(title)
-msgid ""
-"Account Tree - <guimenu>Business</guimenu> Menu - Access small business "
-"features of <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu> - permette l'accesso "
-"alle funzioni di <application>GnuCash</application> dedicate all'impresa."
+msgid "Account Tree - <guimenu>Business</guimenu> Menu - Access small business features of <application>GnuCash</application>."
+msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu> - permette l&rsquo;accesso alle funzioni di <application>&app;</application> dedicate all&rsquo;impresa."
 
 #: C/gnucash-help.xml:853(guisubmenu)
 msgid "Customer"
@@ -2813,35 +2009,37 @@
 msgid "Start the assistant to search for a invoice."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di una fattura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:893(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:957(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:893(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:957(guimenuitem)
 msgid "New Job..."
 msgstr "Nuovo lavoro..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:896(para) C/gnucash-help.xml:960(para)
+#: C/gnucash-help.xml:896(para)
+#: C/gnucash-help.xml:960(para)
 msgid "Start the form to create a new job."
 msgstr "Avvia la scheda per la creazione di un nuovo lavoro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:901(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:965(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:901(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:965(guimenuitem)
 msgid "Find Job..."
 msgstr "Trova lavoro..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:904(para) C/gnucash-help.xml:968(para)
+#: C/gnucash-help.xml:904(para)
+#: C/gnucash-help.xml:968(para)
 msgid "Start the assistant to search for a job."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di un lavoro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:909(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:973(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:909(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:973(guimenuitem)
 #: C/gnucash-help.xml:1021(guimenuitem)
 msgid "Process Payment..."
 msgstr "Procedura di pagamento..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:912(para) C/gnucash-help.xml:976(para)
+#: C/gnucash-help.xml:912(para)
+#: C/gnucash-help.xml:976(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1024(para)
-msgid ""
-"Starts the Process Payment assistant. Requires an account of type \"A/Payable"
-"\" before running assistant."
-msgstr ""
-"Avvia l'assistente per la procedura di pagamento. E' necessario aver "
-"selezionato un conto del tipo \"debiti correnti\" per proseguire."
+msgid "Starts the Process Payment assistant. Requires an account of type \"A/Payable\" before running assistant."
+msgstr "Avvia l&rsquo;assistente per la procedura di pagamento. È necessario aver selezionato un conto del tipo <guilabel>debiti correnti</guilabel> per proseguire."
 
 #: C/gnucash-help.xml:917(guisubmenu)
 msgid "Vendor"
@@ -2945,35 +2143,22 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:1046(para)
 msgid "View and edit the list of Bills Due Reminder."
-msgstr ""
-"Visualizza e permette di modificare la lista dei promemoria delle scadenze "
-"per le ricevute."
+msgstr "Visualizza e permette di modificare la lista dei promemoria delle scadenze per le ricevute."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1055(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Reports</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guilabel>Resoconti</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1057(para)
-msgid ""
-"This is only a brief listing of each of the available reports and graphs. "
-"Each report or graph may be customized by selecting a different "
-"<firstterm>Stylesheet</firstterm> or by pressing the <guibutton>Options</"
-"guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
-msgstr ""
-"Questa rappresenta solamente una breve lista di ogni resoconto o grafico "
-"disponibile. Ognuno di essi può essere personalizzato attraverso il pulsante "
-"<guilabel>Opzioni</guilabel> della <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> e il <firstterm>foglio di stile</firstterm> utilizzato."
+msgid "This is only a brief listing of each of the available reports and graphs. Each report or graph may be customized by selecting a different <firstterm>Stylesheet</firstterm> or by pressing the <guibutton>Options</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
+msgstr "Questa rappresenta solamente una breve lista di ogni resoconto o grafico disponibile. Ognuno di essi può essere personalizzato attraverso il pulsante <guilabel>Opzioni</guilabel> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e il <firstterm>foglio di stile</firstterm> utilizzato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1063(title)
-msgid ""
-"Account Tree - <guimenu>Reports</guimenu> Menu - Access "
-"<application>GnuCash</application> Reports and Charts."
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu> - Permette la scelta "
-"dei resoconti e dei grafici forniti da <application>GnuCash</application>."
+msgid "Account Tree - <guimenu>Reports</guimenu> Menu - Access <application>GnuCash</application> Reports and Charts."
+msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu> - Permette la scelta dei resoconti e dei grafici forniti da <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1082(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:86(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1082(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:86(title)
 msgid "Assets &amp; Liabilities"
 msgstr "Attività e passività"
 
@@ -3005,7 +2190,8 @@
 msgid "General Journal"
 msgstr "Giornale generale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1146(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1507(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1146(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1507(guimenuitem)
 #: C/gnucash-help.xml:729(title)
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro mastro generale"
@@ -3030,7 +2216,8 @@
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Grafico a dispersione del prezzo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1194(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:206(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1194(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:206(title)
 msgid "Business Reports"
 msgstr "Resoconti per gli affari"
 
@@ -3074,7 +2261,8 @@
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Resoconto clienti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1281(guisubmenu) C/gnucash-help.xml:148(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1281(guisubmenu)
+#: C/gnucash-help.xml:148(title)
 msgid "Income &amp; Expense"
 msgstr "Entrate e Uscite"
 
@@ -3156,19 +2344,15 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:1429(para)
 msgid "Open the screen to manage the user created reports."
-msgstr "Apre la finestra per la gestione dei resoconti creati dall'utente."
+msgstr "Apre la finestra per la gestione dei resoconti creati dall&rsquo;utente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1435(guimenuitem)
 msgid "Tax Schedule Report &amp; TXF Export"
 msgstr "Resoconto tasse ed esportazione TXF"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Create a Tax report (US) and/or export data for tax preparation software. "
-"(TXF)"
-msgstr ""
-"Crea un resoconto per le tasse (US) e/o esporta i dati per un software di "
-"elaborazione delle tasse (TXF)."
+msgid "Create a Tax report (US) and/or export data for tax preparation software. (TXF)"
+msgstr "Crea un resoconto per le tasse (US) e/o esporta i dati per un software di elaborazione delle tasse (TXF)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1444(guimenuitem)
 msgid "Transaction Report"
@@ -3179,52 +2363,37 @@
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guilabel>Strumenti</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1458(title)
-msgid ""
-"Account Tree - <guimenu>Tools</guimenu> Menu - Access to miscellaneous tools "
-"and editors"
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu> - Permette l'accesso "
-"a diversi strumenti e editor"
+msgid "Account Tree - <guimenu>Tools</guimenu> Menu - Access to miscellaneous tools and editors"
+msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso a diversi strumenti e editor"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1471(guimenuitem)
 msgid "Online Banking Setup ..."
-msgstr "Impostazione dell'Online Banking..."
+msgstr "Impostazione dell&rsquo;Online Banking..."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1474(para)
-msgid ""
-"Starts the Online banking setup assistant, if <application>GnuCash</"
-"application> was built to support on-line banking. <xref linkend=\"tools-on-"
-"line-banking\"/>"
-msgstr ""
-"Avvia la procedura guidata per la configurazione dell'\"Online Banking\" se "
-"<application>GnuCash</application> è stato compilato con il supporto per "
-"l'online banking. <xref linkend=\"tools-on-line-banking\"/>"
+msgid "Starts the Online banking setup assistant, if <application>GnuCash</application> was built to support on-line banking. <xref linkend=\"tools-on-line-banking\"/>"
+msgstr "Avvia la procedura guidata per la configurazione dell&rsquo;Online Banking se <application>&app;</application> è stato compilato con il supporto per l&rsquo;online banking. <xref linkend=\"tools-on-line-banking\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1480(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1760(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1480(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1783(title)
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Editor prezzi"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1482(para)
-msgid ""
-"Tool to enter or modify Stock/Fund prices. Details at <xref linkend=\"tool-"
-"price\"/>"
-msgstr ""
-"Strumento per la modifica o l'immissione dei prezzi di titoli e fondi. "
-"Maggiori dettagli nella <xref linkend=\"tool-price\"/>"
+msgid "Tool to enter or modify Stock/Fund prices. Details at <xref linkend=\"tool-price\"/>"
+msgstr "Strumento per la modifica o l&rsquo;immissione dei prezzi di titoli e fondi. Maggiori dettagli nella <xref linkend=\"tool-price\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1487(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1872(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1487(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1894(title)
 msgid "Security Editor"
 msgstr "Editor titoli"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1489(para)
-msgid ""
-"Tool to enter or modify Stock or commodities. Details at <xref linkend="
-"\"tool-security-edit\"/>"
-msgstr ""
-"Strumento per la modifica o l'immissione di azioni e commodity. Ulteriori "
-"dettagli nella <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>"
+msgid "Tool to enter or modify Stock or commodities. Details at <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>"
+msgstr "Strumento per la modifica o l&rsquo;immissione di azioni e commodity. Ulteriori dettagli nella <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1494(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:1947(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1494(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1969(title)
 msgid "Financial Calculator"
 msgstr "Calcolatrice finanziaria"
 
@@ -3237,18 +2406,15 @@
 msgstr "Chiudi libro"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1502(para)
-msgid ""
-"Open a screen where you can enter the required information to close the "
-"current accounting book."
-msgstr ""
-"Apre una schermata in cui è possibile inserire le informazioni necessarie "
-"alla chiusura del libro contabile corrente."
+msgid "Open a screen where you can enter the required information to close the current accounting book."
+msgstr "Apre una schermata in cui è possibile inserire le informazioni necessarie alla chiusura del libro contabile corrente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1509(para)
 msgid "See <xref linkend=\"general-ledger\"/>"
 msgstr "Vedere la <xref linkend=\"general-ledger\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1517(title) C/gnucash-help.xml:1520(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1517(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1520(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Windows</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Finestre</guimenu>"
 
@@ -3258,7 +2424,7 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:1535(para)
 msgid "Opens a new <application>GnuCash</application> empty window."
-msgstr "Apre una nuova finestra vuota di <application>GnuCash</application>."
+msgstr "Apre una nuova finestra vuota di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1539(guimenuitem)
 msgid "New Window with Page"
@@ -3273,24 +2439,16 @@
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1552(title)
-msgid ""
-"Account Tree - <guimenu>Help</guimenu> Menu - Access to this help and the "
-"Tutorial and Concepts Guide."
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - Permette l'accesso a "
-"questo documento e alla guida ai concetti e manuale."
+msgid "Account Tree - <guimenu>Help</guimenu> Menu - Access to this help and the Tutorial and Concepts Guide."
+msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso a questo documento e alla guida ai concetti e manuale."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1566(guimenuitem)
 msgid "Tutorial &amp; Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1568(para)
-msgid ""
-"Explanation of accounting principles and how to apply them in "
-"<application>GnuCash</application>"
-msgstr ""
-"Spiegazione dei principi di contabilità e di come applicarli in "
-"<application>GnuCash</application>"
+msgid "Explanation of accounting principles and how to apply them in <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Spiegazione dei principi di contabilità e di come applicarli in <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1572(guimenuitem)
 msgid "Tips Of The Day"
@@ -3298,9 +2456,7 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:1574(para)
 msgid "Shows short notes about features you might otherwise miss."
-msgstr ""
-"Mostra delle brevi note relative a funzioni che potrebbero non essere "
-"conosciute."
+msgstr "Mostra delle brevi note relative a funzioni che potrebbero non essere conosciute."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1578(guimenuitem)
 msgid "Contents"
@@ -3315,73 +2471,50 @@
 msgstr "Informazioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1586(para)
-msgid ""
-"Show the information screen with <application>GnuCash</application> version, "
-"license and credits"
-msgstr ""
-"Mostra la schermata delle informazioni contenente la versione, la licenza e "
-"i ringraziamenti di <application>GnuCash</application>."
+msgid "Show the information screen with <application>GnuCash</application> version, license and credits"
+msgstr "Mostra la schermata delle informazioni contenente la versione, la licenza e i ringraziamenti di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1598(title)
 msgid "Account Tree - <emphasis>Toolbar</emphasis> Icons/Buttons"
-msgstr ""
-"Struttura dei conti - Pulsanti e icone della <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis>"
+msgstr "Struttura dei conti - Pulsanti e icone della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1602(para)
-msgid ""
-"The <application>GnuCash</application> main Window has a number of buttons "
-"in the <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common functions "
-"used with the specific active tab. The <emphasis>Toolbar</emphasis> can be "
-"hidden or shown by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The specific "
-"options displayed in the <emphasis>Toolbar</emphasis> vary with the "
-"functions available to the \"active tab\"."
-msgstr ""
-"La finestra principale di <application>GnuCash</application> mette a "
-"disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente "
-"alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o "
-"visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Le "
-"opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni "
-"disponibili nella scheda attiva."
+msgid "The <application>GnuCash</application> main Window has a number of buttons in the <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common functions used with the specific active tab. The <emphasis>Toolbar</emphasis> can be hidden or shown by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The specific options displayed in the <emphasis>Toolbar</emphasis> vary with the functions available to the \"active tab\"."
+msgstr "La finestra principale di <application>&app;</application> mette a disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni disponibili nella scheda attiva."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1609(para)
-msgid ""
-"A brief description of the function of a <emphasis>Toolbar</emphasis> button "
-"is displayed when the mouse pointer is placed over the icon for a couple of "
-"seconds."
-msgstr ""
-"Una breve descrizione della funzione di pulsante della <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis> viene visualizzata quando il puntatore del mouse viene "
-"mantenuto al di sopra di esso per qualche secondo."
+msgid "A brief description of the function of a <emphasis>Toolbar</emphasis> button is displayed when the mouse pointer is placed over the icon for a couple of seconds."
+msgstr "Una breve descrizione della funzione di pulsante della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> viene visualizzata quando il puntatore del mouse viene mantenuto al di sopra di esso per qualche secondo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1614(title)
 msgid "Account Tree - Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
 msgstr "Barra degli strumenti - Finestra dell struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1619(para) C/gnucash-help.xml:2786(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3959(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1619(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2787(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3960(title)
 msgid "<emphasis>Toolbar</emphasis> Buttons"
 msgstr "Pulsanti della <emphasis>Barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1636(para) C/gnucash-help.xml:2805(para)
-msgid ""
-"Perform a save on the data file, commit all transactions to the data file."
-msgstr ""
-"Esegue il salvataggio del file dei dati, inserendo tutte le transazioni nel "
-"file."
+#: C/gnucash-help.xml:1636(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2806(para)
+msgid "Perform a save on the data file, commit all transactions to the data file."
+msgstr "Esegue il salvataggio del file dei dati, inserendo tutte le transazioni nel file."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1644(keycap) C/gnucash-help.xml:2040(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3249(keycap) C/gnucash-help.xml:3603(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:4206(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:1644(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2040(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3250(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3604(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:4207(keycap)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1646(guibutton) C/gnucash-help.xml:2042(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2810(guibutton) C/gnucash-help.xml:3251(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3605(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:4208(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:1646(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2042(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2811(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3252(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3606(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:4209(guimenuitem)
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
@@ -3390,14 +2523,11 @@
 msgstr "Chiude la pagina dei conti attualmente visualizzata"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1652(para)
-msgid ""
-"This icon is not available for the first accounts tab. It is available for "
-"additional account tree displays."
-msgstr ""
-"Questa icona non è disponibile se è aperta una sola scheda; è disponibile "
-"per quelle successive che vengono aperte."
+msgid "This icon is not available for the first accounts tab. It is available for additional account tree displays."
+msgstr "Questa icona non è disponibile se è aperta una sola scheda; è disponibile per quelle successive che vengono aperte."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1659(guibutton) C/gnucash-help.xml:4004(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:1659(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:4005(guibutton)
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
@@ -3405,153 +2535,69 @@
 msgid "Open a transaction register of the selected account."
 msgstr "Apre il registro delle transazioni per il conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1665(guibutton) C/gnucash-help.xml:3920(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3992(guibutton) C/gnucash-help.xml:4153(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4222(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:1665(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3921(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3993(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:4154(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:4223(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1667(para)
-msgid ""
-"Edit the characteristics for the selected account. <xref linkend=\"acct-edit"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Permette di variare le caratteristiche del conto selezionato. <xref linkend="
-"\"acct-edit\"/>"
+msgid "Edit the characteristics for the selected account. <xref linkend=\"acct-edit\"/>"
+msgstr "Permette di variare le caratteristiche del conto selezionato. <xref linkend=\"acct-edit\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1672(guibutton) C/gnucash-help.xml:3907(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3978(guibutton) C/gnucash-help.xml:4147(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4216(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:1672(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3908(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3979(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:4148(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:4217(guibutton)
 msgid "New"
 msgstr "Nuovo"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1674(para)
-msgid ""
-"Start the assistant for creating a new account. <xref linkend=\"acct-create"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Avvia la procedura per la creazione di un nuovo conto. <xref linkend=\"acct-"
-"create\"/>."
+msgid "Start the assistant for creating a new account. <xref linkend=\"acct-create\"/>"
+msgstr "Avvia la procedura per la creazione di un nuovo conto. <xref linkend=\"acct-create\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1680(para)
 msgid "Remove the selected account. <xref linkend=\"acct-delete\"/>"
 msgstr "Rimuove il conto selezionato. <xref linkend=\"acct-delete\"/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1690(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays <quote>file/notebook folder</"
-"quote> style tabs for open transaction registers, reports and the account "
-"tree."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra delle schede</emphasis> visualizza in stile "
-"\"fascicolatore\" le schede per i registri delle transazioni, per i "
-"resoconti e per la struttura dei conti aperti."
+msgid "The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays <quote>file/notebook folder</quote> style tabs for open transaction registers, reports and the account tree."
+msgstr "La <emphasis>barra delle schede</emphasis> visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per la struttura dei conti aperti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1696(title)
 msgid "Main pane - Account tree"
 msgstr "Riquadro principale - Struttura dei conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1698(para)
-msgid ""
-"The account tree displays the list of your accounts in hierarchical format. "
-"This enables you to organize your accounts by type."
-msgstr ""
-"La schermata della struttura dei conti visualizza la struttura dei conti in "
-"ordine gerarchico. Questo permette l'organizzazione dei conti in base alla "
-"tipologia."
+msgid "The account tree displays the list of your accounts in hierarchical format. This enables you to organize your accounts by type."
+msgstr "La schermata della struttura dei conti visualizza la struttura dei conti in ordine gerarchico. Questo permette l&rsquo;organizzazione dei conti in base alla tipologia."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1703(para)
-msgid ""
-"The triangle shape (or plus sign) beside the account name is used to open "
-"and close the account tree. When you click on the triangle (plus sign), it "
-"changes from a rightward-pointing into a downward-pointing sign (minus sign) "
-"to indicate that the tree is opened. You will then see offset below the "
-"account name either a list of the sub account(s) or another triangle (plus "
-"sign) to the left of an account. This indicates another lower level of the "
-"account tree."
-msgstr ""
-"Il triangolo (o il segno \"+\") a fianco del nome del conto, è utilizzato "
-"per aprire o chiudere la struttura dei conti. Quando si preme su di esso, "
-"l'orientamento della punta cambia da rivolta verso destra a rivolta verso il "
-"basso (diventa un segno \"-\"), per indicare che la struttura ad albero è "
-"aperta. Più a destra rispetto al nome del conto principale, saranno visibili "
-"uno o più sottoconti che potranno a loro volta avere, a fianco del loro "
-"nome, un altro simbolo triangolare (segno \"+\"); questo indica la presenza "
-"di un altro livello di sottoconti."
+msgid "The triangle shape (or plus sign) beside the account name is used to open and close the account tree. When you click on the triangle (plus sign), it changes from a rightward-pointing into a downward-pointing sign (minus sign) to indicate that the tree is opened. You will then see offset below the account name either a list of the sub account(s) or another triangle (plus sign) to the left of an account. This indicates another lower level of the account tree."
+msgstr "Il triangolo (o il segno <quote>+</quote>) a fianco del nome del conto, è utilizzato per aprire o chiudere la struttura dei conti. Quando si preme su di esso, l&rsquo;orientamento della punta cambia da rivolta verso destra a rivolta verso il basso (diventa un segno <quote>-</quote>), per indicare che la struttura ad albero è aperta. Più a destra rispetto al nome del conto principale, saranno visibili uno o più sottoconti che potranno a loro volta avere, a fianco del loro nome, un altro simbolo triangolare (segno <quote>+</quote>); questo indica la presenza di un altro livello di sottoconti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1711(para)
-msgid ""
-"In the main pane are also shown, by default, four columns: <guilabel>Account "
-"Name</guilabel>, <guilabel>Type</guilabel>, <guilabel>Description</guilabel> "
-"and <guilabel>Total</guilabel>. For each account, this informations, if "
-"available, is displayed in the same row of the account."
-msgstr ""
-"Nel riquadro principale sono mostrate, di default, quattro colonne: "
-"<guilabel>Nome del conto</guilabel>, <guilabel>Tipo</guilabel>, "
-"<guilabel>Descrizione</guilabel> e <guilabel>Totale</guilabel>. Per ogni "
-"conto, queste informazioni, se disponibili, sono "
+msgid "In the main pane are also shown, by default, four columns: <guilabel>Account Name</guilabel>, <guilabel>Type</guilabel>, <guilabel>Description</guilabel> and <guilabel>Total</guilabel>. For each account, this informations, if available, is displayed in the same row of the account."
+msgstr "Nel riquadro principale sono mostrate, di default, quattro colonne: <guilabel>Nome del conto</guilabel>, <guilabel>Tipo</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel> e <guilabel>Totale</guilabel>. Per ogni conto, queste informazioni, se disponibili, sono "
 
 #: C/gnucash-help.xml:1716(para)
-msgid ""
-"The columns shown for each account in the Account Tree can be customized to "
-"suit your needs. Click on the arrow icon on the far right of the Account "
-"Tree window to display a drop down list of column options. Click on a column "
-"description to add it to the Account Tree window. Click again on the column "
-"description to hide it."
-msgstr ""
-"Le colonne visualizzate nella struttura dei conti possono essere "
-"personalizzate. Fare clic sull'icona all'estrema destra del riquadro della "
-"struttura dei conti per visualizzare una lista a comparsa delle colonne "
-"attivabili. Fare clic sul nome della colonna per aggiungerla alla finestra. "
-"Fare clic di nuovo sul nome per nasconderla."
+msgid "The columns shown for each account in the Account Tree can be customized to suit your needs. Click on the arrow icon on the far right of the Account Tree window to display a drop down list of column options. Click on a column description to add it to the Account Tree window. Click again on the column description to hide it."
+msgstr "Le colonne visualizzate nella struttura dei conti possono essere personalizzate. Fare clic sull&rsquo;icona all&rsquo;estrema destra del riquadro della struttura dei conti per visualizzare una lista a comparsa delle colonne attivabili. Fare clic sul nome della colonna per aggiungerla alla finestra. Fare clic di nuovo sul nome per nasconderla."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1722(para)
-msgid ""
-"The default display for the account tree window is in Notebook mode. This is "
-"indicated by the tab in the tab row of the main window. Other tabs will "
-"appear beside this one when you open reports, account registers or "
-"additional account trees."
-msgstr ""
-"Lo stile di visualizzazione predefinito per la finestra della struttura dei "
-"conti, è quello a \"fascicolatore\". Questo è indicato dalla presenza di una "
-"scheda nella riga delle schede della finestra principale. Altre schede "
-"appariranno a fianco di questa allorché vengano aperti anche dei resoconti, "
-"dei registri del conto o altre strutture dei conti."
+msgid "The default display for the account tree window is in Notebook mode. This is indicated by the tab in the tab row of the main window. Other tabs will appear beside this one when you open reports, account registers or additional account trees."
+msgstr "Lo stile di visualizzazione predefinito per la finestra della struttura dei conti, è quello a <quote>fascicolatore</quote>. Questo è indicato dalla presenza di una scheda nella riga delle schede della finestra principale. Altre schede appariranno a fianco di questa allorché vengano aperti anche dei resoconti, dei registri del conto o altre strutture dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1732(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>Summarybar</firstterm> displays balances appropriate for the "
-"opened account type at a glance. Usually accounts display today’s account "
-"balance, any balance for future dates, a balance for cleared items and a "
-"reconciled balance. Stock accounts, however, display shares totals and their "
-"value. The <emphasis>Summarybar</emphasis> can be hidden or shown by "
-"selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Summarybar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"La <firstterm>barra di riepilogo</firstterm> visualizza dei saldi relativi "
-"al tipo di conto aperto. Normalmente i conti visualizzano il saldo attuale, "
-"qualsiasi saldo futuro, un saldo per le operazioni liquidate e un saldo di "
-"riconciliazione. I conti per le azioni, comunque, visualizzano le quote "
-"totali e il loro valore. La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> può "
-"essere nascosta o visualizzata selezionando la voce "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di riepilogo</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menu."
+msgid "The <firstterm>Summarybar</firstterm> displays balances appropriate for the opened account type at a glance. Usually accounts display today’s account balance, any balance for future dates, a balance for cleared items and a reconciled balance. Stock accounts, however, display shares totals and their value. The <emphasis>Summarybar</emphasis> can be hidden or shown by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Summarybar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "La <firstterm>barra di riepilogo</firstterm> visualizza dei saldi relativi al tipo di conto aperto. Normalmente i conti visualizzano il saldo attuale, qualsiasi saldo futuro, un saldo per le operazioni liquidate e un saldo di riconciliazione. I conti per le azioni, comunque, visualizzano le quote totali e il loro valore. La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> può essere nascosta o visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di riepilogo</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1744(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>Statusbar</firstterm> displays informations about the "
-"currently highlighted menu item. It also shows a progress bar when opening "
-"or saving a <application>GnuCash</application> data file or generating "
-"reports. The <emphasis>Statusbar</emphasis> can be hidden or shown by "
-"selecting the <guimenuitem>Statusbar</guimenuitem> item on the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"La <firstterm>barra di stato</firstterm> visualizza dei suggerimenti che "
-"forniscono maggiori dettagli sulla voce del menu selezionata e mostra anche "
-"una barra di avanzamento quando si sta aprendo o salvando un file o "
-"generando un resoconto. La <emphasis>barra di stato</emphasis> può essere "
-"nascosta o resa visibile selezionando la voce <guimenuitem>Barra di stato</"
-"guimenuitem> presente nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu>."
+msgid "The <firstterm>Statusbar</firstterm> displays informations about the currently highlighted menu item. It also shows a progress bar when opening or saving a <application>GnuCash</application> data file or generating reports. The <emphasis>Statusbar</emphasis> can be hidden or shown by selecting the <guimenuitem>Statusbar</guimenuitem> item on the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr "La <firstterm>barra di stato</firstterm> visualizza dei suggerimenti che forniscono maggiori dettagli sulla voce del menu selezionata e mostra anche una barra di avanzamento quando si sta aprendo o salvando un file o generando un resoconto. La <emphasis>barra di stato</emphasis> può essere nascosta o resa visibile selezionando la voce <guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem> presente nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1754(title)
 msgid "Account Register/General Ledger"
@@ -3562,35 +2608,12 @@
 msgstr "Registro del conto e finestra del libro mastro generale"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1759(para)
-msgid ""
-"This window is used to enter and edit your account data. It also provides "
-"tools for scheduling future transactions, finding and reporting on "
-"transactions and printing checks."
-msgstr ""
-"Questa finestra è utilizzata per l'inserimento e la modifica dei dati del "
-"conto; fornisce anche degli strumenti per la pianificazione futura delle "
-"transazioni, per cercare e per creare dei resoconti sulle transazioni e per "
-"la stampa degli assegni."
+msgid "This window is used to enter and edit your account data. It also provides tools for scheduling future transactions, finding and reporting on transactions and printing checks."
+msgstr "Questa finestra è utilizzata per l&rsquo;inserimento e la modifica dei dati del conto; fornisce anche degli strumenti per la pianificazione futura delle transazioni, per cercare e per creare dei resoconti sulle transazioni e per la stampa degli assegni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1763(para)
-msgid ""
-"To open the Account Register Window for an account, select the account in "
-"the Account Tree then go to <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Account</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. This will open "
-"a new window with the Account Register. Pressing the <guibutton>Open</"
-"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> in the Account Tree "
-"Window or the <guibutton>Jump</guibutton> button in the Account Register "
-"Window are alternate methods."
-msgstr ""
-"Per aprire la finestra del registro di un conto, selezionare quest'ultimo "
-"nella struttura dei conti e poi andare in <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Apri conto</guimenuitem></menuchoice>  o premere "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: verrà aperta "
-"una nuova finestra con il registro del conto. Il pulsante <guibutton>Apri</"
-"guibutton> nella barra degli strumenti della finestra della struttura dei "
-"conti o il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> nella finestra del "
-"registro, sono delle possibili alternative."
+msgid "To open the Account Register Window for an account, select the account in the Account Tree then go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Account</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. This will open a new window with the Account Register. Pressing the <guibutton>Open</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> in the Account Tree Window or the <guibutton>Jump</guibutton> button in the Account Register Window are alternate methods."
+msgstr "Per aprire la finestra del registro di un conto, selezionare quest&rsquo;ultimo nella struttura dei conti e poi andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri conto</guimenuitem></menuchoice>  o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: verrà aperta una nuova finestra con il registro del conto. Il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti della finestra della struttura dei conti o il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> nella finestra del registro, sono delle possibili alternative."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1773(title)
 msgid "The <emphasis>Account Register</emphasis> Display."
@@ -3602,86 +2625,56 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:1789(para)
 msgid "This is an image of the <emphasis>Account Register</emphasis> tab."
-msgstr ""
-"Questa è una schermata della scheda <emphasis>Registro del conto</emphasis>."
+msgstr "Questa è una schermata della scheda <emphasis>Registro del conto</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1797(title)
 msgid "Account Register Menus"
 msgstr "Menu del registro dei conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1799(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Menubar</emphasis> for the Transaction Register window "
-"contains the following options."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra del menu</emphasis> per la finestra del registro delle "
-"transazioni, contiene le seguenti opzioni:"
+msgid "The <emphasis>Menubar</emphasis> for the Transaction Register window contains the following options."
+msgstr "La <emphasis>barra del menu</emphasis> per la finestra del registro delle transazioni, contiene le seguenti opzioni:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1803(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>File</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>File</guimenu>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1805(para)
-msgid ""
-"The following table describes the options in the <guimenu>File</guimenu>."
-msgstr ""
-"La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>."
+msgid "The following table describes the options in the <guimenu>File</guimenu>."
+msgstr "La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1807(para)
-msgid ""
-"Clicking on <guimenu>File</guimenu> in the <emphasis>Menubar</emphasis> will "
-"<quote>pull down</quote> a menu of choices described in <xref linkend="
-"\"Trans-FileMenu\"/>."
-msgstr ""
-"Selezionando la voce <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</"
-"emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in "
-"<xref linkend=\"Trans-FileMenu\"/>."
+msgid "Clicking on <guimenu>File</guimenu> in the <emphasis>Menubar</emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of choices described in <xref linkend=\"Trans-FileMenu\"/>."
+msgstr "Selezionando la voce <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in <xref linkend=\"Trans-FileMenu\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1811(title)
-msgid ""
-"Account Register - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file and account "
-"operations and printing."
-msgstr ""
-"Registro del conto - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l'accesso ai "
-"file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
+msgid "Account Register - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file and account operations and printing."
+msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1972(guimenuitem)
 msgid "Print Checks..."
 msgstr "Stampa assegni..."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1976(para)
-msgid ""
-"Starts the \"Print Checks\" assistant. See <xref linkend=\"print-check\"/>."
-msgstr ""
-"Avvia l'assistente per la stampa degli assegni. Consultare la <xref linkend="
-"\"print-check\"/>."
+msgid "Starts the <guilabel>Print Checks</guilabel> assistant. See <xref linkend=\"print-check\"/>."
+msgstr "Avvia l&rsquo;assistente per la stampa degli assegni. Consultare <xref linkend=\"print-check\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1999(para) C/gnucash-help.xml:3201(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1999(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3202(para)
 msgid "Exports ..."
-msgstr ""
-"Apre il menu secondario con le voci relative all'esportazione dei conti."
+msgstr "Apre il menu secondario con le voci relative all&rsquo;esportazione dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:2048(para)
-msgid ""
-"Closes the current open account tree, transaction register or report. "
-"<emphasis>In the initial Account tree this item is not available - it will "
-"be grayed out</emphasis>."
-msgstr ""
-"Chiude la struttura dei conti, il registro delle transazioni o il resoconto "
-"aperti. <emphasis>Per la struttura dei conti iniziale questa voce non è "
-"disponibile (non è selezionabile).</emphasis>"
+msgid "Closes the current open account tree, transaction register or report. <emphasis>In the initial Account tree this item is not available - it will be grayed out</emphasis>."
+msgstr "Chiude la struttura dei conti, il registro delle transazioni o il resoconto aperti. <emphasis>Per la struttura dei conti iniziale questa voce non è disponibile (non è selezionabile).</emphasis>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:2076(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Modifica</guimenu>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:2079(title)
-msgid ""
-"Account Register - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account "
-"editing operations and preferences."
-msgstr ""
-"Registro del conto - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle "
-"operazioni e alle preferenze dei conti e dei dati."
+msgid "Account Register - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account editing operations and preferences."
+msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle operazioni e alle preferenze dei conti e dei dati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:2100(keycap)
 msgid "X"
@@ -3695,16 +2688,19 @@
 msgid "Performs a standard <emphasis>Cut</emphasis> operation."
 msgstr "Esegue una operazione standard di <emphasis>Taglio<emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2115(keycap) C/gnucash-help.xml:3307(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:2115(keycap)
+#: C/gnucash-help.xml:3308(keycap)
 #: C/gnucash-help.xml:279(title)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2117(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:3309(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2117(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3310(guimenuitem)
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2123(para) C/gnucash-help.xml:3315(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2123(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3316(para)
 msgid "Performs a standard <emphasis>Copy</emphasis> operation."
 msgstr "Esegue una operazione standard di <emphasis>Copia<emphasis>."
 
@@ -3722,51 +2718,40 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:2147(para)
 msgid "Open form to edit/modify account characteristics and parameters."
-msgstr ""
-"Apre la scheda per la modifica delle caratteristiche e dei parametri del "
-"conto."
+msgstr "Apre la scheda per la modifica delle caratteristiche e dei parametri del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2183(para) C/gnucash-help.xml:3349(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2183(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3350(para)
 msgid "Modify/customize Style Sheets."
 msgstr "Permette di modificare e personalizzare i fogli di stile."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2191(para) C/gnucash-help.xml:3366(para)
-msgid ""
-"Set tax characteristics on account(s) (US). Assign tax form and line to "
-"account. See <xref linkend=\"set-tax-options\"/>."
-msgstr ""
-"Imposta le caratteristiche delle tasse per uno o più conti (US). Assign tax "
-"form and line to account."
+#: C/gnucash-help.xml:2191(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3367(para)
+msgid "Set tax characteristics on account(s) (US). Assign tax form and line to account. See <xref linkend=\"set-tax-options\"/>."
+msgstr "Imposta le caratteristiche delle tasse per uno o più conti (US). Assign tax form and line to account."
 
 #: C/gnucash-help.xml:2201(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>View</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:2204(title)
-msgid ""
-"Account Register - <guimenu>View</guimenu> Menu - Changes "
-"<application>GnuCash</application> display window characteristics."
-msgstr ""
-"Registro del conto - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu> - Modifica le "
-"opzioni di visualizzazione della finestra di <application>GnuCash</"
-"application>."
+msgid "Account Register - <guimenu>View</guimenu> Menu - Changes <application>GnuCash</application> display window characteristics."
+msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu> - Modifica le opzioni di visualizzazione della finestra di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:2237(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of Summary Bar."
-msgstr ""
-"Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della barra di "
-"riepilogo."
+msgstr "Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della barra di riepilogo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:2246(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of Status Bar."
-msgstr ""
-"Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della barra di stato."
+msgstr "Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della barra di stato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:2252(guimenuitem)
 msgid "Basic Ledger"
 msgstr "Libro mastro basilare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2255(para) C/gnucash-help.xml:2262(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2255(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2262(para)
 #: C/gnucash-help.xml:2269(para)
 msgid "Radio button to select register display mode."
 msgstr "Opzione per la scelta dello stile di visualizzazione del registro."
@@ -3785,1358 +2770,969 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:2276(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of Double Line display."
-msgstr ""
-"Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione a doppia linea."
+msgstr "Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione a doppia linea."
 
 #: C/gnucash-help.xml:2280(guimenuitem)
 msgid "Sort by ..."
 msgstr "Ordina per..."
 
 #: C/gnucash-help.xml:2283(para)
-msgid ""
-"Set the sort order of the transactions display. Requires \"click\" to start "
-"options form. Option form requires <guibutton>Cancel</guibutton>/"
-"<guibutton>OK</guibutton> to close."
-msgstr ""
-"Imposta il criterio di ordinamento della schermata delle transazioni. Fare "
-"clic per aprire la scheda delle opzioni. Per chiudere la scheda delle "
-"opzioni premer i pulsanti <guibutton>Annulla</guibutton> o <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+msgid "Set the sort order of the transactions display. Requires a click to start options form. Option form requires <guibutton>Cancel</guibutton>/<guibutton>OK</guibutton> to close."
+msgstr "Imposta il criterio di ordinamento della schermata delle transazioni. Fare clic per aprire la scheda delle opzioni. Per chiudere la scheda delle opzioni premere i pulsanti <guibutton>Annulla</guibutton> o <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2289(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:2290(guilabel)
 msgid "Standard Order"
 msgstr "Ordine standard"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2292(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2293(para)
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Mantiene l'ordine normale del conto"
+msgstr "Mantiene l&rsquo;ordine normale del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2297(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:2298(guilabel)
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2300(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2301(para)
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordina per data"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2305(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:2306(guilabel)
 msgid "Date of Entry"
 msgstr "Data di immissione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2308(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2309(para)
 msgid "Sort by date of entry."
 msgstr "Ordina per data di immissione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2313(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:2314(guilabel)
 msgid "Statement Date"
-msgstr "Data dell'estratto conto"
+msgstr "Data dell&rsquo;estratto conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2316(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2317(para)
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)."
-msgstr ""
-"Ordina per data dell'estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)."
+msgstr "Ordina per data dell&rsquo;estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2321(guilabel) C/gnucash-help.xml:234(para)
-#: C/gnucash-help.xml:252(para) C/gnucash-help.xml:270(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2322(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:234(para)
+#: C/gnucash-help.xml:252(para)
+#: C/gnucash-help.xml:270(para)
 #: C/gnucash-help.xml:288(para)
 msgid "Number"
 msgstr "Numero"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2324(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2325(para)
 msgid "Sort by number."
 msgstr "Ordina per numero."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2329(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:2330(guilabel)
 msgid "Amount"
 msgstr "Importo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2332(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2333(para)
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Ordina per importo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2337(guilabel) C/gnucash-help.xml:162(para)
-#: C/gnucash-help.xml:180(para) C/gnucash-help.xml:198(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2338(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:162(para)
+#: C/gnucash-help.xml:180(para)
+#: C/gnucash-help.xml:198(para)
 #: C/gnucash-help.xml:216(para)
 msgid "Memo"
 msgstr "Promemoria"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2340(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2341(para)
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "Ordina per promemoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2348(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2349(para)
 msgid "Sort by Description."
 msgstr "Ordina per descrizione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2353(guilabel) C/gnucash-help.xml:306(para)
-#: C/gnucash-help.xml:324(para) C/gnucash-help.xml:342(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2354(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:306(para)
+#: C/gnucash-help.xml:324(para)
+#: C/gnucash-help.xml:342(para)
 #: C/gnucash-help.xml:360(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Operazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2356(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2357(para)
 msgid "Sort by action field."
 msgstr "Ordina per operazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2361(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:2362(guilabel)
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2364(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2365(para)
 msgid "Sort by notes field."
 msgstr "Ordina per campo delle note"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2370(para)
-msgid ""
-"Set filtering for accounts displayed in the Account Tree or transactions in "
-"Register display."
-msgstr ""
-"Imposta il filtro per i conti visualizzati nella struttura dei conti o nella "
-"schermata del registro delle transazioni."
+#: C/gnucash-help.xml:2371(para)
+msgid "Set filtering for accounts displayed in the Account Tree or transactions in Register display."
+msgstr "Imposta il filtro per i conti visualizzati nella struttura dei conti o nella schermata del registro delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2398(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2399(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Transaction</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Transazione</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2401(title)
-msgid ""
-"Account Register - <guimenu>Transaction</guimenu> Menu - access to "
-"transaction tools."
-msgstr ""
-"Registro del conto - Menu <guimenu>Transazione</guimenu> - accede alle "
-"operazioni di modifica della transazione."
+#: C/gnucash-help.xml:2402(title)
+msgid "Account Register - <guimenu>Transaction</guimenu> Menu - access to transaction tools."
+msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Transazione</guimenu> - accede alle operazioni di modifica della transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2417(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2418(guimenuitem)
 msgid "Cut Transaction"
 msgstr "Taglia transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2418(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2419(para)
 msgid "Cut the selected transaction into the clipboard."
 msgstr "Taglia la transazione selezionata e la mantiene in memoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2421(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2422(guimenuitem)
 msgid "Copy Transaction"
 msgstr "Copia transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2422(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2423(para)
 msgid "Copy the selected transaction into the clipboard."
 msgstr "Copia la transazione selezionata nella memoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2425(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2426(guimenuitem)
 msgid "Paste Transaction"
 msgstr "Incolla transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2426(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2427(para)
 msgid "Paste the selected transaction from the clipboard."
 msgstr "Incolla la transazione selezionata dalla memoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2429(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2430(guimenuitem)
 msgid "Duplicate Transaction"
 msgstr "Duplica transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2430(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2431(para)
 msgid "Insert in the register a copy of the selected transaction."
 msgstr "Inserisce nel registro una copia della transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2433(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2434(guimenuitem)
 msgid "Delete Transaction"
 msgstr "Elimina transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2434(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2435(para)
 msgid "Delete the selected transaction."
 msgstr "Cancella la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2437(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2438(guimenuitem)
 msgid "Remove Transaction Splits"
 msgstr "Rimuovi suddivisioni dalla transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2438(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2439(para)
 msgid "Remove all splits from the selected transaction."
 msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni dalla transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2441(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2442(guimenuitem)
 msgid "Enter Transaction"
 msgstr "Inserisci transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2442(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2443(para)
 msgid "Enter in the register the transaction you are currently working on."
 msgstr "Inserisce nel registro la transazione a cui si sta lavorando"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2445(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2446(guimenuitem)
 msgid "Cancel Transaction"
 msgstr "Annulla transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2449(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2450(guimenuitem)
 msgid "Void Transaction"
 msgstr "Invalida transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2450(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2451(para)
 msgid "Void the selected transaction."
 msgstr "Invalida la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2453(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2454(guimenuitem)
 msgid "Unvoid Transaction"
 msgstr "Riconvalida transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2454(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2455(para)
 msgid "Unvoid the selected transaction."
 msgstr "Riconvalida la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2457(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2458(guimenuitem)
 msgid "Add Reversing Transaction"
 msgstr "Aggiungi transazione di inversione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2466(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2467(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Actions</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2469(title)
-msgid ""
-"Account Register - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled "
-"transactions, repair accounts, perform stock splits, transfer and reconcile "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Registro del conto - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette di "
-"impostare le transazioni pianificate, di riparare i conti, di effettuare dei "
-"frazionamenti azionari, di trasferire del denaro e di riconciliare le "
-"transazioni."
+#: C/gnucash-help.xml:2470(title)
+msgid "Account Register - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled transactions, repair accounts, perform stock splits, transfer and reconcile transactions."
+msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette di impostare le transazioni pianificate, di riparare i conti, di effettuare dei frazionamenti azionari, di trasferire del denaro e di riconciliare le transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2630(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2631(guimenuitem)
 msgid "Blank Transaction"
 msgstr "Transazione vuota"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2633(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2634(para)
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "Sposta la selezione alla transazione vuote sul fondo del registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2638(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2639(guimenuitem)
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2640(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2641(para)
 msgid "Expand the currently selected transaction to show splits."
 msgstr "Espande la transazione selezionata mostrandone le suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2645(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2646(guimenuitem)
 msgid "Edit Exchange Rate"
 msgstr "Modifica tasso di cambio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2648(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2649(para)
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction."
 msgstr "Modifica il tasso di cambio della transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2652(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2653(guimenuitem)
 msgid "Schedule..."
 msgstr "Pianifica..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2655(para) C/gnucash-help.xml:2863(para)
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template."
-msgstr ""
-"Crea una transazione pianificata utilizzando questa transazione come modello."
+#: C/gnucash-help.xml:2656(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2864(para)
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template."
+msgstr "Crea una transazione pianificata utilizzando questa transazione come modello."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2660(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:2854(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2661(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2855(guibutton)
 msgid "Jump"
 msgstr "Salta"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2663(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2664(para)
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account."
-msgstr "Salta alla transazione corrispondente nell'altro conto."
+msgstr "Salta alla transazione corrispondente nell&rsquo;altro conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2676(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2677(guimenuitem)
 msgid "All Transactions"
 msgstr "Tutte le transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2687(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2688(guimenuitem)
 msgid "This Transaction"
 msgstr "Questa transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2691(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2692(para)
 msgid "Check for and repair splits in this transaction."
 msgstr "Controlla e ripara le suddivisioni in questa transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2726(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2727(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Business</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Impresa</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2727(para) C/gnucash-help.xml:3540(para)
-msgid ""
-"The items shown in the <guimenu>Business</guimenu> menu are the same listed "
-"in <xref linkend=\"AccTree-BusinessMenu\"/>."
-msgstr ""
-"Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Impresa</guimenu> sono gli "
-"stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-BusinessMenu\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:2728(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3541(para)
+msgid "The items shown in the <guimenu>Business</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-BusinessMenu\"/>."
+msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Impresa</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-BusinessMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2731(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2732(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Reports</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2732(para)
-msgid ""
-"The items shown in the <guimenu>Reports</guimenu> menu are the same listed "
-"in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> plus the two types of report "
-"listed in the following."
-msgstr ""
-"Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu> sono gli "
-"stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> a cui si "
-"aggiungono quelli elencati nel seguito."
+#: C/gnucash-help.xml:2733(para)
+msgid "The items shown in the <guimenu>Reports</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> plus the two types of report listed in the following."
+msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> a cui si aggiungono quelli elencati nel seguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2736(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2737(guimenuitem)
 msgid "Account report"
 msgstr "Resoconto del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2739(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:2740(guimenuitem)
 msgid "Account Transaction Report"
 msgstr "Resoconto delle transazioni del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2745(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2746(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2746(para) C/gnucash-help.xml:3551(para)
-msgid ""
-"The items shown in the <guimenu>Tools</guimenu> menu are the same listed in "
-"<xref linkend=\"AccTree-ToolsMenu\"/>."
-msgstr ""
-"Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Strumenti</guimenu> sono gli "
-"stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ToolsMenu\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:2747(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3552(para)
+msgid "The items shown in the <guimenu>Tools</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-ToolsMenu\"/>."
+msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Strumenti</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ToolsMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2750(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2751(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Windows</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Finestre</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2751(para) C/gnucash-help.xml:3556(para)
-msgid ""
-"The items shown in the <guimenu>Windows</guimenu> menu are the same listed "
-"in <xref linkend=\"AccTree-WindowsMenu\"/>."
-msgstr ""
-"Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Finestre</guimenu> sono gli "
-"stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-WindowsMenu\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:2752(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3557(para)
+msgid "The items shown in the <guimenu>Windows</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-WindowsMenu\"/>."
+msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Finestre</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-WindowsMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2755(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2756(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Help</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2756(para) C/gnucash-help.xml:3561(para)
-msgid ""
-"The items shown in the <guimenu>Help</guimenu> menu are the same listed in "
-"<xref linkend=\"AccTree-HelpMenu\"/>."
-msgstr ""
-"Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Aiuto</guimenu> sono gli stessi "
-"elencati in <xref linkend=\"AccTree-HelpMenu\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:2757(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3562(para)
+msgid "The items shown in the <guimenu>Help</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-HelpMenu\"/>."
+msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Aiuto</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-HelpMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2762(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2763(title)
 msgid "Account Register - <emphasis>Toolbar</emphasis> Icons/Buttons"
-msgstr ""
-"Registro del conto - Icone e pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis>"
+msgstr "Registro del conto - Icone e pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2764(para)
-msgid ""
-"The <application>GnuCash</application> main Window has a number of icons/"
-"buttons in the <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common "
-"functions used with the specific active tab. The <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis> can be hidden or shown by selecting the <guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem> item on the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"La finestra principale di <application>GnuCash</application> mette a "
-"disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente "
-"alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o "
-"visualizzata selezionando la voce <guimenuitem>Barra degli strumenti</"
-"guimenuitem> dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. Le opzioni visualizzate "
-"nella barra variano a seconda delle operazioni eseguibili nella scheda "
-"attiva."
+#: C/gnucash-help.xml:2765(para)
+msgid "The <application>GnuCash</application> main Window has a number of icons/buttons in the <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common functions used with the specific active tab. The <emphasis>Toolbar</emphasis> can be hidden or shown by selecting the <guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> item on the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr "La finestra principale di <application>&app;</application> mette a disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce <guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem> dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. Le opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni eseguibili nella scheda attiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2772(para)
-msgid ""
-"The specific options displayed in the <emphasis>Toolbar</emphasis> varies by "
-"the functions available to the active tab."
-msgstr ""
-"Le opzioni specifichevisualizzate nella <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> variano in funzione delle operazioni disponibile nella scheda "
-"corrente."
+#: C/gnucash-help.xml:2773(para)
+msgid "The specific options displayed in the <emphasis>Toolbar</emphasis> varies by the functions available to the active tab."
+msgstr "Le opzioni specifichevisualizzate nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> variano in funzione delle operazioni disponibile nella scheda corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2776(para)
-msgid ""
-"A brief description of the function of a button is displayed when the mouse "
-"pointer is placed over the button for a couple of seconds."
-msgstr ""
-"Una breve descrizione della funzione di un pulsante è visualizzata quando il "
-"puntatore del mouse viene mantenuto al di sopra di essa per qualche secondo."
+#: C/gnucash-help.xml:2777(para)
+msgid "A brief description of the function of a button is displayed when the mouse pointer is placed over the button for a couple of seconds."
+msgstr "Una breve descrizione della funzione di un pulsante è visualizzata quando il puntatore del mouse viene mantenuto al di sopra di essa per qualche secondo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2781(title)
-msgid ""
-"Account Register (Transaction Register) Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra del registro del "
-"conto (registro delle transazioni)"
+#: C/gnucash-help.xml:2782(title)
+msgid "Account Register (Transaction Register) Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra del registro del conto (registro delle transazioni)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2812(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2813(para)
 msgid "Close this register."
 msgstr "Chiude il registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2816(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2817(guibutton)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2818(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2819(para)
 msgid "Make a copy of the current transaction."
 msgstr "Permette di creare una copia della transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2824(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2825(para)
 msgid "Delete the current transaction in this register."
 msgstr "Cancella dal registro la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2830(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2831(para)
 msgid "Record the current transaction."
 msgstr "Registra la transazione corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2834(guibutton) C/gnucash-help.xml:3836(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4028(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2835(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3837(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:4029(guibutton)
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2836(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2837(para)
 msgid "Cancel the current transaction."
 msgstr "Annulla la transazione corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2840(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2841(guibutton)
 msgid "Blank"
 msgstr "Vuota"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2842(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2843(para)
 msgid "Move to a blank transaction at bottom of register."
 msgstr "Sposta il cursore nella transazione vuota alla fine del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2846(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2847(guibutton)
 msgid "Split"
 msgstr "Suddivisione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2848(para)
-msgid ""
-"Show all splits in the current transaction. Not highlighted if "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
-"guimenuitem></menuchoice> is enableb."
-msgstr ""
-"Mostra tutte le suddivisioni nella transazione selezionata. Questo pulsante "
-"è disattivato se è stato scelta l'opzione <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione automatica</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+#: C/gnucash-help.xml:2849(para)
+msgid "Show all splits in the current transaction. Not highlighted if <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</guimenuitem></menuchoice> is enableb."
+msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nella transazione selezionata. Questo pulsante è disattivato se è stato scelta l&rsquo;opzione <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione automatica</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2856(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2857(para)
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Salta alla transazione corrispondente nell'altro conto"
+msgstr "Salta alla transazione corrispondente nell&rsquo;altro conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2861(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2862(guibutton)
 msgid "Schedule"
 msgstr "Pianifica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2868(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:2869(guibutton)
 msgid "Transfer"
 msgstr "Trasferimento"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2870(para)
-msgid ""
-"Start the transfer assistant to transfer funds from one account to another."
-msgstr ""
-"Avvia l'assistente per il trasferimento di fondi da un conto a un altro."
+#: C/gnucash-help.xml:2871(para)
+msgid "Start the transfer assistant to transfer funds from one account to another."
+msgstr "Avvia l&rsquo;assistente per il trasferimento di fondi da un conto a un altro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2875(guibutton) C/gnucash-help.xml:1098(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2876(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:1098(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1116(para)
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Riconcilia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2877(para)
-msgid ""
-"Start the Reconcile process for the selected account. <xref linkend=\"tool-"
-"reconcile\"/>"
-msgstr ""
-"Avvia il procedimento di riconciliazione per il conto selezionato. <xref "
-"linkend=\"tool-reconcile\"/>"
+#: C/gnucash-help.xml:2878(para)
+msgid "Start the Reconcile process for the selected account. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
+msgstr "Avvia il procedimento di riconciliazione per il conto selezionato. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2888(title) C/gnucash-help.xml:3668(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2889(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3669(title)
 msgid "Tab Bar"
 msgstr "Barra delle schede"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2890(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays \"notebook/file folder\" style "
-"tabs for open transaction registers, account trees and reports."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra delle schede</emphasis> visualizza in stile "
-"\"fascicolatore\" le schede per i registri delle transazioni o per i "
-"resoconti aperti."
+#: C/gnucash-help.xml:2891(para)
+msgid "The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays <quote>notebook/file folder</quote> style tabs for open transaction registers, account trees and reports."
+msgstr "La <emphasis>barra delle schede<emphasis> visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per le strutture dei conti aperti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2895(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2896(title)
 msgid "List of Transactions"
 msgstr "Elenco delle transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2897(para)
-msgid ""
-"The List of Transactions displays transactions you have entered and a "
-"running balance. It also provides a blank transaction to enter new "
-"transactions. The column headings vary according to what type of account you "
-"have opened. Common headings are <guilabel>Date</guilabel>, "
-"<guilabel>Description</guilabel>, <guilabel>Transfer</guilabel> and "
-"<guilabel>Balance</guilabel>."
-msgstr ""
-"L'elenco delle transazioni visualizza tutti i movimenti che sono stati "
-"inseriti e un saldo corrente. Presenta anche una transazione vuota da "
-"utilizzare per inserire dei nuovi movimenti. Le intestazioni delle colonne "
-"variano in funzione del tipo di conto a cui il registro si riferisce. Le "
-"intestazioni più comunemente visualizzate sono <guilabel>Data</guilabel>, "
-"<guilabel>Descrizione</guilabel>, <guilabel>Trasferimento</guilabel> e "
-"<guilabel>Saldo</guilabel>."
+#: C/gnucash-help.xml:2898(para)
+msgid "The List of Transactions displays transactions you have entered and a running balance. It also provides a blank transaction to enter new transactions. The column headings vary according to what type of account you have opened. Common headings are <guilabel>Date</guilabel>, <guilabel>Description</guilabel>, <guilabel>Transfer</guilabel> and <guilabel>Balance</guilabel>."
+msgstr "L&rsquo;elenco delle transazioni visualizza tutti i movimenti che sono stati inseriti e un saldo corrente. Presenta anche una transazione vuota da utilizzare per inserire dei nuovi movimenti. Le intestazioni delle colonne variano in funzione del tipo di conto a cui il registro si riferisce. Le intestazioni più comunemente visualizzate sono <guilabel>Data</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel>, <guilabel>Trasferimento</guilabel> e <guilabel>Saldo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2904(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>View</guimenu> menu can be used to alter the appearance of the "
-"List of Transactions. Possible changes are limiting the number of "
-"transactions shown, using a different sort order and changing the style to "
-"more easily see transactions. The <guibutton>Split</guibutton> button also "
-"provides quick access to view all the parts of a transaction."
-msgstr ""
-"Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu> permette di modificare lo stile di "
-"visualizzazione dell'elenco delle transazioni variando il numero di elementi "
-"visualizzati, utilizzando un criterio di ordinamento differente oppure "
-"cambiando lo stile per poter visualizzare più facilmente le transazioni. Il "
-"pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> permette di mostrare "
-"velocemente tutte le parti di una transazione."
+#: C/gnucash-help.xml:2905(para)
+msgid "The <guimenu>View</guimenu> menu can be used to alter the appearance of the List of Transactions. Possible changes are limiting the number of transactions shown, using a different sort order and changing the style to more easily see transactions. The <guibutton>Split</guibutton> button also provides quick access to view all the parts of a transaction."
+msgstr "Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu> permette di modificare lo stile di visualizzazione dell&rsquo;elenco delle transazioni variando il numero di elementi visualizzati, utilizzando un criterio di ordinamento differente oppure cambiando lo stile per poter visualizzare più facilmente le transazioni. Il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> permette di mostrare velocemente tutte le parti di una transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2914(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Summarybar</emphasis> displays balances appropriate for the "
-"opened account type at a glance. Usually accounts display <guilabel>Present</"
-"guilabel> (today’s) account balance, any balance for <guilabel>Future</"
-"guilabel> dates, a balance for <guilabel>Cleared</guilabel> items, a "
-"<guilabel>Reconciled</guilabel> balance and a <guilabel>Projected Minimum</"
-"guilabel> balance. Stock accounts, however, display shares totals and their "
-"value. The <emphasis>Summarybar</emphasis> can be hidden or shown by "
-"selecting the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Summarybar</"
-"guimenuitem></menuchoice> item."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> visualizza dei saldi relativi al "
-"tipo di conto aperto. Normalmente i conti visualizzano il saldo "
-"<guilabel>Attuale</guilabel>, il saldo <guilabel>Futuro</guilabel>, un saldo "
-"per le operazioni <guilabel>liquidate</guilabel>, un saldo di "
-"<guilabel>riconciliazione</guilabel> e un saldo <guilabel>Minimo previsto</"
-"guilabel>. I conti per le azioni, inoltre, visualizzano le <guilabel>quote "
-"totali</guilabel> e il loro <guilabel>valore</guilabel>. La <emphasis>barra "
-"di riepilogo</guilabel> può essere nascosta o visualizzata selezionando la "
-"voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
-"riepilogo</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
+#: C/gnucash-help.xml:2915(para)
+msgid "The <emphasis>Summarybar</emphasis> displays balances appropriate for the opened account type at a glance. Usually accounts display <guilabel>Present</guilabel> (today’s) account balance, any balance for <guilabel>Future</guilabel> dates, a balance for <guilabel>Cleared</guilabel> items, a <guilabel>Reconciled</guilabel> balance and a <guilabel>Projected Minimum</guilabel> balance. Stock accounts, however, display shares totals and their value. The <emphasis>Summarybar</emphasis> can be hidden or shown by selecting the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Summarybar</guimenuitem></menuchoice> item."
+msgstr "La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> visualizza dei saldi relativi al tipo di conto aperto. Normalmente i conti visualizzano il saldo <guilabel>Attuale</guilabel>, il saldo <guilabel>Futuro</guilabel>, un saldo per le operazioni <guilabel>liquidate</guilabel>, un saldo di <guilabel>riconciliazione</guilabel> e un saldo <guilabel>Minimo previsto</guilabel>. I conti per le azioni, inoltre, visualizzano le <guilabel>quote totali</guilabel> e il loro <guilabel>valore</guilabel>. La <emphasis>barra di riepilogo</guilabel> può essere nascosta o visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di riepilogo</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2927(para) C/gnucash-help.xml:3705(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Statusbar</emphasis> works the same as described in <xref "
-"linkend=\"Common-status-bar\"/>."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra di stato</emphasis> funziona esattamente come già "
-"descritto in <xref linkend=\"Common-status-bar\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:2928(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3706(para)
+msgid "The <emphasis>Statusbar</emphasis> works the same as described in <xref linkend=\"Common-status-bar\"/>."
+msgstr "La <emphasis>barra di stato</emphasis> funziona esattamente come già descritto in <xref linkend=\"Common-status-bar\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2933(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2934(title)
 msgid "Report Window"
 msgstr "Finestra del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2936(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2937(title)
 msgid "Report Display Window"
 msgstr "Finestra di visualizzazione del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2938(para)
-msgid ""
-"This window is shown whenever a report or chart is selected from the "
-"<guimenu>Reports</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Questa finestra è visualizzata ogni qualvolta viene selezionato un resoconto "
-"o un grafico dal menu <guimenu>Resoconti</guimenu>."
+#: C/gnucash-help.xml:2939(para)
+msgid "This window is shown whenever a report or chart is selected from the <guimenu>Reports</guimenu> menu."
+msgstr "Questa finestra è visualizzata ogni qualvolta viene selezionato un resoconto o un grafico dal menu <guimenu>Resoconti</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2941(para)
-msgid ""
-"To open the report window, select a report from the <guimenu>Reports</"
-"guimenu> item in the <emphasis>Menubar</emphasis>. This will open a new "
-"window with the report displayed. It provides a web browser type display "
-"with active links to account data."
-msgstr ""
-"Per aprire la finestra del resoconto, selezionare una tipologia di resoconto "
-"dalla lista fornita nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu>. Verrà aperta una "
-"nuova finestra dove sarà visualizzato il resoconto selezionato con uno stile "
-"simile a quello di una pagina internet in cui sono visualizzati dei "
-"collegamenti attivabili ai dati del conto."
+#: C/gnucash-help.xml:2942(para)
+msgid "To open the report window, select a report from the <guimenu>Reports</guimenu> item in the <emphasis>Menubar</emphasis>. This will open a new window with the report displayed. It provides a web browser type display with active links to account data."
+msgstr "Per aprire la finestra del resoconto, selezionare una tipologia di resoconto dalla lista fornita nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu>. Verrà aperta una nuova finestra dove sarà visualizzato il resoconto selezionato con uno stile simile a quello di una pagina internet in cui sono visualizzati dei collegamenti attivabili ai dati del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2946(para)
-msgid ""
-"Depending on the report there may be a delay while the report is generated. "
-"An approximation of the progress to completion is displayed in the "
-"<emphasis>Statusbar</emphasis>, if has not been opted out of displaying."
-msgstr ""
-"In funzione della tipologia selezionata, potrebbe essere necessario "
-"attendere qualche istante prima che la generazione del resoconto sia "
-"terminata. Nella <emphasis>Barra di stato</emphasis> è comunque possibile "
-"vedere lo stato di avanzamento della generazione tramite la barra di "
-"progressione se questa non è stata nascosta in precedenza."
+#: C/gnucash-help.xml:2947(para)
+msgid "Depending on the report there may be a delay while the report is generated. An approximation of the progress to completion is displayed in the <emphasis>Statusbar</emphasis>, if has not been opted out of displaying."
+msgstr "In funzione della tipologia selezionata, potrebbe essere necessario attendere qualche istante prima che la generazione del resoconto sia terminata. Nella <emphasis>Barra di stato</emphasis> è comunque possibile vedere lo stato di avanzamento della generazione tramite la barra di progressione se questa non è stata nascosta in precedenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2952(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2953(title)
 msgid "The <emphasis>Report Window</emphasis>"
 msgstr "La <emphasis>finestra del resoconto</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2966(phrase)
+#: C/gnucash-help.xml:2967(phrase)
 msgid "Report screen"
 msgstr "Schermata del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2969(para)
+#: C/gnucash-help.xml:2970(para)
 msgid "This is an image of the <guilabel>Income/Expense Chart</guilabel>."
-msgstr ""
-"Questa è un'immagine del <guilabel>Grafico di entrate e uscite</guilabel>."
+msgstr "Questa è un&rsquo;immagine del <guilabel>Grafico di entrate e uscite</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2979(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2980(title)
 msgid "Report Menus"
 msgstr "Menu Resoconti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2981(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Menubar</emphasis> for the report window contains the "
-"following options."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra del menu</emphasis> per la finestra dei resoconti "
-"contiene le seguenti opzioni."
+#: C/gnucash-help.xml:2982(para)
+msgid "The <emphasis>Menubar</emphasis> for the report window contains the following options."
+msgstr "La <emphasis>barra del menu</emphasis> per la finestra dei resoconti contiene le seguenti opzioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2985(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2986(title)
 msgid "Reports - <guimenu>File</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guilabel>File</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2990(para)
-msgid ""
-"Clicking on the <guimenu>File</guimenu> option of the <emphasis>Menubar</"
-"emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of options described in <xref "
-"linkend=\"Report-FileMenu\"/>."
-msgstr ""
-"Premendo l'opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</"
-"emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in "
-"<xref linkend=\"Report-FileMenu\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:2991(para)
+msgid "Clicking on the <guimenu>File</guimenu> option of the <emphasis>Menubar</emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of options described in <xref linkend=\"Report-FileMenu\"/>."
+msgstr "Premendo l&rsquo;opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in <xref linkend=\"Report-FileMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2994(title)
-msgid ""
-"Report - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file and account "
-"operations and printing."
-msgstr ""
-"Resoconti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l'accesso ai file, alle "
-"operazioni sui conti e alla stampa."
+#: C/gnucash-help.xml:2995(title)
+msgid "Report - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file and account operations and printing."
+msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l&rsquo;accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3152(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3153(guimenuitem)
 msgid "Add Report"
 msgstr "Aggiunge un resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3156(para)
-msgid ""
-"Saves the displayed report in a configuration file. In this way you will be "
-"able to run the exact same report again by using the "
-"<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guimenuitem>Custom Report</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Salva il resoconto visualizzato in un file di configurazione. In questo modo "
-"sarà possibile eseguire lo stesso identico resoconto utilizzando la voce del "
-"menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto "
-"personalizzato</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-help.xml:3157(para)
+msgid "Saves the displayed report in a configuration file. In this way you will be able to run the exact same report again by using the <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guimenuitem>Custom Report</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr "Salva il resoconto visualizzato in un file di configurazione. In questo modo sarà possibile eseguire lo stesso identico resoconto utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto personalizzato</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3160(para)
-msgid ""
-"In order to make the <guilabel>Add Report</guilabel> item selectable, you "
-"first need to change the report’s default name through the report options or "
-"by selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Rename Page</"
-"guimenuitem></menuchoice> when displaying the report."
-msgstr ""
-"Per rendere selezionabile la voce <guilabel>Aggiungi resoconto</guilabel>, è "
-"prma necessario cambiare il nome predefinito del resoconto attraverso le "
-"opzioni o selezionando <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Rinomina pagina</guimenuitem></menuchoice> quando è "
-"visualizzato il resoconto."
+#: C/gnucash-help.xml:3161(para)
+msgid "In order to make the <guilabel>Add Report</guilabel> item selectable, you first need to change the report’s default name through the report options or by selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Rename Page</guimenuitem></menuchoice> when displaying the report."
+msgstr "Per rendere selezionabile la voce <guilabel>Aggiungi resoconto</guilabel>, è prma necessario cambiare il nome predefinito del resoconto attraverso le opzioni o selezionando <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Rinomina pagina</guimenuitem></menuchoice> quando è visualizzato il resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3174(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3175(guimenuitem)
 msgid "Print Report..."
 msgstr "Stampa resoconto..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3178(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3179(para)
 msgid "Print the selected report."
 msgstr "Stampa il resoconto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3206(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3207(guimenuitem)
 msgid "Export Report"
 msgstr "Esporta resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3209(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3210(para)
 msgid "Export the current report in an <acronym>HTML</acronym> formatted file."
-msgstr ""
-"Esporta il resoconto corrente in un file in formato <acronym>HTML</acronym>."
+msgstr "Esporta il resoconto corrente in un file in formato <acronym>HTML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3257(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3258(para)
 msgid "Closes the current report."
 msgstr "Chiude il resoconto corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3284(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3285(title)
 msgid "Report - <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3287(title)
-msgid ""
-"Reports - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account editing "
-"operations and preferences."
-msgstr ""
-"Resoconti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle operazioni e alle "
-"preferenze dei conti e dei dati."
+#: C/gnucash-help.xml:3288(title)
+msgid "Reports - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account editing operations and preferences."
+msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle operazioni e alle preferenze dei conti e dei dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3354(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3355(guimenuitem)
 msgid "Report Options"
 msgstr "Opzioni del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3357(para)
-msgid ""
-"Open form to edit/modify report selection criteria, stylesheets, date "
-"ranges, and other parameters."
+#: C/gnucash-help.xml:3358(para)
+msgid "Open form to edit/modify report selection criteria, stylesheets, date ranges, and other parameters."
 msgstr "Visualizza le opzioni per lo stile di visualizzazione del resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3376(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3377(title)
 msgid "Report - <guimenu>View</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3377(para)
-msgid ""
-"Except <guimenuitem>Filter By...</guimenuitem>, the items shown in the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-"
-"ViewMenu\"/>"
-msgstr ""
-"A eccezione di <guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem>, le voci presenti "
-"nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu> sono le stesse elencate in <xref "
-"linkend=\"AccTree-ViewMenu\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:3378(para)
+msgid "Except <guimenuitem>Filter By...</guimenuitem>, the items shown in the <guimenu>View</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-ViewMenu\"/>"
+msgstr "A eccezione di <guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem>, le voci presenti nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu> sono le stesse elencate in <xref linkend=\"AccTree-ViewMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3382(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3383(title)
 msgid "Report - <guimenu>Actions</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3385(title)
-msgid ""
-"Reports - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette l'impostazione delle "
-"transazioni pianificate."
+#: C/gnucash-help.xml:3386(title)
+msgid "Reports - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled transactions."
+msgstr "Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette l&rsquo;impostazione delle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3530(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3531(para)
 msgid "Lets you type a new name for the current page or tab."
 msgstr "Apre la casella per rinominare la scheda o la pagina corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3539(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3540(title)
 msgid "Report - <guimenu>Business</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3545(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3546(title)
 msgid "Report - <guimenu>Reports</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3546(para)
-msgid ""
-"The items shown in the <guimenu>Reports</guimenu> menu are the same listed "
-"in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/>."
-msgstr ""
-"Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu> sono gli "
-"stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> ."
+#: C/gnucash-help.xml:3547(para)
+msgid "The items shown in the <guimenu>Reports</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/>."
+msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> ."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3550(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3551(title)
 msgid "Report - <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3555(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3556(title)
 msgid "Report - <guimenu>Windows</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Finestre</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3560(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3561(title)
 msgid "Report - <guimenu>Help</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3566(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3567(title)
 msgid "Reports - <emphasis>Toolbar</emphasis> Icons/Buttons"
-msgstr ""
-"Resoconti - Icone dei pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis>"
+msgstr "Resoconti - Icone dei pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3568(para)
-msgid ""
-"The Report Window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access the "
-"functions used with reports. The <emphasis>Toolbar</emphasis> can be hidden "
-"or shown by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"La finestra del resoconto è dotata di una <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> che permette un rapido accesso alle funzioni utilizzate per i "
-"resoconti. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere nascosta "
-"o visualizzata selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-help.xml:3569(para)
+msgid "The Report Window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access the functions used with reports. The <emphasis>Toolbar</emphasis> can be hidden or shown by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "La finestra del resoconto è dotata di una <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> che permette un rapido accesso alle funzioni utilizzate per i resoconti. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere nascosta o visualizzata selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3573(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3574(title)
 msgid "Reports - <emphasis>Toolbar</emphasis> Buttons"
 msgstr "Resoconti - Pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3578(para) C/gnucash-help.xml:3970(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4181(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3579(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3971(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4182(para)
 msgid "<emphasis>Toolbar</emphasis> Button"
 msgstr "Pulsante della <emphasis>Barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3609(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3610(para)
 msgid "Closes the displayed report."
 msgstr "Chiude il resoconto attualmente visualizzato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3613(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3614(guibutton)
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3615(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3616(para)
 msgid "Move back one step in the history."
 msgstr "Sposta un passo indietro nella cronologia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3619(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3620(guibutton)
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3621(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3622(para)
 msgid "Move forward one step in the history."
 msgstr "Sposta un passo avanti nella cronologia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3625(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3626(guibutton)
 msgid "Reload"
 msgstr "Ricarica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3627(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3628(para)
 msgid "Reload (rerun) current report."
 msgstr "Ricarica (aggiorna) il resoconto corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3631(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3632(guibutton)
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3633(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3634(para)
 msgid "Stops the"
 msgstr "Termina i processi HTML in esecuzione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3639(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3640(para)
 msgid "Exports <acronym>HTML</acronym> formatted report to a file."
 msgstr "Esporta il resoconto in un file di formato <acronym>HTML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3643(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3644(guibutton)
 msgid "Options"
 msgstr "Opzioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3645(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3646(para)
 msgid "Edit options specific to selected report."
 msgstr "Modifica le opzioni per il tipo specifico di resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3654(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3655(guimenuitem)
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3658(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3659(para)
 msgid "Queues the current report for printing."
 msgstr "Invia alla stampante il resoconto corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3670(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays <quote>notebook/file folder</"
-"quote>-style tabs for open transaction registers, account trees and reports."
-msgstr ""
-"La «barra delle schede» visualizza in stile \"fascicolatore\" le schede per "
-"i registri delle transazioni, per i resoconti e per le strutture dei conti "
-"aperti."
+#: C/gnucash-help.xml:3671(para)
+msgid "The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays <quote>notebook/file folder</quote>-style tabs for open transaction registers, account trees and reports."
+msgstr "La «barra delle schede» visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per le strutture dei conti aperti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3676(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3677(title)
 msgid "Report Main Display"
 msgstr "Schermata principale del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3678(para)
-msgid ""
-"This is where the report or chart you have selected is shown. The properties "
-"of this window are editable in two ways. Selecting the <guibutton>Options</"
-"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> lets you edit what the "
-"report is showing and which accounts the information is drawn from. "
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</"
-"guimenuitem></menuchoice> lets you select the properties of the page that "
-"displays your report."
-msgstr ""
-"Qui viene visualizzato il resoconto o il grafico selezionato. Le proprietà "
-"di questa finestra sono modificabili in due modi. Selezionando il pulsante "
-"<guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis>, è possibile modificare ciò che viene mostrato dal resoconto e da "
-"quale conto vengono prelevate le informazioni. Selezionando "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</"
-"guimenuitem></menuchoice> si possono modificare le proprietà della pagina "
-"web che visualizza il resoconto."
+#: C/gnucash-help.xml:3679(para)
+msgid "This is where the report or chart you have selected is shown. The properties of this window are editable in two ways. Selecting the <guibutton>Options</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> lets you edit what the report is showing and which accounts the information is drawn from. Selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</guimenuitem></menuchoice> lets you select the properties of the page that displays your report."
+msgstr "Qui viene visualizzato il resoconto o il grafico selezionato. Le proprietà di questa finestra sono modificabili in due modi. Selezionando il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, è possibile modificare ciò che viene mostrato dal resoconto e da quale conto vengono prelevate le informazioni. Selezionando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice> si possono modificare le proprietà della pagina web che visualizza il resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3685(para)
-msgid ""
-"The report is able to act like a web browser if your report contains links "
-"to external web pages. The <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons allow you to "
-"move <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> through "
-"web pages. It will also open account registers when you click on links to "
-"accounts contained in the report."
-msgstr ""
-"Il resoconto è in grado di agire come una pagine internet se contiene dei "
-"collegamenti a delle pagine esterne. I pulsanti della <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis> permettono di muoversi <guibutton>Avanti</guibutton> e "
-"<guibutton>Indietro</guibutton> attraverso le pagine. Facendo clic sui "
-"collegamenti ai nomi dei conti contenuti nel resoconto verranno anche aperte "
-"le informazioni nella finestra del registro."
+#: C/gnucash-help.xml:3686(para)
+msgid "The report is able to act like a web browser if your report contains links to external web pages. The <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons allow you to move <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> through web pages. It will also open account registers when you click on links to accounts contained in the report."
+msgstr "Il resoconto è in grado di agire come una pagine internet se contiene dei collegamenti a delle pagine esterne. I pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> permettono di muoversi <guibutton>Avanti</guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton> attraverso le pagine. Facendo clic sui collegamenti ai nomi dei conti contenuti nel resoconto verranno anche aperte le informazioni nella finestra del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3692(para)
-msgid ""
-"You can also <guibutton>Export</guibutton> your report to a file and "
-"<guibutton>Print</guibutton> the report through the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis> buttons."
-msgstr ""
-"E' inoltre possibile <guibutton>esportare</guibutton> il proprio resoconto e "
-"effettuarne la <guibutton>stampa</guibutton> attraverso i pulsanti della "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
+#: C/gnucash-help.xml:3693(para)
+msgid "You can also <guibutton>Export</guibutton> your report to a file and <guibutton>Print</guibutton> the report through the <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons."
+msgstr "È inoltre possibile <guibutton>esportare</guibutton> il proprio resoconto e effettuarne la <guibutton>stampa</guibutton> attraverso i pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3700(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Summarybar</emphasis> is not displayed when viewing a report "
-"window."
-msgstr ""
-"La <emphasis>Barra di riepilogo</emphasis> non è mostrata quando è "
-"visualizzato un resoconto."
+#: C/gnucash-help.xml:3701(para)
+msgid "The <emphasis>Summarybar</emphasis> is not displayed when viewing a report window."
+msgstr "La <emphasis>Barra di riepilogo</emphasis> non è mostrata quando è visualizzato un resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3711(title) C/gnucash-help.xml:877(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3712(title)
+#: C/gnucash-help.xml:877(title)
 msgid "Reconcile Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3712(para)
-msgid ""
-"To simplify navigation the following are the topics covered in this section; "
-"<xref linkend=\"reconcile-display\"/>, <xref linkend=\"reconcile-menus\"/>, "
-"<xref linkend=\"reconcile-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Per semplificarne la consultazione, si riporta l'elenco degli argomenti "
-"affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"reconcile-display\"/>, <xref "
-"linkend=\"reconcile-menus\"/>, <xref linkend=\"reconcile-toolbar\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:3713(para)
+msgid "To simplify navigation the following are the topics covered in this section; <xref linkend=\"reconcile-display\"/>, <xref linkend=\"reconcile-menus\"/>, <xref linkend=\"reconcile-toolbar\"/>."
+msgstr "Per semplificarne la consultazione, si riporta l&rsquo;elenco degli argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"reconcile-display\"/>, <xref linkend=\"reconcile-menus\"/>, <xref linkend=\"reconcile-toolbar\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3718(para)
-msgid ""
-"The detailed explaination of \"Reconciling an Account\" is described in "
-"<xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
-msgstr ""
-"La spiegazione dettagliata del processo di \"riconciliazione di un conto\" è "
-"reperibile nella <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:3719(para)
+msgid "The detailed explaination of reconciling an account is described in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
+msgstr "La spiegazione dettagliata del processo di riconciliazione di un conto è fornita in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3722(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3723(title)
 msgid "Reconcile Display Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3724(para)
-msgid ""
-"To open the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, click "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or the "
-"<guibutton>Reconcile</guibutton> button from the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis> in a register window. This will open a <guilabel>Reconcile</"
-"guilabel> screen in which you need to enter the <guilabel>Statement Date</"
-"guilabel> and the <guilabel>Ending Balance</guilabel>. If you select the "
-"<guilabel>Include subaccounts</guilabel> option, all transactions in the "
-"subaccounts of the selected account will also be counted for the reconcile "
-"operation. Pressing the <guibutton>OK</guibutton> button will open a "
-"<guilabel>Reconcile</guilabel> window allowing you to compare deposit and "
-"withdrawal transactions to your statement."
-msgstr ""
-"Per aprire la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconciliazione...</"
-"guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> o il "
-"pulsante <guibutton>Riconciliazione</guibutton> dalla <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis> in una finestra del registro. Verrà aperta una "
-"schermata di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> in cui è necessario "
-"inserire la <guilabel>Data dell'estratto conto</guilabel> e il "
-"<guilabel>Saldo finale</guilabel>. Se si seleziona l'opzione "
-"<guilabel>Includi i sottoconti</guilabel>, tutte le transazioni incluse nei "
-"sottoconti verranno prese in considerazione per l'operazione di "
-"riconciliazione. Premendo il pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta "
-"la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> vera e propria in cui è "
-"possibile confrontare le transazioni di deposito e di prelievo con il "
-"proprio estratto conto."
+#: C/gnucash-help.xml:3725(para)
+msgid "To open the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, click <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or the <guibutton>Reconcile</guibutton> button from the <emphasis>Toolbar</emphasis> in a register window. This will open a <guilabel>Reconcile</guilabel> screen in which you need to enter the <guilabel>Statement Date</guilabel> and the <guilabel>Ending Balance</guilabel>. If you select the <guilabel>Include subaccounts</guilabel> option, all transactions in the subaccounts of the selected account will also be counted for the reconcile operation. Pressing the <guibutton>OK</guibutton> button will open a <guilabel>Reconcile</guilabel> window allowing you to compare deposit and withdrawal transactions to your statement."
+msgstr "Per aprire la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>, selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconciliazione...</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> o il pulsante <guibutton>Riconciliazione</guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> in una finestra del registro. Verrà aperta una schermata di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> in cui è necessario inserire la <guilabel>Data dell&rsquo;estratto conto</guilabel> e il <guilabel>Saldo finale</guilabel>. Se si seleziona l&rsquo;opzione <guilabel>Includi i sottoconti</guilabel>, tutte le transazioni incluse nei sottoconti verranno prese in considerazione per l&rsquo;operazione di riconciliazione. Premendo il pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> vera e propria in cui è possibile confrontare le transazioni di deposito e di prelievo con il proprio estratto conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3736(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3737(title)
 msgid "Components of the Reconcile Window."
 msgstr "Componenti della finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3741(para) C/gnucash-help.xml:4070(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3742(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4071(para)
 msgid "Component"
 msgstr "Componenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3751(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3752(para)
 msgid "Contains the Menus used in the Reconcile Window."
 msgstr "Contiene i menu utilizzati nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3756(para) C/gnucash-help.xml:4087(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3757(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4088(para)
 msgid "<emphasis>Toolbar</emphasis> (Icons and/or Text)"
 msgstr "<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> (icone e/o testo)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3758(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3759(para)
 msgid "Contains buttons used to access common Reconcile Account Window tasks."
-msgstr ""
-"Contiene dei pulsanti utili per accedere alle funzioni più comunemente "
-"utilizzate nella finestra di riconciliazione del conto."
+msgstr "Contiene dei pulsanti utili per accedere alle funzioni più comunemente utilizzate nella finestra di riconciliazione del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3763(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:3764(guilabel)
 msgid "Funds In"
 msgstr "Fondi in entrata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3765(para)
-msgid ""
-"This pane in the left contains a list of funds deposited in the account."
-msgstr ""
-"Questo riquadro a sinistra contiene un elenco di transazioni che depositano "
-"sul conto."
+#: C/gnucash-help.xml:3766(para)
+msgid "This pane in the left contains a list of funds deposited in the account."
+msgstr "Questo riquadro a sinistra contiene un elenco di transazioni che depositano sul conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3770(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:3771(guilabel)
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Fondi in uscita"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3772(para)
-msgid ""
-"This pane in the right contains a list of funds withdrawn from the account."
-msgstr ""
-"Questo riquadro a destra contiene un elenco di transazioni che prelevano dal "
-"conto."
+#: C/gnucash-help.xml:3773(para)
+msgid "This pane in the right contains a list of funds withdrawn from the account."
+msgstr "Questo riquadro a destra contiene un elenco di transazioni che prelevano dal conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3777(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3778(para)
 msgid "Balance Pane"
 msgstr "Pannello del saldo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3779(para)
-msgid ""
-"This pane in the lower right contains a list of balances useful for "
-"reconciling."
-msgstr ""
-"Questo riquadro in basso a destra contiene un elenco dei saldi utili per "
-"completare la riconciliazione."
+#: C/gnucash-help.xml:3780(para)
+msgid "This pane in the lower right contains a list of balances useful for reconciling."
+msgstr "Questo riquadro in basso a destra contiene un elenco dei saldi utili per completare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3787(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3788(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3789(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3790(para)
 msgid "The following tables describe menus in the Reconcile Window."
-msgstr ""
-"La tabella seguente descrive le voci di menu presenti nella finestra di "
-"riconciliazione."
+msgstr "La tabella seguente descrive le voci di menu presenti nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3792(title)
-msgid ""
-"<guimenu>Reconcile</guimenu> Menu - Access to Reconcile Information and "
-"finishing or postponing."
-msgstr ""
-"Menu <guimenu>Riconcilia</guimenu> - permette l'accesso alle informazioni di "
-"riconciliazione e ai comandi utili per terminare la riconciliazione o "
-"rinviarla."
+#: C/gnucash-help.xml:3793(title)
+msgid "<guimenu>Reconcile</guimenu> Menu - Access to Reconcile Information and finishing or postponing."
+msgstr "Menu <guimenu>Riconcilia</guimenu> - permette l&rsquo;accesso alle informazioni di riconciliazione e ai comandi utili per terminare la riconciliazione o rinviarla."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3805(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3806(guimenuitem)
 msgid "Reconcile Information..."
 msgstr "Informazioni di riconciliazione..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3807(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3808(para)
 msgid "Opens the Reconciling Information Window."
 msgstr "Apre la finestra delle informazioni di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3816(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:4010(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3817(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:4011(guibutton)
 msgid "Finish"
 msgstr "Termina"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3820(para) C/gnucash-help.xml:4012(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3821(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4013(para)
 msgid "Complete the reconciliation of this account."
 msgstr "Completa la riconciliazione di questo conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3829(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:4023(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3830(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:4024(guibutton)
 msgid "Postpone"
 msgstr "Posticipa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3832(para) C/gnucash-help.xml:4025(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3833(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4026(para)
 msgid "Postpone the reconciliation of this account."
 msgstr "Rinvia la riconciliazione di questo conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3838(para) C/gnucash-help.xml:4030(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3839(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4031(para)
 msgid "Cancel the reconciliation of this account."
 msgstr "Annulla la riconciliazione di questo conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3845(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3846(title)
 msgid "<guimenu>Account</guimenu> Menu - Access to account operations."
-msgstr ""
-"Menu <guimenu>Conto</guimenu> - permette l'accesso alle operazioni relative "
-"al conto."
+msgstr "Menu <guimenu>Conto</guimenu> - permette l&rsquo;accesso alle operazioni relative al conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3860(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3861(para)
 msgid "Opens a transaction register for the accounts"
 msgstr "Apre il registro delle transazioni per i conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3880(para)
-msgid ""
-"Opens a Transfer assistant for entering a transfer transaction between any "
-"two accounts."
+#: C/gnucash-help.xml:3881(para)
+msgid "Opens a Transfer assistant for entering a transfer transaction between any two accounts."
 msgstr "Apre la procedura di trasferimento di una transazione tra due conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3887(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3888(para)
 msgid "Verify and repair this account if necessary."
 msgstr "Verifica e ripara il conto selezionato se necessario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3894(title)
-msgid ""
-"<guimenu>Transaction</guimenu> Menu - Access to transaction editing "
-"operations."
-msgstr ""
-"Menu <guimenu>Transazione</guimenu> - accede alle operazioni di modifica "
-"della transazione."
+#: C/gnucash-help.xml:3895(title)
+msgid "<guimenu>Transaction</guimenu> Menu - Access to transaction editing operations."
+msgstr "Menu <guimenu>Transazione</guimenu> - accede alle operazioni di modifica della transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3909(para) C/gnucash-help.xml:3980(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3910(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3981(para)
 msgid "Add a new transaction to the account."
 msgstr "Aggiunge una nuova transazione al conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3913(guimenuitem) C/gnucash-help.xml:3984(guibutton)
+#: C/gnucash-help.xml:3914(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3985(guibutton)
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3915(para) C/gnucash-help.xml:3986(para)
-msgid ""
-"Opens the account‘s register window with a pre-compiled balancing "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Apre il registro del conto con una transazione di bilanciamento pre-"
-"compilata."
+#: C/gnucash-help.xml:3916(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3987(para)
+msgid "Opens the account‘s register window with a pre-compiled balancing transaction."
+msgstr "Apre il registro del conto con una transazione di bilanciamento pre-compilata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3922(para) C/gnucash-help.xml:3994(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4155(para) C/gnucash-help.xml:4224(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3923(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3995(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4156(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4225(para)
 msgid "Edit the currently selected transaction."
 msgstr "Modifica la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3928(para) C/gnucash-help.xml:4000(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4161(para) C/gnucash-help.xml:4230(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3929(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4001(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4162(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4231(para)
 msgid "Remove the currently selected transaction."
 msgstr "Rimuove la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3935(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3936(title)
 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu - Access to help."
-msgstr "Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - accesso all'aiuto."
+msgstr "Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - accesso all&rsquo;aiuto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3948(guimenuitem)
+#: C/gnucash-help.xml:3949(guimenuitem)
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3950(para)
+#: C/gnucash-help.xml:3951(para)
 msgid "Open this Help text file."
 msgstr "Apre questo documento di aiuto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3961(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Reconcile</guilabel> window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> "
-"to access quickly some common functions used with reconciliation."
-msgstr ""
-"La finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel> è dotata di "
-"una<emphasis> barra degli strumenti</emphasis> che facilita l'accesso ad "
-"alcune delle funzioni più comunemente utilizzate per la riconciliazione."
+#: C/gnucash-help.xml:3962(para)
+msgid "The <guilabel>Reconcile</guilabel> window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> to access quickly some common functions used with reconciliation."
+msgstr "La finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel> è dotata di una<emphasis> barra degli strumenti</emphasis> che facilita l&rsquo;accesso ad alcune delle funzioni più comunemente utilizzate per la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3965(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3966(title)
 msgid "<guilabel>Reconcile</guilabel> Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra di "
-"<guilabel>Riconciliazione</guilabel>"
+msgstr "<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4006(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4007(para)
 msgid "Open an Account transaction window."
 msgstr "Apre il registro del conto contenente la transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4014(para)
-msgid ""
-"This button is not active (grayed out) until the <guilabel>Difference</"
-"guilabel> value in the balance pane (lower right) is 0."
-msgstr ""
-"Questo pulsante non è attivato finché il valore della <guilabel>Differenza</"
-"guilabel> nel riquadro del saldo (in basso a destra) è 0."
+#: C/gnucash-help.xml:4015(para)
+msgid "This button is not active (grayed out) until the <guilabel>Difference</guilabel> value in the balance pane (lower right) is 0."
+msgstr "Questo pulsante non è attivato finché il valore della <guilabel>Differenza</guilabel> nel riquadro del saldo (in basso a destra) è 0."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4042(title)
+#: C/gnucash-help.xml:4043(title)
 msgid "Schedule Transaction Window"
 msgstr "Finestra della transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4043(para)
-msgid ""
-"To simplify navigation the following are the topics covered in this section; "
-"<xref linkend=\"tools-SX-menus\"/>, <xref linkend=\"tools-SX-toolbar\"/>, "
-"<xref linkend=\"sched-trans-win\"/>. <xref linkend=\"sched-editor\"/>,"
-msgstr ""
-"Per semplificarne la consultazione, si riporta l'elenco degli argomenti "
-"affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"tools-SX-menus\"/>, <xref "
-"linkend=\"tools-SX-toolbar\"/>, <xref linkend=\"sched-trans-win\"/>. <xref "
-"linkend=\"sched-editor\"/>,"
+#: C/gnucash-help.xml:4044(para)
+msgid "To simplify navigation the following are the topics covered in this section; <xref linkend=\"tools-SX-menus\"/>, <xref linkend=\"tools-SX-toolbar\"/>, <xref linkend=\"sched-trans-win\"/>. <xref linkend=\"sched-editor\"/>,"
+msgstr "Per semplificarne la consultazione, si riporta l&rsquo;elenco degli argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"tools-SX-menus\"/>, <xref linkend=\"tools-SX-toolbar\"/>, <xref linkend=\"sched-trans-win\"/>. <xref linkend=\"sched-editor\"/>,"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4050(para)
-msgid ""
-"The detailed explaination of \"Scheduling Transactions\" is described in "
-"<xref linkend=\"trans-sched\"/>."
-msgstr ""
-"La descrizione dettagliata di cosa si intende per \"transazione pianificata"
-"\", è fornita nella <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
+#: C/gnucash-help.xml:4051(para)
+msgid "The detailed explaination of scheduling transactions is described in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
+msgstr "La descrizione dettagliata di cosa si intende per transazione pianificata, è fornita in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4054(title)
+#: C/gnucash-help.xml:4055(title)
 msgid "Scheduled Transactions Main Display Window"
 msgstr "Finestra principale delle transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4056(para)
-msgid ""
-"This window is shown when <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transactions Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice> is selected from the <emphasis>Menubar</emphasis>. This will "
-"open a new tab window with the Scheduled Transactions displayed."
-msgstr ""
-"Questa finestra è mostrata quando si seleziona la voce "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
-"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
-"guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
-"aperta una finestra che visualizzerà la transazione pianificata."
+#: C/gnucash-help.xml:4057(para)
+msgid "This window is shown when <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transactions Editor</guimenuitem></menuchoice> is selected from the <emphasis>Menubar</emphasis>. This will open a new tab window with the Scheduled Transactions displayed."
+msgstr "Questa finestra è mostrata quando si seleziona la voce <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà aperta una finestra che visualizzerà la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4062(title)
+#: C/gnucash-help.xml:4063(title)
 msgid "Scheduled Transaction Main Window Components"
 msgstr "Componenti principali della finestra per le transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4065(title)
+#: C/gnucash-help.xml:4066(title)
 msgid "Components of the Schedule Transactions Window."
 msgstr "Componenti della finestra per le transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4080(para)
-msgid ""
-"Contains the Menus used in the Schedule Transactions Window. It provides the "
-"standard list of <emphasis>Menubar</emphasis> options and an additional "
-"option, <guilabel>Scheduled</guilabel>, which presents options; New, Edit or "
-"Delete. If no transaction is highlighted Edit and Delete will be \"grayed out"
-"\"."
-msgstr ""
-"Contiene il menu utilizzato nella finestra della transazioni pianificate. "
-"Fornisce la lista standard delle opzioni della <emphasis>barra del "
-"menu<emphasis> e in più la voce <guilabel>Pianifica</guilabel>, che contiene "
-"i comandi <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem>, <guimenuitem>Modifica</"
-"guimenuitem> e <guimenuitem>Cancella</guimenuitem>. Se non è selezionata "
-"alcuna transazione, le voci <guimenuitem>Modifica</guimenuitem> e "
-"<guimenuitem>Cancella</guimenuitem> non saranno selezionabili."
+#: C/gnucash-help.xml:4081(para)
+msgid "Contains the Menus used in the Schedule Transactions Window. It provides the standard list of <emphasis>Menubar</emphasis> options and an additional option, <guilabel>Scheduled</guilabel>, which presents options; New, Edit or Delete. If no transaction is highlighted Edit and Delete will be \"grayed out\"."
+msgstr "Contiene il menu utilizzato nella finestra della transazioni pianificate. Fornisce la lista standard delle opzioni della <emphasis>barra del menu<emphasis> e in più la voce <guilabel>Pianifica</guilabel>, che contiene i comandi <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem>, <guimenuitem>Modifica</guimenuitem> e <guimenuitem>Cancella</guimenuitem>. Se non è selezionata alcuna transazione, le voci <guimenuitem>Modifica</guimenuitem> e <guimenuitem>Cancella</guimenuitem> non saranno selezionabili."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4089(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4090(para)
 msgid "Contains buttons used to access Schedule Transitions tasks."
-msgstr ""
-"Contiene dei pulsanti utilizzabili per accedere alle operazioni relative "
-"alle transazioni pianificate."
+msgstr "Contiene dei pulsanti utilizzabili per accedere alle operazioni relative alle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4093(para) C/gnucash-help.xml:1048(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:4094(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1048(guilabel)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4095(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4096(para)
 msgid "Tabs to switch between open displays."
 msgstr "Permettono di muoversi tra le schermate aperte."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4099(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:4100(guilabel)
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4101(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Transactions</guilabel> pane contains a list of transactions "
-"scheduled and related characteristics."
-msgstr ""
-"Il riquadro <guilabel>Transazioni</guilabel> contiene un elenco di "
-"transazioni pianificate e delle relative caratteristiche."
+#: C/gnucash-help.xml:4102(para)
+msgid "The <guilabel>Transactions</guilabel> pane contains a list of transactions scheduled and related characteristics."
+msgstr "Il riquadro <guilabel>Transazioni</guilabel> contiene un elenco di transazioni pianificate e delle relative caratteristiche."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4106(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:4107(guilabel)
 msgid "Upcoming"
 msgstr "Prossime scadenze"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4108(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Upcoming</guilabel> pane contains a calendar of the next "
-"months In this calendar the days in which one or more transactions are "
-"scheduled, are highlighted with a circle."
-msgstr ""
-"Il riquadro delle <guilabel>Prossime scadenze</guilabel> contiene un "
-"calendario dei mesi successivi. In questo calendario sono evidenziati i "
-"giorni in cui sono pianificate una o più transazioni."
+#: C/gnucash-help.xml:4109(para)
+msgid "The <guilabel>Upcoming</guilabel> pane contains a calendar of the next months In this calendar the days in which one or more transactions are scheduled, are highlighted with a circle."
+msgstr "Il riquadro delle <guilabel>Prossime scadenze</guilabel> contiene un calendario dei mesi successivi. In questo calendario sono evidenziati i giorni in cui sono pianificate una o più transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4111(para)
-msgid ""
-"You could change the time interval displayed in the calendar by selecting a "
-"different period from the <guilabel>View:</guilabel> drop down list on the "
-"right."
-msgstr ""
-"È possibile modificare l'intervallo di date visualizzato nel calendario "
-"selezionando un periodo diverso dalla lista a comparsa <guilabel>Visualizza</"
-"guilabel> sulla destra."
+#: C/gnucash-help.xml:4112(para)
+msgid "You could change the time interval displayed in the calendar by selecting a different period from the <guilabel>View:</guilabel> drop down list on the right."
+msgstr "È possibile modificare l&rsquo;intervallo di date visualizzato nel calendario selezionando un periodo diverso dalla lista a comparsa <guilabel>Visualizza</guilabel> sulla destra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4114(para)
-msgid ""
-"Click on a date in the pane and the details about the scheduled transactions "
-"on this very date will be displayed."
-msgstr ""
-"Fare clic con il mouse nel riquadro e verranno visualizzati i dettagli "
-"relativi alle transazioni pianificate per la data selezionata."
+#: C/gnucash-help.xml:4115(para)
+msgid "Click on a date in the pane and the details about the scheduled transactions on this very date will be displayed."
+msgstr "Fare clic con il mouse nel riquadro e verranno visualizzati i dettagli relativi alle transazioni pianificate per la data selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4128(title)
+#: C/gnucash-help.xml:4129(title)
 msgid "<guimenu>Scheduled</guimenu> Menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Pianifica</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4130(para)
-msgid ""
-"The following table describe the <guimenu>Scheduled</guimenu> menu options "
-"available in the <emphasis>Menubar</emphasis> when you are in the "
-"<guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> window."
-msgstr ""
-"La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>Pianifica</"
-"guimenu> disponibile nella <emphasis>Barr del menu</emphasis> all'interno "
-"della finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>."
+#: C/gnucash-help.xml:4131(para)
+msgid "The following table describe the <guimenu>Scheduled</guimenu> menu options available in the <emphasis>Menubar</emphasis> when you are in the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> window."
+msgstr "La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>Pianifica</guimenu> disponibile nella <emphasis>Barr del menu</emphasis> all&rsquo;interno della finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4134(title)
-msgid ""
-"<guimenu>Scheduled</guimenu> Menu - Access to scheduled transaction editing "
-"operations."
-msgstr ""
-"Menu <guimenu>Pianifica</guimenu> - permette di accedere alle operazioni di "
-"modifica della transazione pianificata."
+#: C/gnucash-help.xml:4135(title)
+msgid "<guimenu>Scheduled</guimenu> Menu - Access to scheduled transaction editing operations."
+msgstr "Menu <guimenu>Pianifica</guimenu> - permette di accedere alle operazioni di modifica della transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4149(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4150(para)
 msgid "Add a new schedule transaction."
 msgstr "Aggiunge una nuova transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4170(title)
-msgid ""
-"<guilabel>Scheduled Transactions</guilabel><emphasis>Toolbar</emphasis> "
-"Buttons"
-msgstr ""
-"Pulsanti della <emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> per la finestra "
-"delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>"
+#: C/gnucash-help.xml:4171(title)
+msgid "<guilabel>Scheduled Transactions</guilabel><emphasis>Toolbar</emphasis> Buttons"
+msgstr "Pulsanti della <emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> per la finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4172(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> window has a "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common functions used "
-"with scheduling."
-msgstr ""
-"La finestra per le <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> presenta una "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> utile per accedere velocemente "
-"alle funzioni più comunemente utilizzate per la pianificazione."
+#: C/gnucash-help.xml:4173(para)
+msgid "The <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common functions used with scheduling."
+msgstr "La finestra per le <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> presenta una <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> utile per accedere velocemente alle funzioni più comunemente utilizzate per la pianificazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4176(title)
-msgid ""
-"<guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> Window <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra "
-"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>"
+#: C/gnucash-help.xml:4177(title)
+msgid "<guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4199(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4200(para)
 msgid "Save the current schedule of transactions."
 msgstr "Modifica la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4212(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4213(para)
 msgid "Close the <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> window."
 msgstr "Chiude la finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4218(para)
+#: C/gnucash-help.xml:4219(para)
 msgid "Add a new scheduled transaction."
 msgstr "Salva la pianificazione della transazione selezionata."
 
@@ -5145,48 +3741,20 @@
 msgstr "Impostare, modificare e lavorare con i conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:23(para)
-msgid ""
-"This section describes the process of setting up, editing and working with "
-"<application>GnuCash</application> Accounts. In <application>GnuCash</"
-"application> an Account is used as the basic tool to organize the recording "
-"of where money comes from and goes to. <application>GnuCash</application> "
-"also extends the concept of real world accounts such as a bank account or "
-"loan account to grouping income and expense accounts. This allows you to "
-"quickly see where you spent your money and what your major income and "
-"expenses are. <application>GnuCash</application> sets Account Types (as "
-"described in the next section) to help in organizing and grouping accounts. "
-"Account Types can be used to create a Chart of Accounts."
-msgstr ""
-"In questa sezione è descritto il processo di impostazione, modifica e "
-"funzionamento dei conti di <application>GnuCash</application>. In "
-"<application>GnuCash</application> un conto è uno strumento essenziale per "
-"organizzare la registrazione della provenienza e della destinazione del "
-"denaro. <application>GnuCash</application> estende inoltre il concetto di "
-"conto reale, quali il conto bancario o un conto di prestito, per abbracciare "
-"anche entrate e uscite. Questo permette di conoscere immediatamente dove il "
-"denaro è stato speso e a quanto ammontano entrate ed uscite. "
-"<application>GnuCash</application> imposta il tipo di conto (come descritto "
-"nella sezione seguente) per assistere nell'organizzazione e nel "
-"raggruppamento dei conti. I tipi di conti possono essere utilizzati per "
-"creare una struttura dei conti."
+msgid "This section describes the process of setting up, editing and working with <application>GnuCash</application> Accounts. In <application>GnuCash</application> an Account is used as the basic tool to organize the recording of where money comes from and goes to. <application>GnuCash</application> also extends the concept of real world accounts such as a bank account or loan account to grouping income and expense accounts. This allows you to quickly see where you spent your money and what your major income and expenses are. <application>GnuCash</application> sets Account Types (as described in the next section) to help in organizing and grouping accounts. Account Types can be used to create a Chart of Accounts."
+msgstr "In questa sezione è descritto il processo di impostazione, modifica e funzionamento dei conti di <application>&app;</application>. In <application>&app;</application> un conto è uno strumento essenziale per organizzare la registrazione della provenienza e della destinazione del denaro. <application>&app;</application> estende inoltre il concetto di conto reale, quali il conto bancario o un conto di prestito, per abbracciare anche entrate e uscite. Questo permette di conoscere immediatamente dove il denaro è stato speso e a quanto ammontano entrate ed uscite. <application>&app;</application> imposta il tipo di conto (come descritto nella sezione seguente) per assistere nell&rsquo;organizzazione e nel raggruppamento dei conti. I tipi di conti possono essere utilizzati per creare una struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:33(title)
 msgid "Types of <application>GnuCash</application> Accounts"
-msgstr "Tipi di conti in <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Tipi di conti in <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:35(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> supports a number of different account "
-"types. It is recommended to choose an appropriate account type based on the "
-"list of account types described below."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> supporta un certo numero di tipi di conti "
-"differenti. Si raccomanda di scegliere un tipo di conto appropriato "
-"basandosi sull'elenco riportato di seguito."
+msgid "<application>GnuCash</application> supports a number of different account types. It is recommended to choose an appropriate account type based on the list of account types described below."
+msgstr "<application>&app;</application> supporta un certo numero di tipi di conti differenti. Si raccomanda di scegliere un tipo di conto appropriato basandosi sull&rsquo;elenco riportato di seguito."
 
 #: C/gnucash-help.xml:40(title)
 msgid "Types of <application>GnuCash</application> Accounts."
-msgstr "Tipi di conti in <application>GnuCash</application>."
+msgstr "Tipi di conti in <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:44(para)
 msgid "Account Type"
@@ -5197,253 +3765,146 @@
 msgstr "Debiti correnti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:52(para)
-msgid ""
-"Accounts Payable are used by businesses to record amounts that must be paid. "
-"Example: The business has bought something, but the business has not paid "
-"the bill until later."
-msgstr ""
-"I conti per i debiti correnti sono utilizzati nella contabilità per le "
-"imprese allo scopo di registrare gli importi che devono essere pagati. "
-"Esempio: l'impresa ha comprato un bene, ma non ha pagato la ricevuta fino a "
-"ora."
+msgid "Accounts Payable are used by businesses to record amounts that must be paid. Example: The business has bought something, but the business has not paid the bill until later."
+msgstr "I conti per i debiti correnti sono utilizzati nella contabilità per le imprese allo scopo di registrare gli importi che devono essere pagati. Esempio: l&rsquo;impresa ha comprato un bene, ma non ha pagato la ricevuta fino a ora."
 
-#: C/gnucash-help.xml:55(para) C/gnucash-help.xml:65(para)
+#: C/gnucash-help.xml:55(para)
+#: C/gnucash-help.xml:65(para)
 msgid "Previous versions of this help defined A/P and A/R the other way round."
-msgstr ""
-"Le versioni precedenti di questo aiuto definivano D/C e C/C al contrario."
+msgstr "Le versioni precedenti di questo aiuto definivano D/C e C/C al contrario."
 
 #: C/gnucash-help.xml:61(para)
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Crediti correnti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:62(para)
-msgid ""
-"Accounts Receivable records amounts for which money has not yet been "
-"received. Example: A business has sold something and issued a bill, but the "
-"client has not payed until later."
-msgstr ""
-"I conti per i crediti correnti registrano gli importi per cui il denaro non "
-"è ancora stato ricevuto. Esempio: un'impresa ha venduto un bene ed ha emesso "
-"una fattura ma il cliente non ha pagato fino a ora."
+msgid "Accounts Receivable records amounts for which money has not yet been received. Example: A business has sold something and issued a bill, but the client has not payed until later."
+msgstr "I conti per i crediti correnti registrano gli importi per cui il denaro non è ancora stato ricevuto. Esempio: un&rsquo;impresa ha venduto un bene ed ha emesso una fattura ma il cliente non ha pagato fino a ora."
 
 #: C/gnucash-help.xml:71(para)
 msgid "Asset"
 msgstr "Attività"
 
 #: C/gnucash-help.xml:72(para)
-msgid ""
-"Asset accounts are used for tracking things that are of value and can be "
-"used or sold to pay debts. (Normally a placeholder account)"
-msgstr ""
-"I conti delle attività sono utilizzati per tenere traccia di ciò che ha un "
-"valore e può essere utilizzato o venduto per pagare dei debiti (normalmente "
-"è un conto segnaposto)."
+msgid "Asset accounts are used for tracking things that are of value and can be used or sold to pay debts. (Normally a placeholder account)"
+msgstr "I conti delle attività sono utilizzati per tenere traccia di ciò che ha un valore e può essere utilizzato o venduto per pagare dei debiti (normalmente è un conto segnaposto)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:78(para)
 msgid "Bank"
 msgstr "Banca"
 
 #: C/gnucash-help.xml:79(para)
-msgid ""
-"The Bank account type denotes savings or checking accounts held at a bank or "
-"other financial institution. Some of these accounts may bear interest. This "
-"is also the appropriate account type for check (debit) cards, which directly "
-"withdraw payments from a checking account."
-msgstr ""
-"I conti di questo tipo denotano i risparmi o il conto corrente accesi presso "
-"una banca o altra istituzione finanziaria. Alcuni di questi conti possono "
-"produrre interessi. Questa è anche la tipologia di conto appropriata per il "
-"libretto degli assegni il quale preleva direttamente da un conto corrente."
+msgid "The Bank account type denotes savings or checking accounts held at a bank or other financial institution. Some of these accounts may bear interest. This is also the appropriate account type for check (debit) cards, which directly withdraw payments from a checking account."
+msgstr "I conti di questo tipo denotano i risparmi o il conto corrente accesi presso una banca o altra istituzione finanziaria. Alcuni di questi conti possono produrre interessi. Questa è anche la tipologia di conto appropriata per il libretto degli assegni il quale preleva direttamente da un conto corrente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:86(para)
 msgid "Cash"
 msgstr "Liquidi"
 
 #: C/gnucash-help.xml:87(para)
-msgid ""
-"The Cash account type is used to denote the cash that you store in your "
-"wallet, shoe box, piggyback, or mattress."
-msgstr ""
-"Il conto liquidi è utilizzato per indicare il denaro tenuto nel portafoglio, "
-"nella scatola delle scarpe, nel salvadanaio o sotto al materasso."
+msgid "The Cash account type is used to denote the cash that you store in your wallet, shoe box, piggyback, or mattress."
+msgstr "Il conto liquidi è utilizzato per indicare il denaro tenuto nel portafoglio, nella scatola delle scarpe, nel salvadanaio o sotto al materasso."
 
 #: C/gnucash-help.xml:92(para)
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Carta di credito"
 
 #: C/gnucash-help.xml:93(para)
-msgid ""
-"The Credit Card account type is used to denote credit card accounts, both "
-"for cards that allow floating lines of credit (e.g. VISA, MasterCard, or "
-"Discover) and with cards that do not permit continuing balances (e.g. "
-"American Express)"
-msgstr ""
-"Il conto carta di credito è utilizzato per identificare i conti delle carte "
-"di credito. The Credit Card account type is used to denote credit card "
-"accounts, both for cards that allow floating lines of credit (e.g. VISA, "
-"MasterCard, or Discover) and with cards that do not permit continuing "
-"balances (e.g. American Express)"
+msgid "The Credit Card account type is used to denote credit card accounts, both for cards that allow floating lines of credit (e.g. VISA, MasterCard, or Discover) and with cards that do not permit continuing balances (e.g. American Express)"
+msgstr "Il conto carta di credito è utilizzato per identificare i conti delle carte di credito. The Credit Card account type is used to denote credit card accounts, both for cards that allow floating lines of credit (e.g. VISA, MasterCard, or Discover) and with cards that do not permit continuing balances (e.g. American Express)"
 
 #: C/gnucash-help.xml:100(para)
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
 #: C/gnucash-help.xml:101(para)
-msgid ""
-"Currency Accounts were used for trading currencies, but have been replaced "
-"by the Currency Transfer pane on the Transfer Funds Window (<xref linkend="
-"\"trans-win-enter\"/>)."
-msgstr ""
-"I conti della valuta erano utilizzati per scambiare le valute, ma sono stati "
-"sostituiti dal riquadro per il tarsferimento di valuta presente nella "
-"finestra di trasferimento fondi (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>)."
+msgid "Currency Accounts were used for trading currencies, but have been replaced by the Currency Transfer pane on the Transfer Funds Window (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>)."
+msgstr "I conti della valuta erano utilizzati per scambiare le valute, ma sono stati sostituiti dal riquadro per il tarsferimento di valuta presente nella finestra di trasferimento fondi (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:107(para)
 msgid "Equity"
 msgstr "Capitale"
 
 #: C/gnucash-help.xml:108(para)
-msgid ""
-"Equity accounts are used to store the opening balances when you first start "
-"using <application>GnuCash</application> or start a new accounting period."
-msgstr ""
-"I conti del capitale sono utilizzati per registrare i bilanci di apertura "
-"quando si utilizza <application>GnuCash</application> per la prima volta o "
-"quando si inizia un nuovo periodo contabile."
+msgid "Equity accounts are used to store the opening balances when you first start using <application>GnuCash</application> or start a new accounting period."
+msgstr "I conti del capitale sono utilizzati per registrare i bilanci di apertura quando si utilizza <application>&app;</application> per la prima volta o quando si inizia un nuovo periodo contabile."
 
 #: C/gnucash-help.xml:113(para)
 msgid "Expense"
 msgstr "Uscite"
 
 #: C/gnucash-help.xml:114(para)
-msgid ""
-"Any expense such as food, clothing, taxes, etc. This type is called a "
-"category in Quicken."
-msgstr ""
-"Qualsiasi spesa come il cibo, l'abbigliamento, le tasse ecc... Questa "
-"tipologia di conto è identificata come una categoria in Quicken."
+msgid "Any expense such as food, clothing, taxes, etc. This type is called a category in Quicken."
+msgstr "Qualsiasi spesa come il cibo, l&rsquo;abbigliamento, le tasse ecc... Questa tipologia di conto è identificata come una categoria in Quicken."
 
 #: C/gnucash-help.xml:119(para)
 msgid "Income"
 msgstr "Entrate"
 
 #: C/gnucash-help.xml:120(para)
-msgid ""
-"Any income received from sources such as salary, interest, dividends, etc. "
-"This type is called a category in Quicken."
-msgstr ""
-"Qualsiasi entrata ricevuta da fonti quali stipendio, interessi, dividendi "
-"ecc... Questa tipologia di conti è indicata come una categoria in Quicken."
+msgid "Any income received from sources such as salary, interest, dividends, etc. This type is called a category in Quicken."
+msgstr "Qualsiasi entrata ricevuta da fonti quali stipendio, interessi, dividendi ecc... Questa tipologia di conti è indicata come una categoria in Quicken."
 
 #: C/gnucash-help.xml:125(para)
 msgid "Liability"
 msgstr "Passività"
 
 #: C/gnucash-help.xml:126(para)
-msgid ""
-"Liability accounts are used for tracking debts or financial obligations. "
-"(Normally a placeholder account)"
-msgstr ""
-"I conti di passività sono utilizzati per registrare i debiti o le "
-"obbligazioni finanziarie. (Normalmente è un conto segnaposto)."
+msgid "Liability accounts are used for tracking debts or financial obligations. (Normally a placeholder account)"
+msgstr "I conti di passività sono utilizzati per registrare i debiti o le obbligazioni finanziarie. (Normalmente è un conto segnaposto)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:131(para)
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fondo comune"
 
 #: C/gnucash-help.xml:132(para)
-msgid ""
-"A professionally managed portfolio of stocks and bonds or other investments "
-"divided up into shares."
-msgstr ""
-"Un portafoglio di azioni e bond gestiti da professionisti o altri "
-"investimenti comunque divisi in quote."
+msgid "A professionally managed portfolio of stocks and bonds or other investments divided up into shares."
+msgstr "Un portafoglio di azioni e bond gestiti da professionisti o altri investimenti comunque divisi in quote."
 
-#: C/gnucash-help.xml:137(para) C/gnucash-help.xml:174(para)
+#: C/gnucash-help.xml:137(para)
+#: C/gnucash-help.xml:174(para)
 msgid "Stock"
 msgstr "Azioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:138(para)
-msgid ""
-"A share of ownership in a corporation, which entitles its owner to all the "
-"risks and rewards that go with it."
-msgstr ""
-"Una condivisione di proprietà in una corporazione, che impegna il "
-"proprietario a tutti i rischi e premi che questo comporta."
+msgid "A share of ownership in a corporation, which entitles its owner to all the risks and rewards that go with it."
+msgstr "Una condivisione di proprietà in una corporazione, che impegna il proprietario a tutti i rischi e premi che questo comporta."
 
 #: C/gnucash-help.xml:145(para)
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">New Account Hierarchy Setup</emphasis> assistant "
-"described in the first section of this help is a convenient way of setting "
-"up a set of accounts to use as a framework of account types."
-msgstr ""
-"L'assistente per la <emphasis role=\"bold\">Creazione di una nuova struttura "
-"conti</emphasis> descritto nella prima sezione di questo documento, è un "
-"modo pratico per impostare un gruppo di conti da utilizzare come ossatura "
-"dei tipi di conti."
+msgid "The <emphasis role=\"bold\">New Account Hierarchy Setup</emphasis> assistant described in the first section of this help is a convenient way of setting up a set of accounts to use as a framework of account types."
+msgstr "L&rsquo;assistente per la <emphasis role=\"bold\">Creazione di una nuova struttura conti</emphasis> descritto nella prima sezione di questo documento, è un modo pratico per impostare un gruppo di conti da utilizzare come ossatura dei tipi di conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:149(para)
-msgid ""
-"When new accounts are created the available choices of account types are "
-"grayed out according to what type the parent account is. The following list "
-"contains the possible choices."
-msgstr ""
-"Quando vengono creati dei nuovi conti, le scelte disponibili dei tipi di "
-"conti vengono colorate in grigio in accordo con il tipo di conto padre. La "
-"lista seguente elenca le scelte possibili."
+msgid "When new accounts are created the available choices of account types are grayed out according to what type the parent account is. The following list contains the possible choices."
+msgstr "Quando vengono creati dei nuovi conti, le scelte disponibili dei tipi di conti vengono colorate in grigio in accordo con il tipo di conto padre. La lista seguente elenca le scelte possibili."
 
 #: C/gnucash-help.xml:154(para)
-msgid ""
-"Accounts Payable: All accounts except Equity, Expense and Income can be "
-"child accounts."
-msgstr ""
-"Debiti correnti: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate "
-"possono essere conti figli."
+msgid "Accounts Payable: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Debiti correnti: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:158(para)
-msgid ""
-"Accounts Receivable: All accounts except Equity, Expense and Income can be "
-"child accounts."
-msgstr ""
-"Crediti correnti: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate "
-"possono essere conti figli."
+msgid "Accounts Receivable: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Crediti correnti: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:162(para)
-msgid ""
-"Asset: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
-msgstr ""
-"Patrimonio: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono "
-"essere conti figli."
+msgid "Asset: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Patrimonio: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:166(para)
-msgid ""
-"Bank: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
-msgstr ""
-"Banca: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono "
-"essere conti figli."
+msgid "Bank: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Banca: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:170(para)
-msgid ""
-"Cash: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
-msgstr ""
-"Liquidi: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono "
-"essere conti figli."
+msgid "Cash: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Liquidi: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:174(para)
-msgid ""
-"Credit Card: All accounts except Equity, Expense and Income can be child "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Carta di credito: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate "
-"possono essere conti figli."
+msgid "Credit Card: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Carta di credito: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:178(para)
-msgid ""
-"Currency: All accounts except Equity, Expense and Income can be child "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Valuta: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono "
-"essere conti figli."
+msgid "Currency: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Valuta: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:182(para)
 msgid "Equity: Only Equity accounts can be child accounts."
@@ -5458,156 +3919,68 @@
 msgstr "Entrate: solo i conti di uscite o entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:194(para)
-msgid ""
-"Liability: All accounts except Equity, Expense and Income can be child "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Passività: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono "
-"essere conti figli."
+msgid "Liability: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Passività: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:198(para)
-msgid ""
-"Mutual Fund: All accounts except Equity, Expense and Income can be child "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Fondi comuni: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate "
-"possono essere conti figli."
+msgid "Mutual Fund: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Fondi comuni: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:202(para)
-msgid ""
-"Stock: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
-msgstr ""
-"Azioni: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono "
-"essere conti figli."
+msgid "Stock: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
+msgstr "Azioni: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:210(title)
 msgid "Creating a Chart of Accounts"
 msgstr "Creare una struttura di conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:212(para)
-msgid ""
-"The Chart of Accounts is like a table of contents for your finances. The "
-"best way to conceptualize a chart of accounts is as a tree. The main "
-"branches represent entire categories or groups, while the leaves of the tree "
-"denote individual bank accounts or expense categories. When a summary report "
-"is requested, typically only the main branches are shown in the report, "
-"rather than the individual accounts. For example, a chart of accounts might "
-"look like the following:"
-msgstr ""
-"La struttura dei conti è come una indice delle proprie finanze. Il miglior "
-"modo per concettualizzare una struttura dei conti è di pensarla come un "
-"albero. I rami principali rappresentano intere categorie o gruppi, mentre le "
-"foglie dell'albero rappresentano conti bancari o categorie di uscite. Quando "
-"viene richiesto un resoconto sommario, tipicamente solo i rami principali "
-"vengono riportati, invece che i conti individualmente. Per esempio, una "
-"struttura di conti potrebbe assomigliare alla seguente:"
+msgid "The Chart of Accounts is like a table of contents for your finances. The best way to conceptualize a chart of accounts is as a tree. The main branches represent entire categories or groups, while the leaves of the tree denote individual bank accounts or expense categories. When a summary report is requested, typically only the main branches are shown in the report, rather than the individual accounts. For example, a chart of accounts might look like the following:"
+msgstr "La struttura dei conti è come una indice delle proprie finanze. Il miglior modo per concettualizzare una struttura dei conti è di pensarla come un albero. I rami principali rappresentano intere categorie o gruppi, mentre le foglie dell&rsquo;albero rappresentano conti bancari o categorie di uscite. Quando viene richiesto un resoconto sommario, tipicamente solo i rami principali vengono riportati, invece che i conti individualmente. Per esempio, una struttura di conti potrebbe assomigliare alla seguente:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:2(literal)
-msgid ""
-"300 Expenses | +--310 Living Expenses | | | +--311 Beer | | | +--312 Cable | "
-"+--320 Business Expenses | | | +--321 8-inch Floppies | | | +--322 Blue Ray "
-"RW DVDs | | : :"
-msgstr ""
-"300 Uscite | +--310 Bollette | | | +--311 Birra | | | +--312 Abbonamento TV "
-"| +--320 Uscite di lavoro | | | +--321 Dichetti | | | +--322 Dischi Blue Ray "
-"| | : :"
+msgid "300 Expenses | +--310 Living Expenses | | | +--311 Beer | | | +--312 Cable | +--320 Business Expenses | | | +--321 8-inch Floppies | | | +--322 Blue Ray RW DVDs | | : :"
+msgstr "300 Uscite | +--310 Bollette | | | +--311 Birra | | | +--312 Abbonamento TV | +--320 Uscite di lavoro | | | +--321 Dichetti | | | +--322 Dischi Blue Ray | | : :"
 
 #: C/gnucash-help.xml:222(title)
 msgid "Accounts codes"
 msgstr "Codici dei conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:223(para)
-msgid ""
-"Note that accounts not only have names; they may have codes, to order the "
-"accounts. When a report is generated, the sort order is determined by the "
-"numbering. It’s customary to have the leaf accounts end in non-zero digits, "
-"while parent nodes have increasing numbers of zeros."
-msgstr ""
-"I conti non hanno solo dei nomi; possono avere anche dei codici, per essere "
-"ordinati. Quando viene generato un resoconto, l'ordinamento è determinato "
-"dalla numerazione. E' consuetudine che i numeri dei sottoconti non terminino "
-"con zero, mentre i conti padre abbiano numeri crescenti dallo zero."
+msgid "Note that accounts not only have names; they may have codes, to order the accounts. When a report is generated, the sort order is determined by the numbering. It’s customary to have the leaf accounts end in non-zero digits, while parent nodes have increasing numbers of zeros."
+msgstr "I conti non hanno solo dei nomi; possono avere anche dei codici, per essere ordinati. Quando viene generato un resoconto, l&rsquo;ordinamento è determinato dalla numerazione. È consuetudine che i numeri dei sottoconti non terminino con zero, mentre i conti padre abbiano numeri crescenti dallo zero."
 
 #: C/gnucash-help.xml:230(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> does not prevent duplicate numbering, "
-"although we would encourage you to avoid this. Account codes are treated as "
-"numbers in base-36, thus, if you run out of numbers, you can use the "
-"letters, a through z."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> non impedisce che vengano utilizzati dei "
-"numeri duplicati, comunque se ne scoraggia l'utilizzo. I codici dei conti "
-"sono trattati come numeri in base 36, quindi, se si terminano i numeri, è "
-"possibile utilizzare le lettere dalla \"a\" alla \"z\"."
+msgid "<application>GnuCash</application> does not prevent duplicate numbering, although we would encourage you to avoid this. Account codes are treated as numbers in base-36, thus, if you run out of numbers, you can use the letters, a through z."
+msgstr "<application>&app;</application> non impedisce che vengano utilizzati dei numeri duplicati, comunque se ne scoraggia l&rsquo;utilizzo. I codici dei conti sono trattati come numeri in base 36, quindi, se si terminano i numeri, è possibile utilizzare le lettere dalla <emphasis>a</emphasis> alla <emphasis>z</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:238(title)
 msgid "Editing a Chart of Accounts"
 msgstr "Modificare una struttura dei conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:240(para)
-msgid ""
-"Editing the Chart of Accounts is done within the <guilabel>Parent Account</"
-"guilabel> pane of the <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog. It is "
-"possible to move an account to any part of the Chart of Account. It is "
-"recommended to keep accounts generally under the related types of accounts "
-"as described in <xref linkend=\"acct-types\"/>. This helps to preserve the "
-"Chart of Accounts structure."
-msgstr ""
-"Le modifiche alla struttura dei conti possono essere effettuate direttamente "
-"dal riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel> presente nella finestra di "
-"<guilabel>Modifica conto</guilabel>. E' possibile spostare un conto in "
-"qualsiasi parte della struttura. Si raccomanda comunque di mantenere i conti "
-"raggruppati a seconda del tipo come descritto in <xref linkend=\"acct-types"
-"\"/>; questo aiuta a preservare lo schema della struttura dei conti.."
+msgid "Editing the Chart of Accounts is done within the <guilabel>Parent Account</guilabel> pane of the <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog. It is possible to move an account to any part of the Chart of Account. It is recommended to keep accounts generally under the related types of accounts as described in <xref linkend=\"acct-types\"/>. This helps to preserve the Chart of Accounts structure."
+msgstr "Le modifiche alla struttura dei conti possono essere effettuate direttamente dal riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel> presente nella finestra di <guilabel>Modifica conto</guilabel>. È possibile spostare un conto in qualsiasi parte della struttura. Si raccomanda comunque di mantenere i conti raggruppati a seconda del tipo come descritto in <xref linkend=\"acct-types\"/>; questo aiuta a preservare lo schema della struttura dei conti.."
 
 #: C/gnucash-help.xml:246(para)
-msgid ""
-"To move the selected account to a different parent account just select the "
-"account in the <guilabel>Parent Account</guilabel> pane. If <guilabel>New "
-"top level account</guilabel> is selected then the account will be moved to "
-"the top level."
-msgstr ""
-"Per spostare il conto selezionato in un differente conto padre è sufficiente "
-"selezionare il conto nel riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel>. Se "
-"viene selezionato <guilabel>Nuovo conto di livello principale</guilabel> "
-"allora il conto verrà spostato al livello principale."
+msgid "To move the selected account to a different parent account just select the account in the <guilabel>Parent Account</guilabel> pane. If <guilabel>New top level account</guilabel> is selected then the account will be moved to the top level."
+msgstr "Per spostare il conto selezionato in un differente conto padre è sufficiente selezionare il conto nel riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel>. Se viene selezionato <guilabel>Nuovo conto di livello principale</guilabel> allora il conto verrà spostato al livello principale."
 
 #: C/gnucash-help.xml:252(title)
 msgid "Creating a New Account"
 msgstr "Creare un nuovo conto"
 
 #: C/gnucash-help.xml:254(para)
-msgid ""
-"To create a new account go to <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice> or click the "
-"<guibutton>New</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon in the Account "
-"Tree Window. The <guilabel>New Account</guilabel> dialog will be opened."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo conto selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> o fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> della <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis> quando è visualizzata la finestra della struttura dei "
-"conti. Verrà aperta la finestra per la creazione di un <guilabel>Nuovo "
-"conto</guilabel>."
+msgid "To create a new account go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice> or click the <guibutton>New</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon in the Account Tree Window. The <guilabel>New Account</guilabel> dialog will be opened."
+msgstr "Per creare un nuovo conto selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> o fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> quando è visualizzata la finestra della struttura dei conti. Verrà aperta la finestra per la creazione di un <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:258(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>New Account</guilabel> properties dialog consists of two tabs, "
-"the <guilabel>General</guilabel> tab and the <guilabel>Opening Balance</"
-"guilabel> tab."
-msgstr ""
-"La finestre di dialogo delle proprietà per un <guilabel>Nuovo conto</"
-"guilabel> consta di due schede, quella delle preferenze <guilabel>Generali</"
-"guilabel> e quella del <guilabel>Bilancio d'apertura</guilabel>. "
+msgid "The <guilabel>New Account</guilabel> properties dialog consists of two tabs, the <guilabel>General</guilabel> tab and the <guilabel>Opening Balance</guilabel> tab."
+msgstr "La finestre di dialogo delle proprietà per un <guilabel>Nuovo conto</guilabel> consta di due schede, quella delle preferenze <guilabel>Generali</guilabel> e quella del <guilabel>Bilancio d&rsquo;apertura</guilabel>. "
 
 #: C/gnucash-help.xml:261(para)
-msgid ""
-"Creating a New Account involves planning in advance several details that are "
-"used in the <guilabel>New Account</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Creare un nuovo conto richiede la pianificazione di alcuni dettagli che "
-"dovranno essere inseriti nella finestra di dialogo per il <guilabel>nuovo "
-"conto</guilabel>."
+msgid "Creating a New Account involves planning in advance several details that are used in the <guilabel>New Account</guilabel> dialog."
+msgstr "Creare un nuovo conto richiede la pianificazione di alcuni dettagli che dovranno essere inseriti nella finestra di dialogo per il <guilabel>nuovo conto</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:266(para)
 msgid "What type of account is needed."
@@ -5623,11 +3996,11 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:278(para)
 msgid "If there is a Commodity (security/currency) needed for the account."
-msgstr "Se c'è la necessità di una commodity (titolo/valuta) per il conto."
+msgstr "Se c&rsquo;è la necessità di una commodity (titolo/valuta) per il conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:282(para)
 msgid "If on-line updating of the commodity price is needed."
-msgstr "Se si ha bisogno dell'aggiornamento online del prezzo della commodity."
+msgstr "Se si ha bisogno dell&rsquo;aggiornamento online del prezzo della commodity."
 
 #: C/gnucash-help.xml:286(para)
 msgid "These details are described below."
@@ -5638,587 +4011,208 @@
 msgstr "Scheda delle informazioni generali"
 
 #: C/gnucash-help.xml:291(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to access the basic information "
-"about the account. It provides a way of connecting the account to stock "
-"information if it is one of the currency, mutual fund or stock account "
-"types. It can also be flagged as a <link linkend=\"accts-placeholder"
-"\">Placeholder</link> account. It displays if it is flagged as a "
-"<guilabel>Tax Related</guilabel> account (which is set through the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> dialog)."
-msgstr ""
-"La scheda <guilabel>Generali</guilabel> permette l'accesso alle informazioni "
-"di base del conto. Fornisce un modo di collegare il conto alle informazioni "
-"sulle azioni se si tratta di un tipo di conto per la valuta, per i fondi "
-"comuni o per le azioni. Qui, il conto può anche essere marcato come <link "
-"linkend=\"accts-placeholder\">segnaposto</link>; viene inoltre mostrato se "
-"il conto è identificato come <guilabel>relativo alle tasse</guilabel> (che è "
-"configurato attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgid "The <guilabel>General</guilabel> tab is used to access the basic information about the account. It provides a way of connecting the account to stock information if it is one of the currency, mutual fund or stock account types. It can also be flagged as a <link linkend=\"accts-placeholder\">Placeholder</link> account. It displays if it is flagged as a <guilabel>Tax Related</guilabel> account (which is set through the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> dialog)."
+msgstr "La scheda <guilabel>Generali</guilabel> permette l&rsquo;accesso alle informazioni di base del conto. Fornisce un modo di collegare il conto alle informazioni sulle azioni se si tratta di un tipo di conto per la valuta, per i fondi comuni o per le azioni. Qui, il conto può anche essere marcato come <link linkend=\"accts-placeholder\">segnaposto</link>; viene inoltre mostrato se il conto è identificato come <guilabel>relativo alle tasse</guilabel> (che è configurato attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:299(para)
-msgid ""
-"There are seven fields in the <guilabel>Identification</guilabel> section of "
-"this tab."
-msgstr ""
-"Sono presenti sette riquadri nella sezione <guilabel>Identificazione</"
-"guilabel> di questa scheda."
+msgid "There are seven fields in the <guilabel>Identification</guilabel> section of this tab."
+msgstr "Sono presenti sette riquadri nella sezione <guilabel>Identificazione</guilabel> di questa scheda."
 
 #: C/gnucash-help.xml:303(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Account Name:</guilabel> The name for the account such as First "
-"Bank Checking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nome conto:</guilabel> il nome per il conto (ad esempio Conto "
-"Corrente Banca)."
+msgid "<guilabel>Account Name:</guilabel> The name for the account such as First Bank Checking."
+msgstr "<guilabel>Nome conto:</guilabel> il nome per il conto (ad esempio Conto Corrente Banca)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Account Code:</guilabel> The optional number code as described in "
-"<xref linkend=\"accts-code\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Codice conto:</guilabel> un codice del conto opzionale come "
-"descritto in <xref linkend=\"accts-code\"/>."
+msgid "<guilabel>Account Code:</guilabel> The optional number code as described in <xref linkend=\"accts-code\"/>."
+msgstr "<guilabel>Codice conto:</guilabel> un codice del conto opzionale come descritto in <xref linkend=\"accts-code\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:312(para)
 msgid "<guilabel>Description:</guilabel> Optional description for the account."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione:</guilabel> una descrizione opzionale per il conto."
+msgstr "<guilabel>Descrizione:</guilabel> una descrizione opzionale per il conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:316(guilabel)
 msgid "Security/Currency:"
 msgstr "Titolo/valuta:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:318(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Type</guilabel> field in the <guilabel>Select Security</"
-"guilabel> is determined by the selection of <guilabel>Account Type</"
-"guilabel> panel in the <guilabel>New Account</guilabel> screen."
-msgstr ""
-"Il campo <guilabel>Tipo</guilabel> alla voce <guilabel>Seleziona titolo</"
-"guilabel> dipende dalla selezione fatta nel pannello <guilabel>Tipo di "
-"conto</guilabel> nella schermata <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
+msgid "The <guilabel>Type</guilabel> field in the <guilabel>Select Security</guilabel> is determined by the selection of <guilabel>Account Type</guilabel> panel in the <guilabel>New Account</guilabel> screen."
+msgstr "Il campo <guilabel>Tipo</guilabel> alla voce <guilabel>Seleziona titolo</guilabel> dipende dalla selezione fatta nel pannello <guilabel>Tipo di conto</guilabel> nella schermata <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:323(para)
-msgid ""
-"For accounts other than <emphasis>Stock</emphasis> or <emphasis>Mutual Fund</"
-"emphasis> this should be the default currency, USD (US Dollar) or your local "
-"currency symbol. If this account is for a foreign currency then use the "
-"<guibutton>Select...</guibutton> button to choose a different currency from "
-"the currencies pull-down list."
-msgstr ""
-"Per i conti diversi da <emphasis>Azioni</emphasis> e <emphasis>Fondi comuni</"
-"emphasis> questa dovrebbe essere la valuta predefinita cioè EUR (Euro) o il "
-"simbolo della propria valuta locale. Se questo conto è per una valuta "
-"estera, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per "
-"scegliere una valuta differente dalla lista a comparsa delle valute."
+msgid "For accounts other than <emphasis>Stock</emphasis> or <emphasis>Mutual Fund</emphasis> this should be the default currency, USD (US Dollar) or your local currency symbol. If this account is for a foreign currency then use the <guibutton>Select...</guibutton> button to choose a different currency from the currencies pull-down list."
+msgstr "Per i conti diversi da <emphasis>Azioni</emphasis> e <emphasis>Fondi comuni</emphasis> questa dovrebbe essere la valuta predefinita cioè EUR (Euro) o il simbolo della propria valuta locale. Se questo conto è per una valuta estera, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per scegliere una valuta differente dalla lista a comparsa delle valute."
 
 #: C/gnucash-help.xml:330(para)
-msgid ""
-"For Accounts containing a <emphasis>Stock</emphasis> and <emphasis>Mutual "
-"Fund</emphasis>; first select <guilabel>stock</guilabel> or <guilabel>mutual "
-"fund</guilabel> in the <guilabel>Account Type</guilabel> panel, then the "
-"<guilabel>Parent Account</guilabel>, then use the <guibutton>Select...</"
-"guibutton> button, to choose the <guilabel>Type</guilabel> (usually the "
-"exchange the security is traded on) and security from the <guilabel>Select "
-"Security</guilabel> window."
-msgstr ""
-"Per i conti contenenti azioni e fondi comuni; selezionare dapprima "
-"<guilabel>Azioni</guilabel> o <guilabel>Fondi comuni</guilabel> nel riquadro "
-"del <guilabel>Tipo di conto</guilabel>, poi il <guilabel>Conto padre</"
-"guilabel>, infine usare il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>, per "
-"scegliere il <guilabel>Tipo</guilabel> (normalmente il mercato dove il "
-"titolo viene scambiato) e il <guilabel>Titolo</guilabel> dalla finestra di "
-"<guilabel>Scelta del titolo</guilabel>."
+msgid "For Accounts containing a <emphasis>Stock</emphasis> and <emphasis>Mutual Fund</emphasis>; first select <guilabel>stock</guilabel> or <guilabel>mutual fund</guilabel> in the <guilabel>Account Type</guilabel> panel, then the <guilabel>Parent Account</guilabel>, then use the <guibutton>Select...</guibutton> button, to choose the <guilabel>Type</guilabel> (usually the exchange the security is traded on) and security from the <guilabel>Select Security</guilabel> window."
+msgstr "Per i conti contenenti azioni e fondi comuni; selezionare dapprima <guilabel>Azioni</guilabel> o <guilabel>Fondi comuni</guilabel> nel riquadro del <guilabel>Tipo di conto</guilabel>, poi il <guilabel>Conto padre</guilabel>, infine usare il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>, per scegliere il <guilabel>Tipo</guilabel> (normalmente il mercato dove il titolo viene scambiato) e il <guilabel>Titolo</guilabel> dalla finestra di <guilabel>Scelta del titolo</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:336(para)
-msgid ""
-"If the required security/fund is not on the list, and you have the correct "
-"<guilabel>Type</guilabel> you will need to create the security/fund. To "
-"create a commodity for mutual fund and stock accounts select the "
-"<guibutton>New...</guibutton> button in the <guilabel>Select Security</"
-"guilabel> screen, to bring up the <guilabel>New Security:</guilabel> screen. "
-"The options are described in detail in the Security Editor <xref linkend="
-"\"tool-security-edit\"/> section. Fill in a <guilabel>name</guilabel>, "
-"<guilabel>symbol</guilabel> and <guilabel>type</guilabel> and "
-"<guibutton>Close</guibutton> to create the security. After the security is "
-"created select the <guilabel>Type:</guilabel> (usually the exchange the "
-"security is traded on) and the name in the <guilabel>Currency/security:</"
-"guilabel> drop down list and <guibutton>Close</guibutton> the screen."
-msgstr ""
-"Se il titolo o il fondo di cui si ha bisogno non compare nell'elenco ma se "
-"ne conosce il <guilabel>Tipo</guilabel>, è possibile creare il titolo o il "
-"fondo. Per creare una commodity per i fondi comuni e per le azioni, "
-"selezionare <guibutton>Nuovo...</guibutton>, nella schermata di "
-"<guilabel>Scelta del titolo</guilabel>, per aprire la schermata del "
-"<guilabel>Nuovo titolo:</guilabel>. Le opzioni presenti sono descritte in "
-"<xref linkend=\"tool-security-edit\"/>. Inserire un <guilabel>Nome</"
-"guilabel>, il <guilabel>simbolo</guilabel>, selezionare il <guilabel>Tipo</"
-"guilabel> e infine premere il pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
-"creare il titolo. Dopo che il titolo è stato creato, selezionare il "
-"<guilabel>Tipo:</guilabel> (normalmente la borsa dove il titolo viene "
-"scambiato) e il nome nella lista a comparsa <guilabel>Valuta/titolo:</"
-"guilabel> e premere <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra."
+msgid "If the required security/fund is not on the list, and you have the correct <guilabel>Type</guilabel> you will need to create the security/fund. To create a commodity for mutual fund and stock accounts select the <guibutton>New...</guibutton> button in the <guilabel>Select Security</guilabel> screen, to bring up the <guilabel>New Security:</guilabel> screen. The options are described in detail in the Security Editor <xref linkend=\"tool-security-edit\"/> section. Fill in a <guilabel>name</guilabel>, <guilabel>symbol</guilabel> and <guilabel>type</guilabel> and <guibutton>Close</guibutton> to create the security. After the security is created select the <guilabel>Type:</guilabel> (usually the exchange the security is traded on) and the name in the <guilabel>Currency/security:</guilabel> drop down list and <guibutton>Close</guibutton> the screen."
+msgstr "Se il titolo o il fondo di cui si ha bisogno non compare nell&rsquo;elenco ma se ne conosce il <guilabel>Tipo</guilabel>, è possibile creare il titolo o il fondo. Per creare una commodity per i fondi comuni e per le azioni, selezionare <guibutton>Nuovo...</guibutton>, nella schermata di <guilabel>Scelta del titolo</guilabel>, per aprire la schermata del <guilabel>Nuovo titolo:</guilabel>. Le opzioni presenti sono descritte in <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>. Inserire un <guilabel>Nome</guilabel>, il <guilabel>simbolo</guilabel>, selezionare il <guilabel>Tipo</guilabel> e infine premere il pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per creare il titolo. Dopo che il titolo è stato creato, selezionare il <guilabel>Tipo:</guilabel> (normalmente la borsa dove il titolo viene scambiato) e il nome nella lista a comparsa <guilabel>Valuta/titolo:</guilabel> e premere <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:353(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Smallest Fraction:</guilabel> The smallest fraction that will be "
-"tracked."
-msgstr ""
-"<guilabel>Frazione minima:</guilabel> la frazione minima che verrà "
-"registrata."
+msgid "<guilabel>Smallest Fraction:</guilabel> The smallest fraction that will be tracked."
+msgstr "<guilabel>Frazione minima:</guilabel> la frazione minima che verrà registrata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:357(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Account Color:</guilabel> The color to assign to the account’s "
-"register tab. Click on the color button to open the <guilabel>Pick a Color</"
-"guilabel> screen. To reset the account color click the <guibutton>Default</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore del conto:</guilabel> il colore da assegnare alla scheda "
-"del registro relativo a questo conto. Fare clic sul pulsante del colore per "
-"aprire la schermata di <guilabel>Selezione del colore</guilabel>. Per "
-"ripristinare il colore del conto fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Predefinito</guibutton>."
+msgid "<guilabel>Account Color:</guilabel> The color to assign to the account’s register tab. Click on the color button to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> screen. To reset the account color click the <guibutton>Default</guibutton> button."
+msgstr "<guilabel>Colore del conto:</guilabel> il colore da assegnare alla scheda del registro relativo a questo conto. Fare clic sul pulsante del colore per aprire la schermata di <guilabel>Selezione del colore</guilabel>. Per ripristinare il colore del conto fare clic sul pulsante <guibutton>Predefinito</guibutton>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:363(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Notes:</guilabel> Free form text box. This is used for any "
-"additional notes about the account."
-msgstr ""
-"<guilabel>Note:</guilabel> riquadro per inserire del testo liberamente; è "
-"utilizzato per qualsiasi nota aggiuntiva relativa al conto."
+msgid "<guilabel>Notes:</guilabel> Free form text box. This is used for any additional notes about the account."
+msgstr "<guilabel>Note:</guilabel> riquadro per inserire del testo liberamente; è utilizzato per qualsiasi nota aggiuntiva relativa al conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:368(para)
-msgid ""
-"Below the panes are check-boxes: one to show if the account is <guilabel>Tax "
-"Related</guilabel> (which is set through the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> dialog), "
-"and two to mark the account as a <guilabel>Placeholder</guilabel>, and/or a "
-"<guilabel>Hidden</guilabel> account."
-msgstr ""
-"Sotto a questi riqaudri, sono presenti delle opzioni: una indica se il conto "
-"è <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> (impostabile tramite il menu "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni tasse</"
-"guimenuitem></menuchoice>), mentre le altre due permettono di marcare il "
-"conto come <guilabel>Segnaposto</guilabel> e <guilabel>Nascosto</guilabel>."
+msgid "Below the panes are check-boxes: one to show if the account is <guilabel>Tax Related</guilabel> (which is set through the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> dialog), and two to mark the account as a <guilabel>Placeholder</guilabel>, and/or a <guilabel>Hidden</guilabel> account."
+msgstr "Sotto a questi riqaudri, sono presenti delle opzioni: una indica se il conto è <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> (impostabile tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni tasse</guimenuitem></menuchoice>), mentre le altre due permettono di marcare il conto come <guilabel>Segnaposto</guilabel> e <guilabel>Nascosto</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:374(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Tax Related</guilabel> check-box means that this account has "
-"been flagged to be included in the Tax Schedule Report. This flag is only "
-"displayed on the <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog and is set in the "
-"<guilabel>Income Tax Information</guilabel> dialog "
-"(<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</"
-"guimenuitem></menuchoice>). See the Tax Schedule Report and <acronym>TXF</"
-"acronym> Export section in Reports Chapter (<xref linkend=\"report-general\"/"
-">)."
-msgstr ""
-"L'opzione <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> permette di marcare il "
-"conto per essere incluso nelle esportazioni relative alle tasse. Questo "
-"attributo è visualizzato solamente nella schermata di <guilabel>Modifica "
-"conto</guilabel> ed è impostato nella finestra delle <guilabel>Informazioni "
-"tasse sulle entrate</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>). "
-"Consultare la sezione sui resoconti delle tasse e sull'esportazione dei file "
-"<acronym>TXF</acronym> nel capitolo sui resoconti (<xref linkend=\"report-"
-"general\"/>)."
+msgid "The <guilabel>Tax Related</guilabel> check-box means that this account has been flagged to be included in the Tax Schedule Report. This flag is only displayed on the <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog and is set in the <guilabel>Income Tax Information</guilabel> dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>). See the Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export section in Reports Chapter (<xref linkend=\"report-general\"/>)."
+msgstr "L&rsquo;opzione <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> permette di marcare il conto per essere incluso nelle esportazioni relative alle tasse. Questo attributo è visualizzato solamente nella schermata di <guilabel>Modifica conto</guilabel> ed è impostato nella finestra delle <guilabel>Informazioni tasse sulle entrate</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>). Consultare la sezione sui resoconti delle tasse e sull&rsquo;esportazione dei file <acronym>TXF</acronym> nel capitolo sui resoconti (<xref linkend=\"report-general\"/>)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:379(para)
-msgid ""
-"The check-box <guilabel>Placeholder</guilabel> marks this account as solely "
-"a placeholder in the hierarchy, it is used to enable a hierarchy or chart of "
-"accounts to be setup."
-msgstr ""
-"L'opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto rappresenta "
-"solamente un segnaposto nella struttura; è utilizzato solamente per "
-"permettere l'impostazione di una struttura di conti."
+msgid "The check-box <guilabel>Placeholder</guilabel> marks this account as solely a placeholder in the hierarchy, it is used to enable a hierarchy or chart of accounts to be setup."
+msgstr "L&rsquo;opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto rappresenta solamente un segnaposto nella struttura; è utilizzato solamente per permettere l&rsquo;impostazione di una struttura di conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:383(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Placeholder</guilabel> means this account is not used for "
-"transaction data. Transactions may not be posted to this account, only to "
-"sub-accounts of this account not marked themselves as <guilabel>Placeholder</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"L'opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto non deve "
-"essere utilizato per contenere i dati sulle transazioni. Se il conto è un "
-"<guilabel>segnaposto</guilabel>, non potrà contenere delle transazioni: le "
-"transazioni potranno essere inserite solamente negli eventuali suoi "
-"sottoconti non identificati anch'essi come <guilabel>Segnaposto</guilabel>."
+msgid "A <guilabel>Placeholder</guilabel> means this account is not used for transaction data. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account not marked themselves as <guilabel>Placeholder</guilabel>."
+msgstr "L&rsquo;opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto non deve essere utilizato per contenere i dati sulle transazioni. Se il conto è un <guilabel>segnaposto</guilabel>, non potrà contenere delle transazioni: le transazioni potranno essere inserite solamente negli eventuali suoi sottoconti non identificati anch&rsquo;essi come <guilabel>Segnaposto</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:388(para)
-msgid ""
-"The check box <guilabel>Hidden</guilabel> marks this account (and any sub-"
-"accounts) to be hidden in the account tree and not appear in the pop-up "
-"account list in the register. To reset this option, you will first need to "
-"open the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Filter By...</"
-"guimenuitem></menuchoice> dialog for the account tree and check the "
-"<guilabel>show hidden accounts</guilabel> option. Doing so will allow you to "
-"select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"L'opzione <guilabel>Nascosto</guilabel> permette di nascondere questo conto "
-"(e ogni suo sottoconto) nella struttura dei conti e di non visualizzarlo "
-"nella lista a comparsa dei conti nella finestra del registro. Per "
-"disabilitare questa opzione occorre andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtra per...</"
-"guimenuitem></menuchoice> nella finestra della struttura dei conti, e "
-"abilitare l'opzione <guilabel>Visualizza i conti nascosti</guilabel>. In "
-"questo modo sarà possibile selezionare il conto e riaprire questa finestra."
+msgid "The check box <guilabel>Hidden</guilabel> marks this account (and any sub-accounts) to be hidden in the account tree and not appear in the pop-up account list in the register. To reset this option, you will first need to open the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Filter By...</guimenuitem></menuchoice> dialog for the account tree and check the <guilabel>show hidden accounts</guilabel> option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "L&rsquo;opzione <guilabel>Nascosto</guilabel> permette di nascondere questo conto (e ogni suo sottoconto) nella struttura dei conti e di non visualizzarlo nella lista a comparsa dei conti nella finestra del registro. Per disabilitare questa opzione occorre andare in <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem></menuchoice> nella finestra della struttura dei conti, e abilitare l&rsquo;opzione <guilabel>Visualizza i conti nascosti</guilabel>. In questo modo sarà possibile selezionare il conto e riaprire questa finestra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:394(para)
-msgid ""
-"The next pane contains a list of <guilabel>Account Types</guilabel>. Select "
-"a type from the descriptions in <xref linkend=\"acct-types\"/>."
-msgstr ""
-"Il riquadro seguente contiene una elenco di <guilabel>Tipi di conto</"
-"guilabel>. Selezionarne uno in base alla descrizione fornita in <xref "
-"linkend=\"acct-types\"/>."
+msgid "The next pane contains a list of <guilabel>Account Types</guilabel>. Select a type from the descriptions in <xref linkend=\"acct-types\"/>."
+msgstr "Il riquadro seguente contiene una elenco di <guilabel>Tipi di conto</guilabel>. Selezionarne uno in base alla descrizione fornita in <xref linkend=\"acct-types\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:401(para)
-msgid ""
-"The available choices in the <guilabel>Account Type</guilabel> pane depends "
-"on the selected account in the <guilabel>Parent Account</guilabel> pane. For "
-"example if the <guilabel>Parent Account</guilabel> is <emphasis>Assets</"
-"emphasis> you will see only <emphasis>Equity</emphasis> in the "
-"<guilabel>Account Type</guilabel> pane. This is to help maintain a proper "
-"account structure for the Chart of Accounts."
-msgstr ""
-"Le scelte disponibili nel riquadro del <guilabel>Tipo di conto</guilabel> "
-"dipendono dalla selezione effettuata nel riquadro del <guilabel>Conto padre</"
-"guilabel>. Per esempio se il <guilabel>Conto padre</guilabel>  è "
-"<guilabel>Capitali</guilabel> verrà mostrato solamente il <guilabel>Tipo di "
-"conto</guilabel> <emphasis>Capitale</emphasis>. Questo permette di mantenere "
-"una struttura dei conti coerente."
+msgid "The available choices in the <guilabel>Account Type</guilabel> pane depends on the selected account in the <guilabel>Parent Account</guilabel> pane. For example if the <guilabel>Parent Account</guilabel> is <emphasis>Assets</emphasis> you will see only <emphasis>Equity</emphasis> in the <guilabel>Account Type</guilabel> pane. This is to help maintain a proper account structure for the Chart of Accounts."
+msgstr "Le scelte disponibili nel riquadro del <guilabel>Tipo di conto</guilabel> dipendono dalla selezione effettuata nel riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel>. Per esempio se il <guilabel>Conto padre</guilabel>  è <guilabel>Capitali</guilabel> verrà mostrato solamente il <guilabel>Tipo di conto</guilabel> <emphasis>Capitale</emphasis>. Questo permette di mantenere una struttura dei conti coerente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:397(para)
-msgid ""
-"The next pane contains an account tree to choose a <guilabel>Parent Account</"
-"guilabel>. To create a new account tree select <guilabel>New top level "
-"account</guilabel>. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Il riquadro successivo contiene un albero dei conti dal quale scegliere il "
-"<guilabel>Conto padre</guilabel>. Per creare un nuovo albero dei conti, "
-"selezionare <guilabel>Nuovo conto di livello principale</guilabel>. "
-"<placeholder-1/>"
+msgid "The next pane contains an account tree to choose a <guilabel>Parent Account</guilabel>. To create a new account tree select <guilabel>New top level account</guilabel>. <placeholder-1/>"
+msgstr "Il riquadro successivo contiene un albero dei conti dal quale scegliere il <guilabel>Conto padre</guilabel>. Per creare un nuovo albero dei conti, selezionare <guilabel>Nuovo conto di livello principale</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:409(title)
 msgid "Steps to enable On-line price updating"
-msgstr "Procedura per abilitare l'aggiornamento dei prezzi online."
+msgstr "Procedura per abilitare l&rsquo;aggiornamento dei prezzi online."
 
 #: C/gnucash-help.xml:412(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> relies on an external tool to retrieve "
-"online quotes. This tool is a Perl module named <quote>Finance::Quote</"
-"quote> and has to be installed on your computer independently from "
-"<application>GnuCash</application>. The first step in enabling online price "
-"updating should thus be to ensure <application>Finance::Quote</application> "
-"is properly installed."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> si affida a uno strumento esterno per "
-"recuperare le quotazioni via internet. Questo strumento è un modulo di Perl "
-"denominato <application>Finance::Quote</application> e deve essere "
-"installato sul proprio computer indipendentemente da <application>GnuCash</"
-"application>. Il primo passo per abilitare l'aggiornamento delle quotazioni "
-"tramite internet consiste nell'assicurarsi che <application>Finance::Quote</"
-"application> sia installato correttamente."
+msgid "<application>GnuCash</application> relies on an external tool to retrieve online quotes. This tool is a Perl module named <quote>Finance::Quote</quote> and has to be installed on your computer independently from <application>GnuCash</application>. The first step in enabling online price updating should thus be to ensure <application>Finance::Quote</application> is properly installed."
+msgstr "<application>&app;</application> si affida a uno strumento esterno per recuperare le quotazioni via internet. Questo strumento è un modulo di Perl denominato <application>Finance::Quote</application> e deve essere installato sul proprio computer indipendentemente da <application>&app;</application>. Il primo passo per abilitare l&rsquo;aggiornamento delle quotazioni tramite internet consiste nell&rsquo;assicurarsi che <application>Finance::Quote</application> sia installato correttamente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:417(para)
-msgid ""
-"To determine if the Perl module <application>Finance::Quote</application> is "
-"already installed on your system, type <quote>perldoc Finance::Quote</quote> "
-"in a terminal window and check to see if there is any documentation "
-"available. If you see the documentation, then the module is installed, if "
-"you do not see the documentation, then it has not been installed."
-msgstr ""
-"Per sapere se il modulo di Perl <application>Finance::Quote</application> è "
-"già installato nel sistema, digitare <quote>perldoc Finance::Quote</quote> "
-"in una finestra del terminale e verificare se c'è qualche documentazione "
-"disponibile. Se c'è la documentazione allora il modulo è installato, "
-"altrimenti no."
+msgid "To determine if the Perl module <application>Finance::Quote</application> is already installed on your system, type <quote>perldoc Finance::Quote</quote> in a terminal window and check to see if there is any documentation available. If you see the documentation, then the module is installed, if you do not see the documentation, then it has not been installed."
+msgstr "Per sapere se il modulo di Perl <application>Finance::Quote</application> è già installato nel sistema, digitare <quote>perldoc Finance::Quote</quote> in una finestra del terminale e verificare se c&rsquo;è qualche documentazione disponibile. Se c&rsquo;è la documentazione allora il modulo è installato, altrimenti no."
 
 #: C/gnucash-help.xml:423(para)
-msgid ""
-"Installing <application>Finance::Quote</application> differs from one "
-"operating system to another. For the various supported systems, you can "
-"follow these guidelines:"
-msgstr ""
-"L'installazione di <application>Finance::Quote</application> differisce a "
-"seconda del sistema operativo in uso. Per i vari sistemi supportati, è "
-"possibile seguire le seguenti linee guida:"
+msgid "Installing <application>Finance::Quote</application> differs from one operating system to another. For the various supported systems, you can follow these guidelines:"
+msgstr "L&rsquo;installazione di <application>Finance::Quote</application> differisce a seconda del sistema operativo in uso. Per i vari sistemi supportati, è possibile seguire le seguenti linee guida:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:427(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Linux:</guilabel> Most linux distributions (like Fedora, openSuse, "
-"Mandriva, Ubuntu, and so on) have a package in their software repositories "
-"for the <application>Finance::Quote</application> perl module. So in most "
-"cases, you can simply use your preferred package manager (yum, apt, rpm, "
-"synaptics, yast,...) to install the module. The name of the package may vary "
-"from one distribution to another. It’s called often something like "
-"<quote>perl-Finance-Quote</quote>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Linux:</guilabel> la maggior parte delle distribuzioni (Fedora, "
-"openSuse, Mandriva, Ubuntu, ecc... ) forniscono un pacchetto nei propri "
-"repository per il modulo di perl <application>Finance::Quote</application>. "
-"Quindi nella maggior parte dei casi è sufficiente utilizzare il proprio "
-"gestore di pacchetti preferito (yum, apt, rpm, synaptics, yast, ecc...)  per "
-"installare il modulo. Il nome del pacchetto può variare da distribuzione a "
-"distribuzione. In genere ha un nome del tipo <quote>perl-Finance-Quote</"
-"quote>."
+msgid "<guilabel>Linux:</guilabel> Most linux distributions (like Fedora, openSuse, Mandriva, Ubuntu, and so on) have a package in their software repositories for the <application>Finance::Quote</application> perl module. So in most cases, you can simply use your preferred package manager (yum, apt, rpm, synaptics, yast,...) to install the module. The name of the package may vary from one distribution to another. It’s called often something like <quote>perl-Finance-Quote</quote>."
+msgstr "<guilabel>Linux:</guilabel> la maggior parte delle distribuzioni (Fedora, openSuse, Mandriva, Ubuntu, ecc... ) forniscono un pacchetto nei propri repository per il modulo di perl <application>Finance::Quote</application>. Quindi nella maggior parte dei casi è sufficiente utilizzare il proprio gestore di pacchetti preferito (yum, apt, rpm, synaptics, yast, ecc...)  per installare il modulo. Il nome del pacchetto può variare da distribuzione a distribuzione. In genere ha un nome del tipo <quote>perl-Finance-Quote</quote>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:434(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Windows:</guilabel><application>Finance::Quote</application> on "
-"Windows requires perl to be installed already. If you haven’t done so, you "
-"should first install ActivePerl."
-msgstr ""
-"<guilabel>Windows:</guilabel> <application>Finance::Quote</application> su "
-"windows richiede che sia già installato perl. Se non lo è, è prima "
-"necessario installare ActivePerl."
+msgid "<guilabel>Windows:</guilabel><application>Finance::Quote</application> on Windows requires perl to be installed already. If you haven’t done so, you should first install ActivePerl."
+msgstr "<guilabel>Windows:</guilabel> <application>Finance::Quote</application> su windows richiede che sia già installato perl. Se non lo è, è prima necessario installare ActivePerl."
 
 #: C/gnucash-help.xml:437(para)
-msgid ""
-"The Windows installer from the <application>GnuCash</application> home page "
-"comes with a small helper program to install <application>Finance::Quote</"
-"application> for you. You can find it in the Start Menu under the "
-"<application>GnuCash</application> group and is called <quote>Install Online "
-"Price Retrieval</quote>."
-msgstr ""
-"Il file installabile di <application>GnuCash</application> disponibile sulla "
-"pagina principale, contiene un piccolo programma che assiste "
-"nell'installazione di <application>Finance::Quote</application>. È possibile "
-"raggiungerlo dal menu \"Start\" nel gruppo <application>GnuCash</"
-"application> ed è chiamato <quote>Installa la funzione di ricerca delle "
-"quotazioni online</quote>."
+msgid "The Windows installer from the <application>GnuCash</application> home page comes with a small helper program to install <application>Finance::Quote</application> for you. You can find it in the Start Menu under the <application>GnuCash</application> group and is called <quote>Install Online Price Retrieval</quote>."
+msgstr "Il file installabile di <application>&app;</application> disponibile sulla pagina principale, contiene un piccolo programma che assiste nell&rsquo;installazione di <application>Finance::Quote</application>. È possibile raggiungerlo dal menu <quote>Start</quote> nel gruppo <application>&app;</application> ed è chiamato <quote>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</quote>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:441(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mac OS X:</guilabel> If you have installed <application>GnuCash</"
-"application> from the installer found on the <application>GnuCash</"
-"application> home page, <application>Finance::Quote</application> is already "
-"installed for you."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mac OS X:</guilabel> se <application>GnuCash</application> è stato "
-"installato dal pacchetto di installazione disponibile sulla pagina "
-"principale di <application>GnuCash</application>, <application>Finance::"
-"Quote</application> è già installato."
+msgid "<guilabel>Mac OS X:</guilabel> If you have installed <application>GnuCash</application> from the installer found on the <application>GnuCash</application> home page, <application>Finance::Quote</application> is already installed for you."
+msgstr "<guilabel>Mac OS X:</guilabel> se <application>&app;</application> è stato installato dal pacchetto di installazione disponibile sulla pagina principale di <application>&app;</application>, <application>Finance::Quote</application> è già installato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:445(para)
-msgid ""
-"If none of the above applies to your setup, you can try these alternative, "
-"more generic instructions:"
-msgstr ""
-"Se nessuno dei precedenti casi è adatto alla propria situazione, è possibile "
-"seguire le seguenti istruzioni più generali:"
+msgid "If none of the above applies to your setup, you can try these alternative, more generic instructions:"
+msgstr "Se nessuno dei precedenti casi è adatto alla propria situazione, è possibile seguire le seguenti istruzioni più generali:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:448(para)
-msgid ""
-"Close any <application>GnuCash</application> applications you have running."
-msgstr "Chiude ogni sessione di <application>GnuCash</application> aperta."
+msgid "Close any <application>GnuCash</application> applications you have running."
+msgstr "Chiude ogni sessione di <application>&app;</application> aperta."
 
 #: C/gnucash-help.xml:450(para)
-msgid ""
-"Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
-"searching for <quote>gnc-fq-update</quote> (without the quotes)."
-msgstr ""
-"Trovare la cartella dove è installato <application>GnuCash</application> "
-"cercando la stringa <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette)."
+msgid "Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by searching for <quote>gnc-fq-update</quote> (without the quotes)."
+msgstr "Trovare la cartella dove è installato <application>&app;</application> cercando la stringa <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:453(para)
-msgid ""
-"Change to that directory, open a root shell and run the command <quote>gnc-"
-"fq-update</quote> (without the quotation marks). This will launch a Perl "
-"CPAN update session that will go out onto the Internet and install the "
-"<application>Finance::Quote</application> module on your system. The gnc-fq-"
-"update program is interactive, however, with most systems you should be able "
-"to answer <quote>no</quote> to the first question: <quote>Are you ready for "
-"manual configuration? [yes]</quote> and the update will continue "
-"automatically from that point."
-msgstr ""
-"Spostarsi in questa cartella, aprire una finestra del terminale ed eseguire "
-"come root il comando <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette). Si "
-"aprirà una sessione di aggiornamento di Perl CPAN che installerà nel "
-"sistema, attraverso internet, il modulo <application>Finance::Quote</"
-"application>. Il programma gnc-fq-update è interattivo, comunque, con la "
-"maggior parte dei sistemi, si potrà rispondere <quote>no</quote> alla prima "
-"domanda: <quote>Eseguire la configurazione manuale? [sì]</quote> e "
-"l'aggiornamento continuerà automaticamente da questo punto."
+msgid "Change to that directory, open a root shell and run the command <quote>gnc-fq-update</quote> (without the quotation marks). This will launch a Perl CPAN update session that will go out onto the Internet and install the <application>Finance::Quote</application> module on your system. The gnc-fq-update program is interactive, however, with most systems you should be able to answer <quote>no</quote> to the first question: <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote> and the update will continue automatically from that point."
+msgstr "Spostarsi in questa cartella, aprire una finestra del terminale ed eseguire come root il comando <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette). Si aprirà una sessione di aggiornamento di Perl CPAN che installerà nel sistema, attraverso internet, il modulo <application>Finance::Quote</application>. Il programma gnc-fq-update è interattivo, comunque, con la maggior parte dei sistemi, si potrà rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda: <quote>Eseguire la configurazione manuale? [sì]</quote> e l&rsquo;aggiornamento continuerà automaticamente da questo punto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:465(para)
-msgid ""
-"After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
-"quote> test program, in the same directory, distributed with "
-"<application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</"
-"application> is installed and working properly."
-msgstr ""
-"Quando l'installazione è terminata, eseguire il programma di test <quote>gnc-"
-"fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con "
-"<application>GnuCash</application> per verificare se <application>Finance::"
-"Quote</application> è installato e funziona correttamente."
+msgid "After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</quote> test program, in the same directory, distributed with <application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</application> is installed and working properly."
+msgstr "Quando l&rsquo;installazione è terminata, eseguire il programma di test <quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con <application>&app;</application> per verificare se <application>Finance::Quote</application> è installato e funziona correttamente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:469(para)
-msgid ""
-"If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
-"email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
-"(<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) for help or come to the "
-"<application>GnuCash</application> IRC channel on irc.gnome.org. You can "
-"also leave out this step and manually update your stock prices."
-msgstr ""
-"Se non ci si sente sicuri nell'esecuzione di questi passaggi, è possibile "
-"contattare la lista di discussione degli utenti di <application>GnuCash</"
-"application> (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) per chiedere aiuto o "
-"andare nell canale IRC di <application>GnuCash</application> su irc.gnome."
-"org. E' anche possibile saltare questi passaggi e aggiornare manualmente i "
-"prezzi delle proprie azioni."
+msgid "If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either email the <application>GnuCash</application>-user mailing list (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) for help or come to the <application>GnuCash</application> IRC channel on irc.gnome.org. You can also leave out this step and manually update your stock prices."
+msgstr "Se non ci si sente sicuri nell&rsquo;esecuzione di questi passaggi, è possibile contattare la lista di discussione degli utenti di <application>&app;</application> (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) per chiedere aiuto o andare nell canale IRC di <application>&app;</application> su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:476(para)
-msgid ""
-"Create the Account for the mutual fund or stock with it listed in the "
-"Security/Currency field, as described above."
-msgstr ""
-"Si crei il conto per il fondo comune o per le azioni impostando il campo "
-"\"titolo/valuta\", come descritto nel seguito."
+msgid "Create the Account for the mutual fund or stock with it listed in the <guilabel>Security/Currency</guilabel> field, as described above."
+msgstr "Creare il conto per il fondo comune o per le azioni impostando il campo <guilabel>titolo/valuta</guilabel>, come descritto nel seguito."
 
 #: C/gnucash-help.xml:479(para)
-msgid ""
-"When creating these accounts it is a good time to create income accounts to "
-"track dividends, capital gains (long and short) and expense account(s) for "
-"tracking commissions and losses (if you track losses as expenses)."
-msgstr ""
-"Quando si creano questi tipi di conti, si consiglia di creare anche dei "
-"conti delle entrate per registrare i dividendi, i guadagni in capitale (nel "
-"lungo e nel breve periodo) e i conti per le uscite per registrare le "
-"commissioni e le perdite ( se si considerano le perdite come uscite)."
+msgid "When creating these accounts it is a good time to create income accounts to track dividends, capital gains (long and short) and expense account(s) for tracking commissions and losses (if you track losses as expenses)."
+msgstr "Quando si creano questi tipi di conti, si consiglia di creare anche dei conti delle entrate per registrare i dividendi, i guadagni in capitale (nel lungo e nel breve periodo) e i conti per le uscite per registrare le commissioni e le perdite ( se si considerano le perdite come uscite)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:485(para)
-msgid ""
-"Create the mutual fund or stock with either the Security Editor for existing "
-"stock/funds or the New Security/Currency dialog for a new stock/fund."
-msgstr ""
-"Si creino il fondo comune o le azioni sia con utilizzando l'editor di titoli "
-"per le azioni o fondi esistenti o la finestra per il nuovo titolo/valuta."
+msgid "Create the mutual fund or stock with either the <guilabel>Security Editor</guilabel> for existing stock/funds or the <guilabel>New Security/Currency</guilabel> dialog for a new stock/fund."
+msgstr "Creare il fondo comune o le azioni sia utilizzando l&rsquo;editor di titoli per le azioni o fondi esistenti o la finestra per il nuovo titolo/valuta."
 
 #: C/gnucash-help.xml:487(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Get On-line Quotes:</guilabel>, <guilabel>Type of Quote "
-"Source</guilabel> and <guilabel>Timezone.</guilabel>"
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Ricevi quotazioni online</guilabel>, il "
-"<guilabel>tipo di fonte per le quote</guilabel> e il <guilabel>Fuso orario.</"
-"guilabel>"
+msgid "Select <guilabel>Get On-line Quotes:</guilabel>, <guilabel>Type of Quote Source</guilabel> and <guilabel>Timezone.</guilabel>"
+msgstr "Selezionare l&rsquo;opzione <guilabel>Ricevi quotazioni online</guilabel>, il <guilabel>tipo di fonte per le quote</guilabel> e il <guilabel>Fuso orario.</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:490(para)
-msgid ""
-"Online currency quotes require that the check-box for Online quotes and the "
-"timezone be selected in the Security screen and the Security Editor check-"
-"box for \"get quote\" box is checked for those currencies that are to be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Per la ricezione delle quotazioni via internet, è necessario avere abilitato "
-"le opzioni per la ricezione delle quote online e il fuso orario."
+msgid "Online currency quotes require that the check-box for Online quotes and the timezone be selected in the Security screen and the Security Editor check-box for \"get quote\" box is checked for those currencies that are to be downloaded."
+msgstr "Per la ricezione delle quotazioni via internet, è necessario avere abilitato le opzioni per la ricezione delle quote online e il fuso orario."
 
 #: C/gnucash-help.xml:496(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Get On-line Quotes:</guilabel> This check-box is to enable this "
-"security/fund to have quotes downloaded from an on-line source."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ricevi quotazioni online</guilabel> - questa opzione permette di "
-"abilitare lo specifico titolo o azioni alla ricezione delle quotazioni da "
-"una fonte online."
+msgid "<guilabel>Get On-line Quotes:</guilabel> This check-box is to enable this security/fund to have quotes downloaded from an on-line source."
+msgstr "<guilabel>Ricevi quotazioni online</guilabel> - questa opzione permette di abilitare lo specifico titolo o azioni alla ricezione delle quotazioni da una fonte online."
 
 #: C/gnucash-help.xml:501(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Type of Quote Source</guilabel> use the radio buttons to select "
-"the type of source for the Online quotes. <guilabel>Multiple:</guilabel> "
-"quote sources like <quote>Europe</quote> should be used if fail-over to "
-"multiple sites are desirable. <guilabel>Single:</guilabel> selections will "
-"only return information from the specified source."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo di fonte per le quote</guilabel>: selezionare, fra le tre "
-"opzioni disponibili, il tipo di fonte da cui ricevere le quotazioni. Le "
-"fonti <guilabel>Multi-riga</guilabel> quali <quote>Europe</quote> possono "
-"essere usate per superare i problemi di connessione con un unica fonte. "
-"Scegliendo invece <guilabel>Singola</guilabel>, verranno ricercate "
-"informazioni solo dalla fonte specificata."
+msgid "<guilabel>Type of Quote Source</guilabel> use the radio buttons to select the type of source for the Online quotes. <guilabel>Multiple:</guilabel> quote sources like <quote>Europe</quote> should be used if fail-over to multiple sites are desirable. <guilabel>Single:</guilabel> selections will only return information from the specified source."
+msgstr "<guilabel>Tipo di fonte per le quote</guilabel>: selezionare, fra le tre opzioni disponibili, il tipo di fonte da cui ricevere le quotazioni. Le fonti <guilabel>Multi-riga</guilabel> quali <quote>Europe</quote> possono essere usate per superare i problemi di connessione con un unica fonte. Scegliendo invece <guilabel>Singola</guilabel>, verranno ricercate informazioni solo dalla fonte specificata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:506(para)
-msgid ""
-"After selecting the type of source for price quotes, select a quote source "
-"from the pull-down menu. Currently among the supported quote sources are; "
-"Yahoo, Yahoo Europe, Fidelity Investments, T. Rowe Price, the Vanguard "
-"Group, the Australian Stock Exchange (ASX) and TIAA-CREF."
-msgstr ""
-"Dopo aver selezionato il tipo di fonte per le quotazioni, selezionare un "
-"elemento della relativa lista a a comparsa. Attualmente fra le fonti "
-"disponibili e supportate, si ricordano: Yahoo, Yahoo Europe, Fidelity "
-"Investments, T. Rowe Price, the Vanguard Group, the Australian Stock "
-"Exchange (ASX) e TIAA-CREF."
+msgid "After selecting the type of source for price quotes, select a quote source from the pull-down menu. Currently among the supported quote sources are; Yahoo, Yahoo Europe, Fidelity Investments, T. Rowe Price, the Vanguard Group, the Australian Stock Exchange (ASX) and TIAA-CREF."
+msgstr "Dopo aver selezionato il tipo di fonte per le quotazioni, selezionare un elemento della relativa lista a a comparsa. Attualmente fra le fonti disponibili e supportate, si ricordano: Yahoo, Yahoo Europe, Fidelity Investments, T. Rowe Price, the Vanguard Group, the Australian Stock Exchange (ASX) e TIAA-CREF."
 
 #: C/gnucash-help.xml:511(para)
-msgid ""
-"Note that Yahoo will provide price quotes for many mutual funds including "
-"Fidelity, T.Rowe Price and Vanguard, and that the quoted prices at Yahoo "
-"should be identical to those that may be found at the source sites."
-msgstr ""
-"Si noti che Yahoo fornirà le quotazioni per diversi fondi comuni compresi "
-"Fidelity, T.Rowe Price e Vanguard, e che i prezzi indicati da Yahoo "
-"dovrebbero essere identici a quelli che è possibile reperire nei siti di "
-"origine."
+msgid "Note that Yahoo will provide price quotes for many mutual funds including Fidelity, T.Rowe Price and Vanguard, and that the quoted prices at Yahoo should be identical to those that may be found at the source sites."
+msgstr "Si noti che Yahoo fornirà le quotazioni per diversi fondi comuni compresi Fidelity, T.Rowe Price e Vanguard, e che i prezzi indicati da Yahoo dovrebbero essere identici a quelli che è possibile reperire nei siti di origine."
 
 #: C/gnucash-help.xml:515(para)
-msgid ""
-"If you choose Yahoo Europe or Europe, you should append the market code for "
-"the security, such as PA for Paris, BE for Berlin, etc. Example: 12150.PA (a "
-"Peugeot security in the Paris market). <xref linkend=\"Code4EurMrks\"/> "
-"below lists codes for various European markets."
-msgstr ""
-"Se si sceglie Yahoo Europe o Europe, è necessario indicare il codice della "
-"borsa per il titolo, come, per esempio, PA per Parigi, BE per Berlino ecc... "
-"Esempio: 12150.PA (un titolo Peugeot sul mercato di Parigi). <xref linkend="
-"\"Code4EurMrks\"/> elenca i codici per i vari mercati Europei."
+msgid "If you choose Yahoo Europe or Europe, you should append the market code for the security, such as PA for Paris, BE for Berlin, etc. Example: 12150.PA (a Peugeot security in the Paris market). <xref linkend=\"Code4EurMrks\"/> below lists codes for various European markets."
+msgstr "Se si sceglie Yahoo Europe o Europe, è necessario indicare il codice della borsa per il titolo, come, per esempio, PA per Parigi, BE per Berlino ecc... Esempio: 12150.PA (un titolo Peugeot sul mercato di Parigi). <xref linkend=\"Code4EurMrks\"/> elenca i codici per i vari mercati Europei."
 
 #: C/gnucash-help.xml:520(para)
-msgid ""
-"Pseudo-symbols for TIAA-CREF funds are listed in table <xref linkend="
-"\"PsSymbs-TIAA-CREF\"/>."
-msgstr ""
-"Pseudo-simboli per i fondi TIAA-CREF sono elencati nella tabella <xref "
-"linkend=\"PsSymbs-TIAA-CREF\"/>."
+msgid "Pseudo-symbols for TIAA-CREF funds are listed in table <xref linkend=\"PsSymbs-TIAA-CREF\"/>."
+msgstr "Pseudo-simboli per i fondi TIAA-CREF sono elencati nella tabella <xref linkend=\"PsSymbs-TIAA-CREF\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:525(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Timezone for these quotes:</guilabel> Select the timezone for the "
-"source of the on-line quotes you are receiving. For example, Yahoo normally "
-"quotes Eastern timezone, so choose America/New York if you use that quote "
-"source."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fuso orario</guilabel> - selezionare il fuso orario per la quota "
-"che si desidera ricevere. Per esempio, Yahoo fornisce le quotazioni con il "
-"fuso orario della costa orientale degli Stati Uniti, quindi occorre "
-"scegliere America/New York se si utilizza questa fonte per le quotazioni."
+msgid "<guilabel>Timezone for these quotes:</guilabel> Select the timezone for the source of the on-line quotes you are receiving. For example, Yahoo normally quotes Eastern timezone, so choose America/New York if you use that quote source."
+msgstr "<guilabel>Fuso orario</guilabel> - selezionare il fuso orario per la quota che si desidera ricevere. Per esempio, Yahoo fornisce le quotazioni con il fuso orario della costa orientale degli Stati Uniti, quindi occorre scegliere America/New York se si utilizza questa fonte per le quotazioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:534(para)
 msgid "Select a commodity to the Price Editor."
-msgstr "Selezionare una commodity nell'editor dei prezzi."
+msgstr "Selezionare una commodity nell&rsquo;editor dei prezzi."
 
 #: C/gnucash-help.xml:538(para)
 msgid "Select <guibutton>Get Quotes</guibutton> in the Price Editor."
-msgstr ""
-"Selezionare <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> nella finestra di "
-"modifica prezzo."
+msgstr "Selezionare <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> nella finestra di modifica prezzo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:542(para)
 msgid "Check the latest price for the selected security."
-msgstr "Controllare l'ultimo prezzo per il titolo selezionato."
+msgstr "Controllare l&rsquo;ultimo prezzo per il titolo selezionato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:546(para)
-msgid ""
-"If you wish to update price quotes from the command line, you can do so by "
-"the following command;"
-msgstr ""
-"Per aggiornare le quotazioni dalla linea di comando, eseguire il comando "
-"seguente:"
+msgid "If you wish to update price quotes from the command line, you can do so by the following command;"
+msgstr "Per aggiornare le quotazioni dalla linea di comando, eseguire il comando seguente:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:549(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6226,198 +4220,105 @@
 msgstr "gnucash --add-price-quotes &lt;nome-de-file-di-gnucash&gt;"
 
 #: C/gnucash-help.xml:552(para)
-msgid ""
-"The command <userinput>gnucash --add-price-quotes &lt;gnucash-file-name&gt;</"
-"userinput> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
-"specified <quote>&lt;gnucash-file-name&gt;</quote> will depend on the name "
-"and location of your data file. This can be determined by the name displayed "
-"in the top frame of the <application>GnuCash</application> window, before "
-"the <quote>-</quote>. The file name can also be found under <guimenu>File</"
-"guimenu> in the list of recently opened file; the first item, numbered 1, is "
-"the name of the currently open file."
-msgstr ""
-"Il comando <userinput>gnucash --add-price-quotes &lt;gnucash-file-name&gt;</"
-"userinput> può essere utilizzato per ottenere il prezzo corrente delle "
-"proprie azioni. Il file specificato <quote>&lt;gnucash-file-name&gt;</quote> "
-"dipenderà dal nome e dalla posizione del proprio file dei dati. Questo può "
-"essere individuato dal nome visualizzato nella cornice in alto nella "
-"finestra di <application>GnuCash</application> prima del <quote>-</quote>. "
-"Il nome del file può anche essere trovato nel menu <guimenu>File</guimenu> "
-"nell'elenco dei file recentemente aperti; il primo elemento, numerato 1, è "
-"il nome del file attualmente aperto."
+msgid "The command <userinput>gnucash --add-price-quotes &lt;gnucash-file-name&gt;</userinput> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file specified <quote>&lt;gnucash-file-name&gt;</quote> will depend on the name and location of your data file. This can be determined by the name displayed in the top frame of the <application>GnuCash</application> window, before the <quote>-</quote>. The file name can also be found under <guimenu>File</guimenu> in the list of recently opened file; the first item, numbered 1, is the name of the currently open file."
+msgstr "Il comando <userinput>gnucash --add-price-quotes &lt;gnucash-file-name&gt;</userinput> può essere utilizzato per ottenere il prezzo corrente delle proprie azioni. Il file specificato <quote>&lt;gnucash-file-name&gt;</quote> dipenderà dal nome e dalla posizione del proprio file dei dati. Questo può essere individuato dal nome visualizzato nella cornice in alto nella finestra di <application>&app;</application> prima del <quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere trovato nel menu <guimenu>File</guimenu> nell&rsquo;elenco dei file recentemente aperti; il primo elemento, numerato 1, è il nome del file attualmente aperto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:560(para)
-msgid ""
-"This can be automated by creating a crontab entry. For example, to update "
-"your file every Friday evening (18:00) after markets close (modify the time "
-"accordingly for your time zone), you could add the following to your "
-"personal crontab:"
-msgstr ""
-"Questa procedure può essere automatizzata creando un comando di crontab. Per "
-"esempio, per aggiornare il proprio file Venerdì sera (alle 18:00) dopo la "
-"chiusura della borsa (l'orario può essere diverso a seconda del fuso), è "
-"possibile aggiungere il comando seguente alla lista del crontab:"
+msgid "This can be automated by creating a crontab entry. For example, to update your file every Friday evening (18:00) after markets close (modify the time accordingly for your time zone), you could add the following to your personal crontab:"
+msgstr "Questa procedure può essere automatizzata creando un comando di crontab. Per esempio, per aggiornare il proprio file Venerdì sera (alle 18:00) dopo la chiusura della borsa (l&rsquo;orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il comando seguente alla lista del crontab:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:564(para)
-msgid ""
-"0 18 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename &gt; /dev/null "
-"2&gt;&amp;1"
-msgstr ""
-"0 18 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename &gt; /dev/null "
-"2&gt;e1"
+msgid "0 18 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename &gt; /dev/null 2&gt;&amp;1"
+msgstr "0 18 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename &gt; /dev/null 2&gt;e1"
 
 #: C/gnucash-help.xml:566(para)
-msgid ""
-"Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
-"Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
-"being available. If NAVs are downloaded before the current days NAVs are "
-"determined, yesterday’s NAVs are retrieved."
-msgstr ""
-"Si ricordi che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni rappresentano dei "
-"<quote>valori di capitale netto (NAV)</quote> e richiedono diverse ore dopo "
-"la chiusura dei mercati per essere disponibili. Se i NAV vengono scaricati "
-"prima del giorno in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del "
-"giorno precedente."
+msgid "Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset Value</quote> and require several hours after the exchange closes before being available. If NAVs are downloaded before the current days NAVs are determined, yesterday’s NAVs are retrieved."
+msgstr "Si ricordi che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni rappresentano dei <quote>valori di capitale netto (NAV)</quote> e richiedono diverse ore dopo la chiusura dei mercati per essere disponibili. Se i NAV vengono scaricati prima del giorno in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:575(title)
 msgid "Opening Balance tab"
 msgstr "Scheda del bilancio di apertura"
 
 #: C/gnucash-help.xml:577(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Opening Balance</guilabel> tab is visible only when creating a "
-"new account. It is used to record the beginning balance for an account. This "
-"allows it to be used for two different scenarios. If using "
-"<application>GnuCash</application> for the first time to record "
-"transactions, it can be used as a beginning balance. If the accounts in use "
-"are closed at the end of a period and new accounts are created, it is used "
-"to close and carry balances forward."
-msgstr ""
-"La scheda del <guilabel>bilancio di apertura</guilabel> è visibile solo "
-"quando si crea un nuovo conto. Il bilancio di apertura è utilizzato per "
-"registrare il saldo iniziale di un conto. Questo permette di utilizzarlo in "
-"due differenti situazioni. Se si usa <application>GnuCash</application> per "
-"la prima volta per registrare delle transazioni, può essere usato come saldo "
-"iniziale. Se i conti sono chiusi alla fine di un periodo e dei nuovi conti "
-"sono creati, è utilizzato per chiudere e trasferire i saldi in avanti."
+msgid "The <guilabel>Opening Balance</guilabel> tab is visible only when creating a new account. It is used to record the beginning balance for an account. This allows it to be used for two different scenarios. If using <application>GnuCash</application> for the first time to record transactions, it can be used as a beginning balance. If the accounts in use are closed at the end of a period and new accounts are created, it is used to close and carry balances forward."
+msgstr "La scheda del <guilabel>bilancio di apertura</guilabel> è visibile solo quando si crea un nuovo conto. Il bilancio di apertura è utilizzato per registrare il saldo iniziale di un conto. Questo permette di utilizzarlo in due differenti situazioni. Se si usa <application>&app;</application> per la prima volta per registrare delle transazioni, può essere usato come saldo iniziale. Se i conti sono chiusi alla fine di un periodo e dei nuovi conti sono creati, è utilizzato per chiudere e trasferire i saldi in avanti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:584(para)
-msgid ""
-"There are three panes in this tab. The top pane contains the "
-"<guilabel>Balance Information</guilabel>."
-msgstr ""
-"In questa scheda sono presenti tre riquadri. Quello superiore contiene le "
-"<guilabel>Informazioni sul saldo</guilabel>."
+msgid "There are three panes in this tab. The top pane contains the <guilabel>Balance Information</guilabel>."
+msgstr "In questa scheda sono presenti tre riquadri. Quello superiore contiene le <guilabel>Informazioni sul saldo</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:589(para)
 msgid "<guilabel>Balance:</guilabel> The balance to start the account with."
-msgstr ""
-"<guilabel>Saldo:</guilabel> immettere il saldo con cui inizializzare il "
-"conto."
+msgstr "<guilabel>Saldo:</guilabel> immettere il saldo con cui inizializzare il conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:593(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Date:</guilabel> The date the opening balance should be recorded."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data:</guilabel> la data con cui il bilancio di apertura deve "
-"essere registrato."
+msgid "<guilabel>Date:</guilabel> The date the opening balance should be recorded."
+msgstr "<guilabel>Data:</guilabel> la data con cui il bilancio di apertura deve essere registrato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:597(para)
 msgid "The next pane is the <guilabel>Transfer Type</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Il riquadro successivo è quello del <guilabel>Tipo di trasferimento</"
-"guilabel>."
+msgstr "Il riquadro successivo è quello del <guilabel>Tipo di trasferimento</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:601(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use Opening Balances Equity account:</guilabel> This transfers the "
-"opening balance for the account from a standard Equity account called "
-"Opening Balances."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utilizza il conto del capitale per i bilanci di apertura:</"
-"guilabel> in questo modo si trasferisce il bilancio di apertura per il conto "
-"da un conto standard del capitale chiamato bilanci di apertura."
+msgid "<guilabel>Use Opening Balances Equity account:</guilabel> This transfers the opening balance for the account from a standard Equity account called Opening Balances."
+msgstr "<guilabel>Utilizza il conto del capitale per i bilanci di apertura:</guilabel> in questo modo si trasferisce il bilancio di apertura per il conto da un conto standard del capitale chiamato bilanci di apertura."
 
 #: C/gnucash-help.xml:606(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Select Transfer Account:</guilabel> This enables the pane below so "
-"a different account can be used to transfer the opening balance."
-msgstr ""
-"<guilabel>Selezionare il conto di trasferimento:</guilabel> questa opzione "
-"abilita il riquadro inferiore in modo che un conto differente possa essere "
-"utilizzato per trasferire il bilancio di apertura."
+msgid "<guilabel>Select Transfer Account:</guilabel> This enables the pane below so a different account can be used to transfer the opening balance."
+msgstr "<guilabel>Selezionare il conto di trasferimento:</guilabel> questa opzione abilita il riquadro inferiore in modo che un conto differente possa essere utilizzato per trasferire il bilancio di apertura."
 
 #: C/gnucash-help.xml:611(para)
-msgid ""
-"The last pane is the <guilabel>Transfer Account</guilabel> pane. Select the "
-"account to use for opening balances from the list of accounts in this pane."
-msgstr ""
-"L'ultimo riquadro è quello del <guilabel>Conto di trasferimento</guilabel>. "
-"Selezionare il conto da utilizzare per il bilancio d'apertura scegliendo fra "
-"quelli della lista nel riquadro."
+msgid "The last pane is the <guilabel>Transfer Account</guilabel> pane. Select the account to use for opening balances from the list of accounts in this pane."
+msgstr "L&rsquo;ultimo riquadro è quello del <guilabel>Conto di trasferimento</guilabel>. Selezionare il conto da utilizzare per il bilancio d&rsquo;apertura scegliendo fra quelli della lista nel riquadro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:617(title)
 msgid "Editing an Account"
 msgstr "Modificare un conto"
 
 #: C/gnucash-help.xml:618(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog consists of just the "
-"<guilabel>General</guilabel> tab. This tab has the same information that was "
-"described in <xref linkend=\"acct-create\"/>. To access the <guilabel>Edit "
-"Account</guilabel> dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Edit Account</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) or click the "
-"<guibutton>Edit</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon in the Account "
-"Tree Window."
-msgstr ""
-"La finestra di modifica del conto consta di una sola scheda per le "
-"informazioni generali. Questa finestra presenta le stesse informazioni che "
-"sono già state descritte in <xref linkend=\"acct-create\"/>. Per accedere "
-"alla finestra di <guilabel>Modifica conto</guilabel> andare in "
-"<menuchoice><guimenu> Modifica</guimenu><guimenuitem>Modifica conto</"
-"guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia di menu <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) o premere il pulsante "
-"<guibutton>Modifica</guibutton> della <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> nella finestra della struttura dei conti."
+msgid "The <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog consists of just the <guilabel>General</guilabel> tab. This tab has the same information that was described in <xref linkend=\"acct-create\"/>. To access the <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit Account</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) or click the <guibutton>Edit</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon in the Account Tree Window."
+msgstr "La finestra di modifica del conto consta di una sola scheda per le informazioni generali. Questa finestra presenta le stesse informazioni che sono già state descritte in <xref linkend=\"acct-create\"/>. Per accedere alla finestra di <guilabel>Modifica conto</guilabel> andare in <menuchoice><guimenu> Modifica</guimenu><guimenuitem>Modifica conto</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia di menu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) o premere il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> nella finestra della struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:627(title)
 msgid "Renumbering Subaccounts"
 msgstr "Rinumerare i sottoconti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:628(para)
-msgid ""
-"Use <guilabel>Renumber Subaccounts</guilabel> to rewrite the account codes "
-"for all children of the current account. For example, you have the following "
-"account structure:"
-msgstr ""
-"Utilizzare <guilabel>Rinumera sottoconti</guilabel> per riassegnare i codici "
-"dei conti per tutti i figli del conto padre corrente. Per esempio, se si ha "
-"la seguente struttura dei conti:"
+msgid "Use <guilabel>Renumber Subaccounts</guilabel> to rewrite the account codes for all children of the current account. For example, you have the following account structure:"
+msgstr "Utilizzare <guilabel>Rinumera sottoconti</guilabel> per riassegnare i codici dei conti per tutti i figli del conto padre corrente. Per esempio, se si ha la seguente struttura dei conti:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:632(title)
 msgid "Starting account numbers."
 msgstr "Numeri iniziali dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:637(para) C/gnucash-help.xml:689(para)
-#: C/gnucash-help.xml:737(para) C/gnucash-help.xml:37(para)
+#: C/gnucash-help.xml:637(para)
+#: C/gnucash-help.xml:689(para)
+#: C/gnucash-help.xml:737(para)
+#: C/gnucash-help.xml:37(para)
 msgid "Code"
 msgstr "Codice"
 
-#: C/gnucash-help.xml:638(para) C/gnucash-help.xml:690(para)
-#: C/gnucash-help.xml:738(para) C/gnucash-help.xml:140(para)
-#: C/gnucash-help.xml:202(para) C/gnucash-help.xml:259(para)
+#: C/gnucash-help.xml:638(para)
+#: C/gnucash-help.xml:690(para)
+#: C/gnucash-help.xml:738(para)
+#: C/gnucash-help.xml:140(para)
+#: C/gnucash-help.xml:202(para)
+#: C/gnucash-help.xml:259(para)
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-help.xml:644(para) C/gnucash-help.xml:696(para)
+#: C/gnucash-help.xml:644(para)
+#: C/gnucash-help.xml:696(para)
 #: C/gnucash-help.xml:744(para)
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: C/gnucash-help.xml:645(para) C/gnucash-help.xml:697(para)
-#: C/gnucash-help.xml:745(para) C/gnucash-help.xml:1219(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1403(title) C/gnucash-help.xml:1591(title)
+#: C/gnucash-help.xml:645(para)
+#: C/gnucash-help.xml:697(para)
+#: C/gnucash-help.xml:745(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1219(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1403(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1591(title)
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
@@ -6425,7 +4326,8 @@
 msgid "10-1"
 msgstr "10-1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:650(para) C/gnucash-help.xml:702(para)
+#: C/gnucash-help.xml:650(para)
+#: C/gnucash-help.xml:702(para)
 #: C/gnucash-help.xml:750(para)
 msgid "Red"
 msgstr "Rosso"
@@ -6434,7 +4336,8 @@
 msgid "10-2"
 msgstr "10-2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:655(para) C/gnucash-help.xml:707(para)
+#: C/gnucash-help.xml:655(para)
+#: C/gnucash-help.xml:707(para)
 #: C/gnucash-help.xml:755(para)
 msgid "Orange"
 msgstr "Arancione"
@@ -6443,7 +4346,8 @@
 msgid "10-3"
 msgstr "10-3"
 
-#: C/gnucash-help.xml:660(para) C/gnucash-help.xml:712(para)
+#: C/gnucash-help.xml:660(para)
+#: C/gnucash-help.xml:712(para)
 #: C/gnucash-help.xml:760(para)
 msgid "Yellow."
 msgstr "Giallo"
@@ -6452,7 +4356,8 @@
 msgid "10-4"
 msgstr "10-4"
 
-#: C/gnucash-help.xml:665(para) C/gnucash-help.xml:717(para)
+#: C/gnucash-help.xml:665(para)
+#: C/gnucash-help.xml:717(para)
 #: C/gnucash-help.xml:770(para)
 msgid "Blue"
 msgstr "Blu"
@@ -6461,64 +4366,48 @@
 msgid "10-5"
 msgstr "10-5"
 
-#: C/gnucash-help.xml:670(para) C/gnucash-help.xml:722(para)
+#: C/gnucash-help.xml:670(para)
+#: C/gnucash-help.xml:722(para)
 #: C/gnucash-help.xml:775(para)
 msgid "Violet"
 msgstr "Viola"
 
 #: C/gnucash-help.xml:676(para)
-msgid ""
-"You now need to add the <quote>Green</quote> account, but you want it to "
-"sort between the Yellow and Blue accounts. Instead of having to manually "
-"renumber all the accounts starting with Blue, you can use the "
-"<guilabel>Renumber subaccount</guilabel> command on the Colors account. In "
-"the pop-up dialog the prefix value should default to <quote>10</quote>, the "
-"account code for the colors account. If you set an interval value of "
-"<quote>5</quote> and click <guilabel>Renumber</guilabel> you will end up "
-"with the following account structure:"
-msgstr ""
-"Si voglia ora aggiungere il conto <quote>Verde</quote>, ma si voglia anche "
-"inserirlo tra i conti <quote>Giallo</quote> e <quote>Blu</quote>. Invece di "
-"dover rinumerare tutti i conti manualmente a partire dal <quote>Blu</quote>, "
-"si può usare il comando <guilabel>Rinumera sottoconti</guilabel> per il "
-"conto <quote>Colori</quote>. Nella finestra che comparirà il valore della "
-"voce prefisso dovrebbe essere già impostata a <quote>10</quote>, il codice "
-"del conto <quote>Colori</quote>. Se si imposta un valore dell'intervallo "
-"pari a <quote>5</quote> e si preme <guibutton>Rinumera</guibutton>, si "
-"otterrà la seguente struttura:"
+msgid "You now need to add the <quote>Green</quote> account, but you want it to sort between the Yellow and Blue accounts. Instead of having to manually renumber all the accounts starting with Blue, you can use the <guilabel>Renumber subaccount</guilabel> command on the Colors account. In the pop-up dialog the prefix value should default to <quote>10</quote>, the account code for the colors account. If you set an interval value of <quote>5</quote> and click <guilabel>Renumber</guilabel> you will end up with the following account structure:"
+msgstr "Si voglia ora aggiungere il conto <quote>Verde</quote>, ma si voglia anche inserirlo tra i conti <quote>Giallo</quote> e <quote>Blu</quote>. Invece di dover rinumerare tutti i conti manualmente a partire dal <quote>Blu</quote>, si può usare il comando <guilabel>Rinumera sottoconti</guilabel> per il conto <quote>Colori</quote>. Nella finestra che comparirà il valore della voce prefisso dovrebbe essere già impostata a <quote>10</quote>, il codice del conto <quote>Colori</quote>. Se si imposta un valore dell&rsquo;intervallo pari a <quote>5</quote> e si preme <guibutton>Rinumera</guibutton>, si otterrà la seguente struttura:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:684(title)
 msgid "Renumbered account numbers"
 msgstr "Numeri dei conti rinumerati"
 
-#: C/gnucash-help.xml:701(para) C/gnucash-help.xml:749(para)
+#: C/gnucash-help.xml:701(para)
+#: C/gnucash-help.xml:749(para)
 msgid "10-05"
 msgstr "10-05"
 
-#: C/gnucash-help.xml:706(para) C/gnucash-help.xml:754(para)
+#: C/gnucash-help.xml:706(para)
+#: C/gnucash-help.xml:754(para)
 msgid "10-10"
 msgstr "10-10"
 
-#: C/gnucash-help.xml:711(para) C/gnucash-help.xml:759(para)
+#: C/gnucash-help.xml:711(para)
+#: C/gnucash-help.xml:759(para)
 msgid "10-15"
 msgstr "10-15"
 
-#: C/gnucash-help.xml:716(para) C/gnucash-help.xml:769(para)
+#: C/gnucash-help.xml:716(para)
+#: C/gnucash-help.xml:769(para)
 msgid "10-20"
 msgstr "10-20"
 
-#: C/gnucash-help.xml:721(para) C/gnucash-help.xml:774(para)
+#: C/gnucash-help.xml:721(para)
+#: C/gnucash-help.xml:774(para)
 msgid "10-25"
 msgstr "10-25"
 
 #: C/gnucash-help.xml:728(para)
-msgid ""
-"Now you have room in the account code numbering space to add the Green "
-"account with an account code to force the proper ordering."
-msgstr ""
-"Ora è disponibile lo spazio necessario nella numerazione dei conti per "
-"aggiungere il conto \"Verde\" con un codice adatto per inserirlo dove si "
-"desidera."
+msgid "Now you have room in the account code numbering space to add the Green account with an account code to force the proper ordering."
+msgstr "Ora è disponibile lo spazio necessario nella numerazione dei conti per aggiungere il conto <emphasis>Verde</emphasis> con un codice adatto per inserirlo dove si desidera."
 
 #: C/gnucash-help.xml:732(title)
 msgid "Final account numbers."
@@ -6537,96 +4426,28 @@
 msgstr "Cancellare un conto"
 
 #: C/gnucash-help.xml:786(para)
-msgid ""
-"Deleting an Account means removing all transaction information and "
-"information about this account from the file. This cannot be undone. You "
-"will be prompted to verify that you wish to remove the account. If the "
-"account still contains transaction information you will be warned that this "
-"account contains transactions."
-msgstr ""
-"Cancellare un conto significa rimuovere dal file tutte le informazioni sulle "
-"transazioni e le informazioni del conto stesso. L'operazione di "
-"cancellazione non può essere annullata. Verrà richiesto di confermare la "
-"rimozione del conto. Se il conto contiene ancora delle informazioni sulle "
-"transazioni, si verrà avvertiti che il conto contiene ancora delle "
-"transazioni.."
+msgid "Deleting an Account means removing all transaction information and information about this account from the file. This cannot be undone. You will be prompted to verify that you wish to remove the account. If the account still contains transaction information you will be warned that this account contains transactions."
+msgstr "Cancellare un conto significa rimuovere dal file tutte le informazioni sulle transazioni e le informazioni del conto stesso. L&rsquo;operazione di cancellazione non può essere annullata. Verrà richiesto di confermare la rimozione del conto. Se il conto contiene ancora delle informazioni sulle transazioni, si verrà avvertiti che il conto contiene ancora delle transazioni.."
 
 #: C/gnucash-help.xml:791(para)
-msgid ""
-"A side effect of removing an account that contains transactions is that you "
-"will end up with unbalanced accounts. This will be indicated in the account "
-"by a gray check-box next to the debit and credit amounts. You can repair "
-"automatically these unbalanced accounts by using the "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Check &amp; Repair</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu. This will automatically assign the "
-"unbalanced amounts to a new account named <emphasis role=\"bold\">Imbalance. "
-"</emphasis>"
-msgstr ""
-"Un effetto conseguente alla rimozione di un conto che contiene delle "
-"transazioni, è che ci si ritroverà con dei conti non bilanciati. Questo "
-"fatto verrà indicato nel conto con un segno di spunta vicino agli importi di "
-"debito e credito. E' possibile riparare automaticamente questi conti non "
-"bilanciati utilizzando il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Controlla e ripara</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Automaticamente verranno assegnati gli importi non bilanciati a un nuovo "
-"conto denominato <emphasis role=\"bold\">Sbilancio</emphasis>."
+msgid "A side effect of removing an account that contains transactions is that you will end up with unbalanced accounts. This will be indicated in the account by a gray check-box next to the debit and credit amounts. You can repair automatically these unbalanced accounts by using the <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Check &amp; Repair</guimenuitem></menuchoice> menu. This will automatically assign the unbalanced amounts to a new account named <emphasis role=\"bold\">Imbalance. </emphasis>"
+msgstr "Un effetto conseguente alla rimozione di un conto che contiene delle transazioni, è che ci si ritroverà con dei conti non bilanciati. Questo fatto verrà indicato nel conto con un segno di spunta vicino agli importi di debito e credito. È possibile riparare automaticamente questi conti non bilanciati utilizzando il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Controlla e ripara</guimenuitem></menuchoice>. Automaticamente verranno assegnati gli importi non bilanciati a un nuovo conto denominato <emphasis role=\"bold\">Sbilancio</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:801(title)
 msgid "Reconciling an Account to a Statement"
 msgstr "Riconciliare un conto a un estratto conto"
 
 #: C/gnucash-help.xml:802(para)
-msgid ""
-"Reconciliation of Accounts in <application>GnuCash</application> with "
-"statements from a bank or other institution is a way of double checking the "
-"accuracy of your (and your banks) transactions and the balance of your "
-"accounts. It also is useful to track uncleared checks and other outstanding "
-"transactions."
-msgstr ""
-"In <application>GnuCash</application> la riconciliazioni dei conti con gli "
-"estratti conti bancari o di qualsiasi altra istituzione finanziaria, è un "
-"modo di controllare l'accuratezza delle proprie transazioni (e di quelle "
-"della banca) e il saldo dei propri conti. E' anche un'operazione utile per "
-"rintracciare gli assegni non riscossi e altre transazioni insolute."
+msgid "Reconciliation of Accounts in <application>GnuCash</application> with statements from a bank or other institution is a way of double checking the accuracy of your (and your banks) transactions and the balance of your accounts. It also is useful to track uncleared checks and other outstanding transactions."
+msgstr "In <application>&app;</application> la riconciliazioni dei conti con gli estratti conti bancari o di qualsiasi altra istituzione finanziaria, è un modo di controllare l&rsquo;accuratezza delle proprie transazioni (e di quelle della banca) e il saldo dei propri conti. È anche un&rsquo;operazione utile per rintracciare gli assegni non riscossi e altre transazioni insolute."
 
 #: C/gnucash-help.xml:806(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Summary Bar</emphasis> at the bottom of the Account Register "
-"Window indicates the amounts of Present (Balance), Future (Balance), Cleared "
-"(Transactions), Reconciled (Transactions) and Projected Minimum. On-line "
-"account information can be used to mark which transactions the bank has "
-"processed by changing the R (reconciliation status) column in the register "
-"from n (new) to c (cleared). The bank statement is then used with the "
-"Reconcile Window to reconcile the account which changes the R field to y "
-"(reconciled)."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> in fondo alla finestra del "
-"registro del conto mostra l'importo <guilabel>Attuale</guilabel> (saldo), "
-"<guilabel>Futuro</guilabel> (saldo), <guilabel>Liquidato</guilabel> "
-"(transazioni), <guilabel>Riconciliato</guilabel> (transazioni) e "
-"<guilabel>Minimo previsto</guilabel>. Le informazioni online sul conto "
-"possono essere utilizzate per indicare quale transazione è stata elaborata "
-"dalla banca cambiando la colonna <guilabel>R</guilabel> (stato di "
-"riconciliazione) nella finestra del registro, da <guilabel>n</guilabel> (non "
-"riconciliata) a <guilabel>l</guilabel> (liquidata). L'estratto conto della "
-"banca viene poi utilizzato, nella finestra di riconciliazione, per "
-"riconciliare il conto; dopo questa operazione il campo della colonna "
-"<guilabel>R</guilabel> verrà cambiato in <guilabel>s</guilabel> "
-"(riconciliata)."
+msgid "The <emphasis>Summary Bar</emphasis> at the bottom of the Account Register Window indicates the amounts of Present (Balance), Future (Balance), Cleared (Transactions), Reconciled (Transactions) and Projected Minimum. On-line account information can be used to mark which transactions the bank has processed by changing the R (reconciliation status) column in the register from n (new) to c (cleared). The bank statement is then used with the Reconcile Window to reconcile the account which changes the R field to y (reconciled)."
+msgstr "La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> in fondo alla finestra del registro del conto mostra l&rsquo;importo <guilabel>Attuale</guilabel> (saldo), <guilabel>Futuro</guilabel> (saldo), <guilabel>Liquidato</guilabel> (transazioni), <guilabel>Riconciliato</guilabel> (transazioni) e <guilabel>Minimo previsto</guilabel>. Le informazioni online sul conto possono essere utilizzate per indicare quale transazione è stata elaborata dalla banca cambiando la colonna <guilabel>R</guilabel> (stato di riconciliazione) nella finestra del registro, da <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata) a <guilabel>l</guilabel> (liquidata). L&rsquo;estratto conto della banca viene poi utilizzato, nella finestra di riconciliazione, per riconciliare il conto; dopo questa operazione il campo della colonna <guilabel>R</guilabel> verrà cambiato in <guilabel>s</guilabel> (riconciliata)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:814(para)
-msgid ""
-"The Reconciling Windows are accessed in the Account Tree Window or the "
-"Account Register Window by going to <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycap>R</"
-"keycap>)."
-msgstr ""
-"La finestra di riconciliazione è accessibile dalla finestra della struttura "
-"ad albero dei conti o da quella del registro del conto, andando in "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</"
-"guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia  <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycap>R</keycap>)."
+msgid "The Reconciling Windows are accessed in the Account Tree Window or the Account Register Window by going to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycap>R</keycap>)."
+msgstr "La finestra di riconciliazione è accessibile dalla finestra della struttura ad albero dei conti o da quella del registro del conto, andando in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycap>R</keycap>)."
 
 #. <title>Reconciling Windows</title>
 #.
@@ -6641,1080 +4462,383 @@
 msgstr "Finestra delle informazioni di riconciliazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:830(para)
-msgid ""
-"The Reconcile Information dialog is used to indicate the closing statement "
-"date and the starting (fixed from last reconciliation) and ending balance "
-"from the statement. The <guilabel>Include Sub-accounts</guilabel> check-box "
-"is used if two or more accounts are used to track a single bank account. The "
-"<guilabel>Enter Interest Payment</guilabel> button is used to add a transfer "
-"to the accounts for an interest payment. If selected a dialog will be "
-"displayed to add the interest payment to the account."
-msgstr ""
-"La finestra delle informazioni di riconciliazione, richiede l'immissione "
-"della data dell'estratto conto e dei saldi iniziale (imposto dall'ultima "
-"riconciliazione) e finale fornito dall'estratto conto. L'opzione "
-"<guilabel>Includi i sottoconti</guilabel> è utile se vengono utilizzati due "
-"o più conti per registrare le operazioni del conto bancario. Il pulsante "
-"<guilabel>Immissione pagamento interessi</guilabel> permette di aggiungere "
-"un trasferimento ai conti per degli interessi. Se selezionato, verrà "
-"visualizzata una finestra per aggiungere un pagamento di interessi verso il "
-"conto."
+msgid "The Reconcile Information dialog is used to indicate the closing statement date and the starting (fixed from last reconciliation) and ending balance from the statement. The <guilabel>Include Sub-accounts</guilabel> check-box is used if two or more accounts are used to track a single bank account. The <guilabel>Enter Interest Payment</guilabel> button is used to add a transfer to the accounts for an interest payment. If selected a dialog will be displayed to add the interest payment to the account."
+msgstr "La finestra delle informazioni di riconciliazione, richiede l&rsquo;immissione della data dell&rsquo;estratto conto e dei saldi iniziale (imposto dall&rsquo;ultima riconciliazione) e finale fornito dall&rsquo;estratto conto. L&rsquo;opzione <guilabel>Includi i sottoconti</guilabel> è utile se vengono utilizzati due o più conti per registrare le operazioni del conto bancario. Il pulsante <guilabel>Immissione pagamento interessi</guilabel> permette di aggiungere un trasferimento ai conti per degli interessi. Se selezionato, verrà visualizzata una finestra per aggiungere un pagamento di interessi verso il conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:837(para)
-msgid ""
-"There are three panes in the Interest Payment dialog. At the bottom is a "
-"button called <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
-"guibutton> which will cancel the dialog. The top pane contains the Payment "
-"Information."
-msgstr ""
-"Sono presenti tre riquadri nella finestra del pagamento degli interessi: in "
-"basso si trova un pulsante denominato <guibutton>Nessun pagamento automatico "
-"di interessi per questo conto</guibutton> che, alla sua pressione, chiuderà "
-"la finestra; in alto, invece, sono richieste le informazioni sul pagamento."
+msgid "There are three panes in the Interest Payment dialog. At the bottom is a button called <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</guibutton> which will cancel the dialog. The top pane contains the Payment Information."
+msgstr "Sono presenti tre riquadri nella finestra del pagamento degli interessi: in basso si trova un pulsante denominato <guibutton>Nessun pagamento automatico di interessi per questo conto</guibutton> che, alla sua pressione, chiuderà la finestra; in alto, invece, sono richieste le informazioni sul pagamento."
 
 #: C/gnucash-help.xml:843(para)
 msgid "<guilabel>Amount:</guilabel> Enter the amount of the interest payment."
-msgstr "<guilabel>Importo:</guilabel> inserire l'importo degli interessi."
+msgstr "<guilabel>Importo:</guilabel> inserire l&rsquo;importo degli interessi."
 
 #: C/gnucash-help.xml:847(para)
 msgid "<guilabel>Date:</guilabel> Select the date for the interest payment."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data:</guilabel> selezionare la data del pagamento degli interessi."
+msgstr "<guilabel>Data:</guilabel> selezionare la data del pagamento degli interessi."
 
 #: C/gnucash-help.xml:851(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Num:</guilabel> Enter a number for the transaction (optional)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nr.:</guilabel> inserire un numero per la transazione (opzionale)."
+msgid "<guilabel>Num:</guilabel> Enter a number for the transaction (optional)."
+msgstr "<guilabel>Nr.:</guilabel> inserire un numero per la transazione (opzionale)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:855(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> Enter an informational description for the "
-"transaction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione:</guilabel> inserire una descrizione per la "
-"transazione."
+msgid "<guilabel>Description:</guilabel> Enter an informational description for the transaction."
+msgstr "<guilabel>Descrizione:</guilabel> inserire una descrizione per la transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:859(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Memo:</guilabel> Enter a note about the transaction (optional)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Promemoria:</guilabel> inserire una nota riguardante la "
-"transazione (opzionale)."
+msgid "<guilabel>Memo:</guilabel> Enter a note about the transaction (optional)."
+msgstr "<guilabel>Promemoria:</guilabel> inserire una nota riguardante la transazione (opzionale)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:863(para)
-msgid ""
-"The next window contains a list of accounts for the <quote>Payment From</"
-"quote> account. If the payment is for a credit or loan account then usually "
-"this would be from an Expense account. If the payment is for a checking or "
-"savings account then usually this would be from an Income account. The Show "
-"Income/Expense check-box shows or hides the Income and Expense accounts."
-msgstr ""
-"Il riquadro centrale presenta invece una lista di conti tra cui selezionare "
-"quello del <quote>Pagamento da</quote>. Se il pagamento è per un credito o "
-"un prestito allora generalmente si dovrà scegliere un conto per le uscite; "
-"se invece il pagamento è per un conto corrente o di risparmio allora, "
-"generalmente, si dovrà scegliere un conto delle entrate. L'opzione "
-"\"Visualizza entrate e uscite\" permette di mostrare o nascondere i conti di "
-"entrate e uscite."
+msgid "The next window contains a list of accounts for the <quote>Payment From</quote> account. If the payment is for a credit or loan account then usually this would be from an Expense account. If the payment is for a checking or savings account then usually this would be from an Income account. The Show Income/Expense check-box shows or hides the Income and Expense accounts."
+msgstr "Il riquadro centrale presenta invece una lista di conti tra cui selezionare quello del <guilabel>Pagamento da</guilabel>. Se il pagamento è per un credito o un prestito allora generalmente si dovrà scegliere un conto per le uscite; se invece il pagamento è per un conto corrente o di risparmio allora, generalmente, si dovrà scegliere un conto delle entrate. L&rsquo;opzione <guilabel>Visualizza entrate e uscite</guilabel> permette di mostrare o nascondere i conti di entrate e uscite."
 
 #: C/gnucash-help.xml:869(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to enter the interest transaction and "
-"return to the initial reconciliation screen."
-msgstr ""
-"Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per inserire la transazione per gli "
-"interessi e tornare alla finestra iniziale di riconciliazione."
+msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to enter the interest transaction and return to the initial reconciliation screen."
+msgstr "Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per inserire la transazione per gli interessi e tornare alla finestra iniziale di riconciliazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:884(para)
-msgid ""
-"The set of unreconciled transactions in the Funds In and Funds Out panes can "
-"be changed by using the menus and <emphasis>Toolbar</emphasis> to access the "
-"account and transaction information. If you wish to postpone the "
-"reconciliation until later use the <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
-"guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></menuchoice> menu item (menu "
-"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>) or "
-"pressing the <guibutton>Postpone</guibutton> icon. If you wish to cancel the "
-"reconciliation use the <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
-"guimenu><guimenuitem>Cancel</guimenuitem></menuchoice> menu item or press "
-"the <guibutton>Cancel</guibutton> icon."
-msgstr ""
-"Le transazioni non riconciliate presenti nei riquadri dei fondi in entrata e "
-"dei fondi in uscita, possono essere modificate utilizzando i menu e la "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> per accedere alle informazioni "
-"sul conto e sulla transazione. Per posticipare la riconciliazione, "
-"selezionare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</"
-"guimenu><guimenuitem>Posticipa</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>) o premere il "
-"pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>. Per annullare la riconciliazione, "
-"selezionare l'opzione del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</"
-"guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> o premere il "
-"pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> sulla <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis>."
+msgid "The set of unreconciled transactions in the Funds In and Funds Out panes can be changed by using the menus and <emphasis>Toolbar</emphasis> to access the account and transaction information. If you wish to postpone the reconciliation until later use the <menuchoice><guimenu>Reconcile</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></menuchoice> menu item (menu shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>) or pressing the <guibutton>Postpone</guibutton> icon. If you wish to cancel the reconciliation use the <menuchoice><guimenu>Reconcile</guimenu><guimenuitem>Cancel</guimenuitem></menuchoice> menu item or press the <guibutton>Cancel</guibutton> icon."
+msgstr "Le transazioni non riconciliate presenti nei riquadri dei fondi in entrata e dei fondi in uscita, possono essere modificate utilizzando i menu e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> per accedere alle informazioni sul conto e sulla transazione. Per posticipare la riconciliazione, selezionare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Posticipa</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>) o premere il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>. Per annullare la riconciliazione, selezionare l&rsquo;opzione del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> o premere il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:893(para)
-msgid ""
-"Select each unreconciled transaction matching a transaction on the statement "
-"so a green tick appears in the R column. The Balance pane changes to reflect "
-"each selected transaction until the Ending Balance equals the Reconciled "
-"Balance and the Difference is zero. Once this is done select the "
-"<guibutton>Finish</guibutton> button or <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
-"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) to finish the "
-"reconcile process."
-msgstr ""
-"Selezionare in questa finestra ogni transazione non riconciliata che ne ha "
-"una corrispondente sull'estratto bancario cartaceo: così facendo apparirà un "
-"segno di spunta di colore verde nella colonna <guilabel>R</guilabel>. Il "
-"riquadro dei saldi cambierà in funzione di ogni transazione selezionata fino "
-"a quando il saldo finale non sarà uguale a saldo di riconciliazione e la "
-"differenza nulla. Terminata questa procedura selezionare o il pulsante "
-"<guibutton>Termina</guibutton> sulla barra degli strumenti o la voce del "
-"menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</"
-"guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) per completare il processo di "
-"riconciliazione."
+msgid "Select each unreconciled transaction matching a transaction on the statement so a green tick appears in the R column. The Balance pane changes to reflect each selected transaction until the Ending Balance equals the Reconciled Balance and the Difference is zero. Once this is done select the <guibutton>Finish</guibutton> button or <menuchoice><guimenu>Reconcile</guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) to finish the reconcile process."
+msgstr "Selezionare in questa finestra ogni transazione non riconciliata che ne ha una corrispondente sull&rsquo;estratto bancario cartaceo: così facendo apparirà un segno di spunta di colore verde nella colonna <guilabel>R</guilabel>. Il riquadro dei saldi cambierà in funzione di ogni transazione selezionata fino a quando il saldo finale non sarà uguale a saldo di riconciliazione e la differenza nulla. Terminata questa procedura selezionare o il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> sulla barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) per completare il processo di riconciliazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:903(title)
 msgid "Reconciling Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:905(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Funds In</guilabel> pane shows all unreconciled deposits to "
-"the account."
-msgstr ""
-"Il riquadro dei <guilabel>Fondi in entrata</guilabel> mostra tutte le "
-"entrate nel conto non ancora riconciliate."
+msgid "The <guilabel>Funds In</guilabel> pane shows all unreconciled deposits to the account."
+msgstr "Il riquadro dei <guilabel>Fondi in entrata</guilabel> mostra tutte le entrate nel conto non ancora riconciliate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:910(para) C/gnucash-help.xml:937(para)
+#: C/gnucash-help.xml:910(para)
+#: C/gnucash-help.xml:937(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel>: The date of the unreconciled transaction."
 msgstr "<guilabel>Data</guilabel>: la data della transazione non riconciliata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:914(para) C/gnucash-help.xml:941(para)
+#: C/gnucash-help.xml:914(para)
+#: C/gnucash-help.xml:941(para)
 msgid "<guilabel>Num</guilabel>: The number of the unreconciled transaction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nr.</guilabel>: il numero della transazione non riconciliata."
+msgstr "<guilabel>Nr.</guilabel>: il numero della transazione non riconciliata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:918(para) C/gnucash-help.xml:945(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description</guilabel>: The Description of the unreconciled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione</guilabel>: la descrizione della transazione non "
-"riconciliata."
+#: C/gnucash-help.xml:918(para)
+#: C/gnucash-help.xml:945(para)
+msgid "<guilabel>Description</guilabel>: The Description of the unreconciled transaction."
+msgstr "<guilabel>Descrizione</guilabel>: la descrizione della transazione non riconciliata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:923(para) C/gnucash-help.xml:950(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Amount</guilabel>: The Amount of the unreconciled transaction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Importo</guilabel>: l'importo della transazione non riconciliata."
+#: C/gnucash-help.xml:923(para)
+#: C/gnucash-help.xml:950(para)
+msgid "<guilabel>Amount</guilabel>: The Amount of the unreconciled transaction."
+msgstr "<guilabel>Importo</guilabel>: l&rsquo;importo della transazione non riconciliata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:927(para) C/gnucash-help.xml:954(para)
-msgid ""
-"<guilabel>R</guilabel>: Shows a green tick if the transaction will be "
-"reconciled when done."
-msgstr ""
-"<guilabel>R</guilabel>: mostra una spunta verde se la transazione verrà "
-"riconciliata al termine della procedura."
+#: C/gnucash-help.xml:927(para)
+#: C/gnucash-help.xml:954(para)
+msgid "<guilabel>R</guilabel>: Shows a green tick if the transaction will be reconciled when done."
+msgstr "<guilabel>R</guilabel>: mostra una spunta verde se la transazione verrà riconciliata al termine della procedura."
 
 #: C/gnucash-help.xml:932(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Funds Out</guilabel> pane shows all unreconciled expenses from "
-"the account."
-msgstr ""
-"Il riquadro <guilabel>Fondi in uscita</guilabel> mostra tutte le uscite dal "
-"conto non ancora riconciliate."
+msgid "The <guilabel>Funds Out</guilabel> pane shows all unreconciled expenses from the account."
+msgstr "Il riquadro <guilabel>Fondi in uscita</guilabel> mostra tutte le uscite dal conto non ancora riconciliate."
 
 #: C/gnucash-help.xml:959(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Balance</guilabel> pane shows the balances used in "
-"reconciliation."
-msgstr ""
-"Il riquadro del <guilabel>Saldo</guilabel> mostra i saldi utilizzati nella "
-"riconciliazione."
+msgid "The <guilabel>Balance</guilabel> pane shows the balances used in reconciliation."
+msgstr "Il riquadro del <guilabel>Saldo</guilabel> mostra i saldi utilizzati nella riconciliazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:964(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Starting Balance</guilabel>: The balance at the end of the last "
-"reconciliation."
-msgstr ""
-"<guilabel>Saldo iniziale</guilabel>: il saldo alla fine dell'ultima "
-"riconciliazione."
+msgid "<guilabel>Starting Balance</guilabel>: The balance at the end of the last reconciliation."
+msgstr "<guilabel>Saldo iniziale</guilabel>: il saldo alla fine dell&rsquo;ultima riconciliazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:969(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ending Balance</guilabel>: The balance entered from the statement."
-msgstr ""
-"<guilabel>Saldo finale</guilabel>: il saldo presente sull'estratto conto da "
-"riconciliare."
+msgid "<guilabel>Ending Balance</guilabel>: The balance entered from the statement."
+msgstr "<guilabel>Saldo finale</guilabel>: il saldo presente sull&rsquo;estratto conto da riconciliare."
 
 #: C/gnucash-help.xml:974(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Reconciled Balance</guilabel>: The balance of selected "
-"transactions."
-msgstr ""
-"<guilabel>Saldo riconciliato</guilabel>: il saldo delle transazioni "
-"selezionate."
+msgid "<guilabel>Reconciled Balance</guilabel>: The balance of selected transactions."
+msgstr "<guilabel>Saldo riconciliato</guilabel>: il saldo delle transazioni selezionate."
 
 #: C/gnucash-help.xml:979(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel>: The difference between the Reconciled and "
-"Ending Balances."
-msgstr ""
-"<guilabel>Differenza</guilabel>: la differenza tra il saldo riconciliato e "
-"il saldo finale."
+msgid "<guilabel>Difference</guilabel>: The difference between the Reconciled and Ending Balances."
+msgstr "<guilabel>Differenza</guilabel>: la differenza tra il saldo riconciliato e il saldo finale."
 
 #: C/gnucash-help.xml:23(title)
 msgid "Common Transaction Operations"
 msgstr "Operazioni comuni per le transazioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:25(para)
-msgid ""
-"A transaction represents the movement of money from one account to another "
-"account. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
-"accounts, that is a transaction. In <application>GnuCash</application> "
-"transactions always involve at least two accounts."
-msgstr ""
-"Una transazione rappresenta un movimento di denaro da un conto ad un altro. "
-"Ogni volta che si spende o si riceve del denaro, oppure si trasferisce "
-"denaro da un conto ad un altro, si parla di transazione. In "
-"<application>GnuCash</application> queste operazioni coinvolgono sempre "
-"almeno due conti."
+msgid "A transaction represents the movement of money from one account to another account. Whenever you spend or receive money, or transfer money between accounts, that is a transaction. In <application>GnuCash</application> transactions always involve at least two accounts."
+msgstr "Una transazione rappresenta un movimento di denaro da un conto ad un altro. Ogni volta che si spende o si riceve del denaro, oppure si trasferisce denaro da un conto ad un altro, si parla di transazione. In <application>&app;</application> queste operazioni coinvolgono sempre almeno due conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:29(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> uses accounts as a way of grouping or "
-"organizing the recording of transactions. This section describes the methods "
-"<application>GnuCash</application> has to help enter transactions quickly "
-"into the register."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> utilizza i conti come metodo per "
-"raggruppare ed organizzare la registrazione delle transazioni. Questa "
-"sezione descrive i metodi che <application>GnuCash</application> fornisce "
-"per aiutare ad inserire velocemente nel registro le transazioni."
+msgid "<application>GnuCash</application> uses accounts as a way of grouping or organizing the recording of transactions. This section describes the methods <application>GnuCash</application> has to help enter transactions quickly into the register."
+msgstr "<application>&app;</application> utilizza i conti come metodo per raggruppare ed organizzare la registrazione delle transazioni. Questa sezione descrive i metodi che <application>&app;</application> fornisce per aiutare ad inserire velocemente nel registro le transazioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:34(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has several methods available for "
-"entering transactions."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> permette di inserire le transazioni in "
-"diversi modi."
+msgid "<application>GnuCash</application> has several methods available for entering transactions."
+msgstr "<application>&app;</application> permette di inserire le transazioni in diversi modi."
 
 #: C/gnucash-help.xml:38(para)
-msgid ""
-"Entering directly into the register window is the most common way of "
-"entering transactions."
-msgstr ""
-"Immettere le transazioni direttamente dalla finestra del registro "
-"rappresenta il metodo più immediato."
+msgid "Entering directly into the register window is the most common way of entering transactions."
+msgstr "Immettere le transazioni direttamente dalla finestra del registro rappresenta il metodo più immediato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:42(para)
 msgid "Using the Transfer Funds Window."
 msgstr "Utilizzando la finestra del trasferimento fondi."
 
 #: C/gnucash-help.xml:46(para)
-msgid ""
-"Importing transactions either from a QIF/OFX file or via \"OFX on-line "
-"banking\"."
-msgstr ""
-"Importando le transazioni o da un file QIF/OFX o attraverso \"OFX online "
-"banking\"."
+msgid "Importing transactions either from a QIF/OFX file or via \"OFX on-line banking\"."
+msgstr "Importando le transazioni o da un file <acronym>QIF</acronym>/<acronym>OFX</acronym> o attraverso <acronym>OFX</acronym> online banking."
 
-#: C/gnucash-help.xml:52(para)
-msgid ""
-"Where should the \"Importing of data from downloaded files\" and \"On-line\" "
-"banking be covered?."
-msgstr ""
-"Dove dovrebbero essere affrontati gli argomenti \"Importare i dati dai file "
-"scaricati\" e \"Online banking\"?."
-
 #: C/gnucash-help.xml:56(title)
 msgid "Changing the Register View"
 msgstr "Cambiare la visualizzazione del registro"
 
 #: C/gnucash-help.xml:58(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has several options to change the way the "
-"register looks so transactions can be seen more clearly. The default style "
-"is the Basic Ledger. This presents a single line view of transactions to "
-"allow the most concise view with all the relevant details."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> fornisce diverse opzioni per cambiare il "
-"modo in cui viene visualizzato il registro permettendo di mostrare con più "
-"chiarezza le transazioni. Lo stile predefinito è quello a \"libro mastro "
-"basilare\": con questa modalità viene mostrata una singola linea per ogni "
-"transazione e si tratta del metodo più sintetico per la visualizzazione dei "
-"dettagli più rilevanti."
+msgid "<application>GnuCash</application> has several options to change the way the register looks so transactions can be seen more clearly. The default style is the Basic Ledger. This presents a single line view of transactions to allow the most concise view with all the relevant details."
+msgstr "<application>&app;</application> fornisce diverse opzioni per cambiare il modo in cui viene visualizzato il registro permettendo di mostrare con più chiarezza le transazioni. Lo stile predefinito è quello a libro mastro basilare: con questa modalità viene mostrata una singola linea per ogni transazione e si tratta del metodo più sintetico per la visualizzazione dei dettagli più rilevanti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:62(para)
-msgid ""
-"The default view or style can be changed by going to <guimenu>View</guimenu> "
-"menu, three radio buttons will select the desired option. When the window "
-"closes the style will revert to the Basic Ledger style. To make this change "
-"permanent change the style in the <guilabel>Register Defaults</guilabel> tab "
-"of the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>."
-msgstr ""
-"Lo stile di visualizzazione predefinito può essere cambiato dal menu "
-"<guimenu>Visualizza</guimenu>: qui sono possibili tre scelte. Quando al "
-"finestra del registro viene chiusa, lo stile tornerà a essere quello del "
-"libro mastro basilare. Per rendere il cambiamento permanente occorre "
-"cambiare lo stile nella scheda <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> "
-"delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>."
+msgid "The default view or style can be changed by going to <guimenu>View</guimenu> menu, three radio buttons will select the desired option. When the window closes the style will revert to the Basic Ledger style. To make this change permanent change the style in the <guilabel>Register Defaults</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>."
+msgstr "Lo stile di visualizzazione predefinito può essere cambiato dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>: qui sono possibili tre scelte. Quando al finestra del registro viene chiusa, lo stile tornerà a essere quello del libro mastro basilare. Per rendere il cambiamento permanente occorre cambiare lo stile nella scheda <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Basic Ledger:</guimenu> The default one line per transaction style. "
-"Splits are shown as a summary. The <guibutton>Splits</guibutton> icon and "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</"
-"guimenuitem></menuchoice> are enabled."
-msgstr ""
-"<guimenu>Libro mastro basilare:</guimenu> lo stile predefinito costituito da "
-"una riga per transazione. Le suddivisioni sono mostrate come sommario. Il "
-"pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> e lavoce del menu "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</"
-"guimenuitem></menuchoice> sono abilitati."
+msgid "<guimenu>Basic Ledger:</guimenu> The default one line per transaction style. Splits are shown as a summary. The <guibutton>Splits</guibutton> icon and <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice> are enabled."
+msgstr "<guimenu>Libro mastro basilare:</guimenu> lo stile predefinito costituito da una riga per transazione. Le suddivisioni sono mostrate come sommario. Il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> e lavoce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice> sono abilitati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Auto-Split Ledger:</guimenu> This style will automatically expand "
-"the splits in any transaction selected."
-msgstr ""
-"<guimenu>Mastro ad espansione automatica:</guimenu> questo stile espande "
-"automaticamente la transazione selezionata se contiene delle suddivisioni."
+msgid "<guimenu>Auto-Split Ledger:</guimenu> This style will automatically expand the splits in any transaction selected."
+msgstr "<guimenu>Mastro ad espansione automatica:</guimenu> questo stile espande automaticamente la transazione selezionata se contiene delle suddivisioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:80(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Transaction Journal:</guimenu> This style expands all transactions "
-"so the complete transaction can be seen."
-msgstr ""
-"<guimenu>Giornale della transazione:</guimenu> questo stile espande tutte le "
-"transazioni in modo da poterle visualizzare completamente."
+msgid "<guimenu>Transaction Journal:</guimenu> This style expands all transactions so the complete transaction can be seen."
+msgstr "<guimenu>Giornale della transazione:</guimenu> questo stile espande tutte le transazioni in modo da poterle visualizzare completamente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:85(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Double Line:</guimenu> This check-box changes any of the above "
-"styles so that an additional line for notes about the transaction is added."
-msgstr ""
-"<guimenu>Doppia linea:</guimenu> questa opzione agisce sugli stili appena "
-"descritta visualizzando una riga aggiuntiva per le note della transazione."
+msgid "<guimenu>Double Line:</guimenu> This check-box changes any of the above styles so that an additional line for notes about the transaction is added."
+msgstr "<guimenu>Doppia linea:</guimenu> questa opzione agisce sugli stili appena descritta visualizzando una riga aggiuntiva per le note della transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:90(para)
-msgid ""
-"The two other options to change the view of the register are; to restrict "
-"displayed items with the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Filter By ...</guimenuitem></menuchoice>, and changing "
-"the sort order <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sort Order</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"Trans-view-menu\"/>."
-msgstr ""
-"Le altre due opzioni per cambiare la visualizzazione del registro sono: "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtra per...</"
-"guimenuitem></menuchoice> per restringere il numero di elementi "
-"visualizzati, e <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ordina "
-"per...</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"Trans-view-menu\"/>."
+msgid "The two other options to change the view of the register are; to restrict displayed items with the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Filter By ...</guimenuitem></menuchoice>, and changing the sort order <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sort Order</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"Trans-view-menu\"/>."
+msgstr "Le altre due opzioni per cambiare la visualizzazione del registro sono: <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem></menuchoice> per restringere il numero di elementi visualizzati, e <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ordina per...</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"Trans-view-menu\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:99(title)
 msgid "Transfer Funds Window"
 msgstr "Finestra di trasferimento fondi"
 
 #: C/gnucash-help.xml:101(para)
-msgid ""
-"The method described here uses the Transfer Funds Window to enter a single "
-"transaction. This is mainly used as a quick way to enter a single "
-"transaction without opening the account registers. When entering multiple "
-"transactions it is recommended to use the register directly. The Transfer "
-"Funds window is accessed from <menuchoice><guimenu>Action</"
-"guimenu><guimenuitem>Transfer</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the "
-"<guibutton>Transfer</guibutton> icon from the account register tab."
-msgstr ""
-"Il metodo descritto di seguito utilizza la finestra del trasferimento fondi "
-"per inserire una singola transazione. Questo procedimento permette di "
-"inserire con rapidità una singola transazione senza bisogno di aprire la "
-"finestra del registro. Per inserire delle transazioni multiple, si consiglia "
-"di utilizzare direttamente il registro. La finestra del trasferimento fondi "
-"è accessibile da <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Trasferisci</guimenuitem></menuchoice>, o premendo il "
-"pulsante <guibutton>Trasferimento</guibutton> presente nella scheda del "
-"registro del conto."
+msgid "The method described here uses the Transfer Funds Window to enter a single transaction. This is mainly used as a quick way to enter a single transaction without opening the account registers. When entering multiple transactions it is recommended to use the register directly. The Transfer Funds window is accessed from <menuchoice><guimenu>Action</guimenu><guimenuitem>Transfer</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>Transfer</guibutton> icon from the account register tab."
+msgstr "Il metodo descritto di seguito utilizza la finestra del trasferimento fondi per inserire una singola transazione. Questo procedimento permette di inserire con rapidità una singola transazione senza bisogno di aprire la finestra del registro. Per inserire delle transazioni multiple, si consiglia di utilizzare direttamente il registro. La finestra del trasferimento fondi è accessibile da <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Trasferisci</guimenuitem></menuchoice>, o premendo il pulsante <guibutton>Trasferimento</guibutton> presente nella scheda del registro del conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:109(para)
-msgid ""
-"Enter in the <guilabel>Transfer Information</guilabel> pane the "
-"<guilabel>Amount</guilabel>, <guilabel>Date</guilabel> and "
-"<guilabel>Description</guilabel>. The <guilabel>Num</guilabel> and "
-"<guilabel>Memo</guilabel> fields are optional."
-msgstr ""
-"Inserire nel riquadro delle <guilabel>Informazioni di base</guilabel> "
-"l'<guilabel>Importo</guilabel>, la <guilabel>Data</guilabel> e una "
-"<guilabel>Descrizione</guilabel>. Il <guilabel>Numero</guilabel> e il "
-"<guilabel>Promemoria</guilabel> sono opzionali."
+msgid "Enter in the <guilabel>Transfer Information</guilabel> pane the <guilabel>Amount</guilabel>, <guilabel>Date</guilabel> and <guilabel>Description</guilabel>. The <guilabel>Num</guilabel> and <guilabel>Memo</guilabel> fields are optional."
+msgstr "Inserire nel riquadro delle <guilabel>Informazioni di base</guilabel> l&rsquo;<guilabel>Importo</guilabel>, la <guilabel>Data</guilabel> e una <guilabel>Descrizione</guilabel>. Il <guilabel>Numero</guilabel> e il <guilabel>Promemoria</guilabel> sono opzionali."
 
 #: C/gnucash-help.xml:115(para)
-msgid ""
-"Choose the <guilabel>Transfer From</guilabel> account. If this account is an "
-"income or expense account select the check-box at the bottom of the "
-"<guilabel>Transfer From</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci da</guilabel>. Se questo conto "
-"appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l'opzione apposita al di "
-"sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci da</guilabel>."
+msgid "Choose the <guilabel>Transfer From</guilabel> account. If this account is an income or expense account select the check-box at the bottom of the <guilabel>Transfer From</guilabel> pane."
+msgstr "Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci da</guilabel>. Se questo conto appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l&rsquo;opzione apposita al di sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci da</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:120(para)
-msgid ""
-"Choose the <guilabel>Transfer To</guilabel> account. If this account is an "
-"income or expense account select the check-box at the bottom of the Transfer "
-"From pane."
-msgstr ""
-"Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci a</guilabel>. Se questo conto "
-"appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l'opzione apposita al di "
-"sotto del riquadro \"Trasferisci a\"."
+msgid "Choose the <guilabel>Transfer To</guilabel> account. If this account is an income or expense account select the check-box at the bottom of the <guilabel>Transfer From</guilabel> pane."
+msgstr "Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci da</guilabel>. Se questo conto appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l&rsquo;opzione apposita al di sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci da</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:125(para)
-msgid ""
-"If one of the accounts above is a different currency from the other account "
-"the Currency Transfer pane will be enabled to add either an "
-"<guilabel>Exchange Rate</guilabel> or a <guilabel>To Amount</guilabel>."
-msgstr ""
-"Se i due conti hanno una valuta differente, verrà abilitata la sezione per "
-"il trasferimento in valuta dove sarà possibile inserire il <guilabel>Tasso "
-"di cambio</guilabel> o un <guilabel>Importo a</guilabel>."
+msgid "If one of the accounts above is a different currency from the other account the Currency Transfer pane will be enabled to add either an <guilabel>Exchange Rate</guilabel> or a <guilabel>To Amount</guilabel>."
+msgstr "Se i due conti hanno una valuta differente, verrà abilitata la sezione per il trasferimento in valuta dove sarà possibile inserire il <guilabel>Tasso di cambio</guilabel> o un <guilabel>Importo a</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:130(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to commit the transaction or "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the dialog without entering the "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per inserire la transazione o "
-"<guibutton>Annulla</guibutton> per chiudere la finestra senza inserire la "
-"transazione."
+msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to commit the transaction or <guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the dialog without entering the transaction."
+msgstr "Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per inserire la transazione o <guibutton>Annulla</guibutton> per chiudere la finestra senza inserire la transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:138(title)
 msgid "Enter Transaction via register"
 msgstr "Inserire una transazione dal registro"
 
 #: C/gnucash-help.xml:140(para)
-msgid ""
-"When the Account Register Window for an account is opened the list of "
-"transactions for that account is shown. This window has the name of the "
-"account on its tab. The menus contain several functions that alter the "
-"display of transactions. The <emphasis>Toolbar</emphasis> also contains "
-"several functions that are often used when entering or manipulating "
-"transactions. These are described in the <xref linkend=\"account-register\"/"
-"> section of this document."
-msgstr ""
-"All'apertura della finestra del registro per un conto, viene visualizzata la "
-"lista delle transazioni per quel conto. Questa finestra presenta lo stesso "
-"nome del conto sulla scheda. I menu contengono varie funzioni che permettono "
-"di modificare la visualizzazione delle transazioni. Anche la <emphasis>barra "
-"degli strumenti</emphasis> contiene delle funzioni comunemente utilizzate "
-"per manipolare le transazioni; esse sono descritte nella sezione <xref "
-"linkend=\"account-register\"/> di questo documento."
+msgid "When the Account Register Window for an account is opened the list of transactions for that account is shown. This window has the name of the account on its tab. The menus contain several functions that alter the display of transactions. The <emphasis>Toolbar</emphasis> also contains several functions that are often used when entering or manipulating transactions. These are described in the <xref linkend=\"account-register\"/> section of this document."
+msgstr "All&rsquo;apertura della finestra del registro per un conto, viene visualizzata la lista delle transazioni per quel conto. Questa finestra presenta lo stesso nome del conto sulla scheda. I menu contengono varie funzioni che permettono di modificare la visualizzazione delle transazioni. Anche la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene delle funzioni comunemente utilizzate per manipolare le transazioni; esse sono descritte nella sezione <xref linkend=\"account-register\"/> di questo documento."
 
 #: C/gnucash-help.xml:147(title)
 msgid "Entering Directly in the Register Window"
 msgstr "Inserimento diretto dalla finestra del registro"
 
 #: C/gnucash-help.xml:149(para)
-msgid ""
-"The register window will look slightly different depending on the style "
-"options you have chosen. The following describes entering simple "
-"transactions in the basic ledger style. The cursor is placed in the date "
-"field by default when the register window is opened."
-msgstr ""
-"La finestra del registro può apparire lievemente differente in funzione "
-"delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il "
-"processo di inserimento di una singola transazione quando lo stile del "
-"registro è impostato a quello di \"libro mastro basilare\". Il cursore viene "
-"automaticamente posizionato nel campo della data all'apertura della finestra "
-"del registro."
+msgid "The register window will look slightly different depending on the style options you have chosen. The following describes entering simple transactions in the basic ledger style. The cursor is placed in the date field by default when the register window is opened."
+msgstr "La finestra del registro può apparire lievemente differente in funzione delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il processo di inserimento di una singola transazione quando lo stile del registro è impostato a quello di libro mastro basilare. Il cursore viene automaticamente posizionato nel campo della data all&rsquo;apertura della finestra del registro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:155(para)
-msgid ""
-"Selecting the small icon on the right of the date field drops down a date "
-"selection calender. Use the arrows to select the correct month and year for "
-"the transaction then select the date. Selecting the icon once more will "
-"close the date selection calender. It is also possible to type in the date "
-"or part of the date and let <application>GnuCash</application> fill the rest."
-msgstr ""
-"Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà "
-"visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. "
-"Utilizzare le frecce per selezionare il mese e l'anno corretto e infine "
-"selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il "
-"calendario. E' anche possibile digitare dalla tastiera la data e "
-"<application>GnuCash</application> cercherà di completarla mentre si sta "
-"scrivendo."
+msgid "Selecting the small icon on the right of the date field drops down a date selection calender. Use the arrows to select the correct month and year for the transaction then select the date. Selecting the icon once more will close the date selection calender. It is also possible to type in the date or part of the date and let <application>GnuCash</application> fill the rest."
+msgstr "Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Utilizzare le frecce per selezionare il mese e l&rsquo;anno corretto e infine selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. È anche possibile digitare dalla tastiera la data e <application>&app;</application> cercherà di completarla mentre si sta scrivendo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:162(para) C/gnucash-help.xml:251(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>Tab</keycap> to move to or select the <guilabel>Num</guilabel> "
-"field. Here you can enter a check or transaction number. Pressing <keycap>+</"
-"keycap> (plus) will automatically advance the number by one from the last "
-"transaction to have a number."
-msgstr ""
-"Premere <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo del "
-"<guilabel>Nr.</guilabel>. Qui è possibile assegnare un numero alla "
-"transazione quale, per esempio, il numero dell'assegno. Premendo <keycap>+</"
-"keycap> (più) verrà automaticamente assegnato un numero aumentato di una "
-"unità rispetto a quello dell'ultima transazione dotata di numero."
+#: C/gnucash-help.xml:162(para)
+#: C/gnucash-help.xml:251(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to move to or select the <guilabel>Num</guilabel> field. Here you can enter a check or transaction number. Pressing <keycap>+</keycap> (plus) will automatically advance the number by one from the last transaction to have a number."
+msgstr "Premere <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo del <guilabel>Nr.</guilabel>. Qui è possibile assegnare un numero alla transazione quale, per esempio, il numero dell&rsquo;assegno. Premendo <keycap>+</keycap> (più) verrà automaticamente assegnato un numero aumentato di una unità rispetto a quello dell&rsquo;ultima transazione dotata di numero."
 
 #: C/gnucash-help.xml:168(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>Tab</keycap> to move or select the <guilabel>Description</"
-"guilabel> field. This field is used to enter either a payee or other "
-"description for the transaction. It will automatically attempt to fill the "
-"payee name as you type."
-msgstr ""
-"Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo "
-"della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del "
-"beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. "
-"<application>GnuCash</application> tenterà di completare automaticamente il "
-"nome del beneficiario mentre si starà scrivendo."
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to move or select the <guilabel>Description</guilabel> field. This field is used to enter either a payee or other description for the transaction. It will automatically attempt to fill the payee name as you type."
+msgstr "Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. <application>&app;</application> tenterà di completare automaticamente il nome del beneficiario mentre si starà scrivendo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:174(para) C/gnucash-help.xml:263(para)
-msgid ""
-"At this stage one of two things will happen if tab is pressed. If "
-"<application>GnuCash</application> matches an existing transaction the "
-"cursor will jump to one of the amount fields, automatically filling in the "
-"transfer account. Selecting any field with the mouse instead of tabbing will "
-"not automatically fill the transferring account field. If there is no "
-"matching (existing) transaction, <application>GnuCash</application> will "
-"move the cursor to the <guilabel>Transfer</guilabel> field with only one "
-"line of the transaction supplied."
-msgstr ""
-"A questo punto possono accadere due fatti alla pressione del tasto "
-"<keycap>Tab</keycap>: se <application>GnuCash</application> individua una "
-"transazione esistente corrispondente, il cursore salterà in uno dei campi "
-"per l'importo, compilando automaticamente il campo del conto di "
-"trasferimento; se si seleziona un campo qualsiasi con il mouse invece di "
-"utilizzare il tasto di tabulazione, non verrà compilato automaticamente il "
-"campo del conto di trasferimento. Se non ci sono transazioni esistenti "
-"corrispondenti, <application>GnuCash</application> sposterà il cursore nel "
-"campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> quando è visualizzata una sola "
-"riga per la transazione."
+#: C/gnucash-help.xml:174(para)
+#: C/gnucash-help.xml:263(para)
+msgid "At this stage one of two things will happen if tab is pressed. If <application>GnuCash</application> matches an existing transaction the cursor will jump to one of the amount fields, automatically filling in the transfer account. Selecting any field with the mouse instead of tabbing will not automatically fill the transferring account field. If there is no matching (existing) transaction, <application>GnuCash</application> will move the cursor to the <guilabel>Transfer</guilabel> field with only one line of the transaction supplied."
+msgstr "A questo punto possono accadere due fatti alla pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>: se <application>&app;</application> individua una transazione esistente corrispondente, il cursore salterà in uno dei campi per l&rsquo;importo, compilando automaticamente il campo del conto di trasferimento; se si seleziona un campo qualsiasi con il mouse invece di utilizzare il tasto di tabulazione, non verrà compilato automaticamente il campo del conto di trasferimento. Se non ci sono transazioni esistenti corrispondenti, <application>&app;</application> sposterà il cursore nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> quando è visualizzata una sola riga per la transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:182(para)
-msgid ""
-"When typing into the account field <application>GnuCash</application> will "
-"also attempt to automatically match the account name with an existing "
-"account. It does this alphabetically, so typing 'Ex' will match the Expenses "
-"section of the account list. When the section is matched, it is possible to "
-"move to a child account by pressing <keycap>:</keycap> (colon). If after "
-"typing 'Ex' you press <keycap>:</keycap> then the cursor will move to the "
-"first child account in the list. Typing combinations of letters and <keycap>:"
-"</keycap> will allow movement down the tree of accounts quickly. The "
-"triangle icon on the right of the Transfer box can be used as an alternate "
-"way of selecting accounts. Up &amp; down arrow keys will also move up/down "
-"the displayed list of accounts."
-msgstr ""
-"Quando si digita all'interno del campo del conto, <application>GnuCash</"
-"application> tenterà di completare automaticamente il nome del conto con "
-"quello di uno esistente. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi "
-"digitando \"Us\" verrà individuato la sezione Uscite della lista dei conti. "
-"Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli "
-"premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato \"Us\", "
-"premere <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo conto "
-"figlio nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di tasti e di "
-"<keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura "
-"ad albero dei conti. L'icona triangolare a destra del riquadro del "
-"\"Trasferimento\" rappresenta un metodo alternativo per selezionare un "
-"conto; i tasti <keycap>freccia sù</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap> "
-"permettono di muoversi nella lista dei conti visualizzata."
+msgid "When typing into the account field <application>GnuCash</application> will also attempt to automatically match the account name with an existing account. It does this alphabetically, so typing <keycap>Ex</keycap> will match the <emphasis>Expenses</emphasis> section of the account list. When the section is matched, it is possible to move to a child account by pressing <keycap>:</keycap> (colon). If after typing <keycap>Ex</keycap> you press <keycap>:</keycap> then the cursor will move to the first child account in the list. Typing combinations of letters and <keycap>:</keycap> will allow movement down the tree of accounts quickly. The triangle icon on the right of the <guilabel>Transfer</guilabel> box can be used as an alternate way of selecting accounts. Up &amp; down arrow keys will also move up/down the displayed list of accounts."
+msgstr "Quando si digita all&rsquo;interno del campo del conto, <application>&app;</application> tenterà di completare automaticamente il nome del conto con quello di uno esistente. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi digitando <keycap>Us</keycap> verrà individuato la sezione <emphasis>Uscite</emphasis> della lista dei conti. Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato <keycap>Us</keycap>, si preme <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo conto figlio nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di tasti e di <keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero dei conti. L&rsquo;icona triangolare a destra del riquadro del <guilabel>Trasferimento</guilabel> rappresenta un metodo alternativo per selezionare un conto; i tasti <keycap>freccia sù</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap> permettono di muoversi nella lista dei conti visualizzata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:194(para)
-msgid ""
-"The next field (R) is used for reconciliation. This is described in the "
-"<guimenu>Reconcile an Account to a Statement</guimenu> section. <xref "
-"linkend=\"acct-reconcile\"/>"
-msgstr ""
-"Il campo seguente (R) è relativo allo stato di riconciliazione della "
-"transazione ed è descritto nella sezione <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
+msgid "The next field (R) is used for reconciliation. This is described in the <guimenu>Reconcile an Account to a Statement</guimenu> section. <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>"
+msgstr "Il campo seguente (R) è relativo allo stato di riconciliazione della transazione ed è descritto nella sezione <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:199(para)
-msgid ""
-"Press tab to move to the first of the amount fields. The names of the next "
-"two columns are different according to what type of account is opened. For "
-"example, Bank accounts show Deposit and Withdrawal here, Credit Card "
-"accounts show Payment and Charge, and Stock accounts show Shares, Price, Buy "
-"and Sell."
-msgstr ""
-"Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo "
-"dell'importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione "
-"del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi "
-"\"Deposito\" e \"Prelievo\", i conti per le carte di credito mostrano "
-"\"Pagamento\" e \"Addebito\" mentre i conti per le azioni visualizzano "
-"\"Quote\", \"Prezzo\", \"Compra\" e \"Vendi\"."
+msgid "Press tab to move to the first of the amount fields. The names of the next two columns are different according to what type of account is opened. For example, Bank accounts show Deposit and Withdrawal here, Credit Card accounts show Payment and Charge, and Stock accounts show Shares, Price, Buy and Sell."
+msgstr "Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo dell&rsquo;importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi <guilabel>Deposito</guilabel> e <guilabel>Prelievo</guilabel>, i conti per le carte di credito mostrano <guilabel>Pagamento</guilabel> e <guilabel>Addebito</guilabel> mentre i conti per le azioni visualizzano <guilabel>Quote</guilabel>, <guilabel>Prezzo</guilabel>, <guilabel>Compra</guilabel> e <guilabel>Vendi</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:205(para)
-msgid ""
-"Enter an amount for the transaction in the correct fields. When the "
-"transaction is \"balanced\" pressing the <keycap>Enter</keycap> key, "
-"selecting the <guibutton>Enter</guibutton> icon or going to "
-"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Enter Transaction</"
-"guimenuitem></menuchoice> will finish the transaction. Selecting the "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> icon or going to "
-"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Cancel Transaction</"
-"guimenuitem></menuchoice> will erase the transaction."
-msgstr ""
-"Inserire un importo per la transazione nel campo corretto. Quando la "
-"transazione è \"bilanciata\" premendo il tasto <keycap>Invio</keycap>, "
-"selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in "
-"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci "
-"transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà aggiunta al registro la "
-"transazione. Selezionando il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> o "
-"andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Elimina "
-"transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà cancellata la transazione."
+msgid "Enter an amount for the transaction in the correct fields. When the transaction is \"balanced\" pressing the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, selecting the <guibutton>Enter</guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Enter Transaction</guimenuitem></menuchoice> will finish the transaction. Selecting the <guibutton>Cancel</guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Cancel Transaction</guimenuitem></menuchoice> will erase the transaction."
+msgstr "Inserire un importo per la transazione nel campo corretto. Quando la transazione è <quote>bilanciata</quote> premendo il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà aggiunta al registro la transazione. Selezionando il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà cancellata la transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:214(para)
-msgid ""
-"Transactions with just one transfer account will show the name of that "
-"account in the Transfer field in completed transactions. (The "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> field is the fourth (4) from the left in the "
-"register display.)"
-msgstr ""
-"Le transazioni con un unico conto di trasferimento mostreranno il nome di "
-"questo conto nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> nelle "
-"transazioni completate (il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> è il "
-"quarto (4) da sinistra nella finestra del registro)."
+msgid "Transactions with just one transfer account will show the name of that account in the Transfer field in completed transactions. (The <guilabel>Transfer</guilabel> field is the fourth (4) from the left in the register display.)"
+msgstr "Le transazioni con un unico conto di trasferimento mostreranno il nome di questo conto nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> nelle transazioni completate (il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> è il quarto (4) da sinistra nella finestra del registro)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:220(para)
-msgid ""
-"To move to the blank transaction at the bottom of the register, press the "
-"<guibutton>Blank</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon or go to "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Blank Transaction</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per spostarsi alla transazione vuota alla fine del registro, premere il "
-"pulsante <guibutton>Vuota</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> o andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Transazione vuota</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To move to the blank transaction at the bottom of the register, press the <guibutton>Blank</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon or go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Blank Transaction</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Per spostarsi alla transazione vuota alla fine del registro, premere il pulsante <guibutton>Vuota</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Transazione vuota</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:231(title)
 msgid "Multiple Split Transactions"
 msgstr "Transazioni con suddivisioni multiple"
 
 #: C/gnucash-help.xml:233(para)
-msgid ""
-"The register window will look slightly different depending on the style "
-"options you have chosen. The following describes entering transactions with "
-"multiple splits in the basic ledger style. <application>GnuCash</"
-"application> describes as a <quote>Split</quote> when money is transferred "
-"to or from more than two accounts in a transaction. The cursor is placed in "
-"the date field by default when the register window is opened."
-msgstr ""
-"La finestra del registro può apparire leggermente diversa in funzione delle "
-"opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il "
-"processo di inserimento di una transazione con suddivisioni multiple quando "
-"lo stile del registro è impostato a quello di <guilabel>libro mastro "
-"basilare</guilabel>. In <application>GnuCash</application> una "
-"<emphasis>suddivisione</emphasis> si ha quando il denaro è trasferito da o "
-"verso due o più conti per una stessa transazione. Il cursore viene "
-"automaticamente posizionato nel campo della data all'apertura della finestra "
-"del registro."
+msgid "The register window will look slightly different depending on the style options you have chosen. The following describes entering transactions with multiple splits in the basic ledger style. <application>GnuCash</application> describes as a <quote>Split</quote> when money is transferred to or from more than two accounts in a transaction. The cursor is placed in the date field by default when the register window is opened."
+msgstr "La finestra del registro può apparire leggermente diversa in funzione delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il processo di inserimento di una transazione con suddivisioni multiple quando lo stile del registro è impostato a quello di <guilabel>libro mastro basilare</guilabel>. In <application>&app;</application> una <emphasis>suddivisione</emphasis> si ha quando il denaro è trasferito da o verso due o più conti per una stessa transazione. Il cursore viene automaticamente posizionato nel campo della data all&rsquo;apertura della finestra del registro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:238(para)
-msgid ""
-"The multiple account lines will not be displayed in the Basic Ledger unless "
-"the <guibutton>Split</guibutton> icon or the <menuchoice><guimenu>Action</"
-"guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice> option "
-"have been selected."
-msgstr ""
-"Le righe per i conti multipli non saranno visualizzate nella modalità a "
-"<emphasis>libro mastro basilare</emphasis> a meno che non vengano "
-"selezionati o il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> o l'opzione "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi </"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "The multiple account lines will not be displayed in the Basic Ledger unless the <guibutton>Split</guibutton> icon or the <menuchoice><guimenu>Action</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice> option have been selected."
+msgstr "Le righe per i conti multipli non saranno visualizzate nella modalità a <emphasis>libro mastro basilare</emphasis> a meno che non vengano selezionati o il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> o l&rsquo;opzione <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi </guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:244(para)
-msgid ""
-"Selecting the triangle icon on the right of the date field drops down a date "
-"selection dialog. Use the arrows to select the correct month and year for "
-"the transaction then select the date. Selecting the icon once more will "
-"close the date selection calendar. It is also possible to type in the date "
-"or part of the date and let <application>GnuCash</application> fill the rest."
-msgstr ""
-"Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà "
-"visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Usare le "
-"frecce per selezionare il mese e l'anno corretto e infine selezionare il "
-"giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. E' "
-"anche possibile digitare dalla tastiera la data e <application>GnuCash</"
-"application> cercherà di completarla mentre si sta scrivendo."
+msgid "Selecting the triangle icon on the right of the date field drops down a date selection dialog. Use the arrows to select the correct month and year for the transaction then select the date. Selecting the icon once more will close the date selection calendar. It is also possible to type in the date or part of the date and let <application>GnuCash</application> fill the rest."
+msgstr "Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Usare le frecce per selezionare il mese e l&rsquo;anno corretto e infine selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. È anche possibile digitare dalla tastiera la data e <application>&app;</application> cercherà di completarla mentre si sta scrivendo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:257(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>Tab</keycap> to move to or select the <guilabel>Description</"
-"guilabel> field. This field is used to enter either a payee or other "
-"description for the transaction. It will automatically attempt to fill the "
-"payee name as you type."
-msgstr ""
-"Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo "
-"della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del "
-"beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. "
-"<application>GnuCash</application> tenterà di completare automaticamente il "
-"nome del beneficiario mentre si scrive."
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to move to or select the <guilabel>Description</guilabel> field. This field is used to enter either a payee or other description for the transaction. It will automatically attempt to fill the payee name as you type."
+msgstr "Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. <application>&app;</application> tenterà di completare automaticamente il nome del beneficiario mentre si scrive."
 
 #: C/gnucash-help.xml:271(para)
-msgid ""
-"When typing in the <guilabel>Transfer</guilabel> field <application>GnuCash</"
-"application> will also attempt to automatically match the account. It does "
-"this alphabetically, so typing <emphasis>Ex</emphasis> will match the "
-"<emphasis>Expenses</emphasis> section of the account list. When the section "
-"is matched, it is possible to move to a child account by pressing <keycap>:</"
-"keycap> (colon). If after typing <emphasis>Ex</emphasis> you press <keycap>:"
-"</keycap> then the cursor will move to the first child account in the list. "
-"Typing combinations of letters and <keycap>:</keycap> will allow movement "
-"down the tree of accounts quickly. The small icon on the right of the "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> field can be used as an alternate way of "
-"selecting accounts."
-msgstr ""
-"Quando si digita all'interno del campo del <guilabel>Trasferimento</"
-"guilabel>, <application>GnuCash</application> tenterà di completare "
-"automaticamente il nome del conto. La ricerca avviene alfabeticamente, "
-"quindi digitando <emphasis>Us</emphasis> verrà individuata la sezione "
-"<emphasis>Uscite</emphasis> della lista dei conti. Quando è stata isolata la "
-"sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</"
-"keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato <emphasis>Ex</emphasis> si preme "
-"<keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo sottoconto nella "
-"lista dei conti. La pressione di una combinazione di lettere e dei <keycap>:"
-"</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero "
-"dei conti. La piccola icona a destra del riquadro del "
-"<guilabel>Trasferimento</guilabel> rappresenta un metodo alternativo per "
-"selezionare un conto."
+msgid "When typing in the <guilabel>Transfer</guilabel> field <application>GnuCash</application> will also attempt to automatically match the account. It does this alphabetically, so typing <emphasis>Ex</emphasis> will match the <emphasis>Expenses</emphasis> section of the account list. When the section is matched, it is possible to move to a child account by pressing <keycap>:</keycap> (colon). If after typing <emphasis>Ex</emphasis> you press <keycap>:</keycap> then the cursor will move to the first child account in the list. Typing combinations of letters and <keycap>:</keycap> will allow movement down the tree of accounts quickly. The small icon on the right of the <guilabel>Transfer</guilabel> field can be used as an alternate way of selecting accounts."
+msgstr "Quando si digita all&rsquo;interno del campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel>, <application>&app;</application> tenterà di completare automaticamente il nome del conto. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi digitando <emphasis>Us</emphasis> verrà individuata la sezione <emphasis>Uscite</emphasis> della lista dei conti. Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato <emphasis>Ex</emphasis> si preme <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo sottoconto nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di lettere e dei <keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero dei conti. La piccola icona a destra del riquadro del <guilabel>Trasferimento</guilabel> rappresenta un metodo alternativo per selezionare un conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:281(para)
-msgid ""
-"The next field is used for reconciliation. This is described in <xref "
-"linkend=\"acct-reconcile\"/>"
-msgstr ""
-"Il campo seguente (R) è relativo allo stato di riconciliazione della "
-"transazione ed è descritto in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>"
+msgid "The next field is used for reconciliation. This is described in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>"
+msgstr "Il campo seguente (R) è relativo allo stato di riconciliazione della transazione ed è descritto in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:285(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>Tab</keycap> to move to the first of the amount fields. The "
-"names of the next two columns are different according to what type of "
-"account is opened. For example, Bank accounts show Deposit and Withdrawal "
-"here, Credit Card accounts show Payment and Charge, and Stock accounts show "
-"Shares, Price, Buy and Sell."
-msgstr ""
-"Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo "
-"dell'importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione "
-"del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi "
-"\"Deposito\" e \"Prelievo\", i conti per le carte di credito mostrano "
-"\"Pagamento\" e \"Addebito\" mentre i conti per le azioni visualizzano "
-"\"Quote\", \"Prezzo\", \"Compra\" e \"Vendi\"."
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to move to the first of the amount fields. The names of the next two columns are different according to what type of account is opened. For example, Bank accounts show Deposit and Withdrawal here, Credit Card accounts show Payment and Charge, and Stock accounts show Shares, Price, Buy and Sell."
+msgstr "Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo dell&rsquo;importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi <guilabel>Deposito</guilabel> e <guilabel>Prelievo</guilabel>, i conti per le carte di credito mostrano <guilabel>Pagamento</guilabel> e <guilabel>Addebito</guilabel> mentre i conti per le azioni visualizzano <guilabel>Quote</guilabel>, <guilabel>Prezzo</guilabel>, <guilabel>Compra</guilabel> e <guilabel>Vendi</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:292(para)
-msgid ""
-"Enter the total amount for the transaction in the correct field. Before "
-"pressing <keycap>Tab</keycap> or <keycap>Enter</keycap> read next step."
-msgstr ""
-"Inserire l'importo della transazione nel campo corretto. Prima di premere "
-"<keycap>Tab</keycap> o <keycap>Invio</keycap> si legga il passo successivo."
+msgid "Enter the total amount for the transaction in the correct field. Before pressing <keycap>Tab</keycap> or <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> read next step."
+msgstr "Inserire l&rsquo;importo della transazione nel campo corretto. Prima di premere <keycap>Tab</keycap> o <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> leggere il passo successivo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:297(para)
-msgid ""
-"To enter the additional splits, press the <guibutton>Split</guibutton> "
-"button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Transactions with more than one split show the "
-"text <emphasis>--Split Transaction--</emphasis> and the <guibutton>Split</"
-"guibutton> button will need to be used to show the details."
-msgstr ""
-"Per inserire delle ulteriori suddivisioni, premere il pulsante "
-"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> o selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>.  Per "
-"le transazioni che contengono più di una suddivisione, viene visualizzata la "
-"dicitura <emphasis>--Transazione suddivisa--</emphasis> e sarà necessario "
-"utilizzare il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> per mostrarne i "
-"dettagli."
+msgid "To enter the additional splits, press the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>. Transactions with more than one split show the text <emphasis>--Split Transaction--</emphasis> and the <guibutton>Split</guibutton> button will need to be used to show the details."
+msgstr "Per inserire delle ulteriori suddivisioni, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>.  Per le transazioni che contengono più di una suddivisione, viene visualizzata la dicitura <emphasis>--Transazione suddivisa--</emphasis> e sarà necessario utilizzare il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> per mostrarne i dettagli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:305(para)
-msgid ""
-"The display will expand, the titles of the amount columns will be renamed "
-"and the <guilabel>Transfer</guilabel> column name will be blank. The first "
-"line contains the description and the amount of the transaction. The second "
-"line contains the currently opened account name in the <guilabel>Account</"
-"guilabel> field and the amount of the transaction. The third line contains "
-"the transfer account name in the <guilabel>Account</guilabel> field. If the "
-"amount is not balanced, <application>GnuCash</application> will indicate "
-"this by placing gray check-boxes in the amount columns with the unbalanced "
-"amount in a blank last row."
-msgstr ""
-"La transazione verrà espansa, i titoli delle colonne dell'importo "
-"cambieranno e l'intestazione della colonna <guilabel>Trasferimento</"
-"guilabel> sarà vuota. La prima riga contiene la descrizione e l'importo "
-"della transazione. La seconda riga contiene il nome del conto attualmente "
-"aperto nel campo del <guilabel>Conto</guilabel> e l'importo della "
-"transazione. La terza riga contiene il nome del conto di trasferimento nel "
-"campo del <guilabel>Conto</guilabel>. Se l'importo non risulta bilanciato,"
-"<application>GnuCash</application> lo indicha inserendo delle celle grigie "
-"nelle colonne dell'importo e riportando l'ammontare non bilanciato "
-"nell'ultima riga vuota del registro."
+msgid "The display will expand, the titles of the amount columns will be renamed and the <guilabel>Transfer</guilabel> column name will be blank. The first line contains the description and the amount of the transaction. The second line contains the currently opened account name in the <guilabel>Account</guilabel> field and the amount of the transaction. The third line contains the transfer account name in the <guilabel>Account</guilabel> field. If the amount is not balanced, <application>GnuCash</application> will indicate this by placing gray check-boxes in the amount columns with the unbalanced amount in a blank last row."
+msgstr "La transazione verrà espansa, i titoli delle colonne dell&rsquo;importo cambieranno e l&rsquo;intestazione della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà vuota. La prima riga contiene la descrizione e l&rsquo;importo della transazione. La seconda riga contiene il nome del conto attualmente aperto nel campo del <guilabel>Conto</guilabel> e l&rsquo;importo della transazione. La terza riga contiene il nome del conto di trasferimento nel campo del <guilabel>Conto</guilabel>. Se l&rsquo;importo non risulta bilanciato,<application>&app;</application> lo indicha inserendo delle celle grigie nelle colonne dell&rsquo;importo e riportando l&rsquo;ammontare non bilanciato nell&rsquo;ultima riga vuota del registro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:314(para)
-msgid ""
-"When one of the short lines is selected, the column titles will change. The "
-"very first and last (<guilabel>Date</guilabel> and <guilabel>Balance</"
-"guilabel>) columns will have blank titles. <guilabel>Num</guilabel> will "
-"change to <guilabel>Action</guilabel>, <guilabel>Description</guilabel> to "
-"<guilabel>Memo</guilabel>, the now blank <guilabel>Transfer</guilabel> "
-"column will change to <guilabel>Account</guilabel>. The last two amount "
-"columns will show the name described in step seven."
-msgstr ""
-"Quando viene selezionata una delle righe più corte, le intestazioni delle "
-"colonne cambiano. La prima e l'ultima (<guilabel>Data</guilabel> e "
-"<guilabel>Saldo</guilabel>) non avranno un titolo; <guilabel>Nr.</guilabel> "
-"cambierà in <guilabel>Operazione</guilabel>, <guilabel>Descrizione</"
-"guilabel> in <guilabel>Promemoria</guilabel> e la colonna vuota del "
-"<guilabel>Trasferimento</guilabel> cambierà il titolo in <guilabel>Conto</"
-"guilabel>. Le ultime due colonne dell'importo visualizzeranno i titoli "
-"descritti al passo sette."
+msgid "When one of the short lines is selected, the column titles will change. The very first and last (<guilabel>Date</guilabel> and <guilabel>Balance</guilabel>) columns will have blank titles. <guilabel>Num</guilabel> will change to <guilabel>Action</guilabel>, <guilabel>Description</guilabel> to <guilabel>Memo</guilabel>, the now blank <guilabel>Transfer</guilabel> column will change to <guilabel>Account</guilabel>. The last two amount columns will show the name described in step seven."
+msgstr "Quando viene selezionata una delle righe più corte, le intestazioni delle colonne cambiano. La prima e l&rsquo;ultima (<guilabel>Data</guilabel> e <guilabel>Saldo</guilabel>) non avranno un titolo; <guilabel>Nr.</guilabel> cambierà in <guilabel>Operazione</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel> in <guilabel>Promemoria</guilabel> e la colonna vuota del <guilabel>Trasferimento</guilabel> cambierà il titolo in <guilabel>Conto</guilabel>. Le ultime due colonne dell&rsquo;importo visualizzeranno i titoli descritti al passo sette."
 
 #: C/gnucash-help.xml:322(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Action</guilabel> and <guilabel>Memo</guilabel> columns are "
-"optional to fill out at this stage. <guilabel>Action</guilabel> is used to "
-"describe what kind of account transfer is involved. <guilabel>Memo</"
-"guilabel> is an additional description of the transfer."
-msgstr ""
-"I campi <guilabel>Operazione</guilabel> e <guilabel>Promemoria</guilabel> "
-"sono opzionali in questa fase; il primo può contenere una descrizione del "
-"tipo di conto di trasferimento coinvolto mentre il secondo è destinato a una "
-"descrizione aggiuntiva della transazione."
+msgid "The <guilabel>Action</guilabel> and <guilabel>Memo</guilabel> columns are optional to fill out at this stage. <guilabel>Action</guilabel> is used to describe what kind of account transfer is involved. <guilabel>Memo</guilabel> is an additional description of the transfer."
+msgstr "I campi <guilabel>Operazione</guilabel> e <guilabel>Promemoria</guilabel> sono opzionali in questa fase; il primo può contenere una descrizione del tipo di conto di trasferimento coinvolto mentre il secondo è destinato a una descrizione aggiuntiva della transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:328(para)
-msgid ""
-"Move to the missing amount field on the third line and fill in the amount. "
-"Pressing the <keycap>Enter</keycap> key, selecting the <guibutton>Enter</"
-"guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>Enter</guimenuitem></menuchoice> will now move the "
-"cursor to the next line."
-msgstr ""
-"Move to the missing amount field on the third line and fill in the amount. "
-"Premendo il tasto <keycap>Invio</keycap>, selezionando il pulsante "
-"<guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <guimenu>Transazione -&gt; "
-"Inserisci transazione</guimenu> si sposterà il cursore nella riga successiva"
+msgid "Move to the missing amount field on the third line and fill in the amount. Pressing the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, selecting the <guibutton>Enter</guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Enter</guimenuitem></menuchoice> will now move the cursor to the next line."
+msgstr "Sposta il cursore nel campo dell'importo mancante sulla terza riga e lo completa. Premendo il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci transazione</guimenuitem></menuchoice> il cursore verrà posizionato sulla riga successiva"
 
 #: C/gnucash-help.xml:335(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Account</guilabel> column contains the list of transfer "
-"accounts. This column is the one that is used to add splits. The method "
-"described in step five can be used to select another account on a blank "
-"line. Add as many additional splits as needed."
-msgstr ""
-"La colonna del <guilabel>Conto</guilabel> contiene una lista dei conti di "
-"trasferimento. Questa colonna è utilizzata per aggiungere delle "
-"suddivisioni. Il metodo descritto al passo cinque, può essere utilizzato per "
-"selezionare un ulteriore conto su una riga vuota. Si possono aggiungere "
-"quante suddivisioni si desiderano."
+msgid "The <guilabel>Account</guilabel> column contains the list of transfer accounts. This column is the one that is used to add splits. The method described in step five can be used to select another account on a blank line. Add as many additional splits as needed."
+msgstr "La colonna del <guilabel>Conto</guilabel> contiene una lista dei conti di trasferimento. Questa colonna è utilizzata per aggiungere delle suddivisioni. Il metodo descritto al passo cinque, può essere utilizzato per selezionare un ulteriore conto su una riga vuota. Si possono aggiungere quante suddivisioni si desiderano."
 
 #: C/gnucash-help.xml:341(para)
-msgid ""
-"When the transaction is balanced the gray check-boxes will disappear and the "
-"last blank line will not have an amount."
-msgstr ""
-"Quando la transazione è bilanciata, le celle grigie spariranno come anche "
-"l'importo visualizzato nell'ultima riga vuota."
+msgid "When the transaction is balanced the gray check-boxes will disappear and the last blank line will not have an amount."
+msgstr "Quando la transazione è bilanciata, le celle grigie spariranno come anche l&rsquo;importo visualizzato nell&rsquo;ultima riga vuota."
 
 #: C/gnucash-help.xml:346(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>Enter</keycap> as described above past the blank line will "
-"jump to the next transaction. Selecting the next transaction will close the "
-"split or it can be manually closed by pressing the <guibutton>Split</"
-"guibutton> icon or selecting <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Premendo <keycap>Invio</keycap>, come descritto più sopra, si salterà alla "
-"transazione successiva. Selezionando la transazione successiva verrà chiusa "
-"automaticamente la suddivisione oppure si potrà chiuderla manualmente "
-"premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> oppure selezionando "
-"la voce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> as described above will jump to the next transaction. Selecting the next transaction will close the split or it can be manually closed by pressing the <guibutton>Split</guibutton> icon or selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Premendo <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, come descritto più sopra, si salterà alla transazione successiva. Selezionando la transazione successiva verrà chiusa automaticamente la suddivisione oppure si potrà chiuderla manualmente premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> oppure selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:356(title)
 msgid "Multiple Currency Transactions"
 msgstr "Transazioni in valuta multipla"
 
 #: C/gnucash-help.xml:358(para)
-msgid ""
-"Currently transfers between different currencies are only supported by using "
-"the Transfer Funds Window described above (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/"
-">. It is necessary to use this dialog to add an exchange rate."
-msgstr ""
-"Attualmente i trasferimenti fra conti aventi valuta diversa sono possibili "
-"solamente attraverso la finestra del trasferimento fondi descritta più sopra "
-"(<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>). Questa finestra è necessaria per "
-"inserire il tasso di cambio."
+msgid "Currently transfers between different currencies are only supported by using the Transfer Funds Window described above (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>. It is necessary to use this dialog to add an exchange rate."
+msgstr "Attualmente i trasferimenti fra conti aventi valuta diversa sono possibili solamente attraverso la finestra del trasferimento fondi descritta più sopra (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>). Questa finestra è necessaria per inserire il tasso di cambio."
 
 #: C/gnucash-help.xml:362(para)
-msgid ""
-"To setup an account as a different currency edit the account properties and "
-"change the <guilabel>Commodity</guilabel> field to the foreign currency. "
-"This account will now enable the Currency Transfer pane in the Transfer "
-"Funds Window."
-msgstr ""
-"Per assegnare a un conto una valuta diversa, modificarne le proprietà "
-"cambiando il campo della <guilabel>Commodity</guilabel> nella valuta "
-"desiderata. Selezionando ora questo conto nella finestra del trasferimento "
-"fondi, verrà abilitata la sezione del trasferimento in valuta."
+msgid "To setup an account as a different currency edit the account properties and change the <guilabel>Commodity</guilabel> field to the foreign currency. This account will now enable the Currency Transfer pane in the Transfer Funds Window."
+msgstr "Per assegnare a un conto una valuta diversa, modificarne le proprietà cambiando il campo della <guilabel>Commodity</guilabel> nella valuta desiderata. Selezionando ora questo conto nella finestra del trasferimento fondi, verrà abilitata la sezione del trasferimento in valuta."
 
 #: C/gnucash-help.xml:368(title)
 msgid "Editing a Transaction"
 msgstr "Modificare una transazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:370(para)
-msgid ""
-"Editing a transaction involves just selecting the part of the transaction "
-"that needs to be changed. Once the changes are complete pressing the "
-"<keycap>Enter</keycap> key, selecting the <guibutton>Enter</guibutton> icon "
-"or going to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Enter "
-"Transaction</guimenuitem></menuchoice> will now move the cursor to the next "
-"line or transaction."
-msgstr ""
-"Per modificare una transazione è sufficiente selezionare la parte della "
-"transazione stessa che si desidera modificare. Una volta effettuati i "
-"cambiamenti, premere il tasto <keycap>Invio</keycap>, oppure selezionare il "
-"pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci "
-"Transazione</guimenuitem></menuchoice> per spostare il cursore nella riga "
-"successiva della transazione."
+msgid "Editing a transaction involves just selecting the part of the transaction that needs to be changed. Once the changes are complete pressing the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, selecting the <guibutton>Enter</guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Enter Transaction</guimenuitem></menuchoice> will now move the cursor to the next line or transaction."
+msgstr "Per modificare una transazione è sufficiente selezionare la parte della transazione che si desidera modificare. Una volta effettuati i cambiamenti, premere il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, oppure selezionare il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andare in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci Transazione</guimenuitem></menuchoice> per spostare il cursore nella riga successiva della transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:377(para)
-msgid ""
-"To see a more detailed view of a transaction for editing in Basic Ledger, "
-"press the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split "
-"Transaction</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per visualizzare maggiori dettagli relativi a una transazione nella modalità "
-"a libro mastro basilare, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</"
-"guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To see a more detailed view of a transaction for editing in Basic Ledger, press the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Per visualizzare maggiori dettagli relativi a una transazione nella modalità a libro mastro basilare, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:383(title)
 msgid "Deleting a Transaction"
 msgstr "Cancellare una transazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:385(para)
-msgid ""
-"If a transaction needs to be removed from the register, select the "
-"transaction and press either the <guibutton>Delete</guibutton> icon on the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> or go to <menuchoice><guimenu>Transaction</"
-"guimenu><guimenuitem>Delete Transaction</guimenuitem></menuchoice>. A window "
-"will appear to confirm the delete, unless the preference has been changed. "
-"The window presents two options; \"Remember and don’t ask again\", and "
-"\"Remember and don’t ask again this session\". The response will be set "
-"according to the selected checkbox. The preference can also be reset via "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reset Warnings</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
-msgstr ""
-"Se è necessario rimuovere una transazione dal registro, selezionarla e "
-"premere il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> nella <emphasis>barra "
-"degli strumenti</emphasis> oppure andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Transazioni</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata una finestra di conferma "
-"dell'eliminazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. La "
-"finestra propone due opzioni </guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di "
-"nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa "
-"sessione</guilabel>. La scelta può essere annullata attraverso il comando "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Ripristina avvisi</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
+msgid "If a transaction needs to be removed from the register, select the transaction and press either the <guibutton>Delete</guibutton> icon on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or go to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Delete Transaction</guimenuitem></menuchoice>. A window will appear to confirm the delete, unless the preference has been changed. The window presents two options; \"Remember and don’t ask again\", and \"Remember and don’t ask again this session\". The response will be set according to the selected checkbox. The preference can also be reset via <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reset Warnings</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
+msgstr "Se è necessario rimuovere una transazione dal registro, selezionarla e premere il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> oppure andare in <menuchoice><guimenu>Transazioni</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata una finestra di conferma dell&rsquo;eliminazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. La finestra propone due opzioni </guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>. La scelta può essere annullata attraverso il comando <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Ripristina avvisi</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:394(para)
-msgid ""
-"Parts of a transaction can also be removed by pressing the <guibutton>Split</"
-"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The part of the transaction that needs to be "
-"deleted can be then selected for deletion."
-msgstr ""
-"E' possibile rimuovere anche solo alcune parti della transazione premendo il "
-"pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis> o selezionando <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>. La "
-"parte della transazione da cancellare può essere poi selezionata per "
-"l'eliminazione."
+msgid "Parts of a transaction can also be removed by pressing the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>. The part of the transaction that needs to be deleted can be then selected for deletion."
+msgstr "È possibile rimuovere anche solo alcune parti della transazione premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionando <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>. La parte della transazione da cancellare può essere poi selezionata per l&rsquo;eliminazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:401(title)
 msgid "Removing Transaction Splits"
 msgstr "Rimuovere le suddivisioni da una transazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:403(para)
-msgid ""
-"Removing Transaction Splits involves erasing all splits except the one for "
-"the account that is opened. This is a useful way of reusing a previous "
-"transaction that has multiple splits that need to be changed. (Note this can "
-"be done without opening the split, but doing so makes the effect more "
-"visible)"
-msgstr ""
-"La rimozione delle suddivisioni da una transazione prevede che vengano "
-"eliminate tutte le suddivisioni a esclusione di quella relativa al conto "
-"aperto. Questa operazione rappresenta un metodo efficace per riutilizzare "
-"una transazione con suddivisioni multiple modificandola a piacimento (si "
-"noti che questo può essere fatto senza espandere la transazione, ma così "
-"facendo si rendono più visibili gli effetti dell'operazione)."
+msgid "Removing Transaction Splits involves erasing all splits except the one for the account that is opened. This is a useful way of reusing a previous transaction that has multiple splits that need to be changed. (Note this can be done without opening the split, but doing so makes the effect more visible)"
+msgstr "La rimozione delle suddivisioni da una transazione prevede che vengano eliminate tutte le suddivisioni a esclusione di quella relativa al conto aperto. Questa operazione rappresenta un metodo efficace per riutilizzare una transazione con suddivisioni multiple modificandola a piacimento (si noti che questo può essere fatto senza espandere la transazione, ma così facendo si rendono più visibili gli effetti dell&rsquo;operazione)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:409(para)
-msgid ""
-"If in Basic Ledger, press the <guibutton>Split</guibutton> button on the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice> to open "
-"the transaction. If in other modes select transaction."
-msgstr ""
-"Se lo stile del registro è impostato a libro mastro basilare, premere il "
-"pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice> per "
-"espandere la transazione selezionata. Se la modalità di visualizzazione del "
-"registro è un'altra, è sufficiente selezionare la transazione."
+msgid "If in Basic Ledger, press the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice> to open the transaction. If in other modes select transaction."
+msgstr "Se lo stile del registro è impostato a libro mastro basilare, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice> per espandere la transazione selezionata. Se la modalità di visualizzazione del registro è un&rsquo;altra, è sufficiente selezionare la transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:415(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Remove "
-"Transaction Splits</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Selezionare <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Rimuovi "
-"suddivisioni transazione</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Select <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Remove Transaction Splits</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Rimuovi suddivisioni transazione</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:416(para)
-msgid ""
-"A window will appear to confirm the delete, unless the preference has been "
-"changed. The window presents two options; \"Remember and don’t ask again\", "
-"and \"Remember and don’t ask again this session\". The response will be set "
-"according to the selected checkbox. The preference can also be reset via "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reset Warnings</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
-msgstr ""
-"Verrà aperta una finestra per confermare la cancellazione, a meno che non "
-"siano state cambiate le preferenze. Questa finestra presenta due opzioni: "
-"<guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e "
-"<guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</"
-"guilabel>. La risposta verrà impostata in base all'opzione attivata. La "
-"scelta effettuata può essere annullata andando in "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Ripristina avvisi</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
+msgid "A window will appear to confirm the delete, unless the preference has been changed. The window presents two options; \"Remember and don’t ask again\", and \"Remember and don’t ask again this session\". The response will be set according to the selected checkbox. The preference can also be reset via <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reset Warnings</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
+msgstr "Verrà aperta una finestra per confermare la cancellazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. Questa finestra presenta due opzioni: <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>. La risposta verrà impostata in base all&rsquo;opzione attivata. La scelta effettuata può essere annullata andando in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Ripristina avvisi</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:423(para)
-msgid ""
-"All Accounts and their related details will be removed except for the "
-"currently opened account."
-msgstr ""
-"Tutti i conti e i relativi dettagli verranno rimossi a eccezione del conto "
-"attualmente aperto."
+msgid "All Accounts and their related details will be removed except for the currently opened account."
+msgstr "Tutti i conti e i relativi dettagli verranno rimossi a eccezione del conto attualmente aperto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:428(para)
-msgid ""
-"The amount is not balanced and <application>GnuCash</application> will "
-"indicate this by placing gray check-boxes in the amount columns with the "
-"unbalanced amount in the blank last row."
-msgstr ""
-"L'importo non risulterà bilanciato e <application>GnuCash</application> lo "
-"indicherà inserendo delle celle grigie nelle colonne dell'importo e "
-"riportando l'ammontare non bilanciato nell'ultima riga vuota del registro."
+msgid "The amount is not balanced and <application>GnuCash</application> will indicate this by placing gray check-boxes in the amount columns with the unbalanced amount in the blank last row."
+msgstr "L&rsquo;importo non risulterà bilanciato e <application>&app;</application> lo indicherà inserendo delle celle grigie nelle colonne dell&rsquo;importo e riportando l&rsquo;ammontare non bilanciato nell&rsquo;ultima riga vuota del registro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:434(para)
 msgid "Edit the transaction to fill in the new details."
@@ -7725,532 +4849,192 @@
 msgstr "Copiare una transazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:442(para)
-msgid ""
-"Copying Transactions is available from the <guimenu>Transaction</guimenu> "
-"menu. The <guimenu>Transaction</guimenu> menu has <guimenu>Cut Transaction</"
-"guimenu>, <guimenu>Copy Transaction</guimenu> and <guimenu>Paste "
-"Transaction</guimenu> which allows a whole transaction to be cut or copied "
-"and pasted to a new transaction line. This way of copying a transaction will "
-"use the date showing in the new transaction blank line."
-msgstr ""
-"La copia delle transazioni è disponile dal menu <guimenu>Transazione</"
-"guimenu>. Il menu <guimenu>Transazione</guimenu> presenta i comandi "
-"<guimenu>Taglia transazione</guimenu>, <guimenu>Copia transazione</guimenu> "
-"e <guimenu>Incolla transazione</guimenu> che pemettono di copiare, tagliare "
-"e incollare l'intera transazione in una nuova riga. Con questa procedura di "
-"copia verrà utilizzata la data mostrata nella nuova linea vuota."
+msgid "Copying Transactions is available from the <guimenu>Transaction</guimenu> menu. The <guimenu>Transaction</guimenu> menu has <guimenu>Cut Transaction</guimenu>, <guimenu>Copy Transaction</guimenu> and <guimenu>Paste Transaction</guimenu> which allows a whole transaction to be cut or copied and pasted to a new transaction line. This way of copying a transaction will use the date showing in the new transaction blank line."
+msgstr "La copia delle transazioni è disponile dal menu <guimenu>Transazione</guimenu>. Il menu <guimenu>Transazione</guimenu> presenta i comandi <guimenu>Taglia transazione</guimenu>, <guimenu>Copia transazione</guimenu> e <guimenu>Incolla transazione</guimenu> che pemettono di copiare, tagliare e incollare l&rsquo;intera transazione in una nuova riga. Con questa procedura di copia verrà utilizzata la data mostrata nella nuova linea vuota."
 
 #: C/gnucash-help.xml:449(para)
-msgid ""
-"The <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Duplicate "
-"Transaction...</guimenuitem></menuchoice> or the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis><guimenu>Duplicate</guimenu> which, unlike the Copy method, allows "
-"for choosing a different date."
-msgstr ""
-"La voce <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Duplica "
-"transazione...</guimenuitem></menuchoice> o il pulsante della "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> <guibutton>Duplica</guibutton>, a "
-"differenza del comando <guilabel>Copia</guilabel>, permettono di scegliere "
-"una nuova data."
+msgid "The <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Duplicate Transaction...</guimenuitem></menuchoice> or the <emphasis>Toolbar</emphasis><guimenu>Duplicate</guimenu> which, unlike the Copy method, allows for choosing a different date."
+msgstr "La voce <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Duplica transazione...</guimenuitem></menuchoice> o il pulsante della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> <guibutton>Duplica</guibutton>, a differenza del comando <guilabel>Copia</guilabel>, permettono di scegliere una nuova data."
 
 #: C/gnucash-help.xml:454(para)
 msgid "Select the transaction to duplicate."
 msgstr "Selezionare la transazione da duplicare."
 
 #: C/gnucash-help.xml:458(para)
-msgid ""
-"Go to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Duplicate "
-"Transaction...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Andare in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Duplica "
-"transazione...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Go to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Duplicate Transaction...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Andare in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Duplica transazione...</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:462(para)
-msgid ""
-"A dialog called <emphasis role=\"bold\">Duplicate Transaction</emphasis> "
-"will prompt for a new Date and Num for the transaction."
-msgstr ""
-"Una finestra dal nome <emphasis role=\"bold\">Duplica la transazione</"
-"emphasis> richiederà la data e il numero della transazione stessa."
+msgid "A dialog called <emphasis role=\"bold\">Duplicate Transaction</emphasis> will prompt for a new Date and Num for the transaction."
+msgstr "Una finestra dal nome <emphasis role=\"bold\">Duplica la transazione</emphasis> richiederà la data e il numero della transazione stessa."
 
 #: C/gnucash-help.xml:467(para)
 msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to add the transaction to the register."
-msgstr ""
-"Premere <guibutton>OK</guibutton> per aggiungere la transazione al registro."
+msgstr "Premere <guibutton>OK</guibutton> per aggiungere la transazione al registro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:473(title)
 msgid "Jump to another Account Register"
 msgstr "Saltare al registro di un altro conto"
 
 #: C/gnucash-help.xml:475(para)
-msgid ""
-"When using the Account Register Window it is frequently useful to be able to "
-"view another account and also the transfer account at the same time. "
-"<application>GnuCash</application> allows you to do this quickly by using "
-"'Jump'. This is available <guibutton>Jump</guibutton> icon on the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> and in the <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>Jump</guimenuitem></menuchoice> menu in the Account "
-"Register Window."
-msgstr ""
-"Quando si utilizza la finestra del registro del conto, può rivelarsi utile "
-"essere in grado di vedere un altro conto e il conto di trasferimento allo "
-"stesso tempo. <application>GnuCash</application> permette di eseguire "
-"velocemente questa operazione utilizzando la funzione di <quote>salto</"
-"quote>; è infatti disponibile, nella <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis>, il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> raggiungibile anche "
-"tramite il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</"
-"guimenuitem></menuchoice> nella finestra del registro del conto."
+msgid "When using the Account Register Window it is frequently useful to be able to view another account and also the transfer account at the same time. <application>GnuCash</application> allows you to do this quickly by using the <guibutton>Jump</guibutton> button available in the <emphasis>Toolbar</emphasis> or the <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Jump</guimenuitem></menuchoice> menu item in the Account Register Window."
+msgstr "Quando si utilizza la finestra del registro del conto, può rivelarsi utile essere in grado di vedere un altro conto e il conto di trasferimento allo stesso tempo. <application>&app;</application> permette di eseguire velocemente questa operazione utilizzando la funzione di <quote>salto</quote>; è infatti disponibile, nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> raggiungibile anche tramite il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></menuchoice> nella finestra del registro del conto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:480(para)
-msgid ""
-"Select the transaction in the Account Register Window and either click the "
-"<guibutton>Jump</guibutton> icon or select <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>Jump</guimenuitem></menuchoice> to open the Account "
-"Register Window target. If the transaction is split between more than one "
-"transfer account then you will need to show all the split transfer accounts "
-"first and select the transfer account to jump to."
-msgstr ""
-"Selezionare la transazione nella finestra del registro del conto e premere "
-"il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> oppure selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></"
-"menuchoice> per aprire la finestra del registro del conto di destinazione. "
-"Se la transazione è suddivisa in più di un conto allora sarà necessario "
-"visualizzare tutti i conti di suddivisione e selezionare quello in cui si "
-"desidera \"saltare\"."
+msgid "Select the transaction in the Account Register Window and either click the <guibutton>Jump</guibutton> icon or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Jump</guimenuitem></menuchoice> to open the Account Register Window target. If the transaction is split between more than one transfer account then you will need to show all the split transfer accounts first and select the transfer account to jump to."
+msgstr "Selezionare la transazione nella finestra del registro del conto e premere il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> oppure selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra del registro del conto di destinazione. Se la transazione è suddivisa in più di un conto allora sarà necessario visualizzare tutti i conti di suddivisione e selezionare quello in cui si desidera <quote>saltare</quote>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:488(title)
 msgid "Scheduling Transactions"
 msgstr "Pianificare le transazioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:490(para)
-msgid ""
-"Scheduled Transactions provide the ability to have reminders scheduled or "
-"transactions scheduled to be entered at a specified date. This is combined "
-"with the <emphasis role=\"bold\">Since Last Run </emphasis> assistant (<xref "
-"linkend=\"trans-sched-slr\"/>) to review and enter the transactions. The "
-"<guilabel>Mortgage &amp; Loan Repayment</guilabel> assistant (<xref linkend="
-"\"trans-sched-loans\"/>) is used to setup a scheduled transaction to repay a "
-"compounding interest loan. The Scheduled Transaction Editor (<xref linkend="
-"\"sched-editor\"/>) is used to create and edit transactions that are to be "
-"added to the register in an automated way."
-msgstr ""
-"Le transazioni pianificate consentono di essere avvisati o di inserire "
-"automaticamente le transazioni in una data specificata. Questa proprietà "
-"combinata con l'assistente <emphasis role=\"bold\">Dall'ultimo avvio... </"
-"emphasis> (<xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>) permette di rivedere e "
-"inserire le transazioni. L'assistente per il <guilabel>Rimborso di mutui e "
-"ipoteche</guilabel> (<xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>) permette di "
-"configurare una transazione pianificata per ripagare un prestito con un "
-"tasso di interesse composto. L'\"editor transazioni pianificate\" (<xref "
-"linkend=\"sched-editor\"/>) permette di creare e modificare le transazioni "
-"che stanno per essere inserite automaticamente nel registro."
+msgid "Scheduled Transactions provide the ability to have reminders scheduled or transactions scheduled to be entered at a specified date. This is combined with the <emphasis role=\"bold\">Since Last Run </emphasis> assistant (<xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>) to review and enter the transactions. The <guilabel>Mortgage &amp; Loan Repayment</guilabel> assistant (<xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>) is used to setup a scheduled transaction to repay a compounding interest loan. The Scheduled Transaction Editor (<xref linkend=\"sched-editor\"/>) is used to create and edit transactions that are to be added to the register in an automated way."
+msgstr "Le transazioni pianificate consentono di essere avvisati o di inserire automaticamente le transazioni in una data specificata. Questa proprietà combinata con l&rsquo;assistente <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio... </guilabel>> (<xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>) permette di rivedere e inserire le transazioni. L&rsquo;assistente per il <guilabel>Rimborso di mutui e ipoteche</guilabel> (<xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>) permette di configurare una transazione pianificata per ripagare un prestito con un tasso di interesse composto. L&rsquo;<guilabel>editor transazioni pianificate</guilabel> (<xref linkend=\"sched-editor\"/>) permette di creare e modificare le transazioni che stanno per essere inserite automaticamente nel registro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:498(para)
-msgid ""
-"The easiest way to setup a scheduled transaction is to use an existing "
-"transaction in an account register as a template. Select the transaction you "
-"wish to use as a template and then either select the <guibutton>Schedule</"
-"guibutton> icon on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or go to "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Schedule...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <emphasis role=\"bold"
-"\">Make Scheduled Transaction</emphasis> dialog."
-msgstr ""
-"Il metodo più semplice per configurare una transazione pianificata consiste "
-"nell'utilizzare come modello una transazione esistente nella finestra del "
-"registro di un conto. Selezionare la transazione da utilizzare come modello "
-"e poi selezionare o il pulsante <guibutton>Pianifica</guibutton> sulla "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Pianifica...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra dal titolo <emphasis "
-"role=\"bold\">Crea Transazione pianificata</emphasis>."
+msgid "The easiest way to setup a scheduled transaction is to use an existing transaction in an account register as a template. Select the transaction you wish to use as a template and then either select the <guibutton>Schedule</guibutton> icon on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Schedule...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <emphasis role=\"bold\">Make Scheduled Transaction</emphasis> dialog."
+msgstr "Il metodo più semplice per configurare una transazione pianificata consiste nell&rsquo;utilizzare come modello una transazione esistente nella finestra del registro di un conto. Selezionare la transazione da utilizzare come modello e poi selezionare o il pulsante <guibutton>Pianifica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Pianifica...</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra dal titolo <emphasis role=\"bold\">Crea Transazione pianificata</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:506(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Name:</guilabel> Enter a name to use for the scheduled "
-"transaction. This will be used in the <guilabel>Description</guilabel> file "
-"of the transaction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nome:</guilabel> inserire un nome per la transazione pianificata. "
-"Questo verrà utilizzato nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel> per "
-"la transazione."
+msgid "<guilabel>Name:</guilabel> Enter a name to use for the scheduled transaction. This will be used in the <guilabel>Description</guilabel> file of the transaction."
+msgstr "<guilabel>Nome:</guilabel> inserire un nome per la transazione pianificata. Questo verrà utilizzato nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel> per la transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:511(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Frequency:</guilabel> Choose the time period you want between "
-"scheduled entries. The dates that the transactions will be entered will show "
-"in the mini calendar pane to the right."
-msgstr ""
-"<guilabel>Frequenza:</guilabel> selezionare l'intervallo di tempo "
-"intercorrente tra due pianificazioni. Le date in cui la transazione verrà "
-"inserita saranno visualizzate nel mini calendario in basso."
+msgid "<guilabel>Frequency:</guilabel> Choose the time period you want between scheduled entries. The dates that the transactions will be entered will show in the mini calendar pane to the right."
+msgstr "<guilabel>Frequenza:</guilabel> selezionare l&rsquo;intervallo di tempo intercorrente tra due pianificazioni. Le date in cui la transazione verrà inserita saranno visualizzate nel mini calendario in basso."
 
 #: C/gnucash-help.xml:516(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Start Date:</guilabel> Choose a date for the scheduled transaction "
-"to start."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data d'inizio:</guilabel>selezionare una data iniziale per la "
-"transazione pianificata."
+msgid "<guilabel>Start Date:</guilabel> Choose a date for the scheduled transaction to start."
+msgstr "<guilabel>Data d&rsquo;inizio:</guilabel>selezionare una data iniziale per la transazione pianificata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:520(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Never End:</guilabel> This scheduled transaction has no finish "
-"date."
+msgid "<guilabel>Never End:</guilabel> This scheduled transaction has no finish date."
 msgstr "<guilabel>Senza fine:</guilabel> se la transazione non ha un termine."
 
 #: C/gnucash-help.xml:524(para)
-msgid ""
-"<guilabel>End Date:</guilabel> Choose a date for the scheduled transaction "
-"to end."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data di termine:</guilabel> selezionare una data finale per la "
-"transazione pianificata."
+msgid "<guilabel>End Date:</guilabel> Choose a date for the scheduled transaction to end."
+msgstr "<guilabel>Data di termine:</guilabel> selezionare una data finale per la transazione pianificata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:528(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Number of Occurrences:</guilabel> Enter the number of times you "
-"wish the scheduled transaction to be added to the register."
-msgstr ""
-"<guilabel>Numero di occorrenze:</guilabel> inserire il numero di volte con "
-"cui si desidera che la transazione venga inserita nel registro."
+msgid "<guilabel>Number of Occurrences:</guilabel> Enter the number of times you wish the scheduled transaction to be added to the register."
+msgstr "<guilabel>Numero di occorrenze:</guilabel> inserire il numero di volte con cui si desidera che la transazione venga inserita nel registro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:533(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Advanced...</guilabel> button brings up the Scheduled "
-"Transaction Editor’s dialog to Edit the Scheduled Transaction. This is "
-"described in the section Scheduled Transaction Editor. <xref linkend=\"sched-"
-"editor\"/>"
-msgstr ""
-"Il pulsante <guilabel>Avanzate...</guilabel> apre la finestra dell'Editor "
-"transazioni pianificate per modificare la transazione. Questa è descritta "
-"nell'apposita sezione: <xref linkend=\"sched-editor\"/>."
+msgid "The <guilabel>Advanced...</guilabel> button brings up the Scheduled Transaction Editor’s dialog to Edit the Scheduled Transaction. This is described in the section Scheduled Transaction Editor. <xref linkend=\"sched-editor\"/>"
+msgstr "Il pulsante <guilabel>Avanzate...</guilabel> apre la finestra dell&rsquo;Editor transazioni pianificate per modificare la transazione. Questa è descritta nell&rsquo;apposita sezione: <xref linkend=\"sched-editor\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:538(title)
 msgid "Scheduled Transactions Window"
 msgstr "Finestra della transazione pianificata"
 
 #: C/gnucash-help.xml:540(para)
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Window is used to access the list of scheduled "
-"transactions and create, edit or remove them. It also provides a calendar "
-"which displays upcoming scheduled transactions. Clicking on the calendar "
-"view and hovering over any date will pop up a small dialog that shows the "
-"transactions scheduled for that day. The yellow highlight in the calendar "
-"indicates which days have scheduled transactions. To dismiss the hover "
-"dialog click once more."
-msgstr ""
-"La finestra per le transazioni pianificate permette di accedere alla lista "
-"delle transazioni pianificate e di crearle, modificarle o eliminarle; "
-"fornisce anche un calendario. Fermando il cursore per qualche secondo su una "
-"data visualizzata dal calendario, verrà mostrata una piccola finestra "
-"contenente l'elenco delle transazioni pianificate per quella stessa data; "
-"per chiudere la piccola finestra è sufficiente premere su di essa un'altra "
-"volta. Le date evidenziate in giallo sul calendario rappresentano i giorni "
-"in cui sono pianificate delle transazioni."
+msgid "The Scheduled Transaction Window is used to access the list of scheduled transactions and create, edit or remove them. It also provides a calendar which displays upcoming scheduled transactions. Clicking on the calendar view and hovering over any date will pop up a small dialog that shows the transactions scheduled for that day. The yellow highlight in the calendar indicates which days have scheduled transactions. To dismiss the hover dialog click once more."
+msgstr "La finestra per le transazioni pianificate permette di accedere alla lista delle transazioni pianificate e di crearle, modificarle o eliminarle; fornisce anche un calendario. Fermando il cursore per qualche secondo su una data visualizzata dal calendario, verrà mostrata una piccola finestra contenente l&rsquo;elenco delle transazioni pianificate per quella stessa data; per chiudere la piccola finestra è sufficiente premere su di essa un&rsquo;altra volta. Le date evidenziate in giallo sul calendario rappresentano i giorni in cui sono pianificate delle transazioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:546(para)
-msgid ""
-"The top pane of the Scheduled Transaction Window contains the list of "
-"scheduled transactions that are currently setup. This window lists the Name "
-"of the transaction, if the transaction is enabled for scheduling, the "
-"Frequency (month and day) that the transaction is to be entered, the last "
-"time the transaction was entered and the next time the transaction will be "
-"entered."
-msgstr ""
-"Il riquadro superiore della finestra delle transazioni pianificate contiene "
-"una lista delle transazioni pianificate attualmente impostate. Questa lista "
-"elenca il nome della transazione, se questa è attiva ai fini della "
-"pianificazione, la frequenza (mese o giorno) con cui la transazione deve "
-"essere inserita, l'ultima data in cui è stata inserita e la prossima data in "
-"cui verrà inserita."
+msgid "The top pane of the Scheduled Transaction Window contains the list of scheduled transactions that are currently setup. This window lists the Name of the transaction, if the transaction is enabled for scheduling, the Frequency (month and day) that the transaction is to be entered, the last time the transaction was entered and the next time the transaction will be entered."
+msgstr "Il riquadro superiore della finestra delle transazioni pianificate contiene una lista delle transazioni pianificate attualmente impostate. Questa lista elenca il nome della transazione, se questa è attiva ai fini della pianificazione, la frequenza (mese o giorno) con cui la transazione deve essere inserita, l&rsquo;ultima data in cui è stata inserita e la prossima data in cui verrà inserita."
 
 #: C/gnucash-help.xml:551(para)
-msgid ""
-"The right side of this pane contains a down arrow button that when clicked "
-"will pull-down a window to allow selection of the characteristics displayed "
-"in the list. Unchecking the appropriate box will remove the characteristic "
-"from the display."
-msgstr ""
-"Sul lato destro del riquadro è presenta una freccia rivolta verso il basso "
-"che, quando premuta,che permette di selezionare le caratteristiche "
-"visualizzate. Togliendo la spunta a una voce, questa verrà rimossa dal "
-"riquadro."
+msgid "The right side of this pane contains a down arrow button that when clicked will pull-down a window to allow selection of the characteristics displayed in the list. Unchecking the appropriate box will remove the characteristic from the display."
+msgstr "Sul lato destro del riquadro è presenta una freccia rivolta verso il basso che, quando premuta,che permette di selezionare le caratteristiche visualizzate. Togliendo la spunta a una voce, questa verrà rimossa dal riquadro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:555(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Toolbar</emphasis> of this window contains three buttons to "
-"create, delete and edit scheduled transactions. <guibutton>New</guibutton> "
-"and <guibutton>Edit</guibutton> buttons opens the Edit Scheduled Transaction "
-"dialog. <guibutton>Delete</guibutton> removes the selected scheduled "
-"transaction. The same options are available thru "
-"<menuchoice><guimenu>Schedule</guimenu><guimenuitem>New/Edit/Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>, from the Scheduled Transaction Tab."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> di questa finestra contiene "
-"tre pulsanti per creare, cancellare o modificare una transazione "
-"pianificata. Premendo i pulsanti <guibutton>Nuovo</guibutton> o "
-"<guibutton>Modifica</guibutton>, verrà aperto l'<guilabel>Editor transazioni "
-"pianificate</guilabel>. Premendo invece <guibutton>Elimina</guibutton> verrà "
-"cancellata la transazione pianificata selezionata. Le stesse opzioni sono "
-"raggiungibili anche attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Nuovo/Modifica/Cancella</guimenuitem></menuchoice>, "
-"nella scheda della <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>."
+msgid "The <emphasis>Toolbar</emphasis> of this window contains three buttons to create, delete and edit scheduled transactions. <guibutton>New</guibutton> and <guibutton>Edit</guibutton> buttons opens the Edit Scheduled Transaction dialog. <guibutton>Delete</guibutton> removes the selected scheduled transaction. The same options are available thru <menuchoice><guimenu>Schedule</guimenu><guimenuitem>New/Edit/Delete</guimenuitem></menuchoice>, from the Scheduled Transaction Tab."
+msgstr "La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> di questa finestra contiene tre pulsanti per creare, cancellare o modificare una transazione pianificata. Premendo i pulsanti <guibutton>Nuovo</guibutton> o <guibutton>Modifica</guibutton>, verrà aperto l&rsquo;<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Premendo invece <guibutton>Elimina</guibutton> verrà cancellata la transazione pianificata selezionata. Le stesse opzioni sono raggiungibili anche attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Nuovo/Modifica/Cancella</guimenuitem></menuchoice>, nella scheda della <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:561(para)
-msgid ""
-"Below the list of scheduled transactions is the Upcoming calendar. This "
-"calendar displays up to the next year and highlights the dates that the "
-"scheduled transactions are scheduled to occur so it is easy to see when the "
-"transactions are scheduled. Clicking on a date in the calendar brings up a "
-"list of scheduled transactions for that date. Moving the mouse over other "
-"dates changes to the list of transactions on those dates. Clicking once more "
-"on the calendar removes the transaction list."
-msgstr ""
-"Al di sotto della lista delle transazioni pianificate, è posizionato il "
-"calendario delle \"prossime scadenze\"; qui è visualizzato il calendario "
-"fino all'anno seguente e sono evidenziate le date in cui sono previste delle "
-"transazioni pianificate. Cliccando su di una data nel calendario, verrà "
-"aperta una finestra con la lista delle transazioni pianificate per quella "
-"stessa data. Spostando il puntatore al di sopra di un'altra data, cambierà "
-"di conseguenza anche la lista delle transazioni. Cliccando di nuovo sul "
-"calendario verrà chiusa la finestra contenente la lista delle transazioni."
+msgid "Below the list of scheduled transactions is the Upcoming calendar. This calendar displays up to the next year and highlights the dates that the scheduled transactions are scheduled to occur so it is easy to see when the transactions are scheduled. Clicking on a date in the calendar brings up a list of scheduled transactions for that date. Moving the mouse over other dates changes to the list of transactions on those dates. Clicking once more on the calendar removes the transaction list."
+msgstr "Al di sotto della lista delle transazioni pianificate, è posizionato il calendario delle <guilabel>prossime scadenze</guilabel>; qui è visualizzato il calendario fino all&rsquo;anno seguente e sono evidenziate le date in cui sono previste delle transazioni pianificate. Cliccando su di una data nel calendario, verrà aperta una finestra con la lista delle transazioni pianificate per quella stessa data. Spostando il puntatore al di sopra di un&rsquo;altra data, cambierà di conseguenza anche la lista delle transazioni. Cliccando di nuovo sul calendario verrà chiusa la finestra contenente la lista delle transazioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:567(para)
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Window is activated from the Account tab or the "
-"Transaction Register via <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transaction</guisubmenu><guimenuitem>Scheduled "
-"Transaction Editor...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"La finestra per le transazioni pianificate è accessibile sia dalla scheda "
-"del conto che da quella del registro attraverso la voce del menu "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
-"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The Scheduled Transaction Window is activated from the Account tab or the Transaction Register via <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guisubmenu>Scheduled Transaction</guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "La finestra per le transazioni pianificate è accessibile sia dalla scheda del conto che da quella del registro attraverso la voce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:574(title)
 msgid "Edit Scheduled Transaction Window"
 msgstr "Finestra di modifica della transazione pianificata"
 
 #: C/gnucash-help.xml:576(para)
-msgid ""
-"The Edit Scheduled Transaction Window is divided into a Name area, Options "
-"area, Occurrences area, Recurrence Frequency area, mini calendar and "
-"Template Transaction pane."
-msgstr ""
-"La finestra dell'<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> è "
-"divisa in sei aree: <guilabel>Nome</guilabel>,<guilabel>Opzioni</guilabel>, "
-"<guilabel>Frequenza</guilabel>, <guilabel>Calendario</guilabel> e "
-"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>."
+msgid "The Edit Scheduled Transaction Window is divided into a Name area, Options area, Occurrences area, Recurrence Frequency area, mini calendar and Template Transaction pane."
+msgstr "La finestra dell&rsquo;<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> è divisa in sei aree: <guilabel>Nome</guilabel>,<guilabel>Opzioni</guilabel>, <guilabel>Frequenza</guilabel>, <guilabel>Calendario</guilabel> e <guilabel>Modello di transazione</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:579(para)
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">Name</emphasis> field is used to enter the name "
-"for the scheduled transaction. This will be used in the "
-"<guilabel>Description</guilabel> of the transaction."
-msgstr ""
-"Il <emphasis role=\"bold\">Nome</emphasis> da utilizzare per la transazione "
-"pianificata. Verrà visualizzato nel campo <guilabel>Descrizione</guilabel> "
-"della transazione."
+msgid "The <emphasis role=\"bold\">Name</emphasis> field is used to enter the name for the scheduled transaction. This will be used in the <guilabel>Description</guilabel> of the transaction."
+msgstr "Il <emphasis role=\"bold\">Nome</emphasis> da utilizzare per la transazione pianificata. Verrà visualizzato nel campo <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:582(para)
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">Options</emphasis> area contains check-boxes to "
-"set if the transaction is automatically created and how many days in advance "
-"the transaction is created and/or a reminder posted."
-msgstr ""
-"L'area delle <emphasis role=\"bold\">Opzioni</emphasis> fornisce la "
-"possibilità di scegliere se  la transazione deve essere creata "
-"automaticamente e quanti giorni prima crearla o notificarne la ricorrenza."
+msgid "The <emphasis role=\"bold\">Options</emphasis> area contains check-boxes to set if the transaction is automatically created and how many days in advance the transaction is created and/or a reminder posted."
+msgstr "L&rsquo;area delle <emphasis role=\"bold\">Opzioni</emphasis> fornisce la possibilità di scegliere se  la transazione deve essere creata automaticamente e quanti giorni prima crearla o notificarne la ricorrenza."
 
 #: C/gnucash-help.xml:586(para)
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">Occurrences</emphasis> area contains selections "
-"to set for dates limits on transactions to be entered or the number of "
-"transactions to be entered."
-msgstr ""
-"L'area delle <emphasis role=\"bold\">Scadenze</emphasis> fornisce delle "
-"opzioni per impostare i limiti di tempo e il numero di transazioni da "
-"inserire."
+msgid "The <emphasis role=\"bold\">Occurrences</emphasis> area contains selections to set for dates limits on transactions to be entered or the number of transactions to be entered."
+msgstr "L&rsquo;area delle <emphasis role=\"bold\">Scadenze</emphasis> fornisce delle opzioni per impostare i limiti di tempo e il numero di transazioni da inserire."
 
 #: C/gnucash-help.xml:589(para)
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">Recurrence Frequency</emphasis> area contains "
-"selections to set how often the transaction is scheduled to be added and on "
-"what dates this occurs."
-msgstr ""
-"L'area della <emphasis role=\"bold\">Frequenza</emphasis> permette di "
-"impostare le ricorrenze e le date in cui la transazione deve essere inserita."
+msgid "The <emphasis role=\"bold\">Recurrence Frequency</emphasis> area contains selections to set how often the transaction is scheduled to be added and on what dates this occurs."
+msgstr "L&rsquo;area della <emphasis role=\"bold\">Frequenza</emphasis> permette di impostare le ricorrenze e le date in cui la transazione deve essere inserita."
 
 #: C/gnucash-help.xml:592(para)
-msgid ""
-"The mini calendar provides a visual indication of what transactions are "
-"already scheduled."
-msgstr ""
-"Il calendario fornisce una rapida visualizzazione delle transazioni già "
-"pianificate."
+msgid "The mini calendar provides a visual indication of what transactions are already scheduled."
+msgstr "Il calendario fornisce una rapida visualizzazione delle transazioni già pianificate."
 
 #: C/gnucash-help.xml:594(para)
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">Template Transaction</emphasis> pane allows you "
-"to setup the transaction as you would like it to be entered into the "
-"register."
-msgstr ""
-"La scheda del <emphasis role=\"bold\">Modello di transazione</emphasis> "
-"permette di impostare la transazione così come deve essere inserita nel "
-"registro alla data spcificata."
+msgid "The <emphasis role=\"bold\">Template Transaction</emphasis> pane allows you to setup the transaction as you would like it to be entered into the register."
+msgstr "La scheda del <emphasis role=\"bold\">Modello di transazione</emphasis> permette di impostare la transazione così come deve essere inserita nel registro alla data spcificata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:597(para)
-msgid ""
-"These options are described in more detail in <xref linkend=\"trans-sched\"/>"
-msgstr ""
-"Queste opzioni sono descritte con maggior dettaglio in <xref linkend=\"trans-"
-"sched\"/>"
+msgid "These options are described in more detail in <xref linkend=\"trans-sched\"/>"
+msgstr "Queste opzioni sono descritte con maggior dettaglio in <xref linkend=\"trans-sched\"/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:600(para)
-msgid ""
-"From the Scheduled Transaction tab selecting a transaction from the list and "
-"pressing the <guibutton>Edit</guibutton> or <guibutton>New</guibutton> "
-"buttons will bring up the Edit Scheduled Transaction Editor."
-msgstr ""
-"Dalla scheda delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> selezionando "
-"una transazione dall'elenco e premendo il pulsante <guibutton>Modifica</"
-"guibutton> o <guibutton>Nuovo</guibutton> verrà aperto l'<guilabel>Editor "
-"Transazioni pianificate</guilabel>."
+msgid "From the Scheduled Transaction tab selecting a transaction from the list and pressing the <guibutton>Edit</guibutton> or <guibutton>New</guibutton> buttons will bring up the Edit Scheduled Transaction Editor."
+msgstr "Dalla scheda delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> selezionando una transazione dall&rsquo;elenco e premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> o <guibutton>Nuovo</guibutton> verrà aperto l&rsquo;<guilabel>Editor Transazioni pianificate</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:608(title)
 msgid "Printing Checks"
 msgstr "Stampare gli assegni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:610(para)
-msgid ""
-"Checks are printed in <application>GnuCash</application> from the account "
-"register. <application>GnuCash</application> provides the ability to print "
-"to several standard Quicken Checks (including US Letter) or to make a custom "
-"check format. Check position and Date formats are also customizable."
-msgstr ""
-"In <application>GnuCash</application> gli assegni sono stampati dal registro "
-"del conto. <application>GnuCash</application> fornisce la possibilità di "
-"stampare assegni con lo standard Quicken (anche nel formato US Letter) o di "
-"creare un formato personalizzato. Anche la posizione dell'assegno e il "
-"formato della data sono personalizzabili."
+msgid "Checks are printed in <application>GnuCash</application> from the account register. <application>GnuCash</application> provides the ability to print to several standard Quicken Checks (including US Letter) or to make a custom check format. Check position and Date formats are also customizable."
+msgstr "In <application>&app;</application> gli assegni sono stampati dal registro del conto. <application>&app;</application> fornisce la possibilità di stampare assegni con lo standard Quicken (anche nel formato US Letter) o di creare un formato personalizzato. Anche la posizione dell&rsquo;assegno e il formato della data sono personalizzabili."
 
 #: C/gnucash-help.xml:614(para)
-msgid ""
-"To print a single check in <application>GnuCash</application>, select the "
-"transaction to print a check for and go to <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print Checks</guimenuitem></menuchoice>. This will open "
-"the Print Checks properties dialog to print the selected transaction."
-msgstr ""
-"Per stampare un unico assegno in <application>GnuCash</application>, "
-"selezionare la transazione di cui stampare l'assegno e andare in "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà per la "
-"stampa dell'assegno."
+msgid "To print a single check in <application>GnuCash</application>, select the transaction to print a check for and go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Checks</guimenuitem></menuchoice>. This will open the Print Checks properties dialog to print the selected transaction."
+msgstr "Per stampare un unico assegno in <application>&app;</application>, selezionare la transazione di cui stampare l&rsquo;assegno e andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà per la stampa dell&rsquo;assegno."
 
 #: C/gnucash-help.xml:618(para)
-msgid ""
-"To print multiple checks in <application>GnuCash</application> execute a "
-"search to find the transactions you wish to print. With the search results "
-"window as the front window go to <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print Checks</guimenuitem></menuchoice>. This will open "
-"the Print Checks properties dialog to print all the transactions in the "
-"search results window."
-msgstr ""
-"Per stampare più assegni in <application>GnuCash</application> eseguire una "
-"ricerca per trovare le transazioni che si intende stampare. Dalla finestra "
-"dei risultati della ricerca andare in <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta "
-"la finestra delle proprietà di stampa degli assegni per stampare tutti gli "
-"assegni presenti nella finestra di ricerca."
+msgid "To print multiple checks in <application>GnuCash</application> execute a search to find the transactions you wish to print. With the search results window as the front window go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Checks</guimenuitem></menuchoice>. This will open the Print Checks properties dialog to print all the transactions in the search results window."
+msgstr "Per stampare più assegni in <application>&app;</application> eseguire una ricerca per trovare le transazioni che si intende stampare. Dalla finestra dei risultati della ricerca andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà di stampa degli assegni per stampare tutti gli assegni presenti nella finestra di ricerca."
 
 #: C/gnucash-help.xml:623(para)
-msgid ""
-"The Print Checks dialog has two tabs. The first tab, Options, is used to "
-"setup the most common options to print a check. The second tab, Custom "
-"format, is used to setup the position of various fields on the check. It is "
-"useful to print a test check to a plain piece of paper first and use that to "
-"make any adjustments needed."
-msgstr ""
-"La finestra per la stampa dell'assegno presenta due schede. La prima è "
-"denominata <guilabel>Opzioni</guilabel> e permette di impostare le opzioni "
-"più comuni per la stampa dell'assegno; la seconda, denominata "
-"<guilabel>Formato personalizzato</guilabel> permette di configurare la "
-"posizione dei vari campi sull'assegno. E' utile a questo scopo stampare un "
-"assegno di prova su un foglio di carta e utilizzarlo per effettuare le "
-"correzioni necessarie."
+msgid "The Print Checks dialog has two tabs. The first tab, Options, is used to setup the most common options to print a check. The second tab, Custom format, is used to setup the position of various fields on the check. It is useful to print a test check to a plain piece of paper first and use that to make any adjustments needed."
+msgstr "La finestra per la stampa dell&rsquo;assegno presenta due schede. La prima è denominata <guilabel>Opzioni</guilabel> e permette di impostare le opzioni più comuni per la stampa dell&rsquo;assegno; la seconda, denominata <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> permette di configurare la posizione dei vari campi sull&rsquo;assegno. È utile a questo scopo stampare un assegno di prova su un foglio di carta e utilizzarlo per effettuare le correzioni necessarie."
 
 #: C/gnucash-help.xml:628(para)
-msgid ""
-"The default selection in Options is for Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter "
-"checks."
-msgstr ""
-"La selezione preimpostata nella finestra delle \"Opzioni\" è l'assegno "
-"Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter."
+msgid "The default selection in Options is for Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter checks."
+msgstr "La selezione preimpostata nella finestra delle <guilabel>Opzioni</guilabel> è l&rsquo;assegno Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter."
 
 #: C/gnucash-help.xml:632(para)
-msgid ""
-"Check format: Test with Quicken first then use custom if the position is "
-"incorrect."
-msgstr ""
-"Formato dell'assegno: provare prima con il formato Quicken e utilizzare il "
-"formato personalizzato se la posizione non è corretta."
+msgid "Check format: Test with Quicken first then use custom if the position is incorrect."
+msgstr "Formato dell&rsquo;assegno: provare prima con il formato Quicken e utilizzare il formato personalizzato se la posizione non è corretta."
 
 #: C/gnucash-help.xml:636(para)
-msgid ""
-"Check position: This sets if the Top, Middle or Bottom check is printed. "
-"Custom is used if the position of the checks on the page is incorrect."
-msgstr ""
-"Posizione dell'assegno: permette di selezionare l'assegno da stampare: \"Top"
-"\" (in alto), \"Middle\" (in mezzo) o \"Bottom\" (in basso). L'opzione "
-"\"personalizzato\" è da selezionare se la posizione degli assegni nella "
-"pagina non è corretta."
+msgid "Check position: This sets if the Top, Middle or Bottom check is printed. Custom is used if the position of the checks on the page is incorrect."
+msgstr "Posizione dell&rsquo;assegno: permette di selezionare l&rsquo;assegno da stampare: <guilabel>Top</guilabel> (in alto), <guilabel>Middle</guilabel> (in mezzo) o <guilabel>Bottom</guilabel> (in basso). L&rsquo;opzione <guilabel>Personalizzato</guilabel> è da selezionare se la posizione degli assegni nella pagina non è corretta."
 
 #: C/gnucash-help.xml:641(para)
-msgid ""
-"Date format: The default here is set in the Preferences International "
-"section. Choose a date format. This can also be adjusted by the Use of the "
-"Months: and Years: lines. Custom allows the date format to be set in the "
-"Format: box (%m means month, %d means day, %Y means year) A Sample of the "
-"format chosen is displayed below."
-msgstr ""
-"Formato data: il valore predefinito visualizzato in questo campo è impostato "
-"nelle preferenze di <application>GnuCash</application>. Dalla lista a "
-"comparsa è possibile selezionare il formato della data desiderato. Il "
-"formato può essere cambiato utilizzando le righe denominate \"Mesi:\" e "
-"\"Anni:\". Scegliendo \"personalizzato\" sarà possibile impostare il formato "
-"della data nel campo \"Formato:\" (%m significa mese, %d significa giorno, "
-"%Y significa anno). Un esempio del formato selezionato è mostrato appena più "
-"sotto nella finestra."
+msgid "Date format: The default here is set in the Preferences International section. Choose a date format. This can also be adjusted by the Use of the Months: and Years: lines. Custom allows the date format to be set in the Format: box (%m means month, %d means day, %Y means year) A Sample of the format chosen is displayed below."
+msgstr "Formato data: il valore predefinito visualizzato in questo campo è impostato nelle preferenze di <application>&app;</application>. Dalla lista a comparsa è possibile selezionare il formato della data desiderato. Il formato può essere cambiato utilizzando le righe denominate <guilabel>Mesi:</guilabel> e <guilabel>Anni:</guilabel>. Scegliendo <guilabel>Personalizzato</guilabel> sarà possibile impostare il formato della data nel campo <guilabel>Formato:</guilabel> (%m significa mese, %d significa giorno, %Y significa anno). Un esempio del formato selezionato è mostrato appena più sotto nella finestra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:647(para)
-msgid ""
-"Address: This sets the address of the Payee, if the check format includes a "
-"space for it and you are printing a single check."
-msgstr ""
-"Indirizzo: l'indirizzo del beneficiario, se il formato dell'assegno contiene "
-"uno spazio dedicato e se si intende stampare un unico assegno."
+msgid "Address: This sets the address of the Payee, if the check format includes a space for it and you are printing a single check."
+msgstr "Indirizzo: l&rsquo;indirizzo del beneficiario, se il formato dell&rsquo;assegno contiene uno spazio dedicato e se si intende stampare un unico assegno."
 
 #: C/gnucash-help.xml:652(para)
-msgid ""
-"The Custom format tab has two sections. The top half of the window (above "
-"the dividing line) allows you to position the fields in each check. It "
-"contains two columns to enter in the X and Y co-ordinates of the field "
-"position on the check. Positions in the Custom Check Format entry area are "
-"specified with x = 0 at the left edge of the check with x increasing to the "
-"right, and y = 0 at the top edge of the check with y increasing as you "
-"travel down. (If you are using a version of GTK prior to 2.10, then y = 0 is "
-"at the bottom of the page and y increases as you travel up.)"
-msgstr ""
-"La scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> è divisa in due "
-"sezioni. La metà superiore (al di sopra della linea di divisione) contiene "
-"due colonne per l'inserimento delle coordinate <guilabel>X</guilabel> e "
-"<guilabel>Y</guilabel> della posizione del campo sull'assegno. Le posizioni "
-"nel formato di assegno personalizzato sono a partire da x = 0 sul lato "
-"sinistro dell'assegno, crescenti verso destra, e y = 0 dal lato superiore "
-"dell'assegno, crescenti verso il basso. (Se si utilizza una versione di GTK "
-"precedente alla 2.10, allora y = 0 è al bordo inferiore e positiva verso "
-"l'alto)."
+msgid "The Custom format tab has two sections. The top half of the window (above the dividing line) allows you to position the fields in each check. It contains two columns to enter in the X and Y co-ordinates of the field position on the check. Positions in the Custom Check Format entry area are specified with x = 0 at the left edge of the check with x increasing to the right, and y = 0 at the top edge of the check with y increasing as you travel down. (If you are using a version of GTK prior to 2.10, then y = 0 is at the bottom of the page and y increases as you travel up.)"
+msgstr "La scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> è divisa in due sezioni. La metà superiore (al di sopra della linea di divisione) contiene due colonne per l&rsquo;inserimento delle coordinate <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> della posizione del campo sull&rsquo;assegno. Le posizioni nel formato di assegno personalizzato sono a partire da x = 0 sul lato sinistro dell&rsquo;assegno, crescenti verso destra, e y = 0 dal lato superiore dell&rsquo;assegno, crescenti verso il basso. (Se si utilizza una versione di GTK precedente alla 2.10, allora y = 0 è al bordo inferiore e positiva verso l&rsquo;alto)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:663(para)
 msgid "Payee:"
@@ -8293,44 +5077,25 @@
 msgstr "Conto suddivisioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:703(para)
-msgid ""
-"The part of the custom format tab below the dividing line contains fields to "
-"position the entire check correctly on the page. The Translation field is "
-"the distance from the top left corner and the Rotation field rotates the "
-"check clockwise by the indicated amount."
-msgstr ""
-"La parte della scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> al di "
-"sotto della linea di divisione contiene i campi per il posizionamento "
-"dell'assegno all'interno della pagina. La <guilabel>Traslazione</guilabel> è "
-"la distanza dall'angolo superiore sinistro mentre la <guilabel>Rotazione</"
-"guilabel> rappresenta la rotazione in senso orario dell'assegno. "
+msgid "The part of the custom format tab below the dividing line contains fields to position the entire check correctly on the page. The Translation field is the distance from the top left corner and the Rotation field rotates the check clockwise by the indicated amount."
+msgstr "La parte della scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> al di sotto della linea di divisione contiene i campi per il posizionamento dell&rsquo;assegno all&rsquo;interno della pagina. La <guilabel>Traslazione</guilabel> è la distanza dall&rsquo;angolo superiore sinistro mentre la <guilabel>Rotazione</guilabel> rappresenta la rotazione in senso orario dell&rsquo;assegno. "
 
 #: C/gnucash-help.xml:708(para)
-msgid ""
-"The Units field in the bottom half of the window specifies the units used in "
-"all the fields in both halves of the window."
-msgstr ""
-"Il campo <guilabel>Unità</guilabel> nella metà inferiore della finestra "
-"indica le unità da utilizzare per i campi in entrambe le metà della finestra."
+msgid "The Units field in the bottom half of the window specifies the units used in all the fields in both halves of the window."
+msgstr "Il campo <guilabel>Unità</guilabel> nella metà inferiore della finestra indica le unità da utilizzare per i campi in entrambe le metà della finestra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:711(para)
-msgid ""
-"Once <guibutton>OK</guibutton> is pressed on the Print Check dialog the "
-"Print <application>GnuCash</application> Document dialog is presented. Press "
-"<guibutton>OK</guibutton> to print the check."
-msgstr ""
-"Una volta che è stato premuto il tasto <guibutton>OK</guibutton> nella "
-"finestra di stampa dell'assegno, verrà visualizzata la finestra per la "
-"stampa di un documento di <application>GnuCash</application>. Premere di "
-"nuovo <guibutton>OK</guibutton> per stampare l'assegno."
+msgid "Once <guibutton>OK</guibutton> is pressed on the Print Check dialog the Print <application>GnuCash</application> Document dialog is presented. Press <guibutton>OK</guibutton> to print the check."
+msgstr "Una volta che è stato premuto il tasto <guibutton>OK</guibutton> nella finestra di stampa dell&rsquo;assegno, verrà visualizzata la finestra per la stampa di un documento di <application>&app;</application>. Premere di nuovo <guibutton>OK</guibutton> per stampare l&rsquo;assegno."
 
 #: C/gnucash-help.xml:717(title)
 msgid "Online Actions ..."
 msgstr "Operazioni online..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:719(para) C/gnucash-help.xml:1748(para)
+#: C/gnucash-help.xml:719(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1771(para)
 msgid "This section is \"under construction - any input will be welcome !!\"."
-msgstr "Questa sezione è \"in costruzione - ogni contributo è benvenuto!!\"."
+msgstr "Questa sezione è in costruzione - ogni contributo è benvenuto!!."
 
 #: C/gnucash-help.xml:722(title)
 msgid "Get Transactions ..."
@@ -8345,145 +5110,52 @@
 msgstr "Addebito diretto"
 
 #: C/gnucash-help.xml:730(para)
-msgid ""
-"The General Ledger is an advanced register used to enter transactions "
-"without needing to open individual accounts. The General Ledger shows the "
-"transaction entries for all accounts on one register."
-msgstr ""
-"Il libro mastro generale è un registro avanzato che permette di inserire le "
-"transazioni senza il bisogno di aprire i singoli conti; permette anche di "
-"visualizzare tutte le transazioni per tutti i conti in un unico registro."
+msgid "The General Ledger is an advanced register used to enter transactions without needing to open individual accounts. The General Ledger shows the transaction entries for all accounts on one register."
+msgstr "Il libro mastro generale è un registro avanzato che permette di inserire le transazioni senza il bisogno di aprire i singoli conti; permette anche di visualizzare tutte le transazioni per tutti i conti in un unico registro."
 
 #: C/gnucash-help.xml:733(para)
-msgid ""
-"Entering transactions in the General Ledger is more complicated than "
-"entering them in the individual account registers. The advantage is the "
-"General Ledger provides a more comprehensive view of the transactions you "
-"have entered in all your accounts."
-msgstr ""
-"L'inserimento di una transazione nel libro mastro generale è più complicato "
-"rispetto alla stessa operazione compiuta dal registro del conto. Il "
-"vantaggio del libro mastro generale risiede nella visualizzazione più "
-"esaustiva delle transazioni inserite in tutti i propri conti."
+msgid "Entering transactions in the General Ledger is more complicated than entering them in the individual account registers. The advantage is the General Ledger provides a more comprehensive view of the transactions you have entered in all your accounts."
+msgstr "L&rsquo;inserimento di una transazione nel libro mastro generale è più complicato rispetto alla stessa operazione compiuta dal registro del conto. Il vantaggio del libro mastro generale risiede nella visualizzazione più esaustiva delle transazioni inserite in tutti i propri conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:737(para)
-msgid ""
-"The General Ledger defaults to showing only the previous month of "
-"transactions. This is changeable by using the Date Range on the View menu."
-msgstr ""
-"Il libro mastro generale è impostato di default per visualizzare solamente "
-"le transazioni dell'ultimo mese. Questa impostazione può essere cambiata "
-"utilizzando la voce «Intervallo temporale» nel menu «Visualizza»."
+msgid "The General Ledger defaults to showing only the previous month of transactions. This is changeable by using the Date Range on the View menu."
+msgstr "Il libro mastro generale è impostato di default per visualizzare solamente le transazioni dell&rsquo;ultimo mese. Questa impostazione può essere cambiata utilizzando la voce «Intervallo temporale» nel menu «Visualizza»."
 
 #: C/gnucash-help.xml:19(title)
 msgid "Tools &amp; Assistants"
 msgstr "Strumenti e assistenti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:21(para)
-msgid ""
-"There are many specialized Tools used in <application>GnuCash</application>. "
-"These tools enable access to the enhanced functionality in "
-"<application>GnuCash</application>. These tools are accessed via the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> option from any window that displays a "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu. Several of these tools may not be displayed "
-"depending on if your software was not configured to support Online banking, "
-"or the tools appropriate for the current window."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> fornisce diversi strumenti specializzati "
-"che permettono l'accesso a funzionalità avanzate. Questi strumenti sono "
-"selezionabili dal menu <guimenu>Strumenti</guimenu>. Alcuni di essi "
-"potrebbero non essere visualizzati se non sono stati configurati alcuni dei "
-"supporti quali l'Online Banking, o gli strumenti appropriati per la finestra "
-"corrente."
+msgid "There are many specialized Tools used in <application>GnuCash</application>. These tools enable access to the enhanced functionality in <application>GnuCash</application>. These tools are accessed via the <guimenu>Tools</guimenu> option from any window that displays a <guimenu>Tools</guimenu> menu. Several of these tools may not be displayed depending on if your software was not configured to support Online banking, or the tools appropriate for the current window."
+msgstr "<application>&app;</application> fornisce diversi strumenti specializzati che permettono l&rsquo;accesso a funzionalità avanzate. Questi strumenti sono selezionabili dal menu <guimenu>Strumenti</guimenu>. Alcuni di essi potrebbero non essere visualizzati se non sono stati configurati alcuni dei supporti quali l&rsquo;Online Banking, o gli strumenti appropriati per la finestra corrente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:27(title)
 msgid "Find Transactions"
 msgstr "Trovare le transazioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:29(para)
-msgid ""
-"Find Transactions is used to search for transactions in "
-"<application>GnuCash</application> and display the results in a register "
-"window. The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the Find Transactions dialog "
-"contains 'Search For...' and the first line of the dialog has 'Split "
-"Search'. In other search dialogs used in <application>GnuCash</application> "
-"the first line contains a different description but the same basic layout."
-msgstr ""
-"La ricerca delle transazioni è utile per cercare delle particolari "
-"transazioni in <application>GnuCash</application> e mostrare i risultati in "
-"una finestra del registro. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> della "
-"finestra <guilabel>Trova transazione</guilabel> contiene la stringa "
-"<guilabel>trova transazione</guilabel> e la prima linea riporta "
-"<guilabel>suddivisione: opzioni di ricerca</guilabel>. Nelle altre finestre "
-"di ricerca disponibili in <application>GnuCash</application>, la prima linea "
-"contiene una descrizione diversa ma la stessa disposizione di base degli "
-"elementi."
+msgid "Find Transactions is used to search for transactions in <application>GnuCash</application> and display the results in a register window. The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the <guilabel>Find Transactions</guilabel> dialog contains <guilabel>Search For...</guilabel> and the first line of the dialog has <guilabel>Split Search</guilabel>. In other search dialogs used in <application>GnuCash</application> the first line contains a different description but the same basic layout."
+msgstr "La ricerca delle transazioni è utile per cercare delle particolari transazioni in <application>&app;</application> e mostrare i risultati in una finestra del registro. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> della finestra <guilabel>Trova transazione</guilabel> contiene la stringa <guilabel>trova transazione</guilabel> e la prima linea riporta <guilabel>suddivisione: opzioni di ricerca</guilabel>. Nelle altre finestre di ricerca disponibili in <application>&app;</application>, la prima linea contiene una descrizione diversa ma la stessa disposizione di base degli elementi."
 
 #: C/gnucash-help.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Find</guilabel> tool will also search for; a Customer, an "
-"Invoice, a Job, a Vendor, Bill(s), Employee(s), or Expense Voucher(s). The "
-"target of the search is determined by where the tools is invoked. Access to "
-"the Tool via <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>(Customer/"
-"Vendor/Employee)</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Lo strumento <guilabel>Trova...</guilabel> può anche cercare un cliente, una "
-"fattura, un lavoro, un venditore, una o più ricevute, uno o più dipendenti o "
-"una o più note spese. L'oggetto ricercato è determinato dalla posizione di "
-"avvio dello strumento; esso è accessibile anche dal menu "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>(Cliente/Venditore/"
-"Dipendente)</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "The <guilabel>Find</guilabel> tool will also search for; a Customer, an Invoice, a Job, a Vendor, Bill(s), Employee(s), or Expense Voucher(s). The target of the search is determined by where the tools is invoked. Access to the Tool via <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>(Customer/Vendor/Employee)</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Lo strumento <guilabel>Trova...</guilabel> può anche cercare un cliente, una fattura, un lavoro, un venditore, una o più ricevute, uno o più dipendenti o una o più note spese. L&rsquo;oggetto ricercato è determinato dalla posizione di avvio dello strumento; esso è accessibile anche dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>(Cliente/Venditore/Dipendente)</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:41(para)
-msgid ""
-"To open the Find Transactions dialog in the Account Tree Window go to the "
-"Tools menu and select Find Transactions or type menu shortcut Ctrl-F. To "
-"open the Find Transactions dialog in the Account Register Window go to the "
-"Edit menu and select Find... or type menu shortcut F6."
-msgstr ""
-"Per aprire la finestra di ricerca delle transazioni dalla finestra della "
-"struttura dei conti o da quella del registro, selezionare il menu "
-"«Strumenti» e poi la voce «Trova...» oppure si può utilizzare, come "
-"scorciatoia, la combinazione di tasti Ctrl-F."
+msgid "To open the Find Transactions dialog in the Account Tree Window go to the Tools menu and select Find Transactions or type menu shortcut Ctrl-F. To open the Find Transactions dialog in the Account Register Window go to the Edit menu and select Find... or type menu shortcut F6."
+msgstr "Per aprire la finestra di ricerca delle transazioni dalla finestra della struttura dei conti o da quella del registro, selezionare il menu «Strumenti» e poi la voce «Trova...» oppure si può utilizzare, come scorciatoia, la combinazione di tasti Ctrl-F."
 
 #: C/gnucash-help.xml:47(para)
-msgid ""
-"There are two panes in the search dialog. The top pane contains the Search "
-"Criteria buttons and the bottom pane contains the Type of Search selection."
-msgstr ""
-"La finestra di ricerca è suddivisa in due riquadri: quello superiore "
-"contiene i pulsanti per il o i criteri di ricerca mentre quello inferiore "
-"serve per selezionare la tipologia di ricerca da effettuare."
+msgid "There are two panes in the search dialog. The top pane contains the Search Criteria buttons and the bottom pane contains the Type of Search selection."
+msgstr "La finestra di ricerca è suddivisa in due riquadri: quello superiore contiene i pulsanti per il o i criteri di ricerca mentre quello inferiore serve per selezionare la tipologia di ricerca da effettuare."
 
 #: C/gnucash-help.xml:51(para)
-msgid ""
-"There are two buttons in the top of the Search Criteria pane. The left "
-"button allows you to add another criteria row to search for multiple "
-"criteria. The existing criteria row needs to be completed before adding a "
-"new row. The right button is used to Search for items where all criteria are "
-"met or Search for items where any criteria are met. The all criteria are met "
-"search requires all of the criteria rows to have at least one match. The any "
-"criteria are met search requires only one of the criteria rows to be matched."
-msgstr ""
-"Sono presenti due pulsanti nella parte alta del riquadro del \"criterio di "
-"ricerca\": quello di sinistra permette di aggiungere una ulteriore riga per "
-"impostare un criterio aggiuntivo (la riga del primo criterio deve essere "
-"completata per poterne aggiungere un altro); quello di destra è utilizzato "
-"per impostare la combinazione tra i criteri di ricerca; quando è selezionato "
-"il valore \"tutti i criteri sono rispettati\" tutte le righe dei criteri di "
-"ricerca devono restituire almeno un risultato; il valore \"almeno uno dei "
-"criteri è rispettato\" richiede, invece, che solo una delle righe dei "
-"criteri restituisca un risultato."
+msgid "There are two buttons in the top of the Search Criteria pane. The left button allows you to add another criteria row to search for multiple criteria. The existing criteria row needs to be completed before adding a new row. The right button is used to Search for items where all criteria are met or Search for items where any criteria are met. The all criteria are met search requires all of the criteria rows to have at least one match. The any criteria are met search requires only one of the criteria rows to be matched."
+msgstr "Sono presenti due pulsanti nella parte alta del riquadro del <guilabel>criterio di ricerca</guilabel>: quello di sinistra permette di aggiungere una ulteriore riga per impostare un criterio aggiuntivo (la riga del primo criterio deve essere completata per poterne aggiungere un altro); quello di destra è utilizzato per impostare la combinazione tra i criteri di ricerca; quando è selezionato il valore <guilabel>Tutti i criteri sono rispettati</guilabel> tutte le righe dei criteri di ricerca devono restituire almeno un risultato; il valore <guilabel>almeno uno dei criteri è rispettato</guilabel> richiede, invece, che solo una delle righe dei criteri restituisca un risultato."
 
 #: C/gnucash-help.xml:60(para)
-msgid ""
-"The criteria row is used to combine different criteria buttons. The "
-"following table describes the possible button combinations (regex means "
-"regular expression search);"
-msgstr ""
-"La riga del \"criterio di ricerca\" permette di combinare diversi pulsanti "
-"per i criteri. La tabella seguente descrive le possibili combinazioni di "
-"pulsanti;"
+msgid "The criteria row is used to combine different criteria buttons. The following table describes the possible button combinations (regex means regular expression search);"
+msgstr "La riga del <guilabel>criterio di ricerca</guilabel> permette di combinare diversi pulsanti per i criteri. La tabella seguente descrive le possibili combinazioni di pulsanti;"
 
 #: C/gnucash-help.xml:65(title)
 msgid "Search criteria buttons."
@@ -8521,99 +5193,163 @@
 msgid "Button 8"
 msgstr "Pulsante 8"
 
-#: C/gnucash-help.xml:92(para) C/gnucash-help.xml:164(para)
-#: C/gnucash-help.xml:236(para) C/gnucash-help.xml:308(para)
+#: C/gnucash-help.xml:92(para)
+#: C/gnucash-help.xml:164(para)
+#: C/gnucash-help.xml:236(para)
+#: C/gnucash-help.xml:308(para)
 #: C/gnucash-help.xml:380(para)
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(para) C/gnucash-help.xml:112(para)
-#: C/gnucash-help.xml:130(para) C/gnucash-help.xml:148(para)
-#: C/gnucash-help.xml:166(para) C/gnucash-help.xml:184(para)
-#: C/gnucash-help.xml:202(para) C/gnucash-help.xml:220(para)
-#: C/gnucash-help.xml:238(para) C/gnucash-help.xml:256(para)
-#: C/gnucash-help.xml:274(para) C/gnucash-help.xml:292(para)
-#: C/gnucash-help.xml:310(para) C/gnucash-help.xml:328(para)
-#: C/gnucash-help.xml:346(para) C/gnucash-help.xml:364(para)
-#: C/gnucash-help.xml:382(para) C/gnucash-help.xml:400(para)
-#: C/gnucash-help.xml:418(para) C/gnucash-help.xml:436(para)
+#: C/gnucash-help.xml:94(para)
+#: C/gnucash-help.xml:112(para)
+#: C/gnucash-help.xml:130(para)
+#: C/gnucash-help.xml:148(para)
+#: C/gnucash-help.xml:166(para)
+#: C/gnucash-help.xml:184(para)
+#: C/gnucash-help.xml:202(para)
+#: C/gnucash-help.xml:220(para)
+#: C/gnucash-help.xml:238(para)
+#: C/gnucash-help.xml:256(para)
+#: C/gnucash-help.xml:274(para)
+#: C/gnucash-help.xml:292(para)
+#: C/gnucash-help.xml:310(para)
+#: C/gnucash-help.xml:328(para)
+#: C/gnucash-help.xml:346(para)
+#: C/gnucash-help.xml:364(para)
+#: C/gnucash-help.xml:382(para)
+#: C/gnucash-help.xml:400(para)
+#: C/gnucash-help.xml:418(para)
+#: C/gnucash-help.xml:436(para)
 msgid "Criteria entry field"
 msgstr "Espressione inserita nel campo di ricerca"
 
-#: C/gnucash-help.xml:96(para) C/gnucash-help.xml:114(para)
-#: C/gnucash-help.xml:132(para) C/gnucash-help.xml:150(para)
-#: C/gnucash-help.xml:168(para) C/gnucash-help.xml:186(para)
-#: C/gnucash-help.xml:204(para) C/gnucash-help.xml:222(para)
-#: C/gnucash-help.xml:240(para) C/gnucash-help.xml:258(para)
-#: C/gnucash-help.xml:276(para) C/gnucash-help.xml:294(para)
-#: C/gnucash-help.xml:312(para) C/gnucash-help.xml:330(para)
-#: C/gnucash-help.xml:348(para) C/gnucash-help.xml:366(para)
-#: C/gnucash-help.xml:384(para) C/gnucash-help.xml:402(para)
-#: C/gnucash-help.xml:420(para) C/gnucash-help.xml:438(para)
+#: C/gnucash-help.xml:96(para)
+#: C/gnucash-help.xml:114(para)
+#: C/gnucash-help.xml:132(para)
+#: C/gnucash-help.xml:150(para)
+#: C/gnucash-help.xml:168(para)
+#: C/gnucash-help.xml:186(para)
+#: C/gnucash-help.xml:204(para)
+#: C/gnucash-help.xml:222(para)
+#: C/gnucash-help.xml:240(para)
+#: C/gnucash-help.xml:258(para)
+#: C/gnucash-help.xml:276(para)
+#: C/gnucash-help.xml:294(para)
+#: C/gnucash-help.xml:312(para)
+#: C/gnucash-help.xml:330(para)
+#: C/gnucash-help.xml:348(para)
+#: C/gnucash-help.xml:366(para)
+#: C/gnucash-help.xml:384(para)
+#: C/gnucash-help.xml:402(para)
+#: C/gnucash-help.xml:420(para)
+#: C/gnucash-help.xml:438(para)
 msgid "Is entry Case Insensitive?"
-msgstr "L'espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?"
+msgstr "L&rsquo;espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?"
 
-#: C/gnucash-help.xml:98(para) C/gnucash-help.xml:116(para)
-#: C/gnucash-help.xml:134(para) C/gnucash-help.xml:152(para)
-#: C/gnucash-help.xml:170(para) C/gnucash-help.xml:188(para)
-#: C/gnucash-help.xml:206(para) C/gnucash-help.xml:224(para)
-#: C/gnucash-help.xml:242(para) C/gnucash-help.xml:260(para)
-#: C/gnucash-help.xml:278(para) C/gnucash-help.xml:296(para)
-#: C/gnucash-help.xml:314(para) C/gnucash-help.xml:332(para)
-#: C/gnucash-help.xml:350(para) C/gnucash-help.xml:368(para)
-#: C/gnucash-help.xml:386(para) C/gnucash-help.xml:404(para)
-#: C/gnucash-help.xml:422(para) C/gnucash-help.xml:440(para)
-#: C/gnucash-help.xml:456(para) C/gnucash-help.xml:474(para)
-#: C/gnucash-help.xml:492(para) C/gnucash-help.xml:510(para)
-#: C/gnucash-help.xml:528(para) C/gnucash-help.xml:546(para)
-#: C/gnucash-help.xml:566(para) C/gnucash-help.xml:584(para)
-#: C/gnucash-help.xml:602(para) C/gnucash-help.xml:620(para)
-#: C/gnucash-help.xml:638(para) C/gnucash-help.xml:656(para)
-#: C/gnucash-help.xml:674(para) C/gnucash-help.xml:692(para)
-#: C/gnucash-help.xml:710(para) C/gnucash-help.xml:728(para)
-#: C/gnucash-help.xml:746(para) C/gnucash-help.xml:764(para)
-#: C/gnucash-help.xml:782(para) C/gnucash-help.xml:800(para)
-#: C/gnucash-help.xml:818(para) C/gnucash-help.xml:836(para)
-#: C/gnucash-help.xml:854(para) C/gnucash-help.xml:872(para)
-#: C/gnucash-help.xml:888(para) C/gnucash-help.xml:906(para)
-#: C/gnucash-help.xml:924(para) C/gnucash-help.xml:942(para)
-#: C/gnucash-help.xml:960(para) C/gnucash-help.xml:978(para)
-#: C/gnucash-help.xml:996(para) C/gnucash-help.xml:1014(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1032(para) C/gnucash-help.xml:1050(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1068(para) C/gnucash-help.xml:1086(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1112(para) C/gnucash-help.xml:1130(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1140(para) C/gnucash-help.xml:1158(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1176(para) C/gnucash-help.xml:1194(para)
+#: C/gnucash-help.xml:98(para)
+#: C/gnucash-help.xml:116(para)
+#: C/gnucash-help.xml:134(para)
+#: C/gnucash-help.xml:152(para)
+#: C/gnucash-help.xml:170(para)
+#: C/gnucash-help.xml:188(para)
+#: C/gnucash-help.xml:206(para)
+#: C/gnucash-help.xml:224(para)
+#: C/gnucash-help.xml:242(para)
+#: C/gnucash-help.xml:260(para)
+#: C/gnucash-help.xml:278(para)
+#: C/gnucash-help.xml:296(para)
+#: C/gnucash-help.xml:314(para)
+#: C/gnucash-help.xml:332(para)
+#: C/gnucash-help.xml:350(para)
+#: C/gnucash-help.xml:368(para)
+#: C/gnucash-help.xml:386(para)
+#: C/gnucash-help.xml:404(para)
+#: C/gnucash-help.xml:422(para)
+#: C/gnucash-help.xml:440(para)
+#: C/gnucash-help.xml:456(para)
+#: C/gnucash-help.xml:474(para)
+#: C/gnucash-help.xml:492(para)
+#: C/gnucash-help.xml:510(para)
+#: C/gnucash-help.xml:528(para)
+#: C/gnucash-help.xml:546(para)
+#: C/gnucash-help.xml:566(para)
+#: C/gnucash-help.xml:584(para)
+#: C/gnucash-help.xml:602(para)
+#: C/gnucash-help.xml:620(para)
+#: C/gnucash-help.xml:638(para)
+#: C/gnucash-help.xml:656(para)
+#: C/gnucash-help.xml:674(para)
+#: C/gnucash-help.xml:692(para)
+#: C/gnucash-help.xml:710(para)
+#: C/gnucash-help.xml:728(para)
+#: C/gnucash-help.xml:746(para)
+#: C/gnucash-help.xml:764(para)
+#: C/gnucash-help.xml:782(para)
+#: C/gnucash-help.xml:800(para)
+#: C/gnucash-help.xml:818(para)
+#: C/gnucash-help.xml:836(para)
+#: C/gnucash-help.xml:854(para)
+#: C/gnucash-help.xml:872(para)
+#: C/gnucash-help.xml:888(para)
+#: C/gnucash-help.xml:906(para)
+#: C/gnucash-help.xml:924(para)
+#: C/gnucash-help.xml:942(para)
+#: C/gnucash-help.xml:960(para)
+#: C/gnucash-help.xml:978(para)
+#: C/gnucash-help.xml:996(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1014(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1032(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1050(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1068(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1086(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1112(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1130(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1140(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1158(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1176(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1194(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1212(para)
 msgid "Remove row"
 msgstr "Elimina riga"
 
-#: C/gnucash-help.xml:110(para) C/gnucash-help.xml:182(para)
-#: C/gnucash-help.xml:254(para) C/gnucash-help.xml:326(para)
+#: C/gnucash-help.xml:110(para)
+#: C/gnucash-help.xml:182(para)
+#: C/gnucash-help.xml:254(para)
+#: C/gnucash-help.xml:326(para)
 #: C/gnucash-help.xml:398(para)
 msgid "does not contain"
 msgstr "non contiene"
 
-#: C/gnucash-help.xml:128(para) C/gnucash-help.xml:200(para)
-#: C/gnucash-help.xml:272(para) C/gnucash-help.xml:344(para)
+#: C/gnucash-help.xml:128(para)
+#: C/gnucash-help.xml:200(para)
+#: C/gnucash-help.xml:272(para)
+#: C/gnucash-help.xml:344(para)
 #: C/gnucash-help.xml:416(para)
 msgid "matches regex"
-msgstr "corrisponde all'espressione regolare"
+msgstr "corrisponde all&rsquo;espressione regolare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:146(para) C/gnucash-help.xml:218(para)
-#: C/gnucash-help.xml:290(para) C/gnucash-help.xml:362(para)
+#: C/gnucash-help.xml:146(para)
+#: C/gnucash-help.xml:218(para)
+#: C/gnucash-help.xml:290(para)
+#: C/gnucash-help.xml:362(para)
 #: C/gnucash-help.xml:434(para)
 msgid "does not match regex"
-msgstr "non corrisponde all'espressione regolare"
+msgstr "non corrisponde all&rsquo;espressione regolare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:378(para) C/gnucash-help.xml:396(para)
-#: C/gnucash-help.xml:414(para) C/gnucash-help.xml:432(para)
+#: C/gnucash-help.xml:378(para)
+#: C/gnucash-help.xml:396(para)
+#: C/gnucash-help.xml:414(para)
+#: C/gnucash-help.xml:432(para)
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: C/gnucash-help.xml:450(para) C/gnucash-help.xml:468(para)
-#: C/gnucash-help.xml:486(para) C/gnucash-help.xml:504(para)
-#: C/gnucash-help.xml:522(para) C/gnucash-help.xml:540(para)
+#: C/gnucash-help.xml:450(para)
+#: C/gnucash-help.xml:468(para)
+#: C/gnucash-help.xml:486(para)
+#: C/gnucash-help.xml:504(para)
+#: C/gnucash-help.xml:522(para)
+#: C/gnucash-help.xml:540(para)
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Data di emissione"
 
@@ -8621,9 +5357,12 @@
 msgid "is before"
 msgstr "è prima del"
 
-#: C/gnucash-help.xml:454(para) C/gnucash-help.xml:472(para)
-#: C/gnucash-help.xml:490(para) C/gnucash-help.xml:508(para)
-#: C/gnucash-help.xml:526(para) C/gnucash-help.xml:544(para)
+#: C/gnucash-help.xml:454(para)
+#: C/gnucash-help.xml:472(para)
+#: C/gnucash-help.xml:490(para)
+#: C/gnucash-help.xml:508(para)
+#: C/gnucash-help.xml:526(para)
+#: C/gnucash-help.xml:544(para)
 msgid "Date selection field"
 msgstr "Campo per la selezione della data"
 
@@ -8647,139 +5386,200 @@
 msgid "is on or after"
 msgstr "è il o dopo il"
 
-#: C/gnucash-help.xml:558(para) C/gnucash-help.xml:576(para)
-#: C/gnucash-help.xml:594(para) C/gnucash-help.xml:612(para)
-#: C/gnucash-help.xml:630(para) C/gnucash-help.xml:648(para)
-#: C/gnucash-help.xml:666(para) C/gnucash-help.xml:684(para)
-#: C/gnucash-help.xml:702(para) C/gnucash-help.xml:720(para)
-#: C/gnucash-help.xml:738(para) C/gnucash-help.xml:756(para)
-#: C/gnucash-help.xml:774(para) C/gnucash-help.xml:792(para)
-#: C/gnucash-help.xml:810(para) C/gnucash-help.xml:828(para)
-#: C/gnucash-help.xml:846(para) C/gnucash-help.xml:864(para)
+#: C/gnucash-help.xml:558(para)
+#: C/gnucash-help.xml:576(para)
+#: C/gnucash-help.xml:594(para)
+#: C/gnucash-help.xml:612(para)
+#: C/gnucash-help.xml:630(para)
+#: C/gnucash-help.xml:648(para)
+#: C/gnucash-help.xml:666(para)
+#: C/gnucash-help.xml:684(para)
+#: C/gnucash-help.xml:702(para)
+#: C/gnucash-help.xml:720(para)
+#: C/gnucash-help.xml:738(para)
+#: C/gnucash-help.xml:756(para)
+#: C/gnucash-help.xml:774(para)
+#: C/gnucash-help.xml:792(para)
+#: C/gnucash-help.xml:810(para)
+#: C/gnucash-help.xml:828(para)
+#: C/gnucash-help.xml:846(para)
+#: C/gnucash-help.xml:864(para)
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
-#: C/gnucash-help.xml:560(para) C/gnucash-help.xml:578(para)
-#: C/gnucash-help.xml:596(para) C/gnucash-help.xml:614(para)
-#: C/gnucash-help.xml:632(para) C/gnucash-help.xml:650(para)
+#: C/gnucash-help.xml:560(para)
+#: C/gnucash-help.xml:578(para)
+#: C/gnucash-help.xml:596(para)
+#: C/gnucash-help.xml:614(para)
+#: C/gnucash-help.xml:632(para)
+#: C/gnucash-help.xml:650(para)
 msgid "has credits or debits"
 msgstr "ha il credito o il debito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:562(para) C/gnucash-help.xml:670(para)
-#: C/gnucash-help.xml:778(para) C/gnucash-help.xml:884(para)
+#: C/gnucash-help.xml:562(para)
+#: C/gnucash-help.xml:670(para)
+#: C/gnucash-help.xml:778(para)
+#: C/gnucash-help.xml:884(para)
 #: C/gnucash-help.xml:992(para)
 msgid "less than"
 msgstr "minore di"
 
-#: C/gnucash-help.xml:564(para) C/gnucash-help.xml:582(para)
-#: C/gnucash-help.xml:600(para) C/gnucash-help.xml:618(para)
-#: C/gnucash-help.xml:636(para) C/gnucash-help.xml:654(para)
-#: C/gnucash-help.xml:672(para) C/gnucash-help.xml:690(para)
-#: C/gnucash-help.xml:708(para) C/gnucash-help.xml:726(para)
-#: C/gnucash-help.xml:744(para) C/gnucash-help.xml:762(para)
-#: C/gnucash-help.xml:780(para) C/gnucash-help.xml:798(para)
-#: C/gnucash-help.xml:816(para) C/gnucash-help.xml:834(para)
-#: C/gnucash-help.xml:852(para) C/gnucash-help.xml:870(para)
-#: C/gnucash-help.xml:886(para) C/gnucash-help.xml:904(para)
-#: C/gnucash-help.xml:922(para) C/gnucash-help.xml:940(para)
-#: C/gnucash-help.xml:958(para) C/gnucash-help.xml:976(para)
-#: C/gnucash-help.xml:994(para) C/gnucash-help.xml:1012(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1030(para) C/gnucash-help.xml:1048(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1066(para) C/gnucash-help.xml:1084(para)
+#: C/gnucash-help.xml:564(para)
+#: C/gnucash-help.xml:582(para)
+#: C/gnucash-help.xml:600(para)
+#: C/gnucash-help.xml:618(para)
+#: C/gnucash-help.xml:636(para)
+#: C/gnucash-help.xml:654(para)
+#: C/gnucash-help.xml:672(para)
+#: C/gnucash-help.xml:690(para)
+#: C/gnucash-help.xml:708(para)
+#: C/gnucash-help.xml:726(para)
+#: C/gnucash-help.xml:744(para)
+#: C/gnucash-help.xml:762(para)
+#: C/gnucash-help.xml:780(para)
+#: C/gnucash-help.xml:798(para)
+#: C/gnucash-help.xml:816(para)
+#: C/gnucash-help.xml:834(para)
+#: C/gnucash-help.xml:852(para)
+#: C/gnucash-help.xml:870(para)
+#: C/gnucash-help.xml:886(para)
+#: C/gnucash-help.xml:904(para)
+#: C/gnucash-help.xml:922(para)
+#: C/gnucash-help.xml:940(para)
+#: C/gnucash-help.xml:958(para)
+#: C/gnucash-help.xml:976(para)
+#: C/gnucash-help.xml:994(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1012(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1030(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1048(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1066(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1084(para)
 msgid "Amount entry field"
-msgstr "Campo per l'immissione dell'importo"
+msgstr "Campo per l&rsquo;immissione dell&rsquo;importo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:580(para) C/gnucash-help.xml:688(para)
-#: C/gnucash-help.xml:796(para) C/gnucash-help.xml:902(para)
+#: C/gnucash-help.xml:580(para)
+#: C/gnucash-help.xml:688(para)
+#: C/gnucash-help.xml:796(para)
+#: C/gnucash-help.xml:902(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1010(para)
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "minore o uguale a"
 
-#: C/gnucash-help.xml:598(para) C/gnucash-help.xml:706(para)
-#: C/gnucash-help.xml:814(para) C/gnucash-help.xml:920(para)
+#: C/gnucash-help.xml:598(para)
+#: C/gnucash-help.xml:706(para)
+#: C/gnucash-help.xml:814(para)
+#: C/gnucash-help.xml:920(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1028(para)
 msgid "equal to"
 msgstr "uguale a"
 
-#: C/gnucash-help.xml:616(para) C/gnucash-help.xml:724(para)
-#: C/gnucash-help.xml:832(para) C/gnucash-help.xml:938(para)
+#: C/gnucash-help.xml:616(para)
+#: C/gnucash-help.xml:724(para)
+#: C/gnucash-help.xml:832(para)
+#: C/gnucash-help.xml:938(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1046(para)
 msgid "not equal to"
 msgstr "diverso da"
 
-#: C/gnucash-help.xml:634(para) C/gnucash-help.xml:742(para)
-#: C/gnucash-help.xml:850(para) C/gnucash-help.xml:956(para)
+#: C/gnucash-help.xml:634(para)
+#: C/gnucash-help.xml:742(para)
+#: C/gnucash-help.xml:850(para)
+#: C/gnucash-help.xml:956(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1064(para)
 msgid "greater than"
 msgstr "maggiore di"
 
-#: C/gnucash-help.xml:652(para) C/gnucash-help.xml:760(para)
-#: C/gnucash-help.xml:868(para) C/gnucash-help.xml:974(para)
+#: C/gnucash-help.xml:652(para)
+#: C/gnucash-help.xml:760(para)
+#: C/gnucash-help.xml:868(para)
+#: C/gnucash-help.xml:974(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1082(para)
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "maggiore o uguale a"
 
-#: C/gnucash-help.xml:668(para) C/gnucash-help.xml:686(para)
-#: C/gnucash-help.xml:704(para) C/gnucash-help.xml:722(para)
-#: C/gnucash-help.xml:740(para) C/gnucash-help.xml:758(para)
+#: C/gnucash-help.xml:668(para)
+#: C/gnucash-help.xml:686(para)
+#: C/gnucash-help.xml:704(para)
+#: C/gnucash-help.xml:722(para)
+#: C/gnucash-help.xml:740(para)
+#: C/gnucash-help.xml:758(para)
 msgid "has credits"
 msgstr "ha il credito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:776(para) C/gnucash-help.xml:794(para)
-#: C/gnucash-help.xml:812(para) C/gnucash-help.xml:830(para)
-#: C/gnucash-help.xml:848(para) C/gnucash-help.xml:866(para)
+#: C/gnucash-help.xml:776(para)
+#: C/gnucash-help.xml:794(para)
+#: C/gnucash-help.xml:812(para)
+#: C/gnucash-help.xml:830(para)
+#: C/gnucash-help.xml:848(para)
+#: C/gnucash-help.xml:866(para)
 msgid "has debits"
 msgstr "ha il debito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:882(para) C/gnucash-help.xml:900(para)
-#: C/gnucash-help.xml:918(para) C/gnucash-help.xml:936(para)
-#: C/gnucash-help.xml:954(para) C/gnucash-help.xml:972(para)
+#: C/gnucash-help.xml:882(para)
+#: C/gnucash-help.xml:900(para)
+#: C/gnucash-help.xml:918(para)
+#: C/gnucash-help.xml:936(para)
+#: C/gnucash-help.xml:954(para)
+#: C/gnucash-help.xml:972(para)
 msgid "Shares"
 msgstr "Quote"
 
-#: C/gnucash-help.xml:990(para) C/gnucash-help.xml:1008(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1026(para) C/gnucash-help.xml:1044(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1062(para) C/gnucash-help.xml:1080(para)
+#: C/gnucash-help.xml:990(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1008(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1026(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1044(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1062(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1080(para)
 msgid "Share Price"
 msgstr "Quotazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1100(para) C/gnucash-help.xml:1136(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1100(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1136(para)
 msgid "is"
 msgstr "è"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1102(para) C/gnucash-help.xml:1120(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1102(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1120(para)
 msgid "Not Cleared"
 msgstr "Non liquidata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1104(para) C/gnucash-help.xml:1122(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1104(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1122(para)
 msgid "Cleared"
 msgstr "Liquidata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1106(para) C/gnucash-help.xml:1124(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1106(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1124(para)
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Riconciliata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1108(para) C/gnucash-help.xml:1126(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1108(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1126(para)
 msgid "Frozen"
 msgstr "Bloccata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1110(para) C/gnucash-help.xml:1128(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1110(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1128(para)
 msgid "Voided"
 msgstr "Invalidata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1118(para) C/gnucash-help.xml:1154(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1118(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1154(para)
 msgid "is not"
 msgstr "non è"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1134(para) C/gnucash-help.xml:1152(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1134(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1152(para)
 msgid "Balanced"
 msgstr "Bilancio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1138(para) C/gnucash-help.xml:1156(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1138(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1156(para)
 msgid "set true"
 msgstr "impostato a vero"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1170(para) C/gnucash-help.xml:1188(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1170(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1188(para)
 msgid "Account"
 msgstr "Conto"
 
@@ -8787,7 +5587,8 @@
 msgid "matches any account"
 msgstr "soddisfa ogni conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1174(para) C/gnucash-help.xml:1192(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1174(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1192(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1210(para)
 msgid "Choose Accounts"
 msgstr "scegliere conti"
@@ -8805,1431 +5606,678 @@
 msgstr "soddisfa tutti i conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1226(para)
-msgid ""
-"The Account button performs a search where the accounts selected in the "
-"Choose Accounts dialog will both be searched individually for results. This "
-"means that a match in any of the selected accounts will either be displayed "
-"(matches any account) or discarded (matches no account)."
-msgstr ""
-"Il pulsante «conto» esegue una ricerca dove i conti selezionati nella "
-"finestra «scegli conti» verranno entrambi analizzati individualmente per la "
-"ricerca di risultati. Ciò significa che una corrispondenza in qualsiasi dei "
-"conti selezionati verrà visualizzata (matches any account) o scartata "
-"(matches no account)."
+msgid "The Account button performs a search where the accounts selected in the Choose Accounts dialog will both be searched individually for results. This means that a match in any of the selected accounts will either be displayed (matches any account) or discarded (matches no account)."
+msgstr "Il pulsante «conto» esegue una ricerca dove i conti selezionati nella finestra «scegli conti» verranno entrambi analizzati individualmente per la ricerca di risultati. Ciò significa che una corrispondenza in qualsiasi dei conti selezionati verrà visualizzata (matches any account) o scartata (matches no account)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1232(para)
-msgid ""
-"The All Accounts button performs a search where accounts selected in the "
-"Choose Accounts dialog will only return results that match in both accounts."
-msgstr ""
-"Il pulsante «tutti i conti» esegue una ricerca in cui i conti selezionati "
-"nella schermata di scelta dei conti forniranno dei risultati solamente se "
-"corrispondono in entrambi i conti."
+msgid "The All Accounts button performs a search where accounts selected in the Choose Accounts dialog will only return results that match in both accounts."
+msgstr "Il pulsante «tutti i conti» esegue una ricerca in cui i conti selezionati nella schermata di scelta dei conti forniranno dei risultati solamente se corrispondono in entrambi i conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1236(para)
-msgid ""
-"There are four selections in the Type of Search pane. When a new search is "
-"started only the New Search button is selectable. The other buttons become "
-"selectable only when the Search Results register window is visible."
-msgstr ""
-"Sono possibili 4 scelte nel riquadro del \"tipo di ricerca\". Quando viene "
-"eseguita una nuova ricerca, solo l'opzione \"nuova ricerca\" è attivata. Le "
-"altre scelte sono selezionabili solamente quando è visibile la finestra di "
-"registro dei risultati di ricerca."
+msgid "There are four selections in the Type of Search pane. When a new search is started only the New Search button is selectable. The other buttons become selectable only when the Search Results register window is visible."
+msgstr "Sono possibili 4 scelte nel riquadro del <guilabel>tipo di ricerca</guilabel>. Quando viene eseguita una nuova ricerca, solo l&rsquo;opzione <guilabel>nuova ricerca</guilabel> è attivata. Le altre scelte sono selezionabili solamente quando è visibile la finestra di registro dei risultati di ricerca."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1243(para)
 msgid "New Search: Perform a new transaction search"
 msgstr "Nuova ricerca: esegue una nuova ricerca tra le transazioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1247(para)
-msgid ""
-"Refine current search: Search within the results of the previous search."
-msgstr ""
-"Perfeziona la ricerca attiva: cerca tra i risultati della ricerca precedente."
+msgid "Refine current search: Search within the results of the previous search."
+msgstr "Perfeziona la ricerca attiva: cerca tra i risultati della ricerca precedente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1252(para)
-msgid ""
-"Add results to current search: Search based on the first set of criteria or "
-"the new criteria."
-msgstr ""
-"Aggiungi i risultati alla ricerca attiva: ricerca sulla base del primo "
-"gruppo di criteri e di quello nuovo."
+msgid "Add results to current search: Search based on the first set of criteria or the new criteria."
+msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attiva: ricerca sulla base del primo gruppo di criteri e di quello nuovo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1257(para)
-msgid ""
-"Delete results from current search: Discard any results that match the "
-"previous search results."
-msgstr ""
-"Elimina i risultati dalla ricerca attiva: scarta qualsiasi risultato che "
-"corrisponde a quelli precedenti."
+msgid "Delete results from current search: Discard any results that match the previous search results."
+msgstr "Elimina i risultati dalla ricerca attiva: scarta qualsiasi risultato che corrisponde a quelli precedenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1266(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1265(title)
 msgid "Since Last Run Assistant"
-msgstr "Assistente dall'ultimo avvio"
+msgstr "Assistente dall&rsquo;ultimo avvio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1268(para)
-msgid ""
-"The Since Last Run assistant is run automatically when <application>GnuCash</"
-"application> is started. It is used to enter into the register any "
-"transactions that are due to be automatically entered. The run on "
-"<application>GnuCash</application> start can be altered in the preferences. "
-"To run the Since Last Run assistant manually go to "
-"<menuchoice><guilabel>Actions</guilabel><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Since Last Run...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"L'assistente \"dall'ultimo avvio\" viene avviato automaticamente quando si "
-"esegue <application>GnuCash</application>; permette di inserire nel registro "
-"qualsiasi transazione il cui inserimento automatico sta per avvenire. "
-"L'esecuzione all'avvio di <application>GnuCash</application> può essere "
-"modificata nella finestra delle preferenze. Per eseguire l'assistente "
-"manualmente, andare in <menuchoice><guilabel>Operazioni</"
-"guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dall'ultimo avvio...</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gnucash-help.xml:1267(para)
+msgid "The <guilabel>Since Last Run</guilabel> assistant is run automatically when <application>GnuCash</application> is started. It is used to enter into the register any transactions that are due to be automatically entered (see <xref linkend=\"trans-sched\"/>). The run on <application>GnuCash</application> start can be altered in the <link linkend=\"prefs-sched\">Scheduled Transactions</link> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. To run the <guilabel>Since Last Run</guilabel> assistant manually, go to <menuchoice><guilabel>Actions</guilabel><guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu><guimenuitem>Since Last Run...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "L&rsquo;assistente <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio</guilabel> viene avviato automaticamente quando si esegue <application>&app;</application>; permette di inserire nel registro qualsiasi transazione il cui inserimento automatico sta per avvenire. L&rsquo;esecuzione all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> può essere modificata nella finestra delle preferenze di <application>&app;</application> all&rsquo;interno della scheda <link linkend=\"prefs-sched\">Transazioni pianificate</link>. Per eseguire l&rsquo;assistente manualmente, andare in <menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Dall&rsquo;ultimo avvio...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1274(para)
-msgid ""
-"The Since Last Run assistant will automatically skip any screens that have "
-"no transactions. The following describes every possible screen the assistant "
-"will show. The three buttons at the very bottom of the screen will not "
-"change while using the assistant."
-msgstr ""
-"L'assistente \"Dall'ultimo avvio\" salterà automaticamente ogni schermata "
-"che non ha transazioni. Nel seguito vengono descritte tutte le schermate "
-"possibili che potranno essere visualizzate dall'assistente. I tre pulsanti "
-"in basso nella schermata, non cambieranno durante l'utilizzo della procedura "
-"guidata."
+#: C/gnucash-help.xml:1276(para)
+msgid "In the <guilabel>Since Last Run</guilabel> assistant window you can see three columns:"
+msgstr "Nella finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio...</guilabel> sono presenti tre colonne:"
 
+#: C/gnucash-help.xml:1279(guilabel)
+msgid "Transaction"
+msgstr "Transazione"
+
 #: C/gnucash-help.xml:1281(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and "
-"cancel entering the transactions. Any selections you have made in this "
-"assistant up to this point will be lost."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall'assistente "
-"e annullare l'inserimento della transazione. Qualsiasi scelta effettuata "
-"nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa."
+msgid "The name assigned in the <guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel> that identifies the scheduled transaction."
+msgstr "Il nome assegnato nell&rsquo;<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> che identifica la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1287(para) C/gnucash-help.xml:1336(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1370(para) C/gnucash-help.xml:1642(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1732(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Back</guibutton> button will bring up the previous screen so "
-"you can change a selection made on that screen."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> farà apparire la schermata "
-"precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella "
-"finestra."
+#: C/gnucash-help.xml:1287(guilabel)
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1292(para) C/gnucash-help.xml:1375(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1647(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Forward</guibutton> button will bring up the next screen so "
-"you can continue though the assistant."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> permette di avanzare nella "
-"procedura."
+#: C/gnucash-help.xml:1289(para)
+msgid "The <guilabel>state</guilabel> column of the scheduled transaction can be one of the following:"
+msgstr "Il valore del campo  <guilabel>State</guilabel> può essere uno tra i seguenti:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1297(para)
-msgid ""
-"The first screen shows <guilabel>Transaction Reminders</guilabel> page. This "
-"lists scheduled transactions that have been set to give a reminder a number "
-"of days in advance. The screen contains three columns. The first column "
-"contains the name of the scheduled transaction and the date it is due. The "
-"second column contains the Frequency of the scheduled transaction. The third "
-"column has the number of Days Away the transaction is due to be entered. To "
-"create any transactions in the list instead of just being reminded, select "
-"the date line. This will add it to the list of transactions on the To-Create "
-"Transaction Preparation page."
-msgstr ""
-"La prima schermata mostra la pagina delle <guilabel>Transazioni in scadenza</"
-"guilabel>. Nella lista sono indicate le transazioni pianificate per le quali "
-"è stato impostata la visualizzazione di un promemoria in anticipo di un "
-"certo numero di giorni. La pagina contiene tre colonne: la prima riporta il "
-"nome della transazione pianificata e la relativa data di scadenza; la "
-"seconda riporta la frequenza della transazione pianificata; infine la terza "
-"indica il numero di giorni restanti prima dell'inserimento della transazione "
-"pianificata. Per creare qualsiasi transazione presente nella lista invece di "
-"essere solo ricordata, selezionare la riga della data; in questo modo la "
-"transazione verrà inserita nella lista delle transazioni nella pagina di "
-"\"preparazione delle transazioni da creare\"."
+#: C/gnucash-help.xml:1292(para)
+msgid "Click on the <guilabel>state</guilabel> field in the row of a transaction to change its state (this option is available only if the <guilabel>state</guilabel> field is not <emphasis>empty</emphasis>)"
+msgstr "Fare clic nel campo della colonna dello <guilabel>Stato</guilabel> relativa a una transazione per modificarne lo stato (questa opzione è disponibile solamente se il campo dello <guilabel>stato</guilabel> non è vuoto)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1306(para)
-msgid ""
-"The next screen shows the <guilabel>Auto-Created Transactions Notification</"
-"guilabel> page. This lists scheduled transactions that have been set to be "
-"automatically created and notify when they are created. Each transaction is "
-"presented in a register view that shows the details of the splits in the "
-"transaction."
-msgstr ""
-"La schermata successiva visualizza la pagina di<guilabel>Auto-Created "
-"Transactions Notification</guilabel>. Qui sono riportate le transazioni "
-"pianificate che sono state impostate per essere automaticamente create e di "
-"cui è stata richiesta la notifica di creazione. Ogni transazione è "
-"visualizzata in un stile di registro che mostra i dettagli delle eventuali "
-"suddivisioni presenti nella transazione."
+#: C/gnucash-help.xml:1298(guilabel)
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignora"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1311(para)
-msgid ""
-"The next screen shows the <guilabel>To-Create Transaction Preparation</"
-"guilabel> page. This lists scheduled transactions that are due to be entered "
-"in the register. This screen is divided into three panes. The top left pane "
-"contains the list of transactions due to be automatically entered. The top "
-"right pane allows you to change the Disposition and has a read only view of "
-"the Variables used to create the transaction. The bottom pane contains a "
-"read only view of the transactions due to be entered."
-msgstr ""
-"La schermata seguente mostra la pagina delle <guilabel>To-Create Transaction "
-"Preparation</guilabel>. Qui sono elencate le transazioni pianificate che "
-"stanno per essere inserite nel registro. La schermata è divisa in tre "
-"riquadri: quello superiore a sinistra contiene la lista delle transazioni "
-"che stanno per essere automaticamente inserite; quello in alto a destra "
-"permette di cambiare la disposizione e mostra le variabili utilizzate per "
-"creare la transazione (non modificabili); infine, il riquadro in basso "
-"elenca in sola lettura tutte le transazioni pronte per essere inserite."
+#: C/gnucash-help.xml:1300(para)
+msgid "If a scheduled transaction is being displayed, either to be created or as a reminder, the user can set the status to <guilabel>Ignored</guilabel> to skip this event. The scheduled transaction will not be entered in the register and the next reminder for this scheduled transaction will be the next occurrence. For instance, if you have a scheduled transaction set up with a reminder to transfer $500 at the end of the month to your <emphasis>savings</emphasis> account but you bought yourself a computer this month and don’t have the money for this month’s transfer then you would set the status to <guilabel>Ignored</guilabel>."
+msgstr "Se viene visualizzata una transazione pianificata, da creare o come promemoria, l&rsquo;utente può impostare lo stato a <guilabel>Ignorato</guilabel> per scartare l&rsquo;inserimento. La transazione pianificata non verrà inserita nel registro e la transazione verrò ricordata solamente nell&rsquo;occorrenza successiva. Per esempio, se è stato impostato un promemoria per una transazione relativa a un trasferimento di 500€ alla fine del mese verso il proprio conto <emphasis>risparmi</emphasis>, e questo mese si è acquistato un nuovo computer a causa del quale non si avrà la disponibilità di quella cifra, si potrà impostare lo stato della transazione a <guilabel>Ignorato</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1318(para)
-msgid ""
-"The next screen shows the <guilabel>Created Transaction Review</guilabel> "
-"page. This screen displays the list of transactions about to be created and "
-"allows for final changes to be made. The list is presented in a register "
-"view that shows the details of the splits in the transaction. This is "
-"editable in the same way transactions are able to be edited in the register."
-msgstr ""
-"La schermata successiva mostra la pagina del <guilabel>Created Transaction "
-"Review</guilabel>. Qui è riportata la lista delle transazioni che stanno per "
-"essere create e permette di effettuare le modifiche finali. La lista è in "
-"stile registro in modo da visualizzare anche i dettagli delle eventuali "
-"suddivisioni presenti nella transazione. Queste sono modificabili allo "
-"stesso modo delle transazioni nel registro."
+#: C/gnucash-help.xml:1311(guilabel)
+msgid "Postponed"
+msgstr "Posticipato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1324(para)
-msgid ""
-"The last screen shows the <guilabel>Obsolete Scheduled Transactions</"
-"guilabel> page. This screen displays a list of scheduled transactions that "
-"are able to be deleted as the schedule is completed. Select the ones to be "
-"removed."
-msgstr ""
-"L'ultima schermata mostra la pagina delle <guilabel>Obsolete Scheduled "
-"Transactions</guilabel>. Qui è riportata una lista delle transazioni "
-"pianificate che possono essere eliminate poichè la pianificazione è giunta "
-"al termine. Selezionare quelle che si desidera rimuovere."
+#: C/gnucash-help.xml:1313(para)
+msgid "If a scheduled transaction has been listed with a status <guilabel>To-create</guilabel> but you want to hold it and not have it entered to your register yet, then you can set it to <guilabel>Postponed</guilabel>."
+msgstr "Se una transazione pianificata e identificata come <guilabel>Da creare</guilabel> ma la si vuole trattenere evitando che venga inserita nel registro, si può cambiarne lo stato in <guilabel>Posticipato</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1330(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and "
-"cancel creating the scheduled transactions. Any selections you have made in "
-"this assistant up to this point will be lost."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire "
-"dall'assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata per "
-"il prestito. Qualunque scelta fatta all'interno dell'assistente fino a "
-"questo punto, verrà persa."
+#: C/gnucash-help.xml:1321(guilabel)
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1341(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Finish</guibutton> button creates the accounts you have "
-"selected."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guilabel>Termina</guilabel> crea i conti che sono stati "
-"selezionati."
+#: C/gnucash-help.xml:1323(para)
+msgid "You are <emphasis>n</emphasis> days from the scheduled transaction due date. The number of days <emphasis>n</emphasis> to remind in advance, is set either in the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel><link linkend=\"prefs-sched\">Scheduled Transactions</link> tab or in the <guilabel>Overview</guilabel> tab of the <link linkend=\"sched-editor\">Scheduled Transaction Editor</link>."
+msgstr "Si è a <emphasis>n</emphasis> giorni dalla data di scadenza della transazione pianificata. Il numero di giorni <emphasis>n</emphasis> con cui segnalare in anticipo la scadenza di una transazione pianificata, può essere impostato o nella scheda <link linkend=\"prefs-sched\">Transazioni pianificate</link> delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel> o nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> dell&rsquo;<link linkend=\"sched-editor\">Editor transazioni pianificate</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1345(para)
-msgid ""
-"The Since Last Run assistant has now added the scheduled transactions to the "
-"register."
-msgstr ""
-"L'assistente \"Dall'ultimo avvio\" ha ora aggiunto le transazioni "
-"pianificate al registro."
+#: C/gnucash-help.xml:1332(guilabel)
+msgid "To-create"
+msgstr "Da creare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1350(title)
-msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Assistant"
-msgstr "Assistente per mutui e ipoteche"
+#: C/gnucash-help.xml:1334(para)
+msgid "This scheduled transaction will be automatically created when you press <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "La transazione pianificata verrà creata automaticamente alla pressione del pulsante <guibutton>Ok</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1352(para)
-msgid ""
-"This assistant creates a loan repayment scheduled transaction. When used to "
-"setup a scheduled transaction, the assistant creates a variable formula so "
-"that the compounding interest is correctly calculated. To start this "
-"assistant manually go to <menuchoice><guilabel>Actions</"
-"guilabel><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mortgage and Loan Repayment...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questa procedura guidata crea una transazione pianificata per il rimborso di "
-"un prestito. Quando è utilizzato per creare una transazione pianificata, "
-"l'assistente crea una formula variabile in modo che l'interesse composto "
-"venga correttamente calcolato. Per avviare l'assistente occorre selezionare "
-"<menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni "
-"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Rimborso di mutui e ipoteche...</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
+#: C/gnucash-help.xml:1340(emphasis)
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuoto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1358(para)
-msgid ""
-"The Mortgage and Loan Repayment assistant opens with a screen that briefly "
-"describes what this assistant does. The three buttons at the very bottom of "
-"the screen will not change while using the assistant."
-msgstr ""
-"L'assistente per il rimborso di mutui e ipoteche presenta all'avvio una "
-"schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso "
-"nella finestra rimarranno invariati in tutte le finestre dell'assistente."
+#: C/gnucash-help.xml:1342(para)
+msgid "An empty field means that no operations are pending for the scheduled transaction."
+msgstr "Un campo vuoto significa che non è prevista alcuna operazione per la transazione pianificata."
 
+#: C/gnucash-help.xml:1351(para)
+msgid "At the bottom of the window there are two buttons:"
+msgstr "Nella parte inferiore della finestra sono presenti due pulsanti:"
+
+#: C/gnucash-help.xml:1354(para)
+msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the <guilabel>Since Last Run</guilabel> window without creating the transactions scheduled to be entered."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio...</guilabel> senza creare le transazioni pianificate."
+
+#: C/gnucash-help.xml:1359(para)
+msgid "The <guibutton>Ok</guibutton> button closes the <guilabel>Since Last Run</guilabel> window and applies the pending operations."
+msgstr "Il pulsante<guibutton>Ok</guibutton> chiude la finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio</guilabel> e applica le operazioni in sospeso."
+
 #: C/gnucash-help.xml:1364(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and "
-"cancel creating the scheduled transaction. Any selections you have made in "
-"this assistant up to this point will be lost."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire "
-"dall'assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. "
-"Qualunque scelta fatta all'interno dell'assistente fino a questo punto, "
-"verrà persa."
+msgid "At the bottom right of the <guilabel>Since Last Run</guilabel> window there is also an option that allows to <guilabel>Review created transactions</guilabel>. If this option is enabled when there are one or more transactions <guilabel>To-create</guilabel>, pressing <guibutton>OK</guibutton> will open a register window in which are shown the details of the scheduled transactions splits entered automatically by <application>GnuCash</application>."
+msgstr "Nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall&rsquo;ultimo avvio...</guilabel> è possibile abilitare l&rsquo;opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</guilabel>. Abilitandola, quando sono presenti una o più transazioni <guilabel>Da creare</guilabel>, premendo il tasto <guibutton>Ok</guibutton> verrà aperta una finestra del registro in cui sono visualizzati dettagli della transazione inserita automaticamente da <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1380(para)
-msgid ""
-"The next screen allows you to enter the basic loan information. This is "
-"usually the information provided by the bank when loan and disclosure "
-"documents are given to the borrower. Here you can also setup an account that "
-"the scheduled transaction will use to enter the payment transaction."
-msgstr ""
-"La schermata seguente permette di inserire le informazioni essenziali per il "
-"prestito. Queste sono fornite normalmente dalla banca al momento della firma "
-"dei documenti da parte del debitore. Qui è inoltre possibile impostare il "
-"conto che la transazione pianificata utilizzerà per inoltrare il pagamento."
+#: C/gnucash-help.xml:1373(title)
+msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Assistant"
+msgstr "Assistente per mutui e ipoteche"
 
+#: C/gnucash-help.xml:1375(para)
+msgid "This assistant creates a loan repayment scheduled transaction. When used to setup a scheduled transaction, the assistant creates a variable formula so that the compounding interest is correctly calculated. To start this assistant manually go to <menuchoice><guilabel>Actions</guilabel><guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu><guimenuitem>Mortgage and Loan Repayment...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Questa procedura guidata crea una transazione pianificata per il rimborso di un prestito. Quando è utilizzato per creare una transazione pianificata, l&rsquo;assistente crea una formula variabile in modo che l&rsquo;interesse composto venga correttamente calcolato. Per avviare l&rsquo;assistente occorre selezionare <menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Rimborso di mutui e ipoteche...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale.&rsquo;"
+
+#: C/gnucash-help.xml:1381(para)
+msgid "The Mortgage and Loan Repayment assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
+msgstr "L&rsquo;assistente per il rimborso di mutui e ipoteche presenta all&rsquo;avvio una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra rimarranno invariati in tutte le finestre dell&rsquo;assistente."
+
 #: C/gnucash-help.xml:1387(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Loan Account:</guilabel> Choose an account for the loan payment "
-"transactions or use New... to setup a new account for the transactions."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto del mutuo:</guilabel> scegliere un conto per le transazioni "
-"di pagamento del mutuo o utilizzare il tasto «Nuovo...» per creare un nuovo "
-"conto per le transazioni."
+msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and cancel creating the scheduled transaction. Any selections you have made in this assistant up to this point will be lost."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall&rsquo;assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. Qualunque scelta fatta all&rsquo;interno dell&rsquo;assistente fino a questo punto, verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1392(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1393(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1665(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1755(para)
+msgid "The <guibutton>Back</guibutton> button will bring up the previous screen so you can change a selection made on that screen."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> farà apparire la schermata precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella finestra."
+
+#: C/gnucash-help.xml:1398(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1670(para)
+msgid "The <guibutton>Forward</guibutton> button will bring up the next screen so you can continue though the assistant."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> permette di avanzare nella procedura."
+
+#: C/gnucash-help.xml:1403(para)
+msgid "The next screen allows you to enter the basic loan information. This is usually the information provided by the bank when loan and disclosure documents are given to the borrower. Here you can also setup an account that the scheduled transaction will use to enter the payment transaction."
+msgstr "La schermata seguente permette di inserire le informazioni essenziali per il prestito. Queste sono fornite normalmente dalla banca al momento della firma dei documenti da parte del debitore. Qui è inoltre possibile impostare il conto che la transazione pianificata utilizzerà per inoltrare il pagamento."
+
+#: C/gnucash-help.xml:1410(para)
+msgid "<guilabel>Loan Account:</guilabel> Choose an account for the loan payment transactions or use New... to setup a new account for the transactions."
+msgstr "<guilabel>Conto del mutuo:</guilabel> scegliere un conto per le transazioni di pagamento del mutuo o utilizzare il tasto «Nuovo...» per creare un nuovo conto per le transazioni."
+
+#: C/gnucash-help.xml:1415(para)
 msgid "<guilabel>Loan Amount:</guilabel> Enter the amount of the loan."
-msgstr "<guilabel>Importo:</guilabel> l'ammontare del prestito."
+msgstr "<guilabel>Importo:</guilabel> l&rsquo;ammontare del prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1396(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1419(para)
 msgid "<guilabel>Interest Rate:</guilabel> Enter the loan interest rate."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tasso d'interesse:</guilabel> inserire il tasso di interesse "
-"applicato al prestito."
+msgstr "<guilabel>Tasso d&rsquo;interesse:</guilabel> inserire il tasso di interesse applicato al prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1400(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Type:</guilabel> Choose the type of loan. If an adjustable rate is "
-"used the frequency screen is enabled."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo:</guilabel> scegliere il tipo di prestito. Se viene impostato "
-"il tasso fisso, il riquadro della frequenza è disabilitato."
+#: C/gnucash-help.xml:1423(para)
+msgid "<guilabel>Type:</guilabel> Choose the type of loan. If an adjustable rate is used the frequency screen is enabled."
+msgstr "<guilabel>Tipo:</guilabel> scegliere il tipo di prestito. Se viene impostato il tasso fisso, il riquadro della frequenza è disabilitato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1405(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Interest Rate Change Frequency:</guilabel> Choose the frequency "
-"for the rate change and the start date of the rate change."
-msgstr ""
-"<guilabel>Frequenza di variazione del tasso di interesse:</guilabel> "
-"scegliere la frequenza con cui il tasso cambia e la data di inizio del "
-"cambiamento."
+#: C/gnucash-help.xml:1428(para)
+msgid "<guilabel>Interest Rate Change Frequency:</guilabel> Choose the frequency for the rate change and the start date of the rate change."
+msgstr "<guilabel>Frequenza di variazione del tasso di interesse:</guilabel> scegliere la frequenza con cui il tasso cambia e la data di inizio del cambiamento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1410(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Start Date:</guilabel> Choose the date the loan is starting on."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data d'inizio:</guilabel> selezionare la data in cui il prestito è "
-"stato acceso."
+#: C/gnucash-help.xml:1433(para)
+msgid "<guilabel>Start Date:</guilabel> Choose the date the loan is starting on."
+msgstr "<guilabel>Data d&rsquo;inizio:</guilabel> selezionare la data in cui il prestito è stato acceso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1414(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1437(para)
 msgid "<guilabel>Length:</guilabel> Enter the length of the loan."
 msgstr "<guilabel>Durata:</guilabel> inserire la durata del prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1418(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Months Remaining:</guilabel> This should be automatically "
-"calculated. Choose how many months are remaining on the loan."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mesi rimanenti:</guilabel> questo valore dovrebbe essere calcolato "
-"automaticamente. Scegliere il numero di mesi che mancano all'estinzione del "
-"prestito."
+#: C/gnucash-help.xml:1441(para)
+msgid "<guilabel>Months Remaining:</guilabel> This should be automatically calculated. Choose how many months are remaining on the loan."
+msgstr "<guilabel>Mesi rimanenti:</guilabel> questo valore dovrebbe essere calcolato automaticamente. Scegliere il numero di mesi che mancano all&rsquo;estinzione del prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1423(para)
-msgid ""
-"The next screen is used to set escrow, insurance and tax options for the "
-"loan. It is mainly used for mortgage payments. When each of the options here "
-"is set, this enables additional pages in the assistant to setup those "
-"portions of the payments. All of the pages will be described here, even "
-"though some may not show if that option is not chosen."
-msgstr ""
-"La schermata successiva è destinata all'impostazione del conto di garanzia, "
-"dell'assicurazione e delle opzioni delle tasse per il prestito; e' utile "
-"soprattutto per i pagamenti dei mutui. Quando ognuna di queste opzioni è "
-"impostata, vengono abilitate delle pagine aggiuntive nell'assistente per "
-"impostare queste voci del pagamento. Tutte le pagine verranno descritte in "
-"questa sezione anche se alcune potrebbero non venire visualizzate se "
-"l'opzione corrispondente non è stata scelta."
+#: C/gnucash-help.xml:1446(para)
+msgid "The next screen is used to set escrow, insurance and tax options for the loan. It is mainly used for mortgage payments. When each of the options here is set, this enables additional pages in the assistant to setup those portions of the payments. All of the pages will be described here, even though some may not show if that option is not chosen."
+msgstr "La schermata successiva è destinata all&rsquo;impostazione del conto di garanzia, dell&rsquo;assicurazione e delle opzioni delle tasse per il prestito; È utile soprattutto per i pagamenti dei mutui. Quando ognuna di queste opzioni è impostata, vengono abilitate delle pagine aggiuntive nell&rsquo;assistente per impostare queste voci del pagamento. Tutte le pagine verranno descritte in questa sezione anche se alcune potrebbero non venire visualizzate se l&rsquo;opzione corrispondente non è stata scelta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1431(para)
-msgid ""
-"... utilize an escrow account for payments?: This selection enables the use "
-"of an account setup for tracking escrow payments. If the mortgage or loan "
-"uses an escrow account to pay taxes, insurance, etc then setup an account "
-"here."
-msgstr ""
-"... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?: questa opzione "
-"abilita l'utilizzo di un conto impostato per tracciare i pagamenti a "
-"garanzia. Se il mutuo o il prestito utilizzano un conto destinato a garanzia "
-"per il pagamento delle tasse, dell'assicurazione ecc... allora si imposti il "
-"conto qui."
+#: C/gnucash-help.xml:1454(para)
+msgid "... utilize an escrow account for payments?: This selection enables the use of an account setup for tracking escrow payments. If the mortgage or loan uses an escrow account to pay taxes, insurance, etc then setup an account here."
+msgstr "... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?: questa opzione abilita l&rsquo;utilizzo di un conto impostato per tracciare i pagamenti a garanzia. Se il mutuo o il prestito utilizzano un conto destinato a garanzia per il pagamento delle tasse, dell&rsquo;assicurazione ecc... allora si imposti il conto qui."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1438(para)
-msgid ""
-"... pay \"Taxes\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction "
-"to pay taxes."
-msgstr ""
-"... pagare imposte?: aggiunge una schermata per impostare una transazione "
-"pianificata dedicata al pagamento delle tasse."
+#: C/gnucash-help.xml:1461(para)
+msgid "... pay \"Taxes\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction to pay taxes."
+msgstr "... pagare imposte?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1443(para)
-msgid ""
-"... pay \"Insurance\"?: adds an additional page to setup a scheduled "
-"transaction to pay insurance payments."
-msgstr ""
-"... pagare assicurazione?: aggiunge una schermata per impostare una "
-"transazione pianificata dedicata al pagamento dell'assicurazione."
+#: C/gnucash-help.xml:1466(para)
+msgid "... pay \"Insurance\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction to pay insurance payments."
+msgstr "... pagare assicurazione?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento dell&rsquo;assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1447(para)
-msgid ""
-"... pay \"PMI\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction "
-"to pay PMI payments."
-msgstr ""
-"... pagare \"PMI\"?: aggiunge una schermata per impostare una transazione "
-"pianificata per il pagamento della PMI (Private Mortgage Insurance = "
-"assicurazione privata sul mutuo)."
+#: C/gnucash-help.xml:1470(para)
+msgid "... pay \"PMI\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction to pay PMI payments."
+msgstr "... pagare \"PMI\"?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata per il pagamento della PMI (Private Mortgage Insurance = assicurazione privata sul mutuo)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1450(para)
-msgid ""
-"... pay \"Other Expense\"?: adds an additional page to setup a scheduled "
-"transaction to pay other expenses."
-msgstr ""
-"... pagare altre uscite?: aggiunge una schermata addizionale per impostare "
-"una transazione pianificata dedicata al pagamento delle \"altre spese\" "
-"relative al prestito."
+#: C/gnucash-help.xml:1473(para)
+msgid "... pay \"Other Expense\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction to pay other expenses."
+msgstr "... pagare altre uscite?: aggiunge una schermata addizionale per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento delle altre spese relative al prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1455(para)
-msgid ""
-"The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction "
-"for the Loan Repayment."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione "
-"pianificata per il rimborso del mutuo."
+#: C/gnucash-help.xml:1478(para)
+msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the Loan Repayment."
+msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il rimborso del mutuo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1459(para) C/gnucash-help.xml:1492(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1517(para) C/gnucash-help.xml:1541(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1567(para)
-msgid ""
-"Transaction Memo: The name entered here will be used as the name for the "
-"scheduled transaction, the description of the scheduled transaction and the "
-"memo."
-msgstr ""
-"Nome: il nome che, immesso in questo campo, verrà utilizzato per "
-"identificare la transazione pianificata, la sua descrizione e il promemoria."
+#: C/gnucash-help.xml:1482(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1515(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1540(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1564(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1590(para)
+msgid "Transaction Memo: The name entered here will be used as the name for the scheduled transaction, the description of the scheduled transaction and the memo."
+msgstr "Nome: il nome che, immesso in questo campo, verrà utilizzato per identificare la transazione pianificata, la sua descrizione e il promemoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Payment Amount: Shows the variable used to calculate the payment amount."
-msgstr ""
-"Importo: visualizza le variabili utilizzate per il calcolo della rata da "
-"pagare."
+#: C/gnucash-help.xml:1487(para)
+msgid "Payment Amount: Shows the variable used to calculate the payment amount."
+msgstr "Importo: visualizza le variabili utilizzate per il calcolo della rata da pagare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1468(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1491(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the loan amount from."
 msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui pagare il prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1472(para)
-msgid ""
-"Principal To: Choose an account to transfer the principal part of the loan "
-"to."
-msgstr ""
-"Capitale a: scegliere un conto in cui trasferire il pagamento della parte "
-"del prestito per il rimborso del capitale."
+#: C/gnucash-help.xml:1495(para)
+msgid "Principal To: Choose an account to transfer the principal part of the loan to."
+msgstr "Capitale a: scegliere un conto in cui trasferire il pagamento della parte del prestito per il rimborso del capitale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1476(para)
-msgid ""
-"Interest To: Choose an account to transfer the interest part of the loan to."
-msgstr ""
-"Interessi a: scegliere un conto in cui trasferire il pagamento della parte "
-"del prestito per il rimborso degli interessi."
+#: C/gnucash-help.xml:1499(para)
+msgid "Interest To: Choose an account to transfer the interest part of the loan to."
+msgstr "Interessi a: scegliere un conto in cui trasferire il pagamento della parte del prestito per il rimborso degli interessi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1480(para)
-msgid ""
-"Remainder to: Choose an account to transfer the rest of the payment amount "
-"to."
+#: C/gnucash-help.xml:1503(para)
+msgid "Remainder to: Choose an account to transfer the rest of the payment amount to."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1484(para)
-msgid ""
-"Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for loan repayments."
-msgstr ""
-"Frequenza: selezionare la frequenza delle rate e la data di inizio del "
-"rimborso."
+#: C/gnucash-help.xml:1507(para)
+msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for loan repayments."
+msgstr "Frequenza: selezionare la frequenza delle rate e la data di inizio del rimborso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1488(para)
-msgid ""
-"The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction "
-"for the Tax payment."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione "
-"pianificata per il pagamento delle tasse."
+#: C/gnucash-help.xml:1511(para)
+msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the Tax payment."
+msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1497(para) C/gnucash-help.xml:1521(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1546(para) C/gnucash-help.xml:1572(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1520(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1544(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1569(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1595(para)
 msgid "Amount: Enter the payment amount."
-msgstr "Importo: inserire l'importo da pagare."
+msgstr "Importo: inserire l&rsquo;importo da pagare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1501(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1524(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the tax amount from."
-msgstr ""
-"Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l'importo per il "
-"pagamento delle tasse."
+msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1505(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1528(para)
 msgid "Payment To: Choose an account to transfer the tax payment to."
-msgstr ""
-"Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l'importo per il "
-"pagamento delle tasse."
+msgstr "Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1509(para)
-msgid ""
-"Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for tax payments."
-msgstr ""
-"Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il "
-"pagamento delle imposte."
+#: C/gnucash-help.xml:1532(para)
+msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for tax payments."
+msgstr "Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento delle imposte."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1513(para)
-msgid ""
-"The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction "
-"for the Insurance payment."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione "
-"pianificata per il pagamento dell'assicurazione."
+#: C/gnucash-help.xml:1536(para)
+msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the Insurance payment."
+msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento dell&rsquo;assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1525(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1548(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the insurance amount from."
-msgstr ""
-"Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l'importo per il "
-"pagamento della PMI."
+msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento della PMI."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1529(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1552(para)
 msgid "Payment To: Choose an account to transfer the insurance payment to."
-msgstr ""
-"Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l'importo per il "
-"pagamento della PMI."
+msgstr "Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento della PMI."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1533(para)
-msgid ""
-"Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for insurance "
-"payments."
-msgstr ""
-"Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il "
-"pagamento della PMI."
+#: C/gnucash-help.xml:1556(para)
+msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for insurance payments."
+msgstr "Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento della PMI."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1537(para)
-msgid ""
-"The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction "
-"for the PMI payment."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione "
-"pianificata per il pagamento dell'assicurazione privata sui mutui ipotecari."
+#: C/gnucash-help.xml:1560(para)
+msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the PMI payment."
+msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento dell&rsquo;assicurazione privata sui mutui ipotecari."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1550(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1573(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the PMI amount from."
-msgstr ""
-"Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l'importo per il "
-"pagamento dell'importo dell'assicurazione."
+msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento dell&rsquo;importo dell&rsquo;assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1554(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1577(para)
 msgid "Payment To: Choose an account to transfer the PMI payment to."
-msgstr ""
-"Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l'importo per il "
-"pagamento dell'assicurazione."
+msgstr "Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento dell&rsquo;assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1558(para)
-msgid ""
-"Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for PMI payments."
-msgstr ""
-"Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il "
-"pagamento dell'assicurazione."
+#: C/gnucash-help.xml:1581(para)
+msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for PMI payments."
+msgstr "Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento dell&rsquo;assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1562(para)
-msgid ""
-"The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction "
-"for the Other Expense payment."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione "
-"pianificata per il pagamento delle altre spese."
+#: C/gnucash-help.xml:1585(para)
+msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the Other Expense payment."
+msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento delle altre spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1576(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1599(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the other expense amount from."
-msgstr ""
-"Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l'importo per il "
-"pagamento delle altre spese."
+msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento delle altre spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1580(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1603(para)
 msgid "Payment To: Choose an account to transfer the other expense payment to."
-msgstr ""
-"Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l'importo per il "
-"pagamento delle altre spese."
+msgstr "Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l&rsquo;importo per il pagamento delle altre spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1584(para)
-msgid ""
-"Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for other expense "
-"payments."
-msgstr ""
-"Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il "
-"pagamento delle altre spese."
+#: C/gnucash-help.xml:1607(para)
+msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for other expense payments."
+msgstr "Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento delle altre spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1588(para) C/gnucash-help.xml:1722(para)
-msgid ""
-"The last screen gives you a list of three choices to finish the assistant."
-msgstr ""
-"L'ultima schermata fornisce una lista di tre scelte possibili per terminare "
-"l'assistente."
+#: C/gnucash-help.xml:1611(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1745(para)
+msgid "The last screen gives you a list of three choices to finish the assistant."
+msgstr "L&rsquo;ultima schermata fornisce una lista di tre scelte possibili per terminare l&rsquo;assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1592(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and "
-"cancel creating a new loan scheduled transaction. Any selections you have "
-"made in this assistant up to this point will be lost."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire "
-"dall'assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata per "
-"il prestito. Qualunque scelta fatta all'interno dell'assistente fino a "
-"questo punto, verrà persa."
+#: C/gnucash-help.xml:1615(para)
+msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and cancel creating a new loan scheduled transaction. Any selections you have made in this assistant up to this point will be lost."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall&rsquo;assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata per il prestito. Qualunque scelta fatta all&rsquo;interno dell&rsquo;assistente fino a questo punto, verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1597(para)
-msgid ""
-"The Back button will bring up the previous screen so you can change a "
-"selection made on that screen."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guilabel>Indietro</guilabel> riporterà alla schermata "
-"precedente permettendo la modifica delle opzioni immesse in precedenza."
+#: C/gnucash-help.xml:1620(para)
+msgid "The Back button will bring up the previous screen so you can change a selection made on that screen."
+msgstr "Il pulsante <guilabel>Indietro</guilabel> riporterà alla schermata precedente permettendo la modifica delle opzioni immesse in precedenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1602(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1625(para)
 msgid "The Finish button creates the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guilabel>Applica</guilabel> terminerà l'assistente e creerà la "
-"transazione pianificata."
+msgstr "Il pulsante <guilabel>Termina</guilabel> terminerà l&rsquo;assistente e creerà la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1606(para)
-msgid ""
-"You should now have the Mortgage or Loan Repayment scheduled transaction "
-"setup."
-msgstr ""
-"Ora si dovrebbe avere la transazione pianificata per il rimborso del mutuo o "
-"del prestito, impostata correttamente."
+#: C/gnucash-help.xml:1629(para)
+msgid "You should now have the Mortgage or Loan Repayment scheduled transaction setup."
+msgstr "Ora si dovrebbe avere la transazione pianificata per il rimborso del mutuo o del prestito, impostata correttamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1612(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1635(title)
 msgid "Recording a Stock Split"
 msgstr "Registrare un frazionamento azionario"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1614(para)
-msgid ""
-"Stock splits commonly occur when a company decides its stock price is to "
-"expensive for individual investors to buy the stock. Splits have the effect "
-"of lowering the price of a single share while keeping the value of shares "
-"owned by investors who have already purchased shares."
-msgstr ""
-"I frazionamenti azionari avvengono quando una Società decide che il prezzo "
-"dell'azione è troppo elevato per un singolo investitore che vuole "
-"acquistarla. Il frazionamento ha l'effetto di far diminuire il prezzo della "
-"singola quota mantenendo invariato il valore delle quote possedute "
-"dall'investitore che ha già acquistato le azioni."
+#: C/gnucash-help.xml:1637(para)
+msgid "Stock splits commonly occur when a company decides its stock price is to expensive for individual investors to buy the stock. Splits have the effect of lowering the price of a single share while keeping the value of shares owned by investors who have already purchased shares."
+msgstr "I frazionamenti azionari avvengono quando una Società decide che il prezzo dell&rsquo;azione è troppo elevato per un singolo investitore che vuole acquistarla. Il frazionamento ha l&rsquo;effetto di far diminuire il prezzo della singola quota mantenendo invariato il valore delle quote possedute dall&rsquo;investitore che ha già acquistato le azioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1620(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1643(title)
 msgid "Stock Split Assistant"
 msgstr "Assistente per il frazionamento azionario"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1622(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> uses the Stock Split assistant to record "
-"stock splits. This provides a way of entering the details of the stock split "
-"and also any change in stock price or cash disbursement as a result of the "
-"stock split."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> utilizza questo assistente per registrare "
-"i frazionamenti azionari; esso fornisce un modo per inserire i dettagli del "
-"frazionamento, qualsiasi cambiamento nel prezzo dell'azione o anche il cash "
-"disbursement derivante dal frazionamento azionario."
+#: C/gnucash-help.xml:1645(para)
+msgid "<application>GnuCash</application> uses the Stock Split assistant to record stock splits. This provides a way of entering the details of the stock split and also any change in stock price or cash disbursement as a result of the stock split."
+msgstr "<application>&app;</application> utilizza questo assistente per registrare i frazionamenti azionari; esso fornisce un modo per inserire i dettagli del frazionamento, qualsiasi cambiamento nel prezzo dell&rsquo;azione o anche il cash disbursement derivante dal frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1626(para)
-msgid ""
-"The Stock Split assistant is accessed by going to "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"L'assistente per il frazionamento azionario è accessibile dal menu "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
-"azionario...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-help.xml:1649(para)
+msgid "The Stock Split assistant is accessed by going to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "L&rsquo;assistente per il frazionamento azionario è accessibile dal menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento azionario...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1630(para)
-msgid ""
-"The Stock Split assistant opens with a screen that briefly describes what "
-"this assistant does. The three buttons at the very bottom of the screen will "
-"not change while using the assistant."
-msgstr ""
-"L'assistente visualizza subito una schermata che contiene una breve "
-"descrizione del suo funzionamento e del suo utilizzo. I tre pulsanti in "
-"basso nella schermata, non cambieranno durante l'utilizzo della procedura "
-"guidata."
+#: C/gnucash-help.xml:1653(para)
+msgid "The Stock Split assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
+msgstr "L&rsquo;assistente visualizza subito una schermata che contiene una breve descrizione del suo funzionamento e del suo utilizzo. I tre pulsanti in basso nella schermata, non cambieranno durante l&rsquo;utilizzo della procedura guidata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1636(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and "
-"cancel entering the stock split information. Any selections you have made in "
-"this assistant up to this point will be lost."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall'assistente "
-"e cancellare l'inserimento delle informazioni del frazionamento azionario. "
-"Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, "
-"verrà persa."
+#: C/gnucash-help.xml:1659(para)
+msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and cancel entering the stock split information. Any selections you have made in this assistant up to this point will be lost."
+msgstr "Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall&rsquo;assistente e cancellare l&rsquo;inserimento delle informazioni del frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1652(para)
-msgid ""
-"The next screen allows you to select a Stock Account. Select an account from "
-"the list to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di selezionare un conto per le azioni. "
-"Selezionare un conto dalla lista per registrare un frazionamento o una "
-"fusione azionaria."
+#: C/gnucash-help.xml:1675(para)
+msgid "The next screen allows you to select a Stock Account. Select an account from the list to record a stock split or merger."
+msgstr "La schermata successiva permette di selezionare un conto per le azioni. Selezionare un conto dalla lista per registrare un frazionamento o una fusione azionaria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1657(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Account:</guilabel> Lists the <application>GnuCash</application> "
-"account name for the stock."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto:</guilabel> viene elencato il nome del conto di "
-"<application>GnuCash</application> per l'azione."
+#: C/gnucash-help.xml:1680(para)
+msgid "<guilabel>Account:</guilabel> Lists the <application>GnuCash</application> account name for the stock."
+msgstr "<guilabel>Conto:</guilabel> viene elencato il nome del conto di <application>&app;</application> per l&rsquo;azione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1661(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Symbol:</guilabel> The stock symbol for the stock associated with "
-"this account."
-msgstr ""
-"<guilabel>Simbolo:</guilabel> il simbolo dell'azione associata con questo "
-"conto."
+#: C/gnucash-help.xml:1684(para)
+msgid "<guilabel>Symbol:</guilabel> The stock symbol for the stock associated with this account."
+msgstr "<guilabel>Simbolo:</guilabel> il simbolo dell&rsquo;azione associata con questo conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1665(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Shares:</guilabel> The amount of shares that have been purchased "
-"in the account."
-msgstr ""
-"<guilabel>Quote:</guilabel> il numero di quote che sono state acquistate nel "
-"conto."
+#: C/gnucash-help.xml:1688(para)
+msgid "<guilabel>Shares:</guilabel> The amount of shares that have been purchased in the account."
+msgstr "<guilabel>Quote:</guilabel> il numero di quote che sono state acquistate nel conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1669(para)
-msgid ""
-"The next screen lets you set the Stock Split Details. The top part of the "
-"screen contains details used in creating the stock split transaction."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di impostare i dettagli del frazionamento "
-"azionario. La parte superiore della finestra contiene dei dettagli "
-"utilizzati nella creazione della transazione per il frazionamento azionario."
+#: C/gnucash-help.xml:1692(para)
+msgid "The next screen lets you set the Stock Split Details. The top part of the screen contains details used in creating the stock split transaction."
+msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli del frazionamento azionario. La parte superiore della finestra contiene dei dettagli utilizzati nella creazione della transazione per il frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1674(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1697(para)
 msgid "<guilabel>Date:</guilabel> Choose the date of the stock split."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data:</guilabel> selezionare la data del frazionamento azionario."
+msgstr "<guilabel>Data:</guilabel> selezionare la data del frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1678(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Share Distribution:</guilabel> Enter the amount of shares gained "
-"from the stock split. For a stock merger enter a negative number."
-msgstr ""
-"<guilabel>Share Distribution:</guilabel> inserire il numero di quote "
-"guadagnate dal frazionamento azionario. Per una fusione azionaria si "
-"inserisca un numero negativo."
+#: C/gnucash-help.xml:1701(para)
+msgid "<guilabel>Share Distribution:</guilabel> Enter the amount of shares gained from the stock split. For a stock merger enter a negative number."
+msgstr "<guilabel>Share Distribution:</guilabel> inserire il numero di quote guadagnate dal frazionamento azionario. Per una fusione azionaria si inserisca un numero negativo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1683(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> Enter a description or leave as the "
-"default."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione:</guilabel> inserire una descrizione o lasciare quella "
-"di default."
+#: C/gnucash-help.xml:1706(para)
+msgid "<guilabel>Description:</guilabel> Enter a description or leave as the default."
+msgstr "<guilabel>Descrizione:</guilabel> inserire una descrizione o lasciare quella di default."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1687(para)
-msgid ""
-"The bottom part of the screen contains details used to record a price for "
-"the split (optional)."
-msgstr ""
-"La parte inferiore della finestra contiene dei dettagli utili per registrare "
-"un prezzo per il frazionamento (opzionale)."
+#: C/gnucash-help.xml:1710(para)
+msgid "The bottom part of the screen contains details used to record a price for the split (optional)."
+msgstr "La parte inferiore della finestra contiene dei dettagli utili per registrare un prezzo per il frazionamento (opzionale)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1692(para)
-msgid ""
-"<guilabel>New Price:</guilabel> Enter the price of the shares on the day of "
-"the stock split."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nuovo prezzo:</guilabel> inserire il prezzo delle azioni nel "
-"giorno del frazionamento azionario."
+#: C/gnucash-help.xml:1715(para)
+msgid "<guilabel>New Price:</guilabel> Enter the price of the shares on the day of the stock split."
+msgstr "<guilabel>Nuovo prezzo:</guilabel> inserire il prezzo delle azioni nel giorno del frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1697(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1720(para)
 msgid "<guilabel>Currency:</guilabel> Choose the currency of the shares."
 msgstr "<guilabel>Valuta:</guilabel> selezionare la valuta delle quote."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1701(para)
-msgid ""
-"The next screen lets you enter a transaction for a cash disbursement (Cash "
-"In Lieu) as a result of the stock split (optional)."
-msgstr ""
-"La schermata successiva permette di inserire una transazione per l'esborso "
-"di liquidi (Cash In Lieu) come conseguenza del frazionamento azionario "
-"(opzionale)."
+#: C/gnucash-help.xml:1724(para)
+msgid "The next screen lets you enter a transaction for a cash disbursement (Cash In Lieu) as a result of the stock split (optional)."
+msgstr "La schermata successiva permette di inserire una transazione per l&rsquo;esborso di liquidi (Cash In Lieu) come conseguenza del frazionamento azionario (opzionale)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1706(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cash Amount:</guilabel> Enter the amount of the Cash disbursement."
-msgstr ""
-"<guilabel>Importo in contanti:</guilabel> inserire l'importo dell'esborso di "
-"liquidi."
+#: C/gnucash-help.xml:1729(para)
+msgid "<guilabel>Cash Amount:</guilabel> Enter the amount of the Cash disbursement."
+msgstr "<guilabel>Importo in contanti:</guilabel> inserire l&rsquo;importo dell&rsquo;esborso di liquidi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1710(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1733(para)
 msgid "<guilabel>Memo:</guilabel> Enter a memo or leave as the default."
-msgstr ""
-"<guilabel>Promemoria:</guilabel> inserire un promemoria o lasciare quello di "
-"default."
+msgstr "<guilabel>Promemoria:</guilabel> inserire un promemoria o lasciare quello di default."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1714(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Income Account:</guilabel> Choose an Income Account for the "
-"disbursement."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto entrate:</guilabel> scegliere un conto delle entrate per "
-"l'esborso."
+#: C/gnucash-help.xml:1737(para)
+msgid "<guilabel>Income Account:</guilabel> Choose an Income Account for the disbursement."
+msgstr "<guilabel>Conto entrate:</guilabel> scegliere un conto delle entrate per l&rsquo;esborso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1718(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Asset Account:</guilabel> Choose an Asset Account for the "
-"disbursement."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto attività:</guilabel> scegliere un conto delle attività per "
-"l'esborso."
+#: C/gnucash-help.xml:1741(para)
+msgid "<guilabel>Asset Account:</guilabel> Choose an Asset Account for the disbursement."
+msgstr "<guilabel>Conto attività:</guilabel> scegliere un conto delle attività per l&rsquo;esborso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1726(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and "
-"cancel creating the Stock Split transactions. Any selections you have made "
-"in this assistant up to this point will be lost."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall'assistente "
-"e cancellare il frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella "
-"procedura guidata fino a questo punto, verrà persa."
+#: C/gnucash-help.xml:1749(para)
+msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and cancel creating the Stock Split transactions. Any selections you have made in this assistant up to this point will be lost."
+msgstr "Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall&rsquo;assistente e cancellare il frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1737(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Finish</guibutton> button creates the transactions for the "
-"Stock Split."
-msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Termina</guibutton>crea le transazioni necessarie per "
-"registrare il frazionamento azionario."
+#: C/gnucash-help.xml:1760(para)
+msgid "The <guibutton>Finish</guibutton> button creates the transactions for the Stock Split."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> crea le transazioni necessarie per registrare il frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1741(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1764(para)
 msgid "You should now have successfully entered the Stock Split or Merger."
-msgstr ""
-"Ora dovrebbe essere stata immessa correttamente il frazionamento o la "
-"fusione azionaria."
+msgstr "Ora dovrebbe essere stata immessa correttamente il frazionamento o la fusione azionaria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1746(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1769(title)
 msgid "<acronym>HBCI</acronym> (Online Banking) Setup Assistant"
-msgstr "Procedura guidata per l'<acronym>HBCI</acronym> (Online Banking)"
+msgstr "Procedura guidata per l&rsquo;<acronym>HBCI</acronym> (Online Banking)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1750(para)
-msgid ""
-"The <acronym>HBCI</acronym> Assistant is used to create and edit data to "
-"enable access to Online banking transactions. Currently the best instruction "
-"for this process are in the <application>GnuCash</application> wiki at "
-"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Setting_up_OFXDirectConnect_in_GnuCash_2\">Setting up OFXDirectConnect in "
-"<application>GnuCash</application> 2</ulink>. If <guilabel>HBCI Setup</"
-"guilabel> does not appear in your <guimenu>Tools</guimenu> menu, verify that "
-"you are in an Account Tree or Register tab."
-msgstr ""
-"La procedura guidata per l'<acronym>HBCI</acronym> permette di creare e "
-"modificare i dati necessari per accedere alle transazioni registarte "
-"dall'online banking. Attualmente, le istruzioni più complete per questo "
-"procedimento sono nella wiki di <application>GnuCash</application> "
-"all'indirizzo <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Setting_up_OFXDirectConnect_in_GnuCash_2\">Setting up OFXDirectConnect in "
-"GnuCash 2</ulink>. Se la voce <guilabel>Impostazione dell'Online Banking</"
-"guilabel> non appare nel proprio menu <guimenu>Strumenti</guimenu>, "
-"verificare di essere nella finestra della struttura dei conti o nella scheda "
-"del registro."
+#: C/gnucash-help.xml:1773(para)
+msgid "The <acronym>HBCI</acronym> Assistant is used to create and edit data to enable access to Online banking transactions. Currently the best instruction for this process are in the <application>GnuCash</application> wiki at <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Setting_up_OFXDirectConnect_in_GnuCash_2\">Setting up OFXDirectConnect in <application>GnuCash</application> 2</ulink>. If <guilabel>HBCI Setup</guilabel> does not appear in your <guimenu>Tools</guimenu> menu, verify that you are in an Account Tree or Register tab."
+msgstr "La procedura guidata per l&rsquo;<acronym>HBCI</acronym> permette di creare e modificare i dati necessari per accedere alle transazioni registarte dall&rsquo;online banking. Attualmente, le istruzioni più complete per questo procedimento sono nella wiki di <application>&app;</application> all&rsquo;indirizzo <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Setting_up_OFXDirectConnect_in_GnuCash_2\">Setting up OFXDirectConnect in &app; 2</ulink>. Se la voce <guilabel>Impostazione dell&rsquo;Online Banking</guilabel> non appare nel proprio menu <guimenu>Strumenti</guimenu>, verificare di essere nella finestra della struttura dei conti o nella scheda del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1762(para)
-msgid ""
-"The Price Editor is used to track/modify the value of a currency, mutual "
-"fund and stocks. It provides a unified interface to updating the values of "
-"these commodities and is able to update manually or through on-line quotes."
-msgstr ""
-"L'editor prezzi è utile per modificare o registrare il valore di una valuta, "
-"di un fondo comune o di una azione. Esso fornisce un'unica interfaccia per "
-"aggiornare i valori di queste commodity ed è in grado di aggiornarle sia "
-"attraverso la ricezione di quotazioni via internet oppure manualmente."
+#: C/gnucash-help.xml:1785(para)
+msgid "The Price Editor is used to track/modify the value of a currency, mutual fund and stocks. It provides a unified interface to updating the values of these commodities and is able to update manually or through on-line quotes."
+msgstr "L&rsquo;editor prezzi è utile per modificare o registrare il valore di una valuta, di un fondo comune o di una azione. Esso fornisce un&rsquo;unica interfaccia per aggiornare i valori di queste commodity ed è in grado di aggiornarle sia attraverso la ricezione di quotazioni via internet oppure manualmente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1766(para)
-msgid ""
-"Each entry in the editor shows a record of a security/commodity price(s):"
-msgstr ""
-"Ogni elemento nell'editor rappresenta una registrazione del prezzo di una "
-"commodity o titolo:"
+#: C/gnucash-help.xml:1789(para)
+msgid "Each entry in the editor shows a record of a security/commodity price(s):"
+msgstr "Ogni elemento nell&rsquo;editor rappresenta una registrazione del prezzo di una commodity o titolo:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1770(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Security: </emphasis>The Security/commodity being "
-"priced. The display is sorted by the \"exchange\" that the individual "
-"securities are listed on. The list is expanded by clicking on the \"caret\" "
-"on the left of the name."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Titolo: </emphasis>The Security/commodity being "
-"priced. The display is sorted by the \"exchange\" that the individual "
-"securities are listed on. The list is expanded by clicking on the \"caret\" "
-"on the left of the name."
+#: C/gnucash-help.xml:1793(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Security: </emphasis>The Security/commodity being priced. The display is sorted by the <guilabel>exchange</guilabel> that the individual securities are listed on. The list is expanded by clicking on the <guilabel>caret</guilabel> on the left of the name."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Titolo: </emphasis> la commodity o il titolo di cui recuperare il prezzo. La visualizzazione è ordinata per <guilabel>mercato</guilabel> in cui i singoli titoli sono scambiati. L&rsquo;elenco può essere espanso facendo clic sul simbolo a sinistra del nome."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1776(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Currency: </emphasis>The currency the price is "
-"recorded in."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Valuta: </emphasis>la valuta con cui il prezzo è "
-"registrato."
+#: C/gnucash-help.xml:1799(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Currency: </emphasis>The currency the price is recorded in."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Valuta: </emphasis>la valuta con cui il prezzo è registrato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1780(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Date: </emphasis>The date the price was recorded."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Data: </emphasis>la data in cui il prezzo è stato "
-"registrato."
+#: C/gnucash-help.xml:1803(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Date: </emphasis>The date the price was recorded."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Data: </emphasis>la data in cui il prezzo è stato registrato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1784(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Source: </emphasis>The source of the commodities "
-"price quote. Typically, this will be either \"user:price-editor\", "
-"indicating you entered it directly, or \"Finance::Quote\", indicating that "
-"it was retrieved from an on-line source by the <application>Finance::Quote</"
-"application> module."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fonte:</emphasis> la fonte del prezzo per la "
-"commodity. Generalmente, questa sarà o \"user:price-editor\", a indicare che "
-"è stata immessa direttamente dall'utente, o \"Finance::Quote\", a indicare "
-"che è stata ricevuta da una fonte online con il modulo <application>Finance::"
-"Quote</application>."
+#: C/gnucash-help.xml:1807(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Source: </emphasis>The source of the commodities price quote. Typically, this will be either <guilabel>user:price-editor</guilabel>, indicating you entered it directly, or <guilabel>Finance::Quote</guilabel>, indicating that it was retrieved from an on-line source by the <application>Finance::Quote</application> module."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fonte:</emphasis> la fonte del prezzo per la commodity. Generalmente, questa sarà o <guilabel>user:price-editor</guilabel>, a indicare che è stata immessa direttamente dall&rsquo;utente, o <guilabel>Finance::Quote</guilabel>, a indicare che è stata ricevuta da una fonte online con il modulo <application>Finance::Quote</application>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1790(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Type: </emphasis>There are several different types "
-"of stock price quotes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Tipo: </emphasis>esistono diversi tipi di prezzi per "
-"le azioni."
+#: C/gnucash-help.xml:1813(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Type: </emphasis>There are several different types of stock price quotes."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tipo: </emphasis>esistono diversi tipi di prezzi per le azioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1795(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bid: </emphasis>Indicates what a specialist dealer "
-"is prepared to pay for a stock."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Offerta: </emphasis>indica il prezzo con cui un "
-"operatore specializzato è pronto ad acquistare un'azione."
+#: C/gnucash-help.xml:1818(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Bid: </emphasis>Indicates what a specialist dealer is prepared to pay for a stock."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Offerta: </emphasis>indica il prezzo con cui un operatore specializzato è pronto ad acquistare un&rsquo;azione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1800(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Ask: </emphasis>Indicates at what price the dealers "
-"are prepared to sell a stock."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Domanda: </emphasis> indica il prezzo con cui gli "
-"operatori sono pronti a vendere l'azione."
+#: C/gnucash-help.xml:1823(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Ask: </emphasis>Indicates at what price the dealers are prepared to sell a stock."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Domanda: </emphasis> indica il prezzo con cui gli operatori sono pronti a vendere l&rsquo;azione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1805(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Last: </emphasis>Indicate the price at which the "
-"last trade in that stock/security occurred at. This is the price most "
-"commonly quoted in the media."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Ultimo: </emphasis> indica il prezzo con cui è "
-"avvenuto l'ultimo scambio per l'azione o titolo. Rappresenta il prezzo più "
-"comunemente utilizzato dai media."
+#: C/gnucash-help.xml:1828(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Last: </emphasis>Indicate the price at which the last trade in that stock/security occurred at. This is the price most commonly quoted in the media."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ultimo: </emphasis> indica il prezzo con cui è avvenuto l&rsquo;ultimo scambio per l&rsquo;azione o titolo. Rappresenta il prezzo più comunemente utilizzato dai media."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1810(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Net Asset Value: </emphasis>Are typically used for "
-"mutual funds. They are calculated on the net value of the fund’s assets."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Valore netto delle attività:</emphasis> è "
-"tipicamente utilizzato per i fondi comuni. Sono generalmente calcolate sul "
-"valore netto dell'attività del fondo."
+#: C/gnucash-help.xml:1833(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Net Asset Value: </emphasis>Are typically used for mutual funds. They are calculated on the net value of the fund’s assets."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Valore netto delle attività:</emphasis> è tipicamente utilizzato per i fondi comuni. Sono generalmente calcolate sul valore netto dell&rsquo;attività del fondo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1815(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Unknown: </emphasis>Use this if the type of price "
-"quoted is not known."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Sconosciuto: </emphasis>utilizzare questa voce se il "
-"tipo di prezzo non è noto."
+#: C/gnucash-help.xml:1838(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Unknown: </emphasis>Use this if the type of price quoted is not known."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sconosciuto: </emphasis>utilizzare questa voce se il tipo di prezzo non è noto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1822(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Price: </emphasis>The actual price of the commodity."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Prezzo: </emphasis>il prezzo attuale della commodity."
+#: C/gnucash-help.xml:1845(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Price: </emphasis>The actual price of the commodity."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Prezzo: </emphasis>il prezzo attuale della commodity."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1827(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1850(title)
 msgid "Adding a stock price manually"
-msgstr "Aggiungere manualmente il prezzo di un'azione"
+msgstr "Aggiungere manualmente il prezzo di un&rsquo;azione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1829(para)
-msgid ""
-"To add a new price, click on <guilabel>Add</guilabel>, and enter the details "
-"of the security and price into the dialog box. To edit an existing price, "
-"select the price in the price list, click the <guibutton>Edit</guibutton> "
-"button, and edit the figures."
-msgstr ""
-"Per inserire un nuovo prezzo, premere <guibutton>Aggiungi</guibutton> e "
-"inserire i dettagli del titolo e del prezzo nel riquadro. Per modificare un "
-"prezzo esistente, selezionarlo dalla lista dei prezzi, premere il pulsante "
-"<guibutton>Modifica</guibutton> e modificare i dati presenti."
+#: C/gnucash-help.xml:1852(para)
+msgid "To add a new price, click on <guilabel>Add</guilabel>, and enter the details of the security and price into the dialog box. To edit an existing price, select the price in the price list, click the <guibutton>Edit</guibutton> button, and edit the figures."
+msgstr "Per inserire un nuovo prezzo, premere <guibutton>Aggiungi</guibutton> e inserire i dettagli del titolo e del prezzo nel riquadro. Per modificare un prezzo esistente, selezionarlo dalla lista dei prezzi, premere il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e modificare i dati presenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1833(para)
-msgid ""
-"To remove just one price, select the price and click the <guibutton>Remove</"
-"guibutton> button. If you want to remove all prices older than a certain "
-"date, click on the <guilabel>Remove Old</guilabel> button and enter the "
-"details in the dialog box."
-msgstr ""
-"Per cancellare un singolo prezzo, selezionarlo e premere il pulsante "
-"<guilabel>Rimuovi</guilabel>. Per rimuovere tutti i prezzi più vecchi di una "
-"certa data, premere il pulsante <guibutton>Rimuovi vecchi</guibutton> e "
-"inserire i dettagli nella schermata visualizzata."
+#: C/gnucash-help.xml:1856(para)
+msgid "To remove just one price, select the price and click the <guibutton>Remove</guibutton> button. If you want to remove all prices older than a certain date, click on the <guilabel>Remove Old</guilabel> button and enter the details in the dialog box."
+msgstr "Per cancellare un singolo prezzo, selezionarlo e premere il pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>. Per rimuovere tutti i prezzi più vecchi di una certa data, premere il pulsante <guibutton>Rimuovi vecchi</guibutton> e inserire i dettagli nella schermata visualizzata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1838(para)
-msgid ""
-"A pop-up will display with the message <emphasis role=\"bold\">\"Delete all "
-"stock prices based upon the criteria below:\".</emphasis> Enter the date of "
-"the last price you wish to delete."
-msgstr ""
-"Verrà visualizzata una finestra con il messaggio <emphasis role=\"bold\">"
-"\"Cancella tutti i prezzi delle azioni in base al seguente criterio:\"</"
-"emphasis>. Inserire quindi la data dell'ultimo prezzo da cancellare."
+#: C/gnucash-help.xml:1861(para)
+msgid "A pop-up will display with the message <emphasis role=\"bold\">\"Delete all stock prices based upon the criteria below:\".</emphasis> Enter the date of the last price you wish to delete."
+msgstr "Verrà visualizzata una finestra con il messaggio <emphasis role=\"bold\">\"Cancella tutti i prezzi delle azioni in base al seguente criterio:\"</emphasis>. Inserire quindi la data dell&rsquo;ultimo prezzo da cancellare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1842(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1865(para)
 msgid "Two check-boxes are below the date field;"
 msgstr "Al di sotto del campo della data sono presenti due opzioni:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1846(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete manually entered prices</guilabel> - If checked, delete "
-"manually entered stock prices dated earlier than the specified date. "
-"Otherwise only stock prices added by <application>Finance::Quote</"
-"application> will be deleted."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cancella i prezzi inseriti manualmente</guilabel> - se "
-"selezionata, verranno cancellati i prezzi immessi manualmente e datati "
-"precedentemente alla data specificata. Diversamente solo i prezzi aggiunti "
-"dal modulo <application>Finance::Quote</application> verranno cancellati."
+#: C/gnucash-help.xml:1869(para)
+msgid "<guilabel>Delete manually entered prices</guilabel> - If checked, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by <application>Finance::Quote</application> will be deleted."
+msgstr "<guilabel>Cancella i prezzi inseriti manualmente</guilabel> - se selezionata, verranno cancellati i prezzi immessi manualmente e datati precedentemente alla data specificata. Diversamente solo i prezzi aggiunti dal modulo <application>Finance::Quote</application> verranno cancellati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1852(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete last price for a stock</guilabel> - If checked, delete all "
-"prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated "
-"before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cancella l'ultimo prezzo per un'azione</guilabel> - se "
-"selezionata, verranno cancellati i prezzi precedenti alla data specificata. "
-"Diversamente, l'ultimo prezzo precedente alla data specificata verrà "
-"conservato e tutte le quote più vecchie saranno cancellate."
+#: C/gnucash-help.xml:1875(para)
+msgid "<guilabel>Delete last price for a stock</guilabel> - If checked, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgstr "<guilabel>Cancella l&rsquo;ultimo prezzo per un&rsquo;azione</guilabel> - se selezionata, verranno cancellati i prezzi precedenti alla data specificata. Diversamente, l&rsquo;ultimo prezzo precedente alla data specificata verrà conservato e tutte le quote più vecchie saranno cancellate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1860(title)
-msgid "Configuring for use of the \"<guilabel>Get Quotes</guilabel>\" button"
-msgstr ""
-"Configurazione per l'utilizzo del pulsante \"<guilabel>Ricevi quotazioni</"
-"guilabel>\""
+#: C/gnucash-help.xml:1883(title)
+msgid "Configuring for use of the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button"
+msgstr "Configurazione per l&rsquo;utilizzo del pulsante <guilabel>Ricevi quotazioni</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1862(para)
-msgid ""
-"To support on-line quotations for a particular stock or mutual fund account, "
-"you must first enable on-line price quoting and select a price source in the "
-"Security. This is described in detail in the \"Configuring Securities for "
-"Online Quotes\" (<xref linkend=\"invest-stockprice-online3\"/>) section of "
-"Using the Security Editor. Once on-line quotes are enabled, and "
-"<application>Finance::Quote</application> is installed, you can update "
-"prices for your stocks and mutual funds manually by clicking the "
-"<guilabel>Get Quotes</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni tramite internet per "
-"una particolare azione o fondo comune, occorre prima di tutto abilitare "
-"l'opzione per la ricezione delle quotazioni e selezionare una fonte "
-"nell'\"Editor titolo\". Questo processo è descritto in dettaglio nella "
-"sezione \"configurazione dei titoli per le quotazioni online\" "
-"sull'\"Utilizzo dell'editor titolo\" (<xref linkend=\"invest-stockprice-"
-"online3\"/>). Una volta abilitato il servizio e installato il modulo "
-"<application>Finance::Quote</application>, sarà possibile aggiornare le "
-"quotazioni delle proprie azioni e dei propri fondi comuni premendo "
-"semplicemente il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton>."
+#: C/gnucash-help.xml:1885(para)
+msgid "To support on-line quotations for a particular stock or mutual fund account, you must first enable on-line price quoting and select a price source in the Security. This is described in detail in <xref linkend=\"invest-stockprice-online3\"/>. Once on-line quotes are enabled, and <application>Finance::Quote</application> is installed, you can update prices for your stocks and mutual funds manually by clicking the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button."
+msgstr "Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni tramite internet per una particolare azione o fondo comune, occorre prima di tutto abilitare l&rsquo;opzione per la ricezione delle quotazioni e selezionare una fonte nell&rsquo;<guilabel>Editor titolo</guilabel>. Questo processo è descritto in dettaglio in <xref linkend=\"invest-stockprice-online3\"/>. Una volta abilitato il servizio e installato il modulo <application>Finance::Quote</application>, sarà possibile aggiornare le quotazioni delle proprie azioni e dei propri fondi comuni premendo semplicemente il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1874(para)
-msgid ""
-"The Security Editor is used to create and edit commodities that are used by "
-"mutual fund and stock type accounts. It also shows the details of National "
-"Currencies that are used by <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"L'\"editor titoli\" è utilizzato per creare o modificare le commodity che "
-"vengono utilizzate dai conti per i fondi comuni e per le azioni; permette "
-"anche di visualizzare i dettagli delle valute nazionali utilizzate da "
-"<application>GnuCash</application>."
+#: C/gnucash-help.xml:1896(para)
+msgid "The Security Editor is used to create and edit commodities that are used by mutual fund and stock type accounts. It also shows the details of National Currencies that are used by <application>GnuCash</application>."
+msgstr "L&rsquo;<guilabel>editor titoli</guilabel> è utilizzato per creare o modificare le commodity che vengono utilizzate dai conti per i fondi comuni e per le azioni; permette anche di visualizzare i dettagli delle valute nazionali utilizzate da <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1877(para)
-msgid ""
-"To show the details for National Currencies click the <guilabel>Show "
-"National Currencies</guilabel> check-box at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Per mostrare i dettagli delle valute Nazionali, si attivi l'opzione "
-"<guilabel>Mostra valute Nazionali</guilabel> in basso nella schermata."
+#: C/gnucash-help.xml:1899(para)
+msgid "To show the details for National Currencies click the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> check-box at the bottom of the screen."
+msgstr "Per mostrare i dettagli delle valute Nazionali, si attivi l&rsquo;opzione <guilabel>Mostra valute Nazionali</guilabel> in basso nella schermata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1880(para)
-msgid ""
-"Each entry in the editor shows the details used by the security/currency:"
-msgstr ""
-"Per ogni elemento della lista, sono visualizzati i dettagli relativi al "
-"titolo o valuta:"
+#: C/gnucash-help.xml:1902(para)
+msgid "Each entry in the editor shows the details used by the security/currency:"
+msgstr "Per ogni elemento della lista, sono visualizzati i dettagli relativi al titolo o valuta:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1884(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Type:</emphasis> Indicates for stocks the exchange "
-"on which a stock is traded. For mutual funds use the FUND type. If your "
-"commodity is not of one of these types, you can create a new type by typing "
-"it in the box. For national currencies the type is ISO4217. ISO-4217 is an "
-"international standard which defines unique three-letter symbols for each "
-"currency. National currencies are not user editable."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Tipo:</emphasis> per le azioni indica la borsa o il "
-"mercato dove l'azione è scambiata. Per i fondi comuni si utilizzi il tipo "
-"\"FUND\". Se la commodity non rientra in queste tipologie, è possibile "
-"creare un nuovo tipo inserendone il nome nel campo. Per le valute Nazionali "
-"il tipo è ISO4217. L'ISO-4217 stabilisce uno standard internazionale che "
-"definisce un simbolo unico a tre lettere per ogni valuta. Le valute "
-"Nazionali non possono essere modificate dall'utente."
+#: C/gnucash-help.xml:1906(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Type:</emphasis> Indicates for stocks the exchange on which a stock is traded. For mutual funds use the <guilabel>FUND</guilabel> type. If your commodity is not of one of these types, you can create a new type by typing it in the box. For national currencies the type is ISO4217. ISO-4217 is an international standard which defines unique three-letter symbols for each currency. National currencies are not user editable."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tipo:</emphasis> per le azioni indica la borsa o il mercato dove l&rsquo;azione è scambiata. Per i fondi comuni si utilizzi il tipo <guilabel>FUND</guilabel>. Se la commodity non rientra in queste tipologie, è possibile creare un nuovo tipo inserendone il nome nel campo. Per le valute Nazionali il tipo è ISO4217. L&rsquo;ISO-4217 stabilisce uno standard internazionale che definisce un simbolo unico a tre lettere per ogni valuta. Le valute Nazionali non possono essere modificate dall&rsquo;utente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1892(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Symbol:</emphasis> Indicates the symbol or "
-"abbreviation for the commodity. This is usually the ticker symbol (for "
-"stocks) or other unique abbreviation for the commodity. If the commodity is "
-"traded on any public exchange, it is important to use the same identifier "
-"used on that exchange. For national currencies the symbol is the ISO-4217 "
-"currency code."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Simbolo:</emphasis> il simbolo o l'abbreviazione "
-"della commodity. Generalmente si tratta del simbolo ticker (per le azioni) o "
-"un'abbreviazione univoca per la commodity. Se la commodity è scambiata in un "
-"mercato pubblico, è importante utilizzare lo stesso identificatore "
-"utilizzato nel mercato. Per le valute Nazionali il simbolo è il codice della "
-"valuta secondo la norma ISO-4217."
+#: C/gnucash-help.xml:1914(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Symbol:</emphasis> Indicates the symbol or abbreviation for the commodity. This is usually the ticker symbol (for stocks) or other unique abbreviation for the commodity. If the commodity is traded on any public exchange, it is important to use the same identifier used on that exchange. For national currencies the symbol is the ISO-4217 currency code."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Simbolo:</emphasis> il simbolo o l&rsquo;abbreviazione della commodity. Generalmente si tratta del simbolo ticker (per le azioni) o un&rsquo;abbreviazione univoca per la commodity. Se la commodity è scambiata in un mercato pubblico, è importante utilizzare lo stesso identificatore utilizzato nel mercato. Per le valute Nazionali il simbolo è il codice della valuta secondo la norma ISO-4217."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1899(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Name:</emphasis> The full name of the commodity is a "
-"recognizable name such as \"US Dollars\" or \"IBM Common Stock\"."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Nome:</emphasis> il nome completo della commodity "
-"deve essere riconoscibile come, per esempio, \"US Dollars\" o \"IBM Common "
-"Stock\"."
+#: C/gnucash-help.xml:1921(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Name:</emphasis> The full name of the commodity is a recognizable name such as <emphasis>US Dollars</emphasis> or <emphasis>IBM Common Stock</emphasis>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome:</emphasis> il nome completo della commodity. Assegnarne uno riconoscibile come, per esempio, <emphasis>Dollari USA</emphasis> o <emphasis>azioni IBM</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1904(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Code:</emphasis> This is any numeric or alphanumeric "
-"code that is used to identify the commodity. The CUSIP code is a unique "
-"identifying numeric string that is associated with every stock, bond or "
-"mutual fund, and most kinds of traded options, futures and commodities. This "
-"code is not required."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Codice:</emphasis> rappresenta un codice numerico o "
-"alfanumerico utilizzato per identificare la commodity. Il codice CUSIP è una "
-"stringa numerica che identifica univocamente ogni azione, bond o fondo "
-"comune e la maggior parte dei tipi di traded options, futures and commodiy. "
-"Questo codice non è obbligatorio."
+#: C/gnucash-help.xml:1926(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Code:</emphasis> This is any numeric or alphanumeric code that is used to identify the commodity. The CUSIP code is a unique identifying numeric string that is associated with every stock, bond or mutual fund, and most kinds of traded options, futures and commodities. This code is not required."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Codice:</emphasis> rappresenta un codice numerico o alfanumerico utilizzato per identificare la commodity. Il codice CUSIP è una stringa numerica che identifica univocamente ogni azione, bond o fondo comune e la maggior parte dei tipi di traded options, futures and commodiy. Questo codice non è obbligatorio."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1911(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fraction:</emphasis> This is the smallest traded "
-"unit of the commodity, expressed as a fraction of a single nominal unit. "
-"This unit is used by <application>GnuCash</application> accounts as the "
-"default fraction for trades in the commodity."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Frazione:</emphasis> rappresenta l'unità minima "
-"scambiata della commodity, espressa come frazione di una singola unità "
-"nominale. Questa unità è utilizzata dai conti in <application>GnuCash</"
-"application> come la frazione predefinita per gli scambi della commodity."
+#: C/gnucash-help.xml:1933(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Fraction:</emphasis> This is the smallest traded unit of the commodity, expressed as a fraction of a single nominal unit. This unit is used by <application>GnuCash</application> accounts as the default fraction for trades in the commodity."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Frazione:</emphasis> rappresenta l&rsquo;unità minima scambiata della commodity, espressa come frazione di una singola unità nominale. Questa unità è utilizzata dai conti in <application>&app;</application> come la frazione predefinita per gli scambi della commodity."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1918(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1940(title)
 msgid "Adding or Editing a Commodity"
 msgstr "Aggiungere o modificare una commodity"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1920(para)
-msgid ""
-"To add a new commodity (stock, or mutual fund), click on <guilabel>Add</"
-"guilabel>, and enter the details of the commodity into the <emphasis role="
-"\"bold\">New Security</emphasis> dialog box. To edit an existing commodity, "
-"select the commodity from the Commodities list, click the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button, and edit the <emphasis role=\"bold\">Edit Security</"
-"emphasis> dialog box. To remove a commodity, select the commodity and click "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per inserire una nuova commodity (azione o fondo comune), premere "
-"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e inserire i dettagli della commodity nella "
-"finestra per il <emphasis role=\"bold\">Nuovo titolo</emphasis>. Per "
-"modificare una commodity esistente, selezionarla dalla lista, premere il "
-"pulsante <guilabel>Modifica</guilabel> e modificare la finestra di <emphasis "
-"role=\"bold\">Modifica titolo</emphasis>. Per eliminare una commodity, "
-"selezionarla e premere il pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
+#: C/gnucash-help.xml:1942(para)
+msgid "To add a new commodity (stock, or mutual fund), click on <guilabel>Add</guilabel>, and enter the details of the commodity into the <emphasis role=\"bold\">New Security</emphasis> dialog box. To edit an existing commodity, select the commodity from the Commodities list, click the <guibutton>Edit</guibutton> button, and edit the <emphasis role=\"bold\">Edit Security</emphasis> dialog box. To remove a commodity, select the commodity and click the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Per inserire una nuova commodity (azione o fondo comune), premere <guilabel>Aggiungi</guilabel> e inserire i dettagli della commodity nella finestra per il <emphasis role=\"bold\">Nuovo titolo</emphasis>. Per modificare una commodity esistente, selezionarla dalla lista, premere il pulsante <guilabel>Modifica</guilabel> e modificare la finestra di <emphasis role=\"bold\">Modifica titolo</emphasis>. Per eliminare una commodity, selezionarla e premere il pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1926(para)
-msgid ""
-"The fields in the New/Edit Security screens are the same as defined for the "
-"Security Editor <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>. Below these fields "
-"are the options for Online Quotes."
-msgstr ""
-"I campi nelle schermate di \"nuovo titolo\" e \"modifica titolo\" sono le "
-"stesse presentate nell'\"editor titolo\" <xref linkend=\"tool-security-edit"
-"\"/>. Al di sotto di questi campi sono presenti le opzioni per le quotazioni "
-"online."
+#: C/gnucash-help.xml:1948(para)
+msgid "The fields in the New/Edit Security screens are the same as defined for the Security Editor <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>. Below these fields are the options for Online Quotes."
+msgstr "I campi nelle schermate di <guilabel>nuovo titolo</guilabel> e <guilabel>modifica titolo</guilabel> sono le stesse presentate nell&rsquo;<guilabel>editor titoli</guilabel> <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>. Al di sotto di questi campi sono presenti le opzioni per le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1932(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1954(title)
 msgid "Configuring Securities/Currencies for On-Line Retrieval of Prices"
 msgstr "Configurare titoli e valute per la ricezione online dei prezzi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1934(para)
-msgid ""
-"To support on-line quotations for a particular stock or mutual fund account, "
-"you must first enable on-line price quoting and select a price source in the "
-"Security Editor. Online currency quotes require only that the check-box for "
-"Online quotes and the timezone be selected, and that the <quote>Get Quotes</"
-"quote> box be checked in the Security Editor."
-msgstr ""
-"Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni online per una "
-"particolare azione o fondo comune, è necessario prima di tutto abilitare la "
-"ricezione delle quotazioni online e selezionare la fonte dall'editor del "
-"titolo. Per icevere invece i tassi di cambio delle valute, è necessario che "
-"sia solamente abilitata l'opzione per le quotazioni online, che venga "
-"selezionato il fuso orario e che sai attivata l'opzione <quote>Ricevi "
-"quotazioni</quote> nell'\"editor titoli\"."
+#: C/gnucash-help.xml:1956(para)
+msgid "To support on-line quotations for a particular stock or mutual fund account, you must first enable on-line price quoting and select a price source in the Security Editor. Online currency quotes require only that the check-box for Online quotes and the timezone be selected, and that the <quote>Get Quotes</quote> box be checked in the Security Editor."
+msgstr "Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni online per una particolare azione o fondo comune, è necessario prima di tutto abilitare la ricezione delle quotazioni online e selezionare la fonte dall&rsquo;editor del titolo. Per icevere invece i tassi di cambio delle valute, è necessario che sia solamente abilitata l&rsquo;opzione per le quotazioni online, che venga selezionato il fuso orario e che sai attivata l&rsquo;opzione <quote>Ricevi quotazioni</quote> nell&rsquo;\"editor titoli\"."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Detailed instructions are in the section on Creating New Accounts. <xref "
-"linkend=\"Online-price-setup\"/>"
-msgstr ""
-"Istruzioni dettagliate sono reperibili nella sezione sulla creazione di "
-"nuovi conti. <xref linkend=\"Online-price-setup\"/>"
+#: C/gnucash-help.xml:1961(para)
+msgid "Detailed instructions are in the section on Creating New Accounts. <xref linkend=\"Online-price-setup\"/>"
+msgstr "Istruzioni dettagliate sono reperibili nella sezione sulla creazione di nuovi conti. <xref linkend=\"Online-price-setup\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1949(para)
-msgid ""
-"The Financial Calculator is used to calculate compound interest. It provides "
-"a way of entering four of the five parameters of a compound interest "
-"calculation and then calculating the remaining figure."
-msgstr ""
-"La calcolatrice finanziaria è utile per calcolare gli interessi composti "
-"Fornisce infatti la possibilità di inserire quattro parametri dei cinque "
-"necessari per calcolare l'interesse composto e di calcolare il parametro "
-"incognito."
+#: C/gnucash-help.xml:1971(para)
+msgid "The Financial Calculator is used to calculate compound interest. It provides a way of entering four of the five parameters of a compound interest calculation and then calculating the remaining figure."
+msgstr "La calcolatrice finanziaria è utile per calcolare gli interessi composti Fornisce infatti la possibilità di inserire quattro parametri dei cinque necessari per calcolare l&rsquo;interesse composto e di calcolare il parametro incognito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1952(para)
-msgid ""
-"The calculator is split into two panes. The left pane has five fields with a "
-"<guilabel>Calculate</guilabel> button and a <guibutton>Clear</guibutton> "
-"button. The <guibutton>Calculate</guibutton> button is used to select the "
-"figure to calculate. The <guibutton>Clear</guibutton> button is used to "
-"clear any amount in the field."
-msgstr ""
-"La calcolatrice è suddivisa in due riquadri: quello di sinistra presenta "
-"cinque campi con un pulsante <guilabel>Calcola</guilabel> e un pulsante "
-"<guilabel>Pulisci</guilabel>. Il tasto <guilabel>Calcola</guilabel> permette "
-"di ottenere il risultato dell'incognita mentre il pulsante "
-"<guilabel>Pulisci</guilabel> cancella qualsiasi valore inserito nel campo "
-"corrispondente."
+#: C/gnucash-help.xml:1974(para)
+msgid "The calculator is split into two panes. The left pane has five fields with a <guilabel>Calculate</guilabel> button and a <guibutton>Clear</guibutton> button. The <guibutton>Calculate</guibutton> button is used to select the figure to calculate. The <guibutton>Clear</guibutton> button is used to clear any amount in the field."
+msgstr "La calcolatrice è suddivisa in due riquadri: quello di sinistra presenta cinque campi con un pulsante <guilabel>Calcola</guilabel> e un pulsante <guilabel>Pulisci</guilabel>. Il tasto <guilabel>Calcola</guilabel> permette di ottenere il risultato dell&rsquo;incognita mentre il pulsante <guilabel>Pulisci</guilabel> cancella qualsiasi valore inserito nel campo corrispondente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1958(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Payment Periods:</emphasis> This field is used to "
-"select the number of payments you wish to use in the calculation."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Numero di rate:</emphasis> questo campo è destinato "
-"al numero di rate da utilizzare per i calcoli."
+#: C/gnucash-help.xml:1980(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Payment Periods:</emphasis> This field is used to select the number of payments you wish to use in the calculation."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Numero di rate:</emphasis> questo campo è destinato al numero di rate da utilizzare per i calcoli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1963(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Interest Rate:</emphasis> This field is used for the "
-"interest rate percentage."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Tasso di interesse:</emphasis> questo campo è "
-"destinato al valore percentuale del tasso di interesse."
+#: C/gnucash-help.xml:1985(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Interest Rate:</emphasis> This field is used for the interest rate percentage."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tasso di interesse:</emphasis> questo campo è destinato al valore percentuale del tasso di interesse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1968(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Present Value:</emphasis> This field usually "
-"contains the amount you have borrowed. It is the base amount you wish to "
-"compound."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Valore attuale:</emphasis> questo campo contiene, di "
-"solito, l'importo che è stato chiesto in prestito. E' l'importo di base su "
-"cui si vogliono calcolare gli interessi."
+#: C/gnucash-help.xml:1990(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Present Value:</emphasis> This field usually contains the amount you have borrowed. It is the base amount you wish to compound."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Valore attuale:</emphasis> questo campo contiene, di solito, l&rsquo;importo che è stato chiesto in prestito. È l&rsquo;importo di base su cui si vogliono calcolare gli interessi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1973(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Periodic Payment:</emphasis> This field contains the "
-"amount that is the payment for the period selected (IE monthly, weekly, "
-"etc). If it is for repaying a loan it should be a negative number."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Importo della rata:</emphasis> questo campo contiene "
-"l'importo del pagamento per il periodo selezionato (ad esempio: mensile, "
-"settimanale ecc...). Se serve a ripagare un prestito allora dovrebbe avere "
-"un segno negativo."
+#: C/gnucash-help.xml:1995(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Periodic Payment:</emphasis> This field contains the amount that is the payment for the period selected (IE monthly, weekly, etc). If it is for repaying a loan it should be a negative number."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importo della rata:</emphasis> questo campo contiene l&rsquo;importo del pagamento per il periodo selezionato (ad esempio: mensile, settimanale ecc...). Se serve a ripagare un prestito allora dovrebbe avere un segno negativo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1979(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Future Value:</emphasis> This field contains the "
-"final value at the end of the periods above. If we are repaying a loan in "
-"full it would be '0'."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Valore futuro:</emphasis> questo campo è per il "
-"valore finale al termine del periodo di pagamento. Nel caso si stesse "
-"ripagando un prestito per intero allora sarebbe nullo (=0)."
+#: C/gnucash-help.xml:2001(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Future Value:</emphasis> This field contains the final value at the end of the periods above. If we are repaying a loan in full it would be <emphasis>0</emphasis>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Valore futuro:</emphasis> questo campo è per il valore finale al termine del periodo di pagamento. Nel caso si stesse ripagando un prestito per intero allora sarebbe nullo (=0)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1984(para)
-msgid ""
-"The right pane contains buttons to select what sort of payments and "
-"compounding is used for the left pane calculations."
-msgstr ""
-"Il riquadro di destra contiene i pulsanti per selezionare il tipo di "
-"pagamento e l'interesse composto utilizzati per i calcoli nel riquadro di "
-"sinistra."
+#: C/gnucash-help.xml:2006(para)
+msgid "The right pane contains buttons to select what sort of payments and compounding is used for the left pane calculations."
+msgstr "Il riquadro di destra contiene i pulsanti per selezionare il tipo di pagamento e l&rsquo;interesse composto utilizzati per i calcoli nel riquadro di sinistra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1989(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Compounding:</guibutton> This button allows you to select the "
-"interval used if the <guilabel>Discrete Compounding</guilabel> button is "
-"selected."
-msgstr ""
-"<guibutton>Interesse composto:</guibutton> questa opzione permette di "
-"impostare l'intervallo temporale utilizzato per il calcolo se è stato "
-"selezionato l'<guilabel>interesse composto discreto</guilabel>."
+#: C/gnucash-help.xml:2011(para)
+msgid "<guibutton>Compounding:</guibutton> This button allows you to select the interval used if the <guilabel>Discrete Compounding</guilabel> button is selected."
+msgstr "<guibutton>Interesse composto:</guibutton> questa opzione permette di impostare l&rsquo;intervallo temporale utilizzato per il calcolo se è stato selezionato l&rsquo;<guilabel>interesse composto discreto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1994(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Payments:</guibutton> This button allows you to select the "
-"interval used for the Payment Periods field."
-msgstr ""
-"<guibutton>Rata:</guibutton> questo pulsante permette di impostare "
-"l'intervallo da utilizzare per il campo del <guilabel>Numero di rate</"
-"guilabel>."
+#: C/gnucash-help.xml:2016(para)
+msgid "<guibutton>Payments:</guibutton> This button allows you to select the interval used for the Payment Periods field."
+msgstr "<guibutton>Rata:</guibutton> questo pulsante permette di impostare l&rsquo;intervallo da utilizzare per il campo del <guilabel>Numero di rate</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1999(para)
-msgid ""
-"<guibutton>End of Period Payments:</guibutton> Use this button if the "
-"payment is at the end of the period."
-msgstr ""
-"<guibutton>Pagamenti alla fine del periodo:</guibutton> attivare l'opzione "
-"se il pagamento della rata alla fine del periodo."
+#: C/gnucash-help.xml:2021(para)
+msgid "<guibutton>End of Period Payments:</guibutton> Use this button if the payment is at the end of the period."
+msgstr "<guibutton>Pagamenti alla fine del periodo:</guibutton> attivare l&rsquo;opzione se il pagamento della rata alla fine del periodo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2004(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Beginning of Period Payments:</guibutton> Use this button if the "
-"payment is at the beginning of the period."
-msgstr ""
-"<guibutton>Pagamenti all'inizio del periodo:</guibutton> attivare l'opzione "
-"se il pagamento della rata all'inizio del periodo."
+#: C/gnucash-help.xml:2026(para)
+msgid "<guibutton>Beginning of Period Payments:</guibutton> Use this button if the payment is at the beginning of the period."
+msgstr "<guibutton>Pagamenti all&rsquo;inizio del periodo:</guibutton> attivare l&rsquo;opzione se il pagamento della rata all&rsquo;inizio del periodo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2009(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Discrete Compounding:</guibutton> This button is used where "
-"interest is charged at a discrete interval defined by the "
-"<guibutton>Compounding</guibutton> button above."
-msgstr ""
-"<guibutton>Interesse composto discreto:</guibutton> questa opzione è "
-"utilizzata quando l'interesse è applicato in modo discreto, cioè a "
-"intervalli temporali definiti dal pulsante <guibutton>Interesse composto</"
-"guibutton> descritto più sopra."
+#: C/gnucash-help.xml:2031(para)
+msgid "<guibutton>Discrete Compounding:</guibutton> This button is used where interest is charged at a discrete interval defined by the <guibutton>Compounding</guibutton> button above."
+msgstr "<guibutton>Interesse composto discreto:</guibutton> questa opzione è utilizzata quando l&rsquo;interesse è applicato in modo discreto, cioè a intervalli temporali definiti dal pulsante <guibutton>Interesse composto</guibutton> descritto più sopra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2014(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Continuous Compounding:</guibutton> This button is used when the "
-"interest is charged continuously."
-msgstr ""
-"<guibutton>Interesse composto continuo:</guibutton> questa opzione è "
-"utilizzata quando il tasso di interesse è applicato in modo continuo."
+#: C/gnucash-help.xml:2036(para)
+msgid "<guibutton>Continuous Compounding:</guibutton> This button is used when the interest is charged continuously."
+msgstr "<guibutton>Interesse composto continuo:</guibutton> questa opzione è utilizzata quando il tasso di interesse è applicato in modo continuo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2019(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Payment Total:</guibutton> This field shows the total amount paid."
-msgstr ""
-"<guibutton>Pagamento totale:</guibutton> questo campo visualizza l'importo "
-"totale da pagare per restituire il prestito."
+#: C/gnucash-help.xml:2041(para)
+msgid "<guibutton>Payment Total:</guibutton> This field shows the total amount paid."
+msgstr "<guibutton>Pagamento totale:</guibutton> questo campo visualizza l&rsquo;importo totale da pagare per restituire il prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2023(para)
-msgid ""
-"Examples of using the Financial Calculator are given in the Tutorial and "
-"Concepts Guide. <ulink url=\"http://svn.gnucash.org/docs/guide/loans_calcs1."
-"html\"><application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide’s "
-"Chapter on Loans</ulink>"
-msgstr ""
-"Esempi di utilizzo della calcolatrice finanziaria di <application>GnuCash</"
-"application> sono forniti nella «guida ai concetti e manuale». <ulink url="
-"\"http://svn.gnucash.org/docs/guide/loans_calcs1.html\">Capitolo sui "
-"prestiti nella «guida ai concetti e manuale»</ulink>"
+#: C/gnucash-help.xml:2045(para)
+msgid "Examples of using the Financial Calculator are given in the Tutorial and Concepts Guide. <ulink url=\"http://svn.gnucash.org/docs/guide/loans_calcs1.html\"><application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide’s Chapter on Loans</ulink>"
+msgstr "Esempi di utilizzo della calcolatrice finanziaria di <application>&app;</application> sono forniti nella «guida ai concetti e manuale». <ulink url=\"http://svn.gnucash.org/docs/guide/loans_calcs1.html\">Capitolo sui prestiti nella «guida ai concetti e manuale»</ulink>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:22(title)
 msgid "Reports And Charts"
 msgstr "Resoconti e diagrammi"
 
 #: C/gnucash-help.xml:24(para)
-msgid ""
-"This section is a \"work in process\" all of the material has not been "
-"reviewed for V2.0. While it may not be strictly accurate, it is at least a "
-"\"guide\"."
-msgstr ""
-"Questa sezione è ancora in lavorazione; tutto il materiale non è stato "
-"corretto per la V2.0. Anche se non sarà rigorosamente accurato, costituisce "
-"comunque una guida."
+msgid "This section is a <quote>work in process</quote> all of the material has not been reviewed for V2.0. While it may not be strictly accurate, it is at least a \"guide\"."
+msgstr "Questa sezione è  <quote>in lavorazione</quote> ; tutto il materiale non è stato revisionato per la versione 2.0. Anche se non strettamente accurata , rappresenta almeno una <quote>guida</quote>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:27(para)
-msgid ""
-"Reports and Charts give <application>GnuCash</application> the ability to "
-"present an overview of financial data in various ways. This can range from a "
-"simple summary of account totals to an advanced portfolio view. This section "
-"will present an explanation of the main <application>GnuCash</application> "
-"reports and how to adjust them."
-msgstr ""
-"Resoconti e diagrammi permettono a <application>GnuCash</application> di "
-"presentare una vista generale dei dati finanziari in vari modi. Questi "
-"strumenti vanno da un semplice sommario dei totali del conto ad una "
-"visualizzazione avanzata di un portafoglio. Questa sezione presenterà una "
-"spiegazione dei principali resoconti di <application>GnuCash</application> e "
-"su come personalizzarli"
+msgid "Reports and Charts give <application>GnuCash</application> the ability to present an overview of financial data in various ways. This can range from a simple summary of account totals to an advanced portfolio view. This section will present an explanation of the main <application>GnuCash</application> reports and how to adjust them."
+msgstr "Resoconti e diagrammi permettono a <application>&app;</application> di presentare una vista generale dei dati finanziari in vari modi. Questi strumenti vanno da un semplice sommario dei totali del conto ad una visualizzazione avanzata di un portafoglio. Questa sezione presenterà una spiegazione dei principali resoconti di <application>&app;</application> e su come personalizzarli"
 
 #: C/gnucash-help.xml:32(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has classified the main types of reports "
-"into four major classes. These are all available under the Reports menu."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> classifica i resoconti principali in "
-"quattro classi; questi sono tutti disponibili nel menu resoconti."
+msgid "<application>GnuCash</application> has classified the main types of reports into four major classes. These are all available under the Reports menu."
+msgstr "<application>&app;</application> classifica i resoconti principali in quattro classi; questi sono tutti disponibili nel menu resoconti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:36(title)
 msgid "General Reports"
 msgstr "Resoconti generali"
 
 #: C/gnucash-help.xml:38(para)
-msgid ""
-"The General Reports include the Account Summary Report, Custom Reports, the "
-"Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export, and the Transaction "
-"Report and also the reports in the Sample &amp; Custom menu."
+msgid "The General Reports include the Account Summary Report, Custom Reports, the Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export, and the Transaction Report and also the reports in the Sample &amp; Custom menu."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:42(para)
@@ -10237,59 +6285,19 @@
 msgstr "Sommario del conto:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:46(para)
-msgid ""
-"Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export: The tax schedule "
-"report lists all taxable income and deductible expense amounts used in the "
-"preparation of US Income Tax returns. The purpose of the report is to "
-"provide a complete audit trail for these amounts. The report is intended to "
-"be used by a tax payer to manually prepare his or her own tax return, or "
-"alternatively, to be provided to a tax preparer for that purpose. The report "
-"can also be used to generate an export of all tax related income and "
-"expenses to a <acronym>TXF</acronym> (Tax eXchange Format) file (this is in "
-"addition to exporting to the <acronym>HTML</acronym> format that all reports "
-"allow). The <acronym>TXF</acronym> file can be imported into tax filing "
-"programs such as TaxCut or TurboTax. The report should be run, inspected "
-"carefully for errors or omissions, and then corrections made to "
-"transactions, report settings, currency conversion rates or the account "
-"structure as needed. This process should be repeated as often as needed "
-"until all the amounts on the report are correct before a final version is "
-"used and saved along with the tax returns."
+msgid "Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export: The tax schedule report lists all taxable income and deductible expense amounts used in the preparation of US Income Tax returns. The purpose of the report is to provide a complete audit trail for these amounts. The report is intended to be used by a tax payer to manually prepare his or her own tax return, or alternatively, to be provided to a tax preparer for that purpose. The report can also be used to generate an export of all tax related income and expenses to a <acronym>TXF</acronym> (Tax eXchange Format) file (this is in addition to exporting to the <acronym>HTML</acronym> format that all reports allow). The <acronym>TXF</acronym> file can be imported into tax filing programs such as TaxCut or TurboTax. The report should be run, inspected carefully for errors or omissions, and then corrections made to transactions, report settings, currency conversion rates or the account structure as needed. This process should be repeated as often as needed until all the amounts on the report are correct before a final version is used and saved along with the tax returns."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:48(para)
-msgid ""
-"For accounts specified in the report options (none = all) that are also "
-"flagged as 'tax-related', all transactions for the time period selected "
-"(also in the report options) are included. The report sorts transactions by "
-"date within account providing subtotals by account within tax code within "
-"Form or Schedule line number. Support is also provided for multiple copies "
-"of and for sub-line items for selected Forms/Schedules. Optionally uses "
-"special date processing to include federal estimated tax payments after year "
-"end."
+msgid "For accounts specified in the report options (none = all) that are also flagged as <guilabel>Tax-related</guilabel>, all transactions for the time period selected (also in the report options) are included. The report sorts transactions by date within account providing subtotals by account within tax code within Form or Schedule line number. Support is also provided for multiple copies of and for sub-line items for selected Forms/Schedules. Optionally uses special date processing to include federal estimated tax payments after year end."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:50(para)
-msgid ""
-"All totals are in USD since this is the currency required for filing US "
-"Income Tax returns. Non-USD transaction amounts are converted to USD using "
-"the transaction conversion rate to USD, if available. If not, a conversion "
-"rate from the price database is used (either the date nearest the "
-"transaction date or nearest the report date as specified in the report "
-"options; if none is available, transaction amounts are converted to zero and "
-"the report provides a comment accordingly). A complete audit trail of "
-"conversions is provided."
+msgid "All totals are in USD since this is the currency required for filing US Income Tax returns. Non-USD transaction amounts are converted to USD using the transaction conversion rate to USD, if available. If not, a conversion rate from the price database is used (either the date nearest the transaction date or nearest the report date as specified in the report options; if none is available, transaction amounts are converted to zero and the report provides a comment accordingly). A complete audit trail of conversions is provided."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:52(para)
-msgid ""
-"For this to work, the user has to segregate taxable and non taxable income "
-"to different accounts, as well as deductible and non deductible expenses. "
-"The Income Tax Information dialog is used for this. To access the Income Tax "
-"Information dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax "
-"Report Options</guimenuitem></menuchoice>. The user also must set the "
-"<acronym>TXF</acronym> category of each tax related account. The Income Tax "
-"Information dialog is described in the <xref linkend=\"set-tax-options\"/> "
-"section."
+msgid "For this to work, the user has to segregate taxable and non taxable income to different accounts, as well as deductible and non deductible expenses. The Income Tax Information dialog is used for this. To access the Income Tax Information dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>. The user also must set the <acronym>TXF</acronym> category of each tax related account. The Income Tax Information dialog is described in the <xref linkend=\"set-tax-options\"/> section."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:62(para)
@@ -10301,14 +6309,8 @@
 msgstr "Semplice resoconto di benvenuto:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:70(para)
-msgid ""
-"Custom Multicolumn Report: This report is used to place multiple reports "
-"into a single report window to examine a set of financial information at a "
-"glance."
-msgstr ""
-"Resoconto multicolonna personalizzato: questo resoconto permette di inserire "
-"più resoconti in un'unica finestra per esaminare un gruppo di informazioni "
-"finanziarie contemporaneamente."
+msgid "Custom Multicolumn Report: This report is used to place multiple reports into a single report window to examine a set of financial information at a glance."
+msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato: questo resoconto permette di inserire più resoconti in un&rsquo;unica finestra per esaminare un gruppo di informazioni finanziarie contemporaneamente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:75(para)
 msgid "Sample Graphs"
@@ -10319,12 +6321,8 @@
 msgstr "Resoconto semplice con esempi:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:88(para)
-msgid ""
-"The Assets &amp; Liabilities reports includes the Balance Sheet report, "
-"Investment reports and the Net Worth report."
-msgstr ""
-"I resoconti di attività e passività includono il rapporto sul saldo, i "
-"resoconti sugli investimenti e il resoconto sul patrimonio netto."
+msgid "The Assets &amp; Liabilities reports includes the Balance Sheet report, Investment reports and the Net Worth report."
+msgstr "I resoconti di attività e passività includono il rapporto sul saldo, i resoconti sugli investimenti e il resoconto sul patrimonio netto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:93(para)
 msgid "Advanced Portfolio:"
@@ -10343,16 +6341,8 @@
 msgstr "Saldo medio:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:109(para)
-msgid ""
-"Balance Sheet: This report summarizes assets, liabilities, and equity. When "
-"properly maintained, assets should equal the sum of liabilities and equity. "
-"If that is not the case, there is some kind of internal imbalance in the "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Rapporto sul saldo: questo resoconto riassume le attività, le passività e il "
-"capitale. Quando vengono mantenute correttamente, le attività dovrebbero "
-"essere pari alla somma tra passività e capitali; se così non è, allora è "
-"presente uno sbilancio all'interno dei conti."
+msgid "Balance Sheet: This report summarizes assets, liabilities, and equity. When properly maintained, assets should equal the sum of liabilities and equity. If that is not the case, there is some kind of internal imbalance in the accounts."
+msgstr "Rapporto sul saldo: questo resoconto riassume le attività, le passività e il capitale. Quando vengono mantenute correttamente, le attività dovrebbero essere pari alla somma tra passività e capitali; se così non è, allora è presente uno sbilancio all&rsquo;interno dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:116(para)
 msgid "General Journal:"
@@ -10363,12 +6353,8 @@
 msgstr "Libro mastro generale:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:124(para)
-msgid ""
-"Investment Portfolio: This report summarizes the value of the stocks in the "
-"current portfolio."
-msgstr ""
-"Portafoglio degli investimenti: questo resoconto riassume il valore delle "
-"azioni nel paniere corrente."
+msgid "Investment Portfolio: This report summarizes the value of the stocks in the current portfolio."
+msgstr "Portafoglio degli investimenti: questo resoconto riassume il valore delle azioni nel paniere corrente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:129(para)
 msgid "Liability Barchart:"
@@ -10379,24 +6365,16 @@
 msgstr "Grafico a torta delle passività:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:137(para)
-msgid ""
-"Net Worth Barchart: Net worth is the difference between the value of assets "
-"or liabilities."
-msgstr ""
-"Istogramma del patrimonio netto: il patrimonio netto è rappresentato dalla "
-"differenza tra il valore delle attività e quello delle passività."
+msgid "Net Worth Barchart: Net worth is the difference between the value of assets or liabilities."
+msgstr "Istogramma del patrimonio netto: il patrimonio netto è rappresentato dalla differenza tra il valore delle attività e quello delle passività."
 
 #: C/gnucash-help.xml:142(para)
 msgid "Price Scatterplot:"
 msgstr "Grafico a dispersione del prezzo:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:150(para)
-msgid ""
-"The Income &amp; Expense reports includes the Cash Flow and Income Statement "
-"reports."
-msgstr ""
-"I resoconti per entrate e uscite includono il flusso di liquidi e i rapporti "
-"sulle entrate."
+msgid "The Income &amp; Expense reports includes the Cash Flow and Income Statement reports."
+msgstr "I resoconti per entrate e uscite includono il flusso di liquidi e i rapporti sulle entrate."
 
 #: C/gnucash-help.xml:154(para)
 msgid "Budget Report:"
@@ -10431,12 +6409,8 @@
 msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:186(para)
-msgid ""
-"Income Statement: This report summarizes sources of income and expenditure. "
-"(This report was called Profit &amp; Loss in gnucash-1.8.)"
+msgid "Income Statement: This report summarizes sources of income and expenditure. (This report was called Profit &amp; Loss in gnucash-1.8.)"
 msgstr ""
-"Income Statement: This report summarizes sources of income and expenditure. "
-"(This report was called Profit e Loss in gnucash-1.8.)"
 
 #: C/gnucash-help.xml:191(para)
 msgid "Income Statement:"
@@ -10447,19 +6421,12 @@
 msgstr "Entrate per giorno della settimana:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:199(para)
-msgid ""
-"Trial Balance: This report summarizes sources of income and expenditure."
-msgstr ""
-"Bilancio di previsione: questo resoconto riassume le fonti di reddito e di "
-"spesa."
+msgid "Trial Balance: This report summarizes sources of income and expenditure."
+msgstr "Bilancio di previsione: questo resoconto riassume le fonti di reddito e di spesa."
 
 #: C/gnucash-help.xml:208(para)
-msgid ""
-"The Business Reports includes Customer and Vendor Reports and Printable "
-"Invoices as well as Aging reports."
-msgstr ""
-"I resoconti per gli affari includono i rapporti su clienti e venditori, le "
-"fatture stampabili e i resoconti Aging reports."
+msgid "The Business Reports includes Customer and Vendor Reports and Printable Invoices as well as Aging reports."
+msgstr "I resoconti per gli affari includono i rapporti su clienti e venditori, le fatture stampabili e i resoconti Aging reports."
 
 #: C/gnucash-help.xml:213(para)
 msgid "Customer Report:"
@@ -10498,22 +6465,12 @@
 msgstr "Personalizzare resoconti e grafici"
 
 #: C/gnucash-help.xml:250(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> reports have many options for "
-"customization. To access report options choose the <guibutton>Options</"
-"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
-msgstr ""
-"I resoconti di <application>GnuCash</application> possono essere "
-"personalizzati tramite varie opzioni. Per accedere a queste è sufficiente "
-"selezionare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella <emphasis>barra "
-"degli strumenti</emphasis>."
+msgid "<application>GnuCash</application> reports have many options for customization. To access report options choose the <guibutton>Options</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
+msgstr "I resoconti di <application>&app;</application> possono essere personalizzati tramite varie opzioni. Per accedere a queste è sufficiente selezionare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:253(para)
-msgid ""
-"Check changed Graphic Engine Options and describe Saving Customized Reports"
-msgstr ""
-"Controllare le opzioni del nuovo motore grafico e descrivere la procedura "
-"per salvare le opzioni dei resoconti personalizzati"
+msgid "Check changed Graphic Engine Options and describe Saving Customized Reports"
+msgstr "Controllare le opzioni del nuovo motore grafico e descrivere la procedura per salvare le opzioni dei resoconti personalizzati"
 
 #. suggest how to save report options E.g. Choose definite options when you
 #.               want to see an Income Statement, so you want to save them for future and
@@ -10523,151 +6480,63 @@
 #.               But first, you must change the title of the report in the options.
 #: C/gnucash-help.xml:262(para)
 msgid "Many reports share similar sorts of options. Some common ones include:"
-msgstr ""
-"La maggior parte dei resoconti hanno molte opzioni in comune. Alcune sono le "
-"seguenti:"
+msgstr "La maggior parte dei resoconti hanno molte opzioni in comune. Alcune sono le seguenti:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:266(para)
-msgid ""
-"Report Name: Set the title of the report. This is also used to print the "
-"report for later viewing."
-msgstr ""
-"Nome resoconto: imposta il titolo del resoconto; è anche utilizzato per "
-"stampare il resoconto allo scopo di visualizzarlo in seguito."
+msgid "Report Name: Set the title of the report. This is also used to print the report for later viewing."
+msgstr "Nome resoconto: imposta il titolo del resoconto; è anche utilizzato per stampare il resoconto allo scopo di visualizzarlo in seguito."
 
 #: C/gnucash-help.xml:271(para)
-msgid ""
-"Date Options: Reports typically specify either a single date, or a date "
-"range, for the report. Dates can be specified in two ways, either directly "
-"(using the date selector), or by selecting a relative date from the menu. "
-"Relative dates allow you to specify dates like \"Beginning of this year\" or "
-"\"Today\"."
-msgstr ""
-"Opzioni della data: normalmente i resoconti si riferiscono a una specifica "
-"data o intervallo di date. Queste possono essere impostate in due modi: "
-"direttamente (utilizzando il selettore di data) o selezionando una data "
-"relativa dal menu. Le date relative permettono di specificare dei valori "
-"quali \"inizio di quest'anno\" o \"oggi\"."
+msgid "Date Options: Reports typically specify either a single date, or a date range, for the report. Dates can be specified in two ways, either directly (using the date selector), or by selecting a relative date from the menu. Relative dates allow you to specify dates like <guilabel>Beginning of this year</guilabel> or <guilabel>Today</guilabel>."
+msgstr "Opzioni della data: normalmente i resoconti si riferiscono a una specifica data o intervallo di date. Queste possono essere impostate in due modi: direttamente (utilizzando il selettore di data) o selezionando una data relativa dal menu. Le date relative permettono di specificare dei valori quali <guilabel>Inizio di quest&rsquo;anno</guilabel> o <guilabel>Oggi</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:279(para)
-msgid ""
-"Step Size: This option is used on bar charts to determine the interval which "
-"each bar represents. Typical values are daily, weekly, monthly, and yearly."
-msgstr ""
-"Intervallo temporale: questa opzione è utilizzata negli istogrammi per "
-"impostare l'intervallo con cui ogni barra viene rappresentata. Valori tipici "
-"sono: quotidianamente, settimanalmente, mensilmente e annualmente."
+msgid "Step Size: This option is used on bar charts to determine the interval which each bar represents. Typical values are daily, weekly, monthly, and yearly."
+msgstr "Intervallo temporale: questa opzione è utilizzata negli istogrammi per impostare l&rsquo;intervallo con cui ogni barra viene rappresentata. Valori tipici sono: quotidianamente, settimanalmente, mensilmente e annualmente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:284(para)
-msgid ""
-"Accounts: Select the appropriate accounts for the report. Note that in some "
-"reports only certain types of accounts can be selected. For example, an "
-"expense piechart only allows expense accounts to be selected."
-msgstr ""
-"Conti: selezionare il conto appropriato per il resoconto. Si noti che per "
-"alcuni resoconti è possibile selezionare solo certi tipi di conti. Per "
-"esempio, un grafico a torta delle uscite è visualizzabile solo se viene "
-"selezionato un conto delle uscite."
+msgid "Accounts: Select the appropriate accounts for the report. Note that in some reports only certain types of accounts can be selected. For example, an expense piechart only allows expense accounts to be selected."
+msgstr "Conti: selezionare il conto appropriato per il resoconto. Si noti che per alcuni resoconti è possibile selezionare solo certi tipi di conti. Per esempio, un grafico a torta delle uscite è visualizzabile solo se viene selezionato un conto delle uscite."
 
 #: C/gnucash-help.xml:290(para)
-msgid ""
-"Show Long Account Names: This option allows displaying either short account "
-"names (for example, Power) or long account names (for example, Utilities:"
-"Power)."
-msgstr ""
-"Mostra il nome completo del conto: questa opzione permette di scegliere se "
-"visualizzare il nome del conto nella forma breve (per esempio Elettricità) "
-"oppure completa (per esempio Servizi:Elettricità)."
+msgid "Show Long Account Names: This option allows displaying either short account names (for example, Power) or long account names (for example, Utilities:Power)."
+msgstr "Mostra il nome completo del conto: questa opzione permette di scegliere se visualizzare il nome del conto nella forma breve (per esempio Elettricità) oppure completa (per esempio Servizi:Elettricità)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:296(para)
-msgid ""
-"Include Subaccounts?: Summary reports typically have an include all "
-"subaccounts option, which if selected ensures that all subaccounts are "
-"included if the parent account is."
-msgstr ""
-"Includi sottoconti: i resoconti di sommario generalmente hanno un'opzione "
-"per includere anche i sottoconti che, se selezionata, fa in modo che sai "
-"compresi nel resoconto anche i sottoconti del conto padre selezionato.."
+msgid "Include Subaccounts?: Summary reports typically have an include all subaccounts option, which if selected ensures that all subaccounts are included if the parent account is."
+msgstr "Includi sottoconti: i resoconti di sommario generalmente hanno un&rsquo;opzione per includere anche i sottoconti che, se selezionata, fa in modo che sai compresi nel resoconto anche i sottoconti del conto padre selezionato.."
 
 #: C/gnucash-help.xml:302(para)
-msgid ""
-"Depth: This option allows the selection of how many levels the report "
-"displays subaccounts. If the subaccounts go deeper than selected, an overall "
-"value for all the subaccounts is calculated and included in a total. To make "
-"sure every account selected is individually displayed, select All."
-msgstr ""
-"Profondità: questa opzione permette di selezionare il numero di livelli con "
-"cui il resoconto deve visualizzare i sottoconti. Se questi superano il "
-"livello selezionato, verrà calcolato un valore complessivo per tutti i "
-"sottoconti e incluso nel totale. Per fare in modo che ogni conto o "
-"sottoconto venga visualizzato singolarmente, selezionare \"tutti\"."
+msgid "Depth: This option allows the selection of how many levels the report displays subaccounts. If the subaccounts go deeper than selected, an overall value for all the subaccounts is calculated and included in a total. To make sure every account selected is individually displayed, select <guibutton>All</guibutton>."
+msgstr "Profondità: questa opzione permette di selezionare il numero di livelli con cui il resoconto deve visualizzare i sottoconti. Se questi superano il livello selezionato, verrà calcolato un valore complessivo per tutti i sottoconti e incluso nel totale. Per fare in modo che ogni conto o sottoconto venga visualizzato singolarmente, selezionare <guilabel>tutti</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:309(para)
-msgid ""
-"Style Sheet: Select a Style Sheet. Style sheets control how reports are "
-"displayed. At the moment, there are four style sheets: <guilabel>Default</"
-"guilabel>, <guilabel>Easy</guilabel>, <guilabel>Footer</guilabel> and "
-"<guilabel>Technicolor</guilabel>. You can customize each of these from the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item. This is described in the Changing Style "
-"Sheets section. <xref linkend=\"change-style\"/>"
-msgstr ""
-"Foglio di stile: seleziona il foglio di stile. I fogli di stile controllano "
-"il modo in cui i resoconti vengono visualizzati. Al momento sono presenti "
-"quattro fogli di stile: <guilabel>Predefinito</guilabel>, <guilabel>Easy</"
-"guilabel>, <guilabel>Piè di pagina</guilabel> e <guilabel>Technicolor</"
-"guilabel>. E' possibile personalizzare ognuno di essi dalla voce di menu "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il procedimento dettagliato è descritto in <xref "
-"linkend=\"change-style\"/>."
+msgid "Style Sheet: Select a Style Sheet. Style sheets control how reports are displayed. At the moment, there are four style sheets: <guilabel>Default</guilabel>, <guilabel>Easy</guilabel>, <guilabel>Footer</guilabel> and <guilabel>Technicolor</guilabel>. You can customize each of these from the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</guimenuitem></menuchoice> menu item. This is described in the Changing Style Sheets section. <xref linkend=\"change-style\"/>"
+msgstr "Foglio di stile: seleziona il foglio di stile. I fogli di stile controllano il modo in cui i resoconti vengono visualizzati. Al momento sono presenti quattro fogli di stile: <guilabel>Predefinito</guilabel>, <guilabel>Semplice</guilabel>, <guilabel>Piè di pagina</guilabel> e <guilabel>Technicolor</guilabel>. È possibile personalizzare ognuno di essi dalla voce di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>. Il procedimento dettagliato è descritto in <xref linkend=\"change-style\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:318(para)
-msgid ""
-"Plot Dimensions: There are width and height options for most graphs, which "
-"specify the displayed dimensions (in pixels)."
-msgstr ""
-"Dimensioni di stampa: sono presenti opzioni per altezza e larghezza per la "
-"maggioranza dei grafici, che specificano le dimensioni di visualizzazione in "
-"(pixel)."
+msgid "Plot Dimensions: There are width and height options for most graphs, which specify the displayed dimensions (in pixels)."
+msgstr "Dimensioni di stampa: sono presenti opzioni per altezza e larghezza per la maggioranza dei grafici, che specificano le dimensioni di visualizzazione in (pixel)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:323(para)
-msgid ""
-"Report Currency: Select the report currency. Generally, values will be "
-"converted to this currency for display."
-msgstr ""
-"Valuta del resoconto: seleziona la valuta da utilizzare per il resoconto. "
-"Generalmente le valute verranno convertite in questa valuta per la "
-"visualizzazione."
+msgid "Report Currency: Select the report currency. Generally, values will be converted to this currency for display."
+msgstr "Valuta del resoconto: seleziona la valuta da utilizzare per il resoconto. Generalmente le valute verranno convertite in questa valuta per la visualizzazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:328(para)
-msgid ""
-"Price Source: Select how stock and currency prices are calculated in this "
-"report. Choose between a weighted average of prices over all transactions, "
-"prices at current values, or prices at the time of the report date."
-msgstr ""
-"Fonte del prezzo: selezionare come i prezzi delle azioni e delle valute "
-"vengono calcolati in questo resoconto. E' possibile scegliere tra la media "
-"pesata dei prezzi su tutte le transazioni, i prezzi al valore corrente o i "
-"prezzi al momento della compilazione del resoconto."
+msgid "Price Source: Select how stock and currency prices are calculated in this report. Choose between a weighted average of prices over all transactions, prices at current values, or prices at the time of the report date."
+msgstr "Fonte del prezzo: selezionare come i prezzi delle azioni e delle valute vengono calcolati in questo resoconto. È possibile scegliere tra la media pesata dei prezzi su tutte le transazioni, i prezzi al valore corrente o i prezzi al momento della compilazione del resoconto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:334(para)
-msgid ""
-"Totals: Charts display totals in the chart legend if this option is selected."
+msgid "Totals: Charts display totals in the chart legend if this option is selected."
 msgstr "Totali: per i diagrammi verrà visualizzata una legenda con i totali."
 
 #: C/gnucash-help.xml:339(para)
-msgid ""
-"Maximum Slices: Controls the maximum number of slices displayed in a "
-"piechart - other accounts will be placed in a slice marked Other."
-msgstr ""
-"Maximum Slices: Controls the maximum number of slices displayed in a Grafico "
-"a torta - other accounts will be placed in a slice marked Other."
+msgid "Maximum Slices: Controls the maximum number of slices displayed in a piechart - other accounts will be placed in a slice marked Other."
+msgstr "Maximum Slices: Controls the maximum number of slices displayed in a Grafico a torta - other accounts will be placed in a slice marked Other."
 
 #: C/gnucash-help.xml:344(para)
-msgid ""
-"Maximum Bars: Controls the maximum number of bars displayed in a barchart."
-msgstr ""
-"Maximum Bars: Controls the maximum number of bars displayed in a Istogramma."
+msgid "Maximum Bars: Controls the maximum number of bars displayed in a barchart."
+msgstr "Maximum Bars: Controls the maximum number of bars displayed in a Istogramma."
 
 #: C/gnucash-help.xml:349(para)
 msgid "Display Columns: Choose columns to show from the register."
@@ -10682,53 +6551,16 @@
 msgstr "Da verificare!!! Come personalizzare la stampa con Gnome?"
 
 #: C/gnucash-help.xml:359(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> is able to print reports and to export "
-"the reports to <acronym>HTML</acronym> (web) pages. The Print "
-"<application>GnuCash</application> Document dialog is accessed from the "
-"<guibutton>Print</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or "
-"go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the menu. To Export a report to a web page (<acronym>HTML</"
-"acronym>) select the <guibutton>Export</guibutton> button on the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> and type in a file name."
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> è in grado di stampare i resoconti e di "
-"esportarli nel formato <acronym>HTML</acronym>. La finestra di stampa di un "
-"documento di <application>GnuCash</application> è accessibile dal pulsante "
-"<guibutton>Stampa</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> o tramite il menu selezionando la voce <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>. Per esportare un "
-"resoconto come pagina internet (<acronym>HTML</acronym>), selezionare il "
-"pulsante <guibutton>Esporta</guibutton> sulla barra degli strumenti e "
-"inserire il nome da assegnare al file."
+msgid "<application>GnuCash</application> is able to print reports and to export the reports to <acronym>HTML</acronym> (web) pages. The Print <application>GnuCash</application> Document dialog is accessed from the <guibutton>Print</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> in the menu. To Export a report to a web page (<acronym>HTML</acronym>) select the <guibutton>Export</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> and type in a file name."
+msgstr "<application>&app;</application> è in grado di stampare i resoconti e di esportarli nel formato <acronym>HTML</acronym>. La finestra di stampa di un documento di <application>&app;</application> è accessibile dal pulsante <guibutton>Stampa</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o tramite il menu selezionando la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>. Per esportare un resoconto come pagina internet (<acronym>HTML</acronym>), selezionare il pulsante <guibutton>Esporta</guibutton> sulla barra degli strumenti e inserire il nome da assegnare al file."
 
 #: C/gnucash-help.xml:365(para)
-msgid ""
-"The Print <application>GnuCash</application> Document dialog is used to "
-"select which Printer to send the print job to or to print to a File. It also "
-"contains a Preview button to view the document before printing. Press Print "
-"to send the job to the selected printer or <guibutton>Cancel</guibutton> to "
-"dismiss the Print dialog."
-msgstr ""
-"La finestra di stampa di un documento di <application>GnuCash</application> "
-"permette di selezionare la stampante alla quale inviare il lavoro di stampa "
-"o il file su cui stampare il documento. La finestra fornisce anche un "
-"pulsante di <guibutton>Anteprima</guibutton> per controllare il documento "
-"prima di inviarlo in stampa. Premendo <guibutton>Stampa</guibutton> il "
-"lavoro verrà inviato alla stampante selezionata mentre premendo "
-"<guibutton>Annulla</guibutton> la finestra verrà chiusa senza effettuare "
-"alcuna stampa."
+msgid "The Print <application>GnuCash</application> Document dialog is used to select which Printer to send the print job to or to print to a File. It also contains a Preview button to view the document before printing. Press Print to send the job to the selected printer or <guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the Print dialog."
+msgstr "La finestra di stampa di un documento di <application>&app;</application> permette di selezionare la stampante alla quale inviare il lavoro di stampa o il file su cui stampare il documento. La finestra fornisce anche un pulsante di <guibutton>Anteprima</guibutton> per controllare il documento prima di inviarlo in stampa. Premendo <guibutton>Stampa</guibutton> il lavoro verrà inviato alla stampante selezionata mentre premendo <guibutton>Annulla</guibutton> la finestra verrà chiusa senza effettuare alcuna stampa."
 
 #: C/gnucash-help.xml:371(para)
-msgid ""
-"Printing from an open register prints the Account Report, which is also "
-"called the Register Report. This lists transactions in the account with a "
-"total. Other reports print as viewed in the Report screen."
-msgstr ""
-"Stampando dalla finestra del registro, verrà stampato il resoconto dei "
-"conti, che è anche chiamato resoconto del registro. In esso sono elencate le "
-"transazioni nel conto con un totale. Gli altri resoconti vengono invece "
-"stampati come sono visualizzati nella schermata del resoconto."
+msgid "Printing from an open register prints the Account Report, which is also called the Register Report. This lists transactions in the account with a total. Other reports print as viewed in the Report screen."
+msgstr "Stampando dalla finestra del registro, verrà stampato il resoconto dei conti, che è anche chiamato resoconto del registro. In esso sono elencate le transazioni nel conto con un totale. Gli altri resoconti vengono invece stampati come sono visualizzati nella schermata del resoconto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:377(title)
 msgid "Creating Reports and Graphs"
@@ -10739,168 +6571,64 @@
 msgstr "Questa sezione potrebbe dover essere aggiornata!!!"
 
 #: C/gnucash-help.xml:381(para)
-msgid ""
-"It is possible to write reports if the current ones are not suitable. To do "
-"this you will need to know Scheme (a LISP-like programming language), and it "
-"is an excellent idea to have a copy of the <application>GnuCash</"
-"application> source code available."
-msgstr ""
-"Se i resoconti forniti da <application>GnuCash</application> non soddisfano "
-"le proprie esigenze, è possibile crearne di nuovi. Per farlo è necessario "
-"conoscere Scheme (un linguaggio di programmazione simile a LISP) ed è anche "
-"consigliato avere accesso al codice sorgente di <application>GnuCash</"
-"application>."
+msgid "It is possible to write reports if the current ones are not suitable. To do this you will need to know Scheme (a LISP-like programming language), and it is an excellent idea to have a copy of the <application>GnuCash</application> source code available."
+msgstr "Se i resoconti forniti da <application>&app;</application> non soddisfano le proprie esigenze, è possibile crearne di nuovi. Per farlo è necessario conoscere Scheme (un linguaggio di programmazione simile a LISP) ed è anche consigliato avere accesso al codice sorgente di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:385(para)
-msgid ""
-"The reporting interface is documented in the source code file <filename>src/"
-"report/report-system/doc/report-html.txt</filename>. The file <filename>src/"
-"report/utility-reports/hello-world.scm</filename> in the "
-"<application>GnuCash</application> source distribution provides a good "
-"example of how reports are developed."
-msgstr ""
-"L'interfaccia dei resoconti è documentata nel seguente file del codice "
-"sorgente <filename>src/report/report-system/doc/report-html.txt</filename>. "
-"Il file <filename>src/report/utility-reports/hello-world.scm</filename> "
-"nella distribuzione sorgente di <application>GnuCash</application> fornisce "
-"un buon esempio di come sviluppare un resoconto."
+msgid "The reporting interface is documented in the source code file <filename>src/report/report-system/doc/report-html.txt</filename>. The file <filename>src/report/utility-reports/hello-world.scm</filename> in the <application>GnuCash</application> source distribution provides a good example of how reports are developed."
+msgstr "L&rsquo;interfaccia dei resoconti è documentata nel seguente file del codice sorgente <filename>src/report/report-system/doc/report-html.txt</filename>. Il file <filename>src/report/utility-reports/hello-world.scm</filename> nella distribuzione sorgente di <application>&app;</application> fornisce un buon esempio di come sviluppare un resoconto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:390(para)
-msgid ""
-"It is also necessary to access data from the engine to get information for "
-"your report. This is performed by a set of Scheme wrapper functions that are "
-"documented in the file <filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Examine "
-"some of the other reports in src/scm/report for an indication of how they "
-"are used."
-msgstr ""
-"E' inoltre necessario accedere ai dati dal cuore del programma al fine di "
-"ricevere i dati che si desidera inserire nel resoconto. Questa operazione è "
-"svolta da una serie di funzioni di <application>Scheme</application> "
-"documentate nel file <filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Esaminando "
-"alcuni degli altri resoconti in <filename class=\"directory\">src/scm/"
-"report</filename>, è possibile avere delle indicazioni sul loro utilizzo."
+msgid "It is also necessary to access data from the engine to get information for your report. This is performed by a set of Scheme wrapper functions that are documented in the file <filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Examine some of the other reports in src/scm/report for an indication of how they are used."
+msgstr "È inoltre necessario accedere ai dati dal cuore del programma al fine di ricevere i dati che si desidera inserire nel resoconto. Questa operazione è svolta da una serie di funzioni di <application>Scheme</application> documentate nel file <filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Esaminando alcuni degli altri resoconti in <filename class=\"directory\">src/scm/report</filename>, è possibile avere delle indicazioni sul loro utilizzo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:395(para)
-msgid ""
-"At present, reports are produced by calling a <acronym>HTML</acronym>-"
-"generation API, which outputs a dialect of <acronym>HTML</acronym> and "
-"rendering this with a <acronym>HTML</acronym> widget. This has limitations, "
-"particularly when trying to align objects precisely, as might be necessary "
-"for printing onto pre-printed invoices for example."
-msgstr ""
-"Attualmente, i resoconti sono prodotti richiamando una API di generazione "
-"<acronym>HTML</acronym>, che fornisce una dialettica di <acronym>HTML</"
-"acronym> e la disegna con un widget <acronym>HTML</acronym>. Questa "
-"procedura presenta delle limitazioni, in particolare qiuando si tenta di "
-"allineare gli oggetti con precisione, come può rendersi necessario per "
-"stampare su fatture pre-stampate."
+msgid "At present, reports are produced by calling a <acronym>HTML</acronym>-generation API, which outputs a dialect of <acronym>HTML</acronym> and rendering this with a <acronym>HTML</acronym> widget. This has limitations, particularly when trying to align objects precisely, as might be necessary for printing onto pre-printed invoices for example."
+msgstr "Attualmente, i resoconti sono prodotti richiamando una API di generazione <acronym>HTML</acronym>, che fornisce una dialettica di <acronym>HTML</acronym> e la disegna con un widget <acronym>HTML</acronym>. Questa procedura presenta delle limitazioni, in particolare qiuando si tenta di allineare gli oggetti con precisione, come può rendersi necessario per stampare su fatture pre-stampate."
 
 #: C/gnucash-help.xml:22(title)
 msgid "Customizing <application>GnuCash</application>"
-msgstr "Personalizzare <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Personalizzare <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:25(title)
 msgid "Account Display Options"
 msgstr "Opzioni di visualizzazione del conto"
 
 #: C/gnucash-help.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Filter By ...</"
-"guimenuitem></menuchoice> is used to set or modify the view of the account "
-"tree window. The <guilabel>Accounts</guilabel> tab of this form allows the "
-"selection of the types of accounts to display. These selections effect the "
-"view on each specific open window of the account tree."
-msgstr ""
-"Il comando <menuchoice><guimenu>Filtra per</guimenu></menuchoice> è "
-"utilizzato per impostare o modificare la vista della finestra della "
-"struttura ad albero dei conti. La scheda dei <guilabel>Conti</guilabel> "
-"permette di selezionare la tipologia dei conti che devono essere mostrati. "
-"Queste impostazioni influenzano distintamente ogni finestra aperta della "
-"struttura dei conti."
+msgid "The <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Filter By ...</guimenuitem></menuchoice> is used to set or modify the view of the account tree window. The <guilabel>Accounts</guilabel> tab of this form allows the selection of the types of accounts to display. These selections effect the view on each specific open window of the account tree."
+msgstr "Il comando <menuchoice><guimenu>Filtra per</guimenu></menuchoice> è utilizzato per impostare o modificare la vista della finestra della struttura ad albero dei conti. La scheda dei <guilabel>Conti</guilabel> permette di selezionare la tipologia dei conti che devono essere mostrati. Queste impostazioni influenzano distintamente ogni finestra aperta della struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:34(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Other</guilabel> tab allows enabling/disabling of the options; "
-"Show Hidden accounts, Show zero total accounts."
-msgstr ""
-"La scheda <guilabel>Altro</guilabel> permette invece di abilitare o "
-"disabilitare due opzioni: se visualizzare i conti nascosti e se mostrare i "
-"conti che hanno un totale nullo."
+msgid "The <guilabel>Other</guilabel> tab allows enabling/disabling of the options; Show Hidden accounts, Show zero total accounts."
+msgstr "La scheda <guilabel>Altro</guilabel> permette invece di abilitare o disabilitare due opzioni: se visualizzare i conti nascosti e se mostrare i conti che hanno un totale nullo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:37(para)
-msgid ""
-"The account tree window, by default, only shows the quantity of each "
-"commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
-"Often, however, you may want to display other values. This is easily "
-"accomplished by clicking on the <guibutton>Options</guibutton> button (the "
-"small down pointing arrow on the right side of the main account window "
-"<emphasis>Titlebar</emphasis>), and selecting the option(s) to display. "
-"These selections set the view on all open windows of the account tree."
-msgstr ""
-"La finestra della struttura dei conti, mostra di default solamente la "
-"quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna del "
-"<guilabel>Totale</guilabel>. Spesso, però, può essere utile visualizzare "
-"altri valori; per fare questo si può premere il pulsante <guibutton>Opzioni</"
-"guibutton> nella <emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia "
-"verso il basso sul lato destro della <emphasis>barra del titolo</emphasis> "
-"nella finestra principale dei conti) e selezionare le voci da visualizzare. "
-"Queste scelte influenzano tutte le finestre aperte della struttura dei conti."
+msgid "The account tree window, by default, only shows the quantity of each commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. Often, however, you may want to display other values. This is easily accomplished by clicking on the <guibutton>Options</guibutton> button (the small down pointing arrow on the right side of the main account window <emphasis>Titlebar</emphasis>), and selecting the option(s) to display. These selections set the view on all open windows of the account tree."
+msgstr "La finestra della struttura dei conti, mostra di default solamente la quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna del <guilabel>Totale</guilabel>. Spesso, però, può essere utile visualizzare altri valori; per fare questo si può premere il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella <emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia verso il basso sul lato destro della <emphasis>barra del titolo</emphasis> nella finestra principale dei conti) e selezionare le voci da visualizzare. Queste scelte influenzano tutte le finestre aperte della struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:48(title)
 msgid "Setting Preferences"
 msgstr "Impostare le preferenze"
 
 #: C/gnucash-help.xml:50(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window allows you to customize "
-"your <application>GnuCash</application> session by setting several options. "
-"From the <application>GnuCash</application> menu select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> (<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). The <guilabel>GnuCash Preferences</"
-"guilabel> window will open. Using the tabs on the left make your desired "
-"changes."
-msgstr ""
-"La finestra delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel> permette di "
-"personalizzare la propria sessione di <application>GnuCash</application> "
-"impostando diverse opzioni. Dal menu di <application>GnuCash</application> "
-"selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice> (</menuchoice><guimenu>GnuCash</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X). "
-"Verrà aperta la finestra delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>. "
-"Effettuare le modifiche desiderate utilizzando le schede disponibili sulla "
-"parte sinistra della finestra."
+msgid "The <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window allows you to customize your <application>GnuCash</application> session by setting several options. From the <application>GnuCash</application> menu select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). The <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window will open. Using the tabs on the left make your desired changes."
+msgstr "La finestra delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel> permette di personalizzare la propria sessione di <application>&app;</application> impostando diverse opzioni. Dal menu di <application>&app;</application> selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (</menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X). Verrà aperta la finestra delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>. Effettuare le modifiche desiderate utilizzando le schede disponibili sulla parte sinistra della finestra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:57(para)
-msgid ""
-"Pausing the cursor for a couple of seconds over options in these windows "
-"will display a tooltip with in-depth information on the choice."
-msgstr ""
-"Fermando il cursore per qualche secondo sopra le opzioni presenti in questa "
-"finestra, verranno mostrate delle descrizioni più approfondite sulla voce "
-"selezionata."
+msgid "Pausing the cursor for a couple of seconds over options in these windows will display a tooltip with in-depth information on the choice."
+msgstr "Fermando il cursore per qualche secondo sopra le opzioni presenti in questa finestra, verranno mostrate delle descrizioni più approfondite sulla voce selezionata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:61(para)
 msgid "The changes you made will be applied directly."
 msgstr "Le modifiche effettuate verranno applicate immediatamente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:63(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window press the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Per chiudere la finestra delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel>, "
-"premere il pulsante <guilabel>Chiudi</guilabel>."
+msgid "To close the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window press the <guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr "Per chiudere la finestra delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel>, premere il pulsante <guilabel>Chiudi</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:66(para)
-msgid ""
-"Each tab in the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window is discussed "
-"in its own section below. For a listing of the tabs, see <xref linkend="
-"\"custom-gnucash\"/>."
-msgstr ""
-"Ogni scheda della finestra delle <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel> "
-"ha una sezione dedicata nel seguito. Per un elenco delle schede, consultare "
-"<xref linkend=\"custom-gnucash\"/>."
+msgid "Each tab in the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window is discussed in its own section below. For a listing of the tabs, see <xref linkend=\"custom-gnucash\"/>."
+msgstr "Ogni scheda della finestra delle <guilabel>Preferenze di &app;</guilabel> ha una sezione dedicata nel seguito. Per un elenco delle schede, consultare <xref linkend=\"custom-gnucash\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:71(title)
 msgid "Accounting Period"
@@ -10915,82 +6643,40 @@
 msgstr "La scheda del Periodo contabile"
 
 #: C/gnucash-help.xml:96(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Start Date</guilabel> — This item sets the accounting period’s "
-"start date."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data d'inizio</guilabel> - specifica l'inizio del periodo "
-"contabile."
+msgid "<guilabel>Start Date</guilabel> — This item sets the accounting period’s start date."
+msgstr "<guilabel>Data d&rsquo;inizio</guilabel> - specifica l&rsquo;inizio del periodo contabile."
 
 #: C/gnucash-help.xml:99(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Relative</guilabel> — Use the specified relative starting date for "
-"profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations. "
-"Relative defines start by today or start of current/previous year, quarter, "
-"month."
-msgstr ""
-"<guilabel>Relativa</guilabel> — utilizza la data iniziale relativa "
-"specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette. "
-"L'inizio relativo è definito da: oggi o l'inizio dell'attuale o precedente "
-"anno, trimestre o mese."
+msgid "<guilabel>Relative</guilabel> — Use the specified relative starting date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations. Relative defines start by today or start of current/previous year, quarter, month."
+msgstr "<guilabel>Relativa</guilabel> — utilizza la data iniziale relativa specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette. L&rsquo;inizio relativo è definito da: oggi o l&rsquo;inizio dell&rsquo;attuale o precedente anno, trimestre o mese."
 
 #: C/gnucash-help.xml:105(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Absolute</guilabel> — Use the specified absolute starting date for "
-"profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"<guilabel>Assoluta</guilabel> — utilizza la data iniziale assoluta "
-"specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
+msgid "<guilabel>Absolute</guilabel> — Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "<guilabel>Assoluta</guilabel> — utilizza la data iniziale assoluta specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
 
 #: C/gnucash-help.xml:113(para)
-msgid ""
-"<guilabel>End Date</guilabel> — This item sets the accounting period’s end "
-"date."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data di termine</guilabel> — specifica la fine del periodo "
-"contabile."
+msgid "<guilabel>End Date</guilabel> — This item sets the accounting period’s end date."
+msgstr "<guilabel>Data di termine</guilabel> — specifica la fine del periodo contabile."
 
 #: C/gnucash-help.xml:116(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Relative</guilabel> — Use the specified relative ending date for "
-"profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"<guilabel>Relativa</guilabel> — utilizza la data finale relativa specificata "
-"per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
+msgid "<guilabel>Relative</guilabel> — Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "<guilabel>Relativa</guilabel> — utilizza la data finale relativa specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
 
 #: C/gnucash-help.xml:121(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Absolute</guilabel> — Use the specified absolute ending date for "
-"profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"<guilabel>Assoluta</guilabel> — utilizza la data finale assoluta specificata "
-"per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
+msgid "<guilabel>Absolute</guilabel> — Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "<guilabel>Assoluta</guilabel> — utilizza la data finale assoluta specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
 
 #: C/gnucash-help.xml:129(guilabel)
 msgid "Summarybar content"
 msgstr "Contenuto della barra di riepilogo"
 
 #: C/gnucash-help.xml:132(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Include grand total</guilabel> — If checked, show in the "
-"<emphasis>Summarybar</emphasis> a grand total of all accounts converted to "
-"the default currency."
-msgstr ""
-"<guilabel>Includi somma complessiva</guilabel> — se attivata, verrà mostrata "
-"nella <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> una somma complessiva di tutti "
-"i conti utilizzando la valuta predefinita."
+msgid "<guilabel>Include grand total</guilabel> — If checked, show in the <emphasis>Summarybar</emphasis> a grand total of all accounts converted to the default currency."
+msgstr "<guilabel>Includi somma complessiva</guilabel> — se attivata, verrà mostrata nella <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta predefinita."
 
 #: C/gnucash-help.xml:137(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Include non-currency totals</guilabel> — if this option is "
-"selected, <application>GnuCash</application> will include in the "
-"<emphasis>Summarybar</emphasis> a total for non-currency items (for instance "
-"number of shares)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Includi i totali diversi dalle valute</guilabel> — se questa "
-"opzione è selezionata, <application>GnuCash</application> includerà nella "
-"<emphasis>barra di riepilogo</emphasis> un totale per gli elementi diversi "
-"dalla valuta (in pratica il numero di quote)."
+msgid "<guilabel>Include non-currency totals</guilabel> — if this option is selected, <application>GnuCash</application> will include in the <emphasis>Summarybar</emphasis> a total for non-currency items (for instance number of shares)."
+msgstr "<guilabel>Includi i totali diversi dalle valute</guilabel> — se questa opzione è selezionata, <application>&app;</application> includerà nella <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> un totale per gli elementi diversi dalla valuta (in pratica il numero di quote)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:148(title)
 msgid "Accounts"
@@ -11005,98 +6691,40 @@
 msgstr "La scheda Conti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:172(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Separator Character</guilabel> — The account separator is the "
-"character that separates a parent account from its sub-account, for example "
-"Utilities:Electric. The default is a <keycap>:</keycap> (Colon), but you can "
-"also select <keycap>/</keycap> (Slash), <keycap>\\</keycap> (Backslash), "
-"<keycap>—</keycap> (Dash) or <keycap>.</keycap> (Period), or any Unicode "
-"character that isn’t a letter or a number."
-msgstr ""
-"<guilabel>Carattere separatore</guilabel> — il separatore del conto è il "
-"carattere che separa un conto padre dai suoi sottoconti, per esempio "
-"Bollette:Elettricità. Il valore predefinito è <keycap>:</keycap> (Colon), ma "
-"è anche possibile selezionare <keycap>/</keycap> (Slash), <keycap>\\</"
-"keycap> (Backslash), <keycap>-</keycap> (Dash),  <keycap>.</keycap> (Period) "
-"o qualsiasi altro carattere Unicode che non sia una lettra o un numero."
+msgid "<guilabel>Separator Character</guilabel> — The account separator is the character that separates a parent account from its sub-account, for example Utilities:Electric. The default is a <keycap>:</keycap> (Colon), but you can also select <keycap>/</keycap> (Slash), <keycap>\\</keycap> (Backslash), <keycap>—</keycap> (Dash) or <keycap>.</keycap> (Period), or any Unicode character that isn’t a letter or a number."
+msgstr "<guilabel>Carattere separatore</guilabel> — il separatore del conto è il carattere che separa un conto padre dai suoi sottoconti, per esempio Bollette:Elettricità. Il valore predefinito è <keycap>:</keycap> (Colon), ma è anche possibile selezionare <keycap>/</keycap> (Slash), <keycap>\\</keycap> (Backslash), <keycap>-</keycap> (Dash),  <keycap>.</keycap> (Period) o qualsiasi altro carattere Unicode che non sia una lettra o un numero."
 
 #: C/gnucash-help.xml:188(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Income &amp; Expense</guilabel> assigns a positive credit balance "
-"to income account balances and a negative debit balance to expense account "
-"balances. See <xref linkend=\"acct-types\"/> for more information on these "
-"account types."
-msgstr ""
-"<guilabel>Entrate e uscite</guilabel> assegna un saldo a credito positivo ai "
-"conti delle entrate a un saldo a debito negativo ai conti delle uscite. "
-"Consultare <xref linkend=\"acct-types\"/> per maggiori informazioni su "
-"questo tipo di conti."
+msgid "<guilabel>Income &amp; Expense</guilabel> assigns a positive credit balance to income account balances and a negative debit balance to expense account balances. See <xref linkend=\"acct-types\"/> for more information on these account types."
+msgstr "<guilabel>Entrate e uscite</guilabel> assegna un saldo a credito positivo ai conti delle entrate a un saldo a debito negativo ai conti delle uscite. Consultare <xref linkend=\"acct-types\"/> per maggiori informazioni su questo tipo di conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:196(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Credit accounts</guilabel> (default) displays a positive balance "
-"for account types that would normally carry a credit balance (income, "
-"credit, liability, equity). See <xref linkend=\"acct-types\"/> for more "
-"information on these account types."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conti crediti</guilabel> (predefinita) visualizza un saldo "
-"positivo per i conti che normalmente hanno un saldo in credito (entrate, "
-"crediti, passività, capitali). Consultare <xref linkend=\"acct-types\"/> per "
-"maggiori informazioni su questo tipo di conti."
+msgid "<guilabel>Credit accounts</guilabel> (default) displays a positive balance for account types that would normally carry a credit balance (income, credit, liability, equity). See <xref linkend=\"acct-types\"/> for more information on these account types."
+msgstr "<guilabel>Conti crediti</guilabel> (predefinita) visualizza un saldo positivo per i conti che normalmente hanno un saldo in credito (entrate, crediti, passività, capitali). Consultare <xref linkend=\"acct-types\"/> per maggiori informazioni su questo tipo di conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:204(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel> shows all credit balances as negative and all "
-"debit balances as positive."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nessuno</guilabel> mostra tutti i saldi a credito come negativi e "
-"tutti i saldi a debito come positivi."
+msgid "<guilabel>None</guilabel> shows all credit balances as negative and all debit balances as positive."
+msgstr "<guilabel>Nessuno</guilabel> mostra tutti i saldi a credito come negativi e tutti i saldi a debito come positivi."
 
 #: C/gnucash-help.xml:183(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Reverse Balanced accounts</guilabel> — This option lets you "
-"determine whether account balances will display as positive or negative "
-"numbers: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Conti con saldo invertito</guilabel> — se i saldi dei conti devono "
-"avere un valore positivo o negativo: <placeholder-1/>"
+msgid "<guilabel>Reverse Balanced accounts</guilabel> — This option lets you determine whether account balances will display as positive or negative numbers: <placeholder-1/>"
+msgstr "<guilabel>Conti con saldo invertito</guilabel> — se i saldi dei conti devono avere un valore positivo o negativo: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:211(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Labels</guilabel> — Select this option if you want column headings "
-"in the register to refer to <guilabel>debits</guilabel> and "
-"<guilabel>credits</guilabel> instead of the default informal headings such "
-"as <guilabel>withdrawal</guilabel> and <guilabel>deposit</guilabel>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Etichette</guiulabel> — selezionare questa opzione per fare in "
-"modo che le colonne del registro riportino i termini <guilabel>Debiti</"
-"guilabel> e <guilabel>Crediti</guilabel> invece delle diciture informali "
-"come <guilabel>Prelievo</guilabel> e <guilabel>Deposito</guilabel>. "
+msgid "<guilabel>Labels</guilabel> — Select this option if you want column headings in the register to refer to <guilabel>debits</guilabel> and <guilabel>credits</guilabel> instead of the default informal headings such as <guilabel>withdrawal</guilabel> and <guilabel>deposit</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>Etichette</guilabel> — selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne del registro riportino i termini <guilabel>Debiti</guilabel> e <guilabel>Crediti</guilabel> invece delle diciture informali come <guilabel>Prelievo</guilabel> e <guilabel>Deposito</guilabel>. "
 
 #: C/gnucash-help.xml:219(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Default Currency</guilabel> — This item determines which currency "
-"will be selected by default when creating new accounts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Valuta predefinita</guilabel> — questa opzione permette di "
-"selezionare la valuta impostata dal sistema come predefinita per la "
-"creazione di nuovi conti."
+msgid "<guilabel>Default Currency</guilabel> — This item determines which currency will be selected by default when creating new accounts."
+msgstr "<guilabel>Valuta predefinita</guilabel> — questa opzione permette di selezionare la valuta impostata dal sistema come predefinita per la creazione di nuovi conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:225(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Locale</guilabel> — Use the system locale currency for all newly "
-"created accounts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Locale</guilabel> — utilizza la valuta predefinita di sistema per "
-"tutti i nuovi conti creati."
+msgid "<guilabel>Locale</guilabel> — Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "<guilabel>Locale</guilabel> — utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi conti creati."
 
 #: C/gnucash-help.xml:230(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Choose</guilabel> — specify the currency to use, independent of "
-"your system settings."
-msgstr ""
-"<guilabel>Altra:</guilabel> — la valuta da utilizzare, indipendentemente "
-"dalle impostazioni di sistema."
+msgid "<guilabel>Choose</guilabel> — specify the currency to use, independent of your system settings."
+msgstr "<guilabel>Altra:</guilabel> — la valuta da utilizzare, indipendentemente dalle impostazioni di sistema."
 
 #: C/gnucash-help.xml:240(title)
 msgid "Business"
@@ -11110,75 +6738,46 @@
 msgid "The Business tab"
 msgstr "La scheda Impresa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:265(guilabel) C/gnucash-help.xml:382(title)
-#: C/gnucash-help.xml:406(guilabel) C/gnucash-help.xml:1318(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1502(title) C/gnucash-help.xml:1690(title)
+#: C/gnucash-help.xml:265(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:382(title)
+#: C/gnucash-help.xml:406(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:1318(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1502(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1690(title)
 msgid "General"
 msgstr "Generali"
 
 #: C/gnucash-help.xml:268(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open in new window</guilabel> — If checked, each invoice will be "
-"opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in "
-"the current window."
-msgstr ""
-"<guilabel>Apri in una nuova finestra</guilabel> — se selzionata, ogni "
-"registro verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente, il "
-"registro verrà aperto nella finestra corrente."
+msgid "<guilabel>Open in new window</guilabel> — If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "<guilabel>Apri in una nuova finestra</guilabel> — se selzionata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:274(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Accumulate splits on post</guilabel> — Whether multiple entries in "
-"an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a "
-"single split by default."
-msgstr ""
-"<guilabel>Accumula suddivisioni all'emissione</guilabel> — se accumulare "
-"automaticamente tutte le voci di una fattura che trasferiscono verso lo "
-"stesso conto, in un'unica suddivisione."
+msgid "<guilabel>Accumulate splits on post</guilabel> — Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default."
+msgstr "<guilabel>Accumula suddivisioni all&rsquo;emissione</guilabel> — se accumulare automaticamente tutte le voci di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto, in un&rsquo;unica suddivisione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:282(guilabel)
 msgid "Invoices"
 msgstr "Fatture"
 
 #: C/gnucash-help.xml:285(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tax Included</guilabel> — Whether tax are included by default in "
-"entries on invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tasse incluse</guilabel> — indica se le tasse sono già incluse "
-"nelle voci delle fatture. Questa impostazione sarà applicata ai nuovi "
-"clienti e venditori."
+msgid "<guilabel>Tax Included</guilabel> — Whether tax are included by default in entries on invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "<guilabel>Tasse incluse</guilabel> — indica se le tasse sono già incluse nelle voci delle fatture. Questa impostazione sarà applicata ai nuovi clienti e venditori."
 
 #: C/gnucash-help.xml:293(guilabel)
 msgid "Bills"
 msgstr "Ricevute"
 
 #: C/gnucash-help.xml:296(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Notify when due</guilabel> — Lets you set whether you want to be "
-"notified at <application>GnuCash</application> startup of when a bill is "
-"soon to be due."
-msgstr ""
-"<guilabel>Notifica scadenze</guilabel> — specifica se si vuole essere "
-"notificati all'avvio di <application>GnuCash</application> delle ricevute in "
-"scadenza."
+msgid "<guilabel>Notify when due</guilabel> — Lets you set whether you want to be notified at <application>GnuCash</application> startup of when a bill is soon to be due."
+msgstr "<guilabel>Notifica scadenze</guilabel> — specifica se si vuole essere notificati all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> delle ricevute in scadenza."
 
 #: C/gnucash-help.xml:302(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Days in advance</guilabel> — How many days before the due date to "
-"warn about bills coming due."
-msgstr ""
-"<guilabel>Giorni in anticipo</guilabel> — quanti giorni in anticipo avvisare "
-"delle ricevute in scadenza."
+msgid "<guilabel>Days in advance</guilabel> — How many days before the due date to warn about bills coming due."
+msgstr "<guilabel>Giorni in anticipo</guilabel> — quanti giorni in anticipo avvisare delle ricevute in scadenza."
 
 #: C/gnucash-help.xml:307(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tax Included</guilabel> — Whether tax are included by default in "
-"entries on bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tasse incluse</guilabel> — indica se le tasse sono già incluse "
-"nelle voci delle ricevute. Questa impostazione sarà applicata ai nuovi "
-"clienti e venditori."
+msgid "<guilabel>Tax Included</guilabel> — Whether tax are included by default in entries on bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "<guilabel>Tasse incluse</guilabel> — indica se le tasse sono già incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione sarà applicata ai nuovi clienti e venditori."
 
 #: C/gnucash-help.xml:318(title)
 msgid "Date/Time"
@@ -11197,61 +6796,32 @@
 msgstr "Formato della data"
 
 #: C/gnucash-help.xml:345(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use 24-hour clock</guilabel> — Lets you specify if you want to use "
-"24 or 12 hours time format. That is if 11 o’clock at night should be "
-"represented as 11PM or 23:00."
-msgstr ""
-"<guilabel>Usa orologio a 24 ore</guilabel> — permette di specificare se "
-"utilizzare il formato dell'ora a 12 o 24 ore. Cioé se le 11 di notte debbano "
-"essere rappresentate come 11PM o 23:00.l'"
+msgid "<guilabel>Use 24-hour clock</guilabel> — Lets you specify if you want to use 24 or 12 hours time format. That is if 11 o’clock at night should be represented as 11PM or 23:00."
+msgstr "<guilabel>Usa orologio a 24 ore</guilabel> — permette di specificare se utilizzare il formato dell&rsquo;ora a 12 o 24 ore. Cioé se le 11 di notte debbano essere rappresentate come 11PM o 23:00.l&rsquo;"
 
 #: C/gnucash-help.xml:353(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Date Format</guilabel> — This option controls the appearance of "
-"the date (you could see a preview of the date beside any of the choices). "
-"The available choices are:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Formato della data</guilabel> — questa opzione controlla l'aspetto "
-"della data (un'anteprima della data è visualizzata a fianco di ciascuna "
-"scelta disponibile). Le scelte disponibili soo:"
+msgid "<guilabel>Date Format</guilabel> — This option controls the appearance of the date (you could see a preview of the date beside any of the choices). The available choices are:"
+msgstr "<guilabel>Formato della data</guilabel> — questa opzione controlla l&rsquo;aspetto della data (un&rsquo;anteprima della data è visualizzata a fianco di ciascuna scelta disponibile). Le scelte disponibili soo:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:358(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Locale</guilabel> — Use the date format specified by the system "
-"locale."
-msgstr ""
-"<guilabel>Locale</guilabel> — usa il formato di data predefinito del sistema."
+msgid "<guilabel>Locale</guilabel> — Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "<guilabel>Locale</guilabel> — usa il formato di data predefinito del sistema."
 
 #: C/gnucash-help.xml:362(para)
-msgid ""
-"<guilabel>US</guilabel> — Use the date format common in the United States."
-msgstr ""
-"<guilabel>US</guilabel> — utilizza il formato di data proprio degli Stati "
-"Uniti."
+msgid "<guilabel>US</guilabel> — Use the date format common in the United States."
+msgstr "<guilabel>US</guilabel> — utilizza il formato di data proprio degli Stati Uniti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:366(para)
-msgid ""
-"<guilabel>UK</guilabel> — Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr ""
-"<guilabel>UK</guilabel> — utilizza il formato di data proprio del Regno "
-"Unito."
+msgid "<guilabel>UK</guilabel> — Use the date format common in the United Kingdom."
+msgstr "<guilabel>UK</guilabel> — utilizza il formato di data proprio del Regno Unito."
 
 #: C/gnucash-help.xml:370(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Europe</guilabel> — Use the date format common in continental "
-"Europe."
-msgstr ""
-"<guilabel>Europa</guilabel> — utilizza il formato di data proprio "
-"dell'Europa continentale."
+msgid "<guilabel>Europe</guilabel> — Use the date format common in continental Europe."
+msgstr "<guilabel>Europa</guilabel> — utilizza il formato di data proprio dell&rsquo;Europa continentale."
 
 #: C/gnucash-help.xml:374(para)
-msgid ""
-"<guilabel>ISO</guilabel> — Use the date format specified by the ISO-8601 "
-"standard."
-msgstr ""
-"<guilabel>ISO</guilabel> — utilizza il formato di data specificato dallo "
-"standard ISO-8601."
+msgid "<guilabel>ISO</guilabel> — Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
+msgstr "<guilabel>ISO</guilabel> — utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601."
 
 #: C/gnucash-help.xml:385(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — General</guilabel> tab"
@@ -11262,153 +6832,79 @@
 msgstr "La scheda  Generali"
 
 #: C/gnucash-help.xml:409(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Display \"Tip of the Day\" dialog</guilabel> — This option "
-"displays or hides the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen when "
-"<application>GnuCash</application> is started."
-msgstr ""
-"<guibutton>Visualizza la finestra del «suggerimento del giorno»</guibutton> "
-"— questa opzione permette di abilitare o disabilitare la visualizzazione "
-"all'avvio di <application>GnuCash</application> della finestra del "
-"<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>."
+msgid "<guilabel>Display \"Tip of the Day\" dialog</guilabel> — This option displays or hides the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen when <application>GnuCash</application> is started."
+msgstr "<guibutton>Visualizza la finestra del «suggerimento del giorno»</guibutton> — questa opzione permette di abilitare o disabilitare la visualizzazione all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> della finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:414(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Show splash screen</guilabel> — With this option you can enable or "
-"disable the visualization of the startup screen while <application>GnuCash</"
-"application> is starting up."
-msgstr ""
-"<guibutton>Visualizza i suggerimenti all'avvio</guibutton> è utile per "
-"abilitare o disattivare il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel> "
-"all'avvio di <application>GnuCash</application>."
+msgid "<guilabel>Show splash screen</guilabel> — With this option you can enable or disable the visualization of the startup screen while <application>GnuCash</application> is starting up."
+msgstr "<guibutton>Visualizza i suggerimenti all&rsquo;avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel> all&rsquo;avvio di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:420(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Perform account list setup on new file</guilabel> — This option "
-"turns off the display of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</"
-"guilabel> assistant when the entry <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> is selected from "
-"the <application>GnuCash</application> menu."
-msgstr ""
-"<guilabel>Esegui la procedura guidata per la struttura conti</guilabel> — "
-"questa opzione disabilita la visualizzazione dell'assistente per "
-"l'<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> quando "
-"viene selezionata la voce <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></menuchoice> dal menu di "
-"<application>GnuCash</application>."
+msgid "<guilabel>Perform account list setup on new file</guilabel> — This option turns off the display of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant when the entry <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> is selected from the <application>GnuCash</application> menu."
+msgstr "<guilabel>Esegui la procedura guidata per la struttura conti</guilabel> — questa opzione disabilita la visualizzazione dell&rsquo;assistente per l&rsquo;<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> quando viene selezionata la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></menuchoice> dal menu di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:430(guilabel)
 msgid "Numbers"
 msgstr "Numeri"
 
 #: C/gnucash-help.xml:433(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Display negative amounts in red</guilabel> — If you turn off this "
-"option, <application>GnuCash</application> will display negative numbers in "
-"black."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visualizza importi negativi in rosso</guilabel> — Se viene "
-"abilitata questa opzione, <application>GnuCash</application> visualizzerà "
-"gli importi negativi in rosso."
+msgid "<guilabel>Display negative amounts in red</guilabel> — If you turn off this option, <application>GnuCash</application> will display negative numbers in black."
+msgstr "<guilabel>Visualizza importi negativi in rosso</guilabel> — Se viene abilitata questa opzione, <application>&app;</application> visualizzerà gli importi negativi in rosso."
 
 #: C/gnucash-help.xml:439(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Automatic Decimal Point</guilabel> — This option will "
-"automatically insert a decimal point into numbers you type in."
-msgstr ""
-"<guilabel>Posizioni decimali automatiche</guilabel> — inserisce "
-"automaticamente un punto decimale nei valori che sono digitati senza."
+msgid "<guilabel>Automatic Decimal Point</guilabel> — This option will automatically insert a decimal point into numbers you type in."
+msgstr "<guilabel>Posizioni decimali automatiche</guilabel> — inserisce automaticamente un punto decimale nei valori che sono digitati senza."
 
 #: C/gnucash-help.xml:445(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Decimal Places</guilabel> — This field allows you to set the "
-"number of decimal places to be used."
-msgstr ""
-"<guilabel>Posizioni decimali</guilabel> — il numero di posizioni decimali da "
-"utilizzare."
+msgid "<guilabel>Decimal Places</guilabel> — This field allows you to set the number of decimal places to be used."
+msgstr "<guilabel>Posizioni decimali</guilabel> — il numero di posizioni decimali da utilizzare."
 
 #: C/gnucash-help.xml:452(guilabel)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
 #: C/gnucash-help.xml:454(para)
-msgid ""
-"The following options are only relevant for files saved in <acronym>XML</"
-"acronym> format."
-msgstr ""
-"Le opzioni seguenti sono rilevanti solamente per i file salvati in formato "
-"<acronym>XML</acronym>."
+msgid "The following options are only relevant for files saved in <acronym>XML</acronym> format."
+msgstr "Le opzioni seguenti sono rilevanti solamente per i file salvati in formato <acronym>XML</acronym>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:458(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Compress files</guilabel> — This option determines whether the "
-"<application>GnuCash</application> data file will be compressed or not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Comprimi:</guilabel> — Questa opzione ndica se i file dei dati di "
-"<application>GnuCash</application> debbano essere compressi o meno."
+msgid "<guilabel>Compress files</guilabel> — This option determines whether the <application>GnuCash</application> data file will be compressed or not."
+msgstr "<guilabel>Comprimi:</guilabel> — Questa opzione ndica se i file dei dati di <application>&app;</application> debbano essere compressi o meno."
 
 #: C/gnucash-help.xml:463(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Show auto-save confirmation question</guilabel> — If this option "
-"is enabled, <application>GnuCash</application> will show you a confirmation "
-"screen each time the auto-save process is started."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio automatico</"
-"guilabel> — se abilitata, <application>GnuCash</application> visualizzerà "
-"una schermata di conferma ogni volta che viene avviata la procedura di "
-"salvataggio automatico."
+msgid "<guilabel>Show auto-save confirmation question</guilabel> — If this option is enabled, <application>GnuCash</application> will show you a confirmation screen each time the auto-save process is started."
+msgstr "<guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio automatico</guilabel> — se abilitata, <application>&app;</application> visualizzerà una schermata di conferma ogni volta che viene avviata la procedura di salvataggio automatico."
 
 #: C/gnucash-help.xml:469(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Auto-save time interval</guilabel> — This field sets the number of "
-"minutes between each automatic saving of the file. Set to 0 to disable the "
-"auto-save feature."
-msgstr ""
-"<guilabel>Intervallo di salvataggio automatico</guilabel> — i minuti "
-"intercorrenti tra un salvataggio automatico del file e uno successivo. "
-"Impostare a 0 per disabilitare la funzione di salvataggio automatrico."
+msgid "<guilabel>Auto-save time interval</guilabel> — This field sets the number of minutes between each automatic saving of the file. Set to 0 to disable the auto-save feature."
+msgstr "<guilabel>Intervallo di salvataggio automatico</guilabel> — i minuti intercorrenti tra un salvataggio automatico del file e uno successivo. Impostare a 0 per disabilitare la funzione di salvataggio automatrico."
 
 #: C/gnucash-help.xml:475(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Retain log files</guilabel> — In this section you could set your "
-"preferences about the log files using the provided radio buttons."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conserva i file di log per:</guilabel> — in questa sezione è "
-"possibile impostare le preferenze relative ai file di log."
+msgid "<guilabel>Retain log files</guilabel> — In this section you could set your preferences about the log files using the provided radio buttons."
+msgstr "<guilabel>Conserva i file di log per:</guilabel> — in questa sezione è possibile impostare le preferenze relative ai file di log."
 
 #: C/gnucash-help.xml:479(para)
 msgid "<guilabel>Never</guilabel> — Disable the creation of log files."
 msgstr "<guilabel>Mai</guilabel> — disabilita la creazione dei file di log."
 
 #: C/gnucash-help.xml:483(para)
-msgid ""
-"<guilabel>For:</guilabel> — Enter a specific number of days for which keep "
-"the files."
-msgstr ""
-"<guilabel>Per:</guilabel> — inserire un numero di giorni per cui conservare "
-"i file."
+msgid "<guilabel>For:</guilabel> — Enter a specific number of days for which keep the files."
+msgstr "<guilabel>Per:</guilabel> — inserire un numero di giorni per cui conservare i file."
 
 #: C/gnucash-help.xml:487(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Forever</guilabel> — Disable the auto deletion of log files; "
-"retains the log files forever."
-msgstr ""
-"<guilabel>Per sempre</guilabel> — disabilita la cancellazione automatica dei "
-"file di log; conserva i file di log per sempre."
+msgid "<guilabel>Forever</guilabel> — Disable the auto deletion of log files; retains the log files forever."
+msgstr "<guilabel>Per sempre</guilabel> — disabilita la cancellazione automatica dei file di log; conserva i file di log per sempre."
 
 #: C/gnucash-help.xml:495(guilabel)
 msgid "Search Dialog"
 msgstr "Finestra di ricerca"
 
 #: C/gnucash-help.xml:498(para)
-msgid ""
-"<guilabel>New search limit:</guilabel> — Defaults to \"new search\" if fewer "
-"than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"<guilabel>Soglia per una nuova ricerca</guilabel> — apre una nuova ricerca "
-"se il numero di risultati trovati è inferiore al numero impostato qui."
+msgid "<guilabel>New search limit:</guilabel> — Defaults to \"new search\" if fewer than this number of items is returned."
+msgstr "<guilabel>Soglia per una nuova ricerca</guilabel> — apre una nuova ricerca se il numero di risultati trovati è inferiore al numero impostato qui."
 
-#: C/gnucash-help.xml:507(title) C/gnucash-help.xml:587(guilabel)
+#: C/gnucash-help.xml:507(title)
+#: C/gnucash-help.xml:587(guilabel)
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Online Banking"
 
@@ -11425,113 +6921,44 @@
 msgstr "Importazione file QIF"
 
 #: C/gnucash-help.xml:534(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Show documentation</guilabel> — The first time you use the QIF "
-"importer you may notice that the importer has detailed instructions on how "
-"to import a file. Once you have become familiar with using the importer, you "
-"might want to turn off this option. Turning off the option gives you less "
-"detail in the importer screens."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visualizza la documentazione</guilabel> — la prima volta che si "
-"utilizza la procedura di importazione di file <acronym>QIF</acronym> vengono "
-"visualizzate delle istruzioni dettagliate su come importare un file. Una "
-"volta che si è acquistata familiarità con il procedimento, si potrebbe voler "
-"disattivare questa opzione rendendo il processo più veloce."
+msgid "<guilabel>Show documentation</guilabel> — The first time you use the QIF importer you may notice that the importer has detailed instructions on how to import a file. Once you have become familiar with using the importer, you might want to turn off this option. Turning off the option gives you less detail in the importer screens."
+msgstr "<guilabel>Visualizza la documentazione</guilabel> — la prima volta che si utilizza la procedura di importazione di file <acronym>QIF</acronym> vengono visualizzate delle istruzioni dettagliate su come importare un file. Una volta che si è acquistata familiarità con il procedimento, si potrebbe voler disattivare questa opzione rendendo il processo più veloce."
 
 #: C/gnucash-help.xml:545(guilabel)
 msgid "Generic Importer"
 msgstr "Importatore generico"
 
 #: C/gnucash-help.xml:548(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use Bayesian matching</guilabel> — Use Bayesian algorithms to "
-"match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utilizza la corrispondenza Bayesiana</guilabel> — opzione per "
-"attivare o disattivare l'utilizzo degli algoritmi Bayesiani per trovare le "
-"corrispondenze tra le nuove transazioni e i conti esistenti."
+msgid "<guilabel>Use Bayesian matching</guilabel> — Use Bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "<guilabel>Utilizza la corrispondenza Bayesiana</guilabel> — opzione per attivare o disattivare l&rsquo;utilizzo degli algoritmi Bayesiani per trovare le corrispondenze tra le nuove transazioni e i conti esistenti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:553(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Match display threshold</guilabel> — The minimal score a potential "
-"match must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Soglia di visualizzazione</guilabel> — il punteggio minimo che una "
-"possibile corrispondenza deve avere per essere visualizzata nella lista "
-"delle corrispondenze."
+msgid "<guilabel>Match display threshold</guilabel> — The minimal score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "<guilabel>Soglia di visualizzazione</guilabel> — il punteggio minimo che una possibile corrispondenza deve avere per essere visualizzata nella lista delle corrispondenze."
 
 #: C/gnucash-help.xml:559(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Auto-add threshold</guilabel> — A transaction whose best match’s "
-"score is in the red zone (above display threshold, but below or equal to "
-"Auto-add threshold) will be added by default."
-msgstr ""
-"<guilabel>Soglia di auto-inserimento</guilabel> — una transazione il cui "
-"punteggio migliore ricade nella zona rossa (al di sopra della soglia di "
-"visualizzazione, ma inferiore o uguale alla soglia di auto-inserimento), "
-"verrà inserita automaticamente."
+msgid "<guilabel>Auto-add threshold</guilabel> — A transaction whose best match’s score is in the red zone (above display threshold, but below or equal to Auto-add threshold) will be added by default."
+msgstr "<guilabel>Soglia di auto-inserimento</guilabel> — una transazione il cui punteggio migliore ricade nella zona rossa (al di sopra della soglia di visualizzazione, ma inferiore o uguale alla soglia di auto-inserimento), verrà inserita automaticamente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:566(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Auto-clear threshold</guilabel> — A transaction whose best match’s "
-"score is in the green zone (above or equal to Auto-clear threshold) will be "
-"cleared by default."
-msgstr ""
-"<guilabel>Soglia di auto-liquidazione</guilabel> — una transazione il cui "
-"punteggio migliore ricade nella zona verde (superiore o al limite uguale al "
-"valore della soglia di auto-inserimento) verrà liquidata automaticamente."
+msgid "<guilabel>Auto-clear threshold</guilabel> — A transaction whose best match’s score is in the green zone (above or equal to Auto-clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "<guilabel>Soglia di auto-liquidazione</guilabel> — una transazione il cui punteggio migliore ricade nella zona verde (superiore o al limite uguale al valore della soglia di auto-inserimento) verrà liquidata automaticamente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:572(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Commercial ATM fees threshold</guilabel> — In some places "
-"commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in "
-"places like convenience store. These ATM add its fee directly to the amount "
-"instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking "
-"fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101.50 plus "
-"Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won’t match. "
-"You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in "
-"units of your local currency), so the transaction will be recognized as a "
-"match by <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Soglia per i costi degli ATM commerciali</guilabel> — in alcune "
-"zone, gli sportelli commerciali ATM (che non fanno capo a una particolare "
-"istituzione finanziaria) sono installati in luoghi come i centri "
-"commerciali. Questi sportelli addebitano direttamente l'importo sul totale "
-"invece di farlo figurare con una transazione separata o nell'estratto conto "
-"mensile della banca. Per esempio, se si prelevano €100 si può essere "
-"addebitati di €101,50. Se si fosse inserito manualmente l'addebito dei soli "
-"€100, gli importi non corrisponderebbero. Questa opzione dovrebbe essere "
-"impostata al valore massimo di questa tassa applicato nella propria area (in "
-"un'unità della propria valuta), in modo che le transazioni vengano "
-"riconosciute nel processo di identificazione delle corrispondenze."
+msgid "<guilabel>Commercial ATM fees threshold</guilabel> — In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101.50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won’t match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognized as a match by <application>GnuCash</application>."
+msgstr "<guilabel>Soglia per i costi degli ATM commerciali</guilabel> — in alcune zone, gli sportelli commerciali ATM (che non fanno capo a una particolare istituzione finanziaria) sono installati in luoghi come i centri commerciali. Questi sportelli addebitano direttamente l&rsquo;importo sul totale invece di farlo figurare con una transazione separata o nell&rsquo;estratto conto mensile della banca. Per esempio, se si prelevano €100 si può essere addebitati di €101,50. Se si fosse inserito manualmente l&rsquo;addebito dei soli €100, gli importi non corrisponderebbero. Questa opzione dovrebbe essere impostata al valore massimo di questa tassa applicato nella propria area (in un&rsquo;unità della propria valuta), in modo che le transazioni vengano riconosciute nel processo di identificazione delle corrispondenze."
 
 #: C/gnucash-help.xml:589(para)
-msgid ""
-"This section is showed only if <application>GnuCash</application> is "
-"compiled with Aqbanking and <acronym>HBCI</acronym> support."
-msgstr ""
-"Questa scheda è mostrata solamente se <application>GnuCash</application> è "
-"compilato con il supporto ad Aqbanking e <acronym>HBCI</acronym>."
+msgid "This section is showed only if <application>GnuCash</application> is compiled with Aqbanking and <acronym>HBCI</acronym> support."
+msgstr "Questa scheda è mostrata solamente se <application>&app;</application> è compilato con il supporto ad Aqbanking e <acronym>HBCI</acronym>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:594(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remember PIN</guilabel> — Enable this option if you want "
-"<application>GnuCash</application> to remember the PIN you enter for online "
-"banking authentication."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ricorda PIN</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo "
-"che <application>GnuCash</application> ricordi il PIN inserito per "
-"l'autenticazione all'online banking."
+msgid "<guilabel>Remember PIN</guilabel> — Enable this option if you want <application>GnuCash</application> to remember the PIN you enter for online banking authentication."
+msgstr "<guilabel>Ricorda PIN</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo che <application>&app;</application> ricordi il PIN inserito per l&rsquo;autenticazione all&rsquo;online banking."
 
 #: C/gnucash-help.xml:600(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Verbose debug messages</guilabel> — Enable this option if you want "
-"<application>GnuCash</application> to show more information about the online "
-"banking operations."
-msgstr ""
-"<guilabel>Messaggi di debug prolissi</guilabel> — abilitare questa opzione "
-"per fare in modo che <application>GnuCash</application> mostri informazioni "
-"iù dettagliate relativamente alle operazioni di online bancking."
+msgid "<guilabel>Verbose debug messages</guilabel> — Enable this option if you want <application>GnuCash</application> to show more information about the online banking operations."
+msgstr "<guilabel>Messaggi di debug prolissi</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo che <application>&app;</application> mostri informazioni iù dettagliate relativamente alle operazioni di online bancking."
 
 #: C/gnucash-help.xml:610(title)
 msgid "Printing"
@@ -11546,41 +6973,20 @@
 msgstr "La scheda Stampa"
 
 #: C/gnucash-help.xml:632(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Printing</guilabel> tab allows you to set some options that "
-"affect the printing on paper of checks."
-msgstr ""
-"La scheda <guilabel>Stampa</guilabel> permette di configurare alcune opzioni "
-"che governano la stampasu carta degli assegni."
+msgid "The <guilabel>Printing</guilabel> tab allows you to set some options that affect the printing on paper of checks."
+msgstr "La scheda <guilabel>Stampa</guilabel> permette di configurare alcune opzioni che governano la stampasu carta degli assegni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:638(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Print date format</guilabel> — Enable this option if you want to "
-"print on the check, below the actual date, its format in 8 point type."
-msgstr ""
-"<guilabel>Stampa il formato della data</guilabel> — abilitare questa opzione "
-"per stampare sugli assegni il formato della data (nel tipo a 8 punti) sotto "
-"alla data."
+msgid "<guilabel>Print date format</guilabel> — Enable this option if you want to print on the check, below the actual date, its format in 8 point type."
+msgstr "<guilabel>Stampa il formato della data</guilabel> — abilitare questa opzione per stampare sugli assegni il formato della data (nel tipo a 8 punti) sotto alla data."
 
 #: C/gnucash-help.xml:644(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Print blocking chars</guilabel> — Enable this option to print a "
-"series of three asterisks before and after each text field in the check."
-msgstr ""
-"<guilabel>Stampa i caratteri di blocco</guilabel> — abilitare questa opzione "
-"per stampare una serie di tre asterischi prima e dopo ogni campo di testo "
-"sull'assegno."
+msgid "<guilabel>Print blocking chars</guilabel> — Enable this option to print a series of three asterisks before and after each text field in the check."
+msgstr "<guilabel>Stampa i caratteri di blocco</guilabel> — abilitare questa opzione per stampare una serie di tre asterischi prima e dopo ogni campo di testo sull&rsquo;assegno."
 
 #: C/gnucash-help.xml:649(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Default font:</guilabel> — Click the button on the left to open a "
-"<guilabel>Pick a Font</guilabel> screen in which you can customize the font "
-"that will be used to print checks."
-msgstr ""
-"<guilabel>Carattere predefinito</guilabel> — premere il pulsante di sinistra "
-"per aprire una finestra di <guilabel>Selezione del tipo di carattere</"
-"guilabel> in cui è possibile personalizzare il carattere da utilizzare per "
-"la stampa su carta degli assegni."
+msgid "<guilabel>Default font:</guilabel> — Click the button on the left to open a <guilabel>Pick a Font</guilabel> screen in which you can customize the font that will be used to print checks."
+msgstr "<guilabel>Carattere predefinito</guilabel> — premere il pulsante di sinistra per aprire una finestra di <guilabel>Selezione del tipo di carattere</guilabel> in cui è possibile personalizzare il carattere da utilizzare per la stampa su carta degli assegni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:657(title)
 msgid "Register"
@@ -11599,131 +7005,56 @@
 msgstr "Operazioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:684(para)
-msgid ""
-"<guilabel>'Enter' moves to blank transaction</guilabel> — If selected, move "
-"the cursor to the blank transaction at the end of the register after the "
-"user presses the <keycap>Enter</keycap> key. Otherwise the cursor will be "
-"moved down one row."
-msgstr ""
-"<guilabel>«Invio» inserisce una riga con una transazione vuota</guilabel> — "
-"se attivata, premendo il tasto <keycap>Invio</keycap> il cursore verrà "
-"spostato all'ultima transazione vuota alla fine del registro. Diversamente "
-"premendo <keycap>Invio</keycap> il cursore si sposterà di una riga."
+msgid "<guilabel>'Enter' moves to blank transaction</guilabel> — If selected, move the cursor to the blank transaction at the end of the register after the user presses the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. Otherwise the cursor will be moved down one row."
+msgstr "<guilabel>«Invio» inserisce una riga con una transazione vuota</guilabel> — se attivata, premendo il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> il cursore verrà spostato all&rsquo;ultima transazione vuota alla fine del registro. Diversamente il cursore si sposterà alla riga successiva."
 
 #: C/gnucash-help.xml:691(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Auto-raise lists</guilabel> — If selected, all lists will "
-"automatically be expanded when input focus is in the list field."
-msgstr ""
-"<guilabel>Espandi liste automaticamente</guilabel> — se selzionata, tutte le "
-"liste verranno automaticamente espanse quando l'input è focalizzato nel "
-"campo lista."
+msgid "<guilabel>Auto-raise lists</guilabel> — If selected, all lists will automatically be expanded when input focus is in the list field."
+msgstr "<guilabel>Espandi liste automaticamente</guilabel> — se selzionata, tutte le liste verranno automaticamente espanse quando l&rsquo;input è focalizzato nel campo lista."
 
 #: C/gnucash-help.xml:697(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tab order includes Transfer on Memorised Transaction</guilabel> — "
-"If selected, when the transaction is auto filled, pressing the <keycap>Tab</"
-"keycap> key in the register the cursor’s jump will include the "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> field."
-msgstr ""
-"<guilabel>La sequenza di «Tab» include il campo «Trasferimento» per le "
-"transazioni memorizzate</guilabel> — se selezionata, quando la transazione è "
-"completata automaticamente, premendo il tasto <keycap>Tab</keycap> nel "
-"registro, il salto del cursore includerà il campo <guilabel>Trasferimento</"
-"guilabel>."
+msgid "<guilabel>Tab order includes Transfer on Memorised Transaction</guilabel> — If selected, when the transaction is auto filled, pressing the <keycap>Tab</keycap> key in the register the cursor’s jump will include the <guilabel>Transfer</guilabel> field."
+msgstr "<guilabel>La sequenza di «Tab» include il campo «Trasferimento» per le transazioni memorizzate</guilabel> — se selezionata, quando la transazione è completata automaticamente, premendo il tasto <keycap>Tab</keycap> nel registro, il salto del cursore includerà il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:706(guilabel)
 msgid "Reconciling"
 msgstr "Riconciliazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:709(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Check cleared transactions</guilabel> — If selected, automatically "
-"check off cleared transactions when reconciling."
-msgstr ""
-"<guilabel>Spunta le transazioni liquidate</guilabel> — se selezionata, "
-"verranno spuntate automaticamente le transazioni liquidate al momento della "
-"riconciliazione."
+msgid "<guilabel>Check cleared transactions</guilabel> — If selected, automatically check off cleared transactions when reconciling."
+msgstr "<guilabel>Spunta le transazioni liquidate</guilabel> — se selezionata, verranno spuntate automaticamente le transazioni liquidate al momento della riconciliazione."
 
 #: C/gnucash-help.xml:715(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> — If selected, prior to "
-"reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to "
-"enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only "
-"enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability "
-"accounts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Trasferimento automatico degli interessi</guilabel> — se attivata, "
-"prima della riconciliazione di un conto che matura o addebita interessi, "
-"verrà richiesto se inserire una transazione per gli interessi. Attualmente "
-"questa impostazione ha effetto solamente sui seguenti tipi di conti: banca, "
-"credito, fondo comune, attività, debiti e crediti correnti e passività."
+msgid "<guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> — If selected, prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "<guilabel>Trasferimento automatico degli interessi</guilabel> — se attivata, prima della riconciliazione di un conto che matura o addebita interessi, verrà richiesto se inserire una transazione per gli interessi. Attualmente questa impostazione ha effetto solamente sui seguenti tipi di conti: banca, credito, fondo comune, attività, debiti e crediti correnti e passività."
 
 #: C/gnucash-help.xml:723(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Automatic credit card payment</guilabel> — If selected, after "
-"reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card "
-"payment."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pagamento carta di credito automatico</guilabel> — se selezionata, "
-"dopo la riconciliazione del conto della carta di credito, verrà richiesto un "
-"pagamento con la carta di credito."
+msgid "<guilabel>Automatic credit card payment</guilabel> — If selected, after reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "<guilabel>Pagamento carta di credito automatico</guilabel> — se selezionata, dopo la riconciliazione del conto della carta di credito, verrà richiesto un pagamento con la carta di credito."
 
 #: C/gnucash-help.xml:729(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Always reconcile to today</guilabel> — If selected, always open "
-"the reconcile screen with today’s date for statement date, regardless of "
-"previous reconciliation."
-msgstr ""
-"<guilabel>Riconcilia sempre a oggi</guilabel> — se selezionata, la finestra "
-"di riconciliazione viene aperta con la data odierna, indiffirentemente dalla "
-"data della riconciliazione precedente."
+msgid "<guilabel>Always reconcile to today</guilabel> — If selected, always open the reconcile screen with today’s date for statement date, regardless of previous reconciliation."
+msgstr "<guilabel>Riconcilia sempre a oggi</guilabel> — se selezionata, la finestra di riconciliazione viene aperta con la data odierna, indiffirentemente dalla data della riconciliazione precedente."
 
 #: C/gnucash-help.xml:737(guilabel)
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafica"
 
 #: C/gnucash-help.xml:741(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use system theme colors</guilabel> — If selected, the system color "
-"theme will be applied to register windows. Otherwise the original "
-"<application>GnuCash</application> register color will be used."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utilizza i colori del tema di sistema</guilabel> — se attivata, "
-"verranno utilizzati i colori del tema di sistema per la decorazione delle "
-"finestre del registro. Se disattivata, verranno utilizzati i colori "
-"originali di <application>GnuCash</application>."
+msgid "<guilabel>Use system theme colors</guilabel> — If selected, the system color theme will be applied to register windows. Otherwise the original <application>GnuCash</application> register color will be used."
+msgstr "<guilabel>Utilizza i colori del tema di sistema</guilabel> — se attivata, verranno utilizzati i colori del tema di sistema per la decorazione delle finestre del registro. Se disattivata, verranno utilizzati i colori originali di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:747(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Double mode colors alternate with transactions</guilabel> — If "
-"selected, configures the register window to alternate between the primary "
-"and secondary colors with each transaction, instead of each row."
-msgstr ""
-"<guilabel>I colori della modalità a doppia linea si alternano tra le "
-"transazioni</guilabel> — se attivata, configura la finestra del registro in "
-"modo da alternare i colori primario e secondario per ogni transazione, "
-"invece che per ogni riga."
+msgid "<guilabel>Double mode colors alternate with transactions</guilabel> — If selected, configures the register window to alternate between the primary and secondary colors with each transaction, instead of each row."
+msgstr "<guilabel>I colori della modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni</guilabel> — se attivata, configura la finestra del registro in modo da alternare i colori primario e secondario per ogni transazione, invece che per ogni riga."
 
 #: C/gnucash-help.xml:754(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Draw horizontal lines between rows</guilabel> — If selected, "
-"<application>GnuCash</application> will draw a horizontal line between each "
-"row."
-msgstr ""
-"<guilabel>Disegna delle linee orizzontali fra le righe</guilabel> — se "
-"selezionata, <application>GnuCash</application> disegnerà delle linee "
-"orizzontali tra ogni riga."
+msgid "<guilabel>Draw horizontal lines between rows</guilabel> — If selected, <application>GnuCash</application> will draw a horizontal line between each row."
+msgstr "<guilabel>Disegna delle linee orizzontali fra le righe</guilabel> — se selezionata, <application>&app;</application> disegnerà delle linee orizzontali tra ogni riga."
 
 #: C/gnucash-help.xml:760(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Draw vertical lines between columns</guilabel> — If selected, "
-"<application>GnuCash</application> will draw a vertical line between the "
-"cells in each row."
-msgstr ""
-"<guilabel>Disegna delle linee verticali fra le colonne</guilabel> — se "
-"selezionata, <application>GnuCash</application> disegnerà delle linee "
-"verticali tra ogni colonna."
+msgid "<guilabel>Draw vertical lines between columns</guilabel> — If selected, <application>GnuCash</application> will draw a vertical line between the cells in each row."
+msgstr "<guilabel>Disegna delle linee verticali fra le colonne</guilabel> — se selezionata, <application>&app;</application> disegnerà delle linee verticali tra ogni colonna."
 
 #: C/gnucash-help.xml:770(title)
 msgid "Register Defaults"
@@ -11738,100 +7069,52 @@
 msgstr "La scheda Predefinite del registro"
 
 #: C/gnucash-help.xml:792(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Register Defaults</guilabel> tab preferences affect the "
-"behavior of the transaction register windows."
-msgstr ""
-"La scheda delle preferenze <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> "
-"influenza il comportamento delle finestre del registro delle transazioni."
+msgid "The <guilabel>Register Defaults</guilabel> tab preferences affect the behavior of the transaction register windows."
+msgstr "La scheda delle preferenze <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> influenza il comportamento delle finestre del registro delle transazioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:798(guilabel)
 msgid "Default Style"
 msgstr "Stile predefinito"
 
 #: C/gnucash-help.xml:803(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Basic ledger</guilabel> — Show all transactions on one line. (Two "
-"in double line mode.)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Libro mastro basilare</guilabel> — visualizza tutte le transazioni "
-"su una riga singola (due nella modalità a doppia linea)."
+msgid "<guilabel>Basic ledger</guilabel> — Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "<guilabel>Libro mastro basilare</guilabel> — visualizza tutte le transazioni su una riga singola (due nella modalità a doppia linea)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:808(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Auto-split ledger</guilabel> — Automatically expand the current "
-"transaction to show all splits. All other transactions are shown on one "
-"line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Mastro a espansione automatica</guilael> — espande automaticamnete "
-"la transazione selezionata mostrando tutte le suddivisioni che contiene. "
-"Tutte le altre transazioni sono visualizzate su una singola riga (due nella "
-"modalità a doppia linea)."
+msgid "<guilabel>Auto-split ledger</guilabel> — Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "<guilabel>Mastro a espansione automatica</guilael> — espande automaticamnete la transazione selezionata mostrando tutte le suddivisioni che contiene. Tutte le altre transazioni sono visualizzate su una singola riga (due nella modalità a doppia linea)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:814(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transaction journal</guilabel> — All transactions are expanded to "
-"show all splits."
-msgstr ""
-"<guilabel>Giornale della transazione</guilabel> — tutte le transazioni sono "
-"espanse per visualizzare tutte le suddivisioni."
+msgid "<guilabel>Transaction journal</guilabel> — All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "<guilabel>Giornale della transazione</guilabel> — tutte le transazioni sono espanse per visualizzare tutte le suddivisioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:799(para)
-msgid ""
-"Here you can choose from 3 different styles for register windows: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Qui è possibile scegliere tra 3 diversi stili per la finestra del registro: "
-"<placeholder-1/>"
+msgid "Here you can choose from 3 different styles for register windows: <placeholder-1/>"
+msgstr "Qui è possibile scegliere tra 3 diversi stili per la finestra del registro: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:822(guilabel)
 msgid "Other Defaults"
 msgstr "Altre predefinite"
 
 #: C/gnucash-help.xml:825(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Register opens in a new window</guilabel> — If selected, register "
-"will be in a separate window instead of in a tab."
-msgstr ""
-"<guilabel>Il registro verrà aperto in una nuova finestra</guilabel> — se "
-"selezionata, il registro del conto verrà aperto in una nuova finestra invece "
-"che in una scheda."
+msgid "<guilabel>Register opens in a new window</guilabel> — If selected, register will be in a separate window instead of in a tab."
+msgstr "<guilabel>Il registro verrà aperto in una nuova finestra</guilabel> — se selezionata, il registro del conto verrà aperto in una nuova finestra invece che in una scheda."
 
 #: C/gnucash-help.xml:831(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Double line mode</guilabel> — If selected, show two lines of "
-"information for each transaction instead of one."
-msgstr ""
-"<guilabel>Modalità a doppia linea</guilabel> — visualizza due righe di "
-"informazioni per ogni transazione in luogo di una unica."
+msgid "<guilabel>Double line mode</guilabel> — If selected, show two lines of information for each transaction instead of one."
+msgstr "<guilabel>Modalità a doppia linea</guilabel> — visualizza due righe di informazioni per ogni transazione in luogo di una unica."
 
 #: C/gnucash-help.xml:836(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Only display leaf account names</guilabel> — If selected, only the "
-"name of the leaf accounts will be displayed in the <guilabel>Account</"
-"guilabel> selection popup. The default behavoir is to display the full "
-"account name including the path in the account tree."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visualizza solamente i nomi dei sottoconti</guilabel> — se "
-"selezionata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel campo "
-"di selezione del <guilabel>Conto</guilabel>. Il comportamento predefinito "
-"prevede la visualizzazione del nome completo del conto con incluso il suo "
-"percorso nella struttura dei conti."
+msgid "<guilabel>Only display leaf account names</guilabel> — If selected, only the name of the leaf accounts will be displayed in the <guilabel>Account</guilabel> selection popup. The default behavoir is to display the full account name including the path in the account tree."
+msgstr "<guilabel>Visualizza solamente i nomi dei sottoconti</guilabel> — se selezionata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel campo di selezione del <guilabel>Conto</guilabel>. Il comportamento predefinito prevede la visualizzazione del nome completo del conto con incluso il suo percorso nella struttura dei conti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:840(para)
 msgid "Enabling this option implies that you use unique leaf account names."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione presuppone che vengano utilizzati dei nomi unici "
-"per i conti figli."
+msgstr "Abilitare questa opzione presuppone che vengano utilizzati dei nomi unici per i conti figli."
 
 #: C/gnucash-help.xml:847(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Number of transactions</guilabel> — How many transactions to show "
-"in a register. Set to 0 to show all transactions."
-msgstr ""
-"<guilabel>Numero di transazioni</guilabel> — quante transazioni visualizzare "
-"nel registro. Un valore nullo significa che verranno visualizzate tutte le "
-"transazioni."
+msgid "<guilabel>Number of transactions</guilabel> — How many transactions to show in a register. Set to 0 to show all transactions."
+msgstr "<guilabel>Numero di transazioni</guilabel> — quante transazioni visualizzare nel registro. Un valore nullo significa che verranno visualizzate tutte le transazioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:857(title)
 msgid "Reports"
@@ -11846,50 +7129,28 @@
 msgstr "La scheda Resoconti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:879(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Reports</guilabel> tab preferences affect the behavior of "
-"<application>GnuCash</application> reports."
-msgstr ""
-"La scheda delle preferenze <guilabel>Resoconti</guilabel> influisce sul "
-"comportamento dei resoconti di <application>GnuCash</application>."
+msgid "The <guilabel>Reports</guilabel> tab preferences affect the behavior of <application>GnuCash</application> reports."
+msgstr "La scheda delle preferenze <guilabel>Resoconti</guilabel> influisce sul comportamento dei resoconti di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:885(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Default Report Currency</guilabel> — This item determines which "
-"currency will be used by default when creating reports. You can choose:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Valuta predefinita</guilabel> — questa opzione permette di "
-"selezionare la valuta da utilizzare come predefinita per creare i resoconti. "
-"È possibile scegliere tra:"
+msgid "<guilabel>Default Report Currency</guilabel> — This item determines which currency will be used by default when creating reports. You can choose:"
+msgstr "<guilabel>Valuta predefinita</guilabel> — questa opzione permette di selezionare la valuta da utilizzare come predefinita per creare i resoconti. È possibile scegliere tra:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:890(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Locale</guilabel> — Use the system locale currency for all newly "
-"created reports."
-msgstr ""
-"<guilabel>Locale</guilabel> — utilizza la valuta predefinita di sistema per "
-"tutti i nuovi resoconti."
+msgid "<guilabel>Locale</guilabel> — Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "<guilabel>Locale</guilabel> — utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:895(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Choose</guilabel> — Use the specified currency for all newly "
-"created reports."
-msgstr ""
-"<guilabel>Altra</guilabel> — utilizza la valuta specificata in questo campo "
-"per tuti nuovi resoconti."
+msgid "<guilabel>Choose</guilabel> — Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "<guilabel>Altra</guilabel> — utilizza la valuta specificata in questo campo per tuti nuovi resoconti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:902(guilabel)
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:905(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Report opens in a new window</guilabel> — if you select this "
-"option, the reports will open up in a new window, instead of in a tab."
-msgstr ""
-"<guilabel>Il resoconto viene aperto in una nuova finestra</guilabel> — se "
-"selezionata, i resoconti verranno aperti in una nuova finestra invece che in "
-"una scheda."
+msgid "<guilabel>Report opens in a new window</guilabel> — if you select this option, the reports will open up in a new window, instead of in a tab."
+msgstr "<guilabel>Il resoconto viene aperto in una nuova finestra</guilabel> — se selezionata, i resoconti verranno aperti in una nuova finestra invece che in una scheda."
 
 #: C/gnucash-help.xml:917(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Scheduled Transactions</guilabel> tab"
@@ -11900,67 +7161,32 @@
 msgstr "La scheda Transazioni pianificate"
 
 #: C/gnucash-help.xml:936(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab preferences affect the "
-"behavior of <application>GnuCash</application> for scheduling transactions. "
-"More information about scheduled transactions can be found in <xref linkend="
-"\"trans-sched\"/>."
-msgstr ""
-"La scheda delle preferenze <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> "
-"governa il comportamento delle transazioni pianificate in "
-"<application>GnuCash</application>. Maggiori informazioni relative alle "
-"transazioni pianificate sono reperibili in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
+msgid "The <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab preferences affect the behavior of <application>GnuCash</application> for scheduling transactions. More information about scheduled transactions can be found in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
+msgstr "La scheda delle preferenze <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> governa il comportamento delle transazioni pianificate in <application>&app;</application>. Maggiori informazioni relative alle transazioni pianificate sono reperibili in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:944(guilabel)
 msgid "Since Last Run Dialog"
-msgstr "Assistente dall'ultimo avvio"
+msgstr "Assistente dall&rsquo;ultimo avvio"
 
 #: C/gnucash-help.xml:947(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Run when data file opened</guilabel> — If selected, the "
-"<guilabel>Since Last Run</guilabel> screen will appear on "
-"<application>GnuCash</application> start-up (or rather when "
-"<application>GnuCash</application> opens the file)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Avvia all'apertura del file</guilabel> — se selezionata verrà "
-"visualizzato <guilabel>L'assistente dall'utlimo avvio</guilabel> all'avvio "
-"di <application>GnuCash</application> (o meglio quando <application>GnuCash</"
-"application> aprirà un file)."
+msgid "<guilabel>Run when data file opened</guilabel> — If selected, the <guilabel>Since Last Run</guilabel> screen will appear on <application>GnuCash</application> start-up (or rather when <application>GnuCash</application> opens the file)."
+msgstr "<guilabel>Avvia all&rsquo;apertura del file</guilabel> — se selezionata verrà visualizzato <guilabel>L&rsquo;assistente dall&rsquo;utlimo avvio</guilabel> all&rsquo;avvio di <application>&app;</application> (o meglio quando <application>&app;</application> aprirà un file)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:956(guilabel)
 msgid "Transaction Editor Defaults"
-msgstr "Predefinite dell'editor transazioni"
+msgstr "Predefinite dell&rsquo;editor transazioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:959(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Auto-Create new transactions</guilabel> — If selected, new "
-"scheduled transactions will automatically be entered into the register. If "
-"the auto-create option is enabled, you could also check <guilabel>Notify "
-"before transactions are created</guilabel> so that you will be able to "
-"confirm creating the transactions."
-msgstr ""
-"<guilabel>Crea automaticamente le nuove transazioni</guilabel> — se "
-"selezionata, le nuove transazioni pianificate verranno inserite "
-"automaticamente nel registro. Se questa opzione viene abilitata, è anche "
-"possibile abilitare l'opzione <guilabel>Notifica prima che le transazioni "
-"vengano create</guilabel> in modo che sia possibile confermare la creazione "
-"delle transazioni."
+msgid "<guilabel>Auto-Create new transactions</guilabel> — If selected, new scheduled transactions will automatically be entered into the register. If the auto-create option is enabled, you could also check <guilabel>Notify before transactions are created</guilabel> so that you will be able to confirm creating the transactions."
+msgstr "<guilabel>Crea automaticamente le nuove transazioni</guilabel> — se selezionata, le nuove transazioni pianificate verranno inserite automaticamente nel registro. Se questa opzione viene abilitata, è anche possibile abilitare l&rsquo;opzione <guilabel>Notifica prima che le transazioni vengano create</guilabel> in modo che sia possibile confermare la creazione delle transazioni."
 
 #: C/gnucash-help.xml:967(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Create in advance, days</guilabel> — The default number of days in "
-"advance to create the registered scheduled transactions."
-msgstr ""
-"<guilabel>Crea in anticipo</guilabel> — i giorni d'anticipo con cui creare "
-"una transazione pianificata."
+msgid "<guilabel>Create in advance, days</guilabel> — The default number of days in advance to create the registered scheduled transactions."
+msgstr "<guilabel>Crea in anticipo</guilabel> — i giorni d&rsquo;anticipo con cui creare una transazione pianificata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:973(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remind in advance, days</guilabel> — The default number of days in "
-"advance to remind on new scheduled transactions."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ricorda in anticipo</guilabel> — i giorni d'anticipo con cui "
-"ricorare la scadenza per l'immissione di una transazione pianificata."
+msgid "<guilabel>Remind in advance, days</guilabel> — The default number of days in advance to remind on new scheduled transactions."
+msgstr "<guilabel>Ricorda in anticipo</guilabel> — i giorni d&rsquo;anticipo con cui ricorare la scadenza per l&rsquo;immissione di una transazione pianificata."
 
 #: C/gnucash-help.xml:983(title)
 msgid "Windows"
@@ -11979,502 +7205,319 @@
 msgstr "Geometria finestra"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1010(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Save window size and position</guilabel> — If selected, next time "
-"<application>GnuCash</application> starts will re-use the windows size and "
-"position configured in the last run."
-msgstr ""
-"<guilabel>Salva la dimensione e la posizioen della finestra</guilabel> — se "
-"selezionata, al prossimo avvio <application>GnuCash</application> utilizzerà "
-"la dimensione e la posizione della finestra configurate nell'ultimo avvio."
+msgid "<guilabel>Save window size and position</guilabel> — If selected, next time <application>GnuCash</application> starts will re-use the windows size and position configured in the last run."
+msgstr "<guilabel>Salva la dimensione e la posizioen della finestra</guilabel> — se selezionata, al prossimo avvio <application>&app;</application> utilizzerà la dimensione e la posizione della finestra configurate nell&rsquo;ultimo avvio."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1018(guilabel)
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Stile della barra strumenti"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1019(para)
-msgid ""
-"You can choose from five different styles for the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis>:"
-msgstr ""
-"È possibile scegliere tra cinque diversi stili per la <emphasis>barra degli "
-"strumenti</emphasis>:"
+msgid "You can choose from five different styles for the <emphasis>Toolbar</emphasis>:"
+msgstr "È possibile scegliere tra cinque diversi stili per la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1022(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use system default</guilabel> (default) — Use the system setting "
-"for displaying <emphasis>Toolbar</emphasis> items."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utilizza predefinito di sistema</guilabel> (predefinito) — "
-"utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
+msgid "<guilabel>Use system default</guilabel> (default) — Use the system setting for displaying <emphasis>Toolbar</emphasis> items."
+msgstr "<guilabel>Utilizza predefinito di sistema</guilabel> (predefinito) — utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1028(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text below icons</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> "
-"items with the text label below the icon. Labels are shown for all items."
-msgstr ""
-"<guilabel>Testo sotto alle icone</guilabel> — Visualizza la <emphasis>barra "
-"degli strumenti</emphasis> con l'etichetta di testo sotto all'icona. Le "
-"etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra."
+msgid "<guilabel>Text below icons</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items with the text label below the icon. Labels are shown for all items."
+msgstr "<guilabel>Testo sotto alle icone</guilabel> — Visualizza la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l&rsquo;etichetta di testo sotto all&rsquo;icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1033(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Priority text beside icons</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis> items with the text label beside the icon. Labels are only shown "
-"for the most important items."
-msgstr ""
-"<guilabel>Testo accanto alle icone principali</guilabel> — visualizza gli "
-"elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l'etichetta di "
-"testo accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate "
-"solamente per gli elementi più importanti."
+msgid "<guilabel>Priority text beside icons</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
+msgstr "<guilabel>Testo accanto alle icone principali</guilabel> — visualizza gli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l&rsquo;etichetta di testo accanto all&rsquo;icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per gli elementi più importanti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1038(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Icons only</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items "
-"as icons only."
-msgstr ""
-"<guilabel>Solo icone</guilabel> — visualizza solo le icone degli elementi "
-"della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
+msgid "<guilabel>Icons only</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items as icons only."
+msgstr "<guilabel>Solo icone</guilabel> — visualizza solo le icone degli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1042(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text only</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items "
-"as text only."
-msgstr ""
-"<guilabel>Solo testo</guilabel> — visualizza solo il testo degli elementi "
-"della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
+msgid "<guilabel>Text only</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items as text only."
+msgstr "<guilabel>Solo testo</guilabel> — visualizza solo il testo degli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1051(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Show close button on notebook tabs</guilabel> — Adds a small close "
-"icon on each tab, to make it easier to close the various tabs."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visualizza il tasto di chiusura sulle schede</guilabel> — aggiunge "
-"una piccola icona per la chiusura su ogni scheda per renderne più semplice "
-"la chiusura."
+msgid "<guilabel>Show close button on notebook tabs</guilabel> — Adds a small close icon on each tab, to make it easier to close the various tabs."
+msgstr "<guilabel>Visualizza il tasto di chiusura sulle schede</guilabel> — aggiunge una piccola icona per la chiusura su ogni scheda per renderne più semplice la chiusura."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1057(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Bring the most recent tab to the front</guilabel> — If selected, "
-"the newly created tab will be shown over the other tabs."
-msgstr ""
-"<guilabel>Porta la scheda più recente in primo piano</guilabel> — se "
-"selezionata, le nuove schede create verranno visualizzate al di sopra delle "
-"altre."
+msgid "<guilabel>Bring the most recent tab to the front</guilabel> — If selected, the newly created tab will be shown over the other tabs."
+msgstr "<guilabel>Porta la scheda più recente in primo piano</guilabel> — se selezionata, le nuove schede create verranno visualizzate al di sopra delle altre."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1062(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Width:</guilabel> — The width of tab label expressed in characters."
-msgstr ""
-"<guilabel>Larghezza</guilabel> — la larghezza dell'etichetta delle schede "
-"epressa in caratteri."
+msgid "<guilabel>Width:</guilabel> — The width of tab label expressed in characters."
+msgstr "<guilabel>Larghezza</guilabel> — la larghezza dell&rsquo;etichetta delle schede epressa in caratteri."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1069(guilabel)
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posizione delle schede"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1070(para)
-msgid ""
-"Position the tabs at the <guilabel>Top</guilabel> (default), "
-"<guilabel>Bottom</guilabel>, <guilabel>Left</guilabel> or <guilabel>Right</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Posiziona le schede in <guilabel>Alto</guilabel> (predefinita), in "
-"<guilabel>Basso</guilabel>, a <guilabel>Sinistra</guilabel> o a "
-"<guilabel>Destra</guilabel>."
+msgid "Position the tabs at the <guilabel>Top</guilabel> (default), <guilabel>Bottom</guilabel>, <guilabel>Left</guilabel> or <guilabel>Right</guilabel>."
+msgstr "Posiziona le schede in <guilabel>Alto</guilabel> (predefinita), in <guilabel>Basso</guilabel>, a <guilabel>Sinistra</guilabel> o a <guilabel>Destra</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1076(guilabel)
 msgid "Summary Bar Position"
 msgstr "Posizione della barra di riepilogo"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1077(para)
-msgid ""
-"Position the Summary Bar at the <guilabel>Top</guilabel> or at the "
-"<guilabel>Bottom</guilabel> (default) of the <application>GnuCash</"
-"application> main window."
-msgstr ""
-"Posiziona la barra di riepilogo <guilabel>In alto</guilabel> o <guilabel>In "
-"basso</guilabel> (predefinita) nella finestra principale di "
-"<application>GnuCash</application>."
+msgid "Position the Summary Bar at the <guilabel>Top</guilabel> or at the <guilabel>Bottom</guilabel> (default) of the <application>GnuCash</application> main window."
+msgstr "Posiziona la barra di riepilogo <guilabel>In alto</guilabel> o <guilabel>In basso</guilabel> (predefinita) nella finestra principale di <application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1086(title)
 msgid "Changing Style Sheets"
 msgstr "Modificare i fogli di stile"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1088(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has four default style sheets for web-"
-"page reports. These style sheets can be altered by using the <acronym>HTML</"
-"acronym> Style Sheets editor. To access the editor go to "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"<application>GnuCash</application> fornisce quattro tipi predefiniti di "
-"fogli di stile per le pagine web dei resoconti. Questi fogli di stile "
-"possono essere modificati utilizzando l'editor <acronym>HTML</acronym>. Per "
-"accedervi, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "<application>GnuCash</application> has four default style sheets for web-page reports. These style sheets can be altered by using the <acronym>HTML</acronym> Style Sheets editor. To access the editor go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "<application>&app;</application> fornisce quattro tipi predefiniti di fogli di stile per le pagine web dei resoconti. Questi fogli di stile possono essere modificati utilizzando l&rsquo;editor <acronym>HTML</acronym>. Per accedervi, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1092(para)
-msgid ""
-"Using the Style Sheet Editor you may display/modify the setting of a Style "
-"Sheet."
-msgstr ""
-"Utilizzando l'editor dei fogli di stile è possibile visualizzare e "
-"modificare le impostazioni di un foglio di stile."
+msgid "Using the Style Sheet Editor you may display/modify the setting of a Style Sheet."
+msgstr "Utilizzando l&rsquo;editor dei fogli di stile è possibile visualizzare e modificare le impostazioni di un foglio di stile."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1095(para)
-msgid ""
-"Changing the Style Sheet will change the appearance of all reports that have "
-"selected that Style Sheet. A \"Reload\" is required to view the changes, if "
-"the report(s) are currently displayed."
-msgstr ""
-"Cambiando un foglio di stile, verrà cambiato l'aspetto di tutti i resoconti "
-"a cui il foglio di stile è associato. E' necessario eseguire il comando "
-"«Aggiorna» per visualizzare i cambiamenti, se il o i resoconti sono "
-"visualizzati al momento della modifica."
+msgid "Changing the Style Sheet will change the appearance of all reports that have selected that Style Sheet. A <guibutton>Reload</guibutton> is required to view the changes, if the report(s) are currently displayed."
+msgstr "Cambiando il foglio di stile, verrà modificato l&rsquo;aspetto di tutti i resoconti a cui il foglio di stile è associato. È necessario eseguire il comando <guilabel>Aggiorna</guilabel> per visualizzare i cambiamenti, se il o i resoconti sono visualizzati al momento della modifica."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1099(para)
-msgid ""
-"To add a new Style Sheet click the <guibutton>New...</guibutton> button in "
-"the Style Sheet pane. The <guilabel>New Style Sheet</guilabel> dialog will "
-"appear. Fill in the <guilabel>name</guilabel> field with the name of the new "
-"Style Sheet and choose a template. To remove a Style Sheet select the Style "
-"Sheet from the list and click <guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un nuovo foglio di stile, selezionare il pulsante "
-"<guibutton>Nuovo...</guibutton> nel riquadro del foglio di stile; verrà "
-"visualizzata la finestra per il <guilabel>Nuovo foglio di stile</guilabel>. "
-"Immettere il <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare un modello. Per "
-"rimuovere un foglio di stile, selezionarlo dalla lista e premere "
-"<guibutton>Elimina</guibutton>."
+msgid "To add a new Style Sheet click the <guibutton>New...</guibutton> button in the Style Sheet pane. The <guilabel>New Style Sheet</guilabel> dialog will appear. Fill in the <guilabel>name</guilabel> field with the name of the new Style Sheet and choose a template. To remove a Style Sheet select the Style Sheet from the list and click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr "Per aggiungere un nuovo foglio di stile, selezionare il pulsante <guibutton>Nuovo...</guibutton> nel riquadro del foglio di stile; verrà visualizzata la finestra per il <guilabel>Nuovo foglio di stile</guilabel>. Immettere il <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare un modello. Per rimuovere un foglio di stile, selezionarlo dalla lista e premere <guibutton>Elimina</guibutton>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1105(title)
 msgid "Default Style Sheet"
 msgstr "Foglio di stile predefinito"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1107(para)
-msgid ""
-"The Default Style Sheet has four tabs to alter the appearance of reports "
-"utilizing it, Colors, Fonts, General and Tables."
-msgstr ""
-"Il foglio di stile <guilabel>Predefinito</guilabel> presenta quattro schede "
-"per modificarne l'aspetto nei resoconti che lo utilizzano: <guilabel>Colori</"
-"guilabel>, <guilabel>Caratteri</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel> e "
-"<guilabel>Tabelle</guilabel>."
+msgid "The Default Style Sheet has four tabs to alter the appearance of reports utilizing it, Colors, Fonts, General and Tables."
+msgstr "Il foglio di stile <guilabel>Predefinito</guilabel> presenta quattro schede per modificarne l&rsquo;aspetto nei resoconti che lo utilizzano: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Caratteri</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1111(title)
 msgid "Colors Tab"
 msgstr "Scheda Colori"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1115(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Alternate Table Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to "
-"choose a color that will be applied to alternate table rows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore alternativo delle celle:</guilabel> il colore da alternare "
-"sulle righe della tabella."
+msgid "<guilabel>Alternate Table Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a color that will be applied to alternate table rows."
+msgstr "<guilabel>Colore alternativo delle celle:</guilabel> il colore da alternare sulle righe della tabella."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1123(title)
 msgid "Fonts Tab"
 msgstr "Scheda Stili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1127(para) C/gnucash-help.xml:1271(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1455(para) C/gnucash-help.xml:1643(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1127(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1271(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1455(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1643(para)
 msgid "<guilabel>Title:</guilabel> Select the font and size for Titles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Titolo:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per i "
-"titoli."
+msgstr "<guilabel>Titolo:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per i titoli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1132(para) C/gnucash-help.xml:1276(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1460(para) C/gnucash-help.xml:1648(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Account Link:</guilabel> Select the font and size for Account "
-"Links."
-msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento al conto:</guilabel> il carattere e la dimensione per "
-"il collegamento al conto."
+#: C/gnucash-help.xml:1132(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1276(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1460(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1648(para)
+msgid "<guilabel>Account Link:</guilabel> Select the font and size for Account Links."
+msgstr "<guilabel>Collegamento al conto:</guilabel> il carattere e la dimensione per il collegamento al conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1137(para) C/gnucash-help.xml:1281(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1465(para) C/gnucash-help.xml:1653(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Number Cell:</guilabel> Select the font and size for Number Cells."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cella numerica:</guilabel> selezionare il carattere e la "
-"dimensione dei numeri per le celle numeriche."
+#: C/gnucash-help.xml:1137(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1281(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1465(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1653(para)
+msgid "<guilabel>Number Cell:</guilabel> Select the font and size for Number Cells."
+msgstr "<guilabel>Cella numerica:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione dei numeri per le celle numeriche."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1142(para) C/gnucash-help.xml:1286(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1470(para) C/gnucash-help.xml:1658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Negative Values in Red:</guilabel> Select to have negative values "
-"displayed in red."
-msgstr ""
-"<guilabel>Valori negativi in rosso:</guilabel> se attivata, i valori "
-"negativi saranno visualizzati in rosso."
+#: C/gnucash-help.xml:1142(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1286(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1470(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1658(para)
+msgid "<guilabel>Negative Values in Red:</guilabel> Select to have negative values displayed in red."
+msgstr "<guilabel>Valori negativi in rosso:</guilabel> se attivata, i valori negativi saranno visualizzati in rosso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1147(para) C/gnucash-help.xml:1296(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1480(para) C/gnucash-help.xml:1668(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Cell:</guilabel> Select the font and size for Text Cells."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cella di testo:</guilabel> selezionare il carattere e la "
-"dimensione del testo per le celle di testo."
+#: C/gnucash-help.xml:1147(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1296(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1480(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1668(para)
+msgid "<guilabel>Text Cell:</guilabel> Select the font and size for Text Cells."
+msgstr "<guilabel>Cella di testo:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per le celle di testo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1152(para) C/gnucash-help.xml:1301(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1485(para) C/gnucash-help.xml:1673(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Total Number Cell:</guilabel> Select the font and size for Total "
-"Number Cells."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cella del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la "
-"dimensione per le celle del totale."
+#: C/gnucash-help.xml:1152(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1301(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1485(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1673(para)
+msgid "<guilabel>Total Number Cell:</guilabel> Select the font and size for Total Number Cells."
+msgstr "<guilabel>Cella del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per le celle del totale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1157(para) C/gnucash-help.xml:1306(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1490(para) C/gnucash-help.xml:1678(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Total Label Cell:</guilabel> Select the font and size for Total "
-"Label Cells."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cella dell'etichetta del totale:</guilabel> selezionare il "
-"carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali."
+#: C/gnucash-help.xml:1157(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1306(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1490(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1678(para)
+msgid "<guilabel>Total Label Cell:</guilabel> Select the font and size for Total Label Cells."
+msgstr "<guilabel>Cella dell&rsquo;etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1162(para) C/gnucash-help.xml:1311(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1495(para) C/gnucash-help.xml:1683(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered Label Cell:</guilabel> Select the font and size for "
-"Centered Label Cells."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere "
-"e la dimensione del testo delle celle con l'etichetta centrale."
+#: C/gnucash-help.xml:1162(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1311(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1495(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1683(para)
+msgid "<guilabel>Centered Label Cell:</guilabel> Select the font and size for Centered Label Cells."
+msgstr "<guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l&rsquo;etichetta centrale."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1169(title)
 msgid "General Tab"
-msgstr "Scheda \"Generali\""
+msgstr "Scheda <guilabel>Generali</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1173(para) C/gnucash-help.xml:1223(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1407(para) C/gnucash-help.xml:1595(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Background Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a "
-"new background color."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore dello sfondo:</guilabel> apre il selezionatore di colore "
-"per sceglierne uno nuovo."
+#: C/gnucash-help.xml:1173(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1223(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1407(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1595(para)
+msgid "<guilabel>Background Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new background color."
+msgstr "<guilabel>Colore dello sfondo:</guilabel> apre il selezionatore di colore per sceglierne uno nuovo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1178(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Background Pixmap:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button to select a picture to use as the background in reports."
-msgstr ""
-"<guilabel>Immagine di sfondo:</guilabel> usare il pulsante "
-"<guibutton>Sfoglia</guibutton> per selezionare un'immagine da utilizzare "
-"come sfondo nei resoconti."
+msgid "<guilabel>Background Pixmap:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to select a picture to use as the background in reports."
+msgstr "<guilabel>Immagine di sfondo:</guilabel> usare il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton> per selezionare un&rsquo;immagine da utilizzare come sfondo nei resoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1183(para) C/gnucash-help.xml:1338(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1522(para) C/gnucash-help.xml:1710(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Enable Links:</guilabel> Select this to enable blue hyperlinks in "
-"reports."
-msgstr ""
-"<guilabel>Abilita collegamenti:</guilabel> se attivata, verranno "
-"visualizzati in blu i collegamenti ipertestuali nei resoconti."
+#: C/gnucash-help.xml:1183(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1338(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1522(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1710(para)
+msgid "<guilabel>Enable Links:</guilabel> Select this to enable blue hyperlinks in reports."
+msgstr "<guilabel>Abilita collegamenti:</guilabel> se attivata, verranno visualizzati in blu i collegamenti ipertestuali nei resoconti."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1190(title)
 msgid "Tables Tab"
-msgstr "Scheda \"Tabelle\""
+msgstr "Scheda <guilabel>Tabelle</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1194(para) C/gnucash-help.xml:1378(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1567(para) C/gnucash-help.xml:1749(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Table cell spacing:</guilabel> Sets the space between table cells"
-msgstr ""
-"<guilabel>Spaziatura tra le celle:</guilabel> permette di specificare lo "
-"spazio tra le celle"
+#: C/gnucash-help.xml:1194(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1378(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1567(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1749(para)
+msgid "<guilabel>Table cell spacing:</guilabel> Sets the space between table cells"
+msgstr "<guilabel>Spaziatura tra le celle:</guilabel> permette di specificare lo spazio tra le celle"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1199(para) C/gnucash-help.xml:1383(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1199(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1383(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1572(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Table cell padding:</guilabel> Sets the space between table cell "
-"edges and contents"
-msgstr ""
-"<guilabel>Imbottitura della cella:</guilabel> specifica lo spazio tra i "
-"bordi della cella e il suo contenuto."
+msgid "<guilabel>Table cell padding:</guilabel> Sets the space between table cell edges and contents"
+msgstr "<guilabel>Imbottitura della cella:</guilabel> specifica lo spazio tra i bordi della cella e il suo contenuto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1204(para) C/gnucash-help.xml:1388(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1577(para) C/gnucash-help.xml:1759(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Table border width:</guilabel> Sets the width of the borders on "
-"tables."
-msgstr ""
-"<guilabel>Larghezza del bordo della tabella:</guilabel> permette di "
-"impostare la larghezza dei bordi delle tabelle."
+#: C/gnucash-help.xml:1204(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1388(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1577(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1759(para)
+msgid "<guilabel>Table border width:</guilabel> Sets the width of the borders on tables."
+msgstr "<guilabel>Larghezza del bordo della tabella:</guilabel> permette di impostare la larghezza dei bordi delle tabelle."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1213(title)
 msgid "Easy Style Sheet"
-msgstr "Foglio di stile \"Easy\""
+msgstr "Foglio di stile <guilabel>Semplice</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1215(para)
-msgid ""
-"The Easy Style Sheet has five tabs to alter the appearance of reports: "
-"Colors, Fonts, General, Images and Tables."
-msgstr ""
-"Il foglio di stile \"Easy\" presenta quattro schede per modificare l'aspetto "
-"dei resoconti: colori, generali, immagini e tabelle."
+msgid "The Easy Style Sheet has five tabs to alter the appearance of reports: Colors, Fonts, General, Images and Tables."
+msgstr "Il foglio di stile <guilabel>Semplice</guilabel> presenta quattro schede per modificare l&rsquo;aspetto dei resoconti: colori, generali, immagini e tabelle."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1228(para) C/gnucash-help.xml:1412(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1228(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1412(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1600(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new text "
-"color."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore del testo:</guilabel> apre il selezionatore del colore per "
-"sceglierne uno nuovo."
+msgid "<guilabel>Text Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new text color."
+msgstr "<guilabel>Colore del testo:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1233(para) C/gnucash-help.xml:1417(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1233(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1417(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1605(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new "
-"text cell color."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore del testo della cella:</guilabel> apre il selezionatore del "
-"colore per sceglierne uno nuovo."
+msgid "<guilabel>Text Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new text cell color."
+msgstr "<guilabel>Colore del testo della cella:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1238(para) C/gnucash-help.xml:1422(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1238(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1422(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1610(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Link Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new link "
-"color."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore del collegamento:</guilabel> apre il selezionatore del "
-"colore per sceglierne uno nuovo."
+msgid "<guilabel>Link Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new link color."
+msgstr "<guilabel>Colore del collegamento:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1243(para) C/gnucash-help.xml:1427(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1243(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1427(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1615(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Alternate Table Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to "
-"choose a new color for alternate table rows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore alternativo delle celle:</guilabel> apre il selezionatore "
-"del colore per sceglierne uno nuovo."
+msgid "<guilabel>Alternate Table Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new color for alternate table rows."
+msgstr "<guilabel>Colore alternativo delle celle:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1248(para) C/gnucash-help.xml:1432(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1248(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1432(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1620(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subheading/Subtotal Cell Color:</guilabel> Opens the color picker "
-"to choose a new color for subheading/subtotal table rows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore della cella del sottotitolo e del subtotale:</guilabel> "
-"apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
+msgid "<guilabel>Subheading/Subtotal Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new color for subheading/subtotal table rows."
+msgstr "<guilabel>Colore della cella del sottotitolo e del subtotale:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1254(para) C/gnucash-help.xml:1438(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1254(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1438(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1626(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sub-subheading/total Cell Color:</guilabel> Opens the color picker "
-"to choose a new color for sub-subheading/total table rows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore della cella del sotto-sottotitolo e del totale:</guilabel> "
-"apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
+msgid "<guilabel>Sub-subheading/total Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new color for sub-subheading/total table rows."
+msgstr "<guilabel>Colore della cella del sotto-sottotitolo e del totale:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1260(para) C/gnucash-help.xml:1444(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1260(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1444(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1632(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grand Total Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to "
-"choose a new color for grand total rows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore della cella della somma complessiva:</guilabel> apre il "
-"selezionatore del colore per scegliere il colore da assegnare alle righe "
-"della somma complessiva."
+msgid "<guilabel>Grand Total Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new color for grand total rows."
+msgstr "<guilabel>Colore della cella della somma complessiva:</guilabel> apre il selezionatore del colore per scegliere il colore da assegnare alle righe della somma complessiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1267(title) C/gnucash-help.xml:1451(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1267(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1451(title)
 #: C/gnucash-help.xml:1639(title)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Stili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1291(para) C/gnucash-help.xml:1475(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1291(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1475(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1663(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Number Header:</guilabel> Select the font and size for Number "
-"Header table rows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione "
-"per l'intestazione."
+msgid "<guilabel>Number Header:</guilabel> Select the font and size for Number Header table rows."
+msgstr "<guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per l&rsquo;intestazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1322(para) C/gnucash-help.xml:1506(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1322(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1506(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1694(para)
 msgid "<guilabel>Preparer:</guilabel> Name of the person preparing the report."
-msgstr ""
-"<guilabel>Redattore:</guilabel> Nome della persona che ha preparato il "
-"resoconto."
+msgstr "<guilabel>Redattore:</guilabel> Nome della persona che ha preparato il resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1328(para) C/gnucash-help.xml:1512(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1328(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1512(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1699(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Prepared for:</guilabel> Name of Organization or Company the "
-"report is prepared for."
-msgstr ""
-"<guilabel>Preparato per:</guilabel> Nome della società od organizzazione per "
-"cui il resoconto è stato preparato."
+msgid "<guilabel>Prepared for:</guilabel> Name of Organization or Company the report is prepared for."
+msgstr "<guilabel>Preparato per:</guilabel> Nome della società od organizzazione per cui il resoconto è stato preparato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1333(para) C/gnucash-help.xml:1517(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1333(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1517(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1705(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Show preparer info:</guilabel> Show the Preparer information in "
-"the report."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visualizza informazioni sul redattore:</guilabel> mostra le "
-"informazioni sul redattore nel resoconto."
+msgid "<guilabel>Show preparer info:</guilabel> Show the Preparer information in the report."
+msgstr "<guilabel>Visualizza informazioni sul redattore:</guilabel> mostra le informazioni sul redattore nel resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1345(title) C/gnucash-help.xml:1534(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1345(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1534(title)
 #: C/gnucash-help.xml:1717(title)
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1349(para) C/gnucash-help.xml:1538(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1349(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1538(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1721(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Background Tile:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> "
-"button to select a picture to use as the background in reports. The "
-"<guibutton>Clear</guibutton> button will clear the selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Immagine di sfondo:</guilabel> permette di ricercare una immagine "
-"da utilizzare come sfondo nei resoconti utilizzando il pulsante "
-"<guibutton>Sfoglia</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton> "
-"annulla la selezione."
+msgid "<guilabel>Background Tile:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to select a picture to use as the background in reports. The <guibutton>Clear</guibutton> button will clear the selection."
+msgstr "<guilabel>Immagine di sfondo:</guilabel> permette di ricercare una immagine da utilizzare come sfondo nei resoconti utilizzando il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton> annulla la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1356(para) C/gnucash-help.xml:1545(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1356(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1545(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1727(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Heading Banner:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> "
-"button to select a picture to use as the heading in reports. The "
-"<guibutton>Clear</guibutton> button will clear the selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Striscione di intestazione:</guilabel> permette di ricercare una "
-"immagine da utilizzare come intestazione nei resoconti utilizzando il "
-"pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</"
-"guibutton> annulla la selezione."
+msgid "<guilabel>Heading Banner:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to select a picture to use as the heading in reports. The <guibutton>Clear</guibutton> button will clear the selection."
+msgstr "<guilabel>Striscione di intestazione:</guilabel> permette di ricercare una immagine da utilizzare come intestazione nei resoconti utilizzando il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton> annulla la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1362(para) C/gnucash-help.xml:1551(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1362(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1551(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1733(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Heading Alignment:</guilabel> Select from pull-down list; Left, "
-"Right, Center, to specify the alignment of the banner at top of report(s)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Allineamento dell'intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista "
-"a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la "
-"posizione dello striscione superiore del o dei resoconti."
+msgid "<guilabel>Heading Alignment:</guilabel> Select from pull-down list; Left, Right, Center, to specify the alignment of the banner at top of report(s)."
+msgstr "<guilabel>Allineamento dell&rsquo;intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la posizione dello striscione superiore del o dei resoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1367(para) C/gnucash-help.xml:1556(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1367(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1556(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1738(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Logo:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to "
-"select a picture to use as the logo in reports. The <guibutton>Clear</"
-"guibutton> button will clear the selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Logo:</guilabel> permette di ricercare una immagine da utilizzare "
-"come logo nei resoconti utilizzando il pulsante <guibutton>Sfoglia</"
-"guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton> annulla la selezione."
+msgid "<guilabel>Logo:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to select a picture to use as the logo in reports. The <guibutton>Clear</guibutton> button will clear the selection."
+msgstr "<guilabel>Logo:</guilabel> permette di ricercare una immagine da utilizzare come logo nei resoconti utilizzando il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton> annulla la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1374(title) C/gnucash-help.xml:1563(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1374(title)
+#: C/gnucash-help.xml:1563(title)
 #: C/gnucash-help.xml:1745(title)
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabelle"
@@ -12484,67 +7527,35 @@
 msgstr "Fogli di stile Piè di pagina"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1398(para)
-msgid ""
-"The Footer Style Sheet has the same five tabs to alter the appearance of "
-"reports as the Easy Style Sheets: Colors, Fonts, General, Images and Tables."
-msgstr ""
-"Il foglio di stile <guilabel>Piè di pagina</guilabel> presenta le stesse "
-"cinque schede dello stile <guilabel>Easy</guilabel> per modificare l'aspetto "
-"dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, "
-"<guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e "
-"<guilabel>Tabelle</guilabel>."
+msgid "The Footer Style Sheet has the same five tabs to alter the appearance of reports as the Easy Style Sheets: Colors, Fonts, General, Images and Tables."
+msgstr "Il foglio di stile <guilabel>Piè di pagina</guilabel> presenta le stesse cinque schede dello stile <guilabel>Semplice</guilabel> per modificare l&rsquo;aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1526(para)
 msgid "<guilabel>Footer:</guilabel> Text to be included in report footer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Piè di pagina:</guilabel> il testo da inserire a piè pagina del "
-"resocoto."
+msgstr "<guilabel>Piè di pagina:</guilabel> il testo da inserire a piè pagina del resocoto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1585(title)
 msgid "Technicolor Style Sheet"
-msgstr "Foglio di stile \"Technicolor\""
+msgstr "Foglio di stile <guilabel>Technicolor</guilabel>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1587(para)
-msgid ""
-"The Technicolor Style Sheet has has five tabs to alter the appearance of "
-"reports: Colors, Fonts, General, Images and Tables."
-msgstr ""
-"Il foglio di stile <guilabel>Technicolor</guilabel> fornisce cinque schede "
-"per modificare l'aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, "
-"<guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, "
-"<guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>."
+msgid "The Technicolor Style Sheet has has five tabs to alter the appearance of reports: Colors, Fonts, General, Images and Tables."
+msgstr "Il foglio di stile <guilabel>Technicolor</guilabel> fornisce cinque schede per modificare l&rsquo;aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1754(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Table cell padding:</guilabel> Sets the space between table cell "
-"edges and cell contents"
-msgstr ""
-"uilabel>Imbottitura della cella:</guilabel> specifica lo spazio tra i bordi "
-"della cella e il suo contenuto."
+msgid "<guilabel>Table cell padding:</guilabel> Sets the space between table cell edges and cell contents"
+msgstr "uilabel>Imbottitura della cella:</guilabel> specifica lo spazio tra i bordi della cella e il suo contenuto."
 
 #: C/gnucash-help.xml:1769(title)
 msgid "Setting Tax Report Options"
 msgstr "Impostare le opzioni per i resoconti delle tasse"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1771(para)
-msgid ""
-"The Income Tax Information dialog is used to set Tax Report Options. The "
-"settings on accounts in this dialog are used by the <acronym>TXF</acronym> "
-"Export function in reports to select the accounts for export. To access this "
-"dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report "
-"Options</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The Income Tax Information dialog is used to set Tax Report Options. The settings on accounts in this dialog are used by the <acronym>TXF</acronym> Export function in reports to select the accounts for export. To access this dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1776(para)
-msgid ""
-"If the Income Tax features are used, it is strongly recommended that the "
-"'Tax Info' column be made visible on the accounts tab (click large downward-"
-"pointing arrow and select 'Tax Info' check box). The 'Tax Info' column will "
-"display the Form/Schedule and tax category (e.g., 'Schedule D Dividend, cap "
-"gain distrib.') assigned to an account, if any. Alternatively, it will "
-"display the following error messages which can be corrected through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "If the Income Tax features are used, it is strongly recommended that the <guilabel>Tax Info</guilabel> column be made visible on the accounts tab (click large downward-pointing arrow and select <guilabel>Tax Info</guilabel> check box). The <guilabel>Tax Info</guilabel> column will display the Form/Schedule and tax category (e.g., <guilabel>Schedule D Dividend, cap gain distrib.</guilabel>) assigned to an account, if any. Alternatively, it will display the following error messages which can be corrected through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1786(para)
@@ -12553,22 +7564,19 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:1790(para)
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Entità e tipo dell'imposta non specificati"
+msgstr "Entità e tipo dell&rsquo;imposta non specificati"
 
 #: C/gnucash-help.xml:1794(para)
 msgid "Tax type \"tax_type\": invalid code \"code\" for account type\""
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1798(para)
-msgid ""
-"Not tax-related; tax type \"tax_type\": invalid code \"code\" for account "
-"type"
+msgid "Not tax-related; tax type \"tax_type\": invalid code \"code\" for account type"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1803(para)
 msgid "Invalid code \"code\" for tax type \"tax_type\""
-msgstr ""
-"Codice imposta \"codice\" non valido per il tipo di imposta \"tipo_imposta\""
+msgstr "Codice imposta \"codice\" non valido per il tipo di imposta \"tipo_imposta\""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1807(para)
 msgid "Not tax-related; invalid code \"code\" for tax type \"tax_type\""
@@ -12587,23 +7595,15 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1823(para)
-msgid ""
-"Not tax-related; no description: form \"form\", code \"code\", tax type "
-"\"tax_type\""
+msgid "Not tax-related; no description: form \"form\", code \"code\", tax type \"tax_type\""
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1828(para)
-msgid ""
-"Not tax-related; \"form\"(\"copy\") \"desc\" (code \"code\", tax type "
-"\"tax_type\")"
+msgid "Not tax-related; \"form\"(\"copy\") \"desc\" (code \"code\", tax type \"tax_type\")"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1833(para)
-msgid ""
-"The Income Tax Identity must be set in order to assign codes to individual "
-"accounts. Click 'Edit' to set the identity. The Tax Name is optional. If "
-"entered, it will be printed at the top of the report. A 'type' must be "
-"selected in order to activate the tax category selections. The choices are:"
+msgid "The Income Tax Identity must be set in order to assign codes to individual accounts. Click <guibutton>Edit</guibutton> to set the identity. The Tax Name is optional. If entered, it will be printed at the top of the report. A <guilabel>Type</guilabel> must be selected in order to activate the tax category selections. The choices are:"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1841(para)
@@ -12627,97 +7627,39 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1861(para)
-msgid ""
-"While the Income Tax Entity Type can be changed after tax categories have "
-"been assigned to accounts, you should be cautioned that you will need to "
-"manually change each one if you do so, which could be quite tedious. The tax "
-"categories are unique for each Income Tax Entity Type, so changing the type "
-"will make all previously assigned categories invalid. It is assumed (and "
-"highly recommended) that each <application>GnuCash</application> file is for "
-"only one tax entity and this is where you specify its type of tax entity. "
-"You should not keep, for example, personal and partnership accounts mixed in "
-"one <application>GnuCash</application> file if you plan to use the Income "
-"Tax Reporting features."
+msgid "While the Income Tax Entity Type can be changed after tax categories have been assigned to accounts, you should be cautioned that you will need to manually change each one if you do so, which could be quite tedious. The tax categories are unique for each Income Tax Entity Type, so changing the type will make all previously assigned categories invalid. It is assumed (and highly recommended) that each <application>GnuCash</application> file is for only one tax entity and this is where you specify its type of tax entity. You should not keep, for example, personal and partnership accounts mixed in one <application>GnuCash</application> file if you plan to use the Income Tax Reporting features."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1871(para)
-msgid ""
-"A given <acronym>TXF</acronym> code can be assigned to multiple accounts. "
-"The Tax Schedule Report will combine accounts by code and generate a "
-"detailed <acronym>TXF</acronym> record for each account and a summary "
-"<acronym>TXF</acronym> record for the total as calculated by the report."
+msgid "A given <acronym>TXF</acronym> code can be assigned to multiple accounts. The Tax Schedule Report will combine accounts by code and generate a detailed <acronym>TXF</acronym> record for each account and a summary <acronym>TXF</acronym> record for the total as calculated by the report."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1876(para)
-msgid ""
-"For codes for which the \"Payer Name Source\" is not grayed, the payer on "
-"the <acronym>TXF</acronym> record will be based on what is specified here, "
-"either the account name of the account or the account name of the account’s "
-"parent account. This feature is typically used for interest accounts or "
-"stocks or mutual funds that pay dividends where the individual payees are "
-"shown on the tax schedule. For example, if the parent account’s name is the "
-"name of your broker and the sub-account’s names are the names of individual "
-"stocks that pay dividends and the name on the 1099-DIV received is that of "
-"the broker, in order to match that name, you would select ’Parent Account’; "
-"the total dividends from the broker would be exported and, if you had "
-"several brokers, there would be an amount exported and a subtotal for each "
-"broker, along with each brokers name. Alternatively, if you had a parent "
-"account named 'Directly Held', for example, and below it sub-accounts for "
-"one or more stocks, you would receive a 1099-DIV from the issuer of each "
-"stock separately and, in order to match that name, you would select 'Current "
-"Account'; the total dividends from each stock would be exported and, if you "
-"had several stocks, there would be an amount exported and a subtotal for "
-"each stock, along with each stock’s name as the payer."
+msgid "For codes for which the \"Payer Name Source\" is not grayed, the payer on the <acronym>TXF</acronym> record will be based on what is specified here, either the account name of the account or the account name of the account’s parent account. This feature is typically used for interest accounts or stocks or mutual funds that pay dividends where the individual payees are shown on the tax schedule. For example, if the parent account’s name is the name of your broker and the sub-account’s names are the names of individual stocks that pay dividends and the name on the 1099-DIV received is that of the broker, in order to match that name, you would select ’Parent Account’; the total dividends from the broker would be exported and, if you had several brokers, there would be an amount exported and a subtotal for each broker, along with each brokers name. Alternatively, if you had a parent account named <emphasis>Directly Held</emphasis>, for example, and below it sub-accounts for one or more stocks, you would receive a 1099-DIV from the issuer of each stock separately and, in order to match that name, you would select <guilabel>Current Account</guilabel>; the total dividends from each stock would be exported and, if you had several stocks, there would be an amount exported and a subtotal for each stock, along with each stock’s name as the payer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1895(para)
-msgid ""
-"Some tax Forms/Schedules need to have multiple copies filed under some "
-"circumstances (for example, Schedule C if a taxpayer and spouse have "
-"separate businesses). For tax categories on these Forms/Schedules, the 'Copy "
-"Number' is not grayed out and can be used to segregate accounts by copy "
-"number."
+msgid "Some tax Forms/Schedules need to have multiple copies filed under some circumstances (for example, Schedule C if a taxpayer and spouse have separate businesses). For tax categories on these Forms/Schedules, the <guilabel>Copy Number</guilabel> is not grayed out and can be used to segregate accounts by copy number."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Accounts: This pane contains the list of accounts. Select an account to set "
-"a <acronym>TXF</acronym> category. If no account is selected nothing is "
-"changed. If multiple accounts are selected, all of the accounts will be set "
-"to the selected item."
+msgid "Accounts: This pane contains the list of accounts. Select an account to set a <acronym>TXF</acronym> category. If no account is selected nothing is changed. If multiple accounts are selected, all of the accounts will be set to the selected item."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1910(para)
-msgid ""
-"Tax Related: Select this check-box to add tax information to an account then "
-"select the <acronym>TXF</acronym> Category below. This setting is displayed "
-"on the account edit dialogue but cannot be changed from there."
+msgid "Tax Related: Select this check-box to add tax information to an account then select the <acronym>TXF</acronym> Category below. This setting is displayed on the account edit dialogue but cannot be changed from there."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1916(para)
-msgid ""
-"TXF Categories: Select the desired one. A detailed description appears just "
-"below (if available, otherwise it says 'No help available'), along with the "
-"<acronym>TXF</acronym> code for the category and information about what line "
-"number on the form or schedule the amounts are included in by tax year (used "
-"for detailed sort on report)."
+msgid "TXF Categories: Select the desired one. A detailed description appears just below (if available, otherwise it says <guilabel>No help available</guilabel>), along with the <acronym>TXF</acronym> code for the category and information about what line number on the form or schedule the amounts are included in by tax year (used for detailed sort on report)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1924(para)
-msgid ""
-"Payer Name Source: Select an option to determine where the text description "
-"that is exported along with the value of the account is derived from, as "
-"described above. This is usually the name of a bank, stock, or mutual fund "
-"that pays dividends or interest. Occasionally, it is a description of a "
-"deduction."
+msgid "Payer Name Source: Select an option to determine where the text description that is exported along with the value of the account is derived from, as described above. This is usually the name of a bank, stock, or mutual fund that pays dividends or interest. Occasionally, it is a description of a deduction."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1932(para)
-msgid ""
-"Copy Number: A copy number that is exported along with the value of the "
-"account. This is used to segregate amounts between different copies of the "
-"same Form/Schedule that may need to be filed (e.g., Schedule C(1), Schedule C"
-"(2), etc.). This is also used to sort the report."
+msgid "Copy Number: A copy number that is exported along with the value of the account. This is used to segregate amounts between different copies of the same Form/Schedule that may need to be filed (e.g., Schedule C(1), Schedule C(2), etc.). This is also used to sort the report."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1941(title)
@@ -12737,25 +7679,20 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1955(para)
-msgid ""
-"These two codes, from the same payer, are not correlated. The user will have "
-"to adjust for this after import."
+msgid "These two codes, from the same payer, are not correlated. The user will have to adjust for this after import."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1958(para)
 msgid "TaxCut 1999, 2000"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1962(para) C/gnucash-help.xml:1991(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1962(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1991(para)
 msgid "Code: N521 \" F1040 \\ Federal estimated tax, quarterly\""
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1966(para)
-msgid ""
-"Does not accept the date field and does not import the individual payment "
-"amounts, only the total. The date and individual payment amounts, only "
-"matter if you have to compute the penalty. (this may be a TurboTax "
-"enhancement)"
+msgid "Does not accept the date field and does not import the individual payment amounts, only the total. The date and individual payment amounts, only matter if you have to compute the penalty. (this may be a TurboTax enhancement)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1973(para)
@@ -12779,13 +7716,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1995(para)
-msgid ""
-"Does not accept the dates outside of the tax year. This is a problem for the "
-"last payment that is due Jan 15. <application>GnuCash</application> changes "
-"the the date of the last payment to Dec 31 for the export unless the \"Do "
-"not use special date processing\" option is selected in the report options "
-"display tab. The user will have to adjust for this after import. The date "
-"only matters if you have to compute the penalty."
+msgid "Does not accept the dates outside of the tax year. This is a problem for the last payment that is due Jan 15. <application>GnuCash</application> changes the the date of the last payment to Dec 31 for the export unless the \"Do not use special date processing\" option is selected in the report options display tab. The user will have to adjust for this after import. The date only matters if you have to compute the penalty."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:2002(para)
@@ -12797,19 +7728,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:2010(para)
-msgid ""
-"Codes can be assigned to multiple accounts and the amounts will be summed "
-"for all the accounts generating one detail <acronym>TXF</acronym> record per "
-"account and one summary <acronym>TXF</acronym> record for the sum. Codes "
-"that let you select \"Payer Name Source\" will generate a separate summary "
-"<acronym>TXF</acronym> account with each change in payer. Selecting the "
-"\"Print <acronym>TXF</acronym> export parameters\" option will cause the "
-"report to show to which codes this applies (Payer Name Source option Y) and, "
-"for the accounts assigned to those codes, the Name Source each account is "
-"set to and the <acronym>TXF</acronym> item number that will be assigned to "
-"each. A summary <acronym>TXF</acronym> record will be generated for each "
-"change in assigned item line number. These may not be handled the same by "
-"TaxCut and TurboTax."
+msgid "Codes can be assigned to multiple accounts and the amounts will be summed for all the accounts generating one detail <acronym>TXF</acronym> record per account and one summary <acronym>TXF</acronym> record for the sum. Codes that let you select \"Payer Name Source\" will generate a separate summary <acronym>TXF</acronym> account with each change in payer. Selecting the \"Print <acronym>TXF</acronym> export parameters\" option will cause the report to show to which codes this applies (Payer Name Source option Y) and, for the accounts assigned to those codes, the Name Source each account is set to and the <acronym>TXF</acronym> item number that will be assigned to each. A summary <acronym>TXF</acronym> record will be generated for each change in assigned item line number. These may not be handled the same by TaxCut and TurboTax."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:2025(para)
@@ -12817,31 +7736,11 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:2029(para)
-msgid ""
-"Short term or long term gain or loss from the sale of a security; generates "
-"<acronym>TXF</acronym> output for only the date sold and sales amount, with "
-"the date acquired and cost basis information left blank (to be separately "
-"added in the tax software). The code can be assigned to either a short-, "
-"long-, or mixed-term gain/loss income account and the security sales "
-"transaction should be entered as illustrated in Section 8.7, Selling Shares, "
-"of the <application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide. The "
-"report uses the transaction split of the gain/loss account to find one or "
-"more other splits in the same transaction with negative share quantities. "
-"For each of these found, it generates a detailed <acronym>TXF</acronym> "
-"output record with the quantity sold, the name of the security, the date "
-"sold, and the sales amount. Note that if, for a given transaction, more than "
-"one transaction split is to a gain/loss income account assigned to code 673, "
-"<acronym>TXF</acronym> output data will be erroneously repeated. That is "
-"because the report will fetch the same data, and re-output it, for each "
-"transaction split set to a gain/loss income account within the same "
-"transaction. For this reason, there should be no more than one gain/loss "
-"account entered per transaction to use this tax reporting code properly. "
-"(Note that no amounts are used from <application>GnuCash</application>’s lot-"
-"tracking; a future enhancement is expected to use this data to provide "
-"capital gain reporting)."
+msgid "Short term or long term gain or loss from the sale of a security; generates <acronym>TXF</acronym> output for only the date sold and sales amount, with the date acquired and cost basis information left blank (to be separately added in the tax software). The code can be assigned to either a short-, long-, or mixed-term gain/loss income account and the security sales transaction should be entered as illustrated in Section 8.7, Selling Shares, of the <application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide. The report uses the transaction split of the gain/loss account to find one or more other splits in the same transaction with negative share quantities. For each of these found, it generates a detailed <acronym>TXF</acronym> output record with the quantity sold, the name of the security, the date sold, and the sales amount. Note that if, for a given transaction, more than one transaction split is to a gain/loss income account assigned to code 673, <acronym>TXF</acronym> output data will be erroneously repeated. That is because the report will fetch the same data, and re-output it, for each transaction split set to a gain/loss income account within the same transaction. For this reason, there should be no more than one gain/loss account entered per transaction to use this tax reporting code properly. (Note that no amounts are used from <application>GnuCash</application>’s lot-tracking; a future enhancement is expected to use this data to provide capital gain reporting)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2053(title) C/gnucash-help.xml:3(title)
+#: C/gnucash-help.xml:2053(title)
+#: C/gnucash-help.xml:3(title)
 msgid "Detailed <acronym>TXF</acronym> Category Descriptions"
 msgstr ""
 
@@ -12855,7 +7754,7 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:8(acronym)
 msgid "TXF"
-msgstr ""
+msgstr "TXF"
 
 #: C/gnucash-help.xml:8(entry)
 msgid "Extended <placeholder-1/> Help messages"
@@ -12869,11 +7768,18 @@
 msgid "Name of Current account is exported."
 msgstr ""
 
+#: C/gnucash-help.xml:13(quote)
+#: C/gnucash-help.xml:16(quote)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/gnucash-help.xml:13(quote)
+#: C/gnucash-help.xml:16(quote)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
 #: C/gnucash-help.xml:13(entry)
-msgid ""
-"Categories marked with a \"&lt;\" or a \"^\", require a Payer identification "
-"to be exported. \"&lt;\" indicates that the name of this account is exported "
-"as this Payer ID. Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name."
+msgid "Categories marked with a <placeholder-1/> or a <placeholder-2/>, require a Payer identification to be exported. <placeholder-3/> indicates that the name of this account is exported as this Payer ID. Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:15(para)
@@ -12885,11 +7791,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:16(entry)
-msgid ""
-"Categories marked with a \"&lt;\" or a \"^\", require a Payer identification "
-"to be exported. \"^\" indicates that the name of the PARENT of this account "
-"is exported as this Payer ID. Typically, this is a bank, stock, or mutual "
-"fund name."
+msgid "Categories marked with a <placeholder-1/> or a <placeholder-2/>, require a Payer identification to be exported. <placeholder-3/> indicates that the name of the PARENT of this account is exported as this Payer ID. Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:18(para)
@@ -12900,35 +7802,41 @@
 msgid "Not implemented yet, Do NOT Use!"
 msgstr ""
 
+#: C/gnucash-help.xml:19(quote)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
 #: C/gnucash-help.xml:19(entry)
-msgid ""
-"Categories marked with a \"#\" are not fully implemented yet! Do not use "
-"these codes!"
+msgid "Categories marked with a <placeholder-1/> not fully implemented yet! Do not use these codes!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:21(para) C/gnucash-help.xml:387(para)
+#: C/gnucash-help.xml:21(para)
+#: C/gnucash-help.xml:387(para)
 msgid "<emphasis> none \\ </emphasis>N000"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:21(para) C/gnucash-help.xml:387(para)
+#: C/gnucash-help.xml:21(para)
+#: C/gnucash-help.xml:387(para)
 msgid "Tax Report Only - No <acronym>TXF</acronym> Export"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:22(entry) C/gnucash-help.xml:388(entry)
-msgid ""
-"This is a dummy category and only shows up on the tax report, but is not "
-"exported."
+#: C/gnucash-help.xml:22(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:388(entry)
+msgid "This is a dummy category and only shows up on the tax report, but is not exported."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(para) C/gnucash-help.xml:390(para)
+#: C/gnucash-help.xml:24(para)
+#: C/gnucash-help.xml:390(para)
 msgid "<emphasis>Help F1040 \\ </emphasis>H256"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(para) C/gnucash-help.xml:390(para)
+#: C/gnucash-help.xml:24(para)
+#: C/gnucash-help.xml:390(para)
 msgid "Form 1040 - the main tax form"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:25(entry) C/gnucash-help.xml:391(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:25(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:391(entry)
 msgid "Form 1040 is the main form of your tax return."
 msgstr ""
 
@@ -12941,9 +7849,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:28(entry)
-msgid ""
-"Amounts received as alimony or separate maintenance. Note: child support is "
-"not considered alimony."
+msgid "Amounts received as alimony or separate maintenance. Note: child support is not considered alimony."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:30(para)
@@ -12955,10 +7861,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:31(entry)
-msgid ""
-"Miscellaneous income such as: a hobby or a farm you operate mostly for "
-"recreation and pleasure, jury duty pay. Exclude self employment income, "
-"gambling winnings, prizes and awards."
+msgid "Miscellaneous income such as: a hobby or a farm you operate mostly for recreation and pleasure, jury duty pay. Exclude self employment income, gambling winnings, prizes and awards."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:33(para)
@@ -12970,9 +7873,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:34(entry)
-msgid ""
-"Spouse’s part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a "
-"social security benefits. These will be reported on Form RRB-1099."
+msgid "Spouse’s part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits. These will be reported on Form RRB-1099."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:36(para)
@@ -12984,9 +7885,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:37(entry)
-msgid ""
-"The part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a "
-"social security benefits. These will be reported on Form RRB-1099."
+msgid "The part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits. These will be reported on Form RRB-1099."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:39(para)
@@ -12998,10 +7897,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:40(entry)
-msgid ""
-"Amounts you receive from your employer while you are sick or injured are "
-"part of your salary or wages. Exclude workers' compensation, accident or "
-"health insurance policy benefits, if you paid the premiums."
+msgid "Amounts you receive from your employer while you are sick or injured are part of your salary or wages. Exclude workers’ compensation, accident or health insurance policy benefits, if you paid the premiums."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:42(para)
@@ -13013,9 +7909,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:43(entry)
-msgid ""
-"Spouse’s part of any monthly benefit under title II of the Social Security "
-"Act. These will be reported on Form SSA-1099."
+msgid "Spouse’s part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act. These will be reported on Form SSA-1099."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:45(para)
@@ -13027,24 +7921,21 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:46(entry)
-msgid ""
-"The part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act. "
-"These will be reported on Form SSA-1099."
+msgid "The part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act. These will be reported on Form SSA-1099."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:48(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N260"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:48(para) C/gnucash-help.xml:60(para)
+#: C/gnucash-help.xml:48(para)
+#: C/gnucash-help.xml:60(para)
 msgid "State and local tax refunds"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:49(entry) C/gnucash-help.xml:61(entry)
-msgid ""
-"Refund of state or local income tax refund (or credit or offset) which you "
-"deducted or took a credit for in an earlier year. You should receive a "
-"statement, Form 1099-G. Not reportable if you didn’t itemize last year."
+#: C/gnucash-help.xml:49(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:61(entry)
+msgid "Refund of state or local income tax refund (or credit or offset) which you deducted or took a credit for in an earlier year. You should receive a statement, Form 1099-G. Not reportable if you didn’t itemize last year."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:51(para)
@@ -13056,25 +7947,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:52(entry)
-msgid ""
-"Fringe benefits you receive in connection with the performance of your "
-"services are included in your gross income as compensation. Examples: "
-"Accident or Health Plan, Educational Assistance, Group-Term Life Insurance, "
-"Transportation (company car)."
+msgid "Fringe benefits you receive in connection with the performance of your services are included in your gross income as compensation. Examples: Accident or Health Plan, Educational Assistance, Group-Term Life Insurance, Transportation (company car)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:54(para) C/gnucash-help.xml:450(para)
+#: C/gnucash-help.xml:54(para)
+#: C/gnucash-help.xml:450(para)
 msgid "<emphasis>Help F1099-G \\ </emphasis>H634"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:54(para) C/gnucash-help.xml:450(para)
+#: C/gnucash-help.xml:54(para)
+#: C/gnucash-help.xml:450(para)
 msgid "Form 1099-G - certain Government payments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:55(entry) C/gnucash-help.xml:451(entry)
-msgid ""
-"Form 1099-G is used to report certain government payments from federal, "
-"state, or local governments."
+#: C/gnucash-help.xml:55(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:451(entry)
+msgid "Form 1099-G is used to report certain government payments from federal, state, or local governments."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:57(para)
@@ -13102,23 +7990,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:64(entry)
-msgid ""
-"Total unemployment compensation paid to you this year. Reported on Form 1099-"
-"G."
+msgid "Total unemployment compensation paid to you this year. Reported on Form 1099-G."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:66(para) C/gnucash-help.xml:459(para)
+#: C/gnucash-help.xml:66(para)
+#: C/gnucash-help.xml:459(para)
 msgid "<emphasis>Help F1099-MISC \\ </emphasis>H553"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:66(para) C/gnucash-help.xml:459(para)
+#: C/gnucash-help.xml:66(para)
+#: C/gnucash-help.xml:459(para)
 msgid "Form 1099-MISC - MISCellaneous income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:67(entry) C/gnucash-help.xml:460(entry)
-msgid ""
-"Form 1099-MISC is used to report miscellaneous income received and direct "
-"sales of consumer goods for resale."
+#: C/gnucash-help.xml:67(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:460(entry)
+msgid "Form 1099-MISC is used to report miscellaneous income received and direct sales of consumer goods for resale."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:69(para)
@@ -13142,10 +8029,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:73(entry)
-msgid ""
-"Your share of all proceeds from the sale of a catch or the fair market value "
-"of a distribution in kind that you received as a crew member of a fishing "
-"boat."
+msgid "Your share of all proceeds from the sale of a catch or the fair market value of a distribution in kind that you received as a crew member of a fishing boat."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:75(para)
@@ -13157,11 +8041,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:76(entry)
-msgid ""
-"The amount of payments received as a physician or other supplier or provider "
-"of medical or health care services. This includes payments made by medical "
-"and health care insurers under health, accident, and sickness insurance "
-"programs."
+msgid "The amount of payments received as a physician or other supplier or provider of medical or health care services. This includes payments made by medical and health care insurers under health, accident, and sickness insurance programs."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:78(para)
@@ -13173,28 +8053,20 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:79(entry)
-msgid ""
-"The amount of non-employee compensation received. This includes fees, "
-"commissions, prizes and awards for services performed, other forms of "
-"compensation for services you performed for a trade or business by which you "
-"are not employed. Also include oil and gas payments for a working interest."
+msgid "The amount of non-employee compensation received. This includes fees, commissions, prizes and awards for services performed, other forms of compensation for services you performed for a trade or business by which you are not employed. Also include oil and gas payments for a working interest."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:81(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N557"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:81(para) C/gnucash-help.xml:168(para)
+#: C/gnucash-help.xml:81(para)
+#: C/gnucash-help.xml:168(para)
 msgid "Other income"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:82(entry)
-msgid ""
-"The amount of prizes and awards that are not for services performed. "
-"Included is the fair market value of merchandise won on game shows. Included "
-"is all punitive damages, any damages for nonphysical injuries or sickness, "
-"and any other taxable damages, Deceased employee’s wages paid to estate or "
-"beneficiary."
+msgid "The amount of prizes and awards that are not for services performed. Included is the fair market value of merchandise won on game shows. Included is all punitive damages, any damages for nonphysical injuries or sickness, and any other taxable damages, Deceased employee’s wages paid to estate or beneficiary."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:84(para)
@@ -13206,9 +8078,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:85(entry)
-msgid ""
-"The amount of prizes and awards that are not for services performed. "
-"Included is the fair market value of merchandise won on game shows."
+msgid "The amount of prizes and awards that are not for services performed. Included is the fair market value of merchandise won on game shows."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:87(para)
@@ -13220,16 +8090,15 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:88(entry)
-msgid ""
-"Amounts received for all types of rents, such as real estate rentals for "
-"office space, machine rentals, and pasture rentals."
+msgid "Amounts received for all types of rents, such as real estate rentals for office space, machine rentals, and pasture rentals."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:90(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N556"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:90(para) C/gnucash-help.xml:354(para)
+#: C/gnucash-help.xml:90(para)
+#: C/gnucash-help.xml:354(para)
 msgid "Royalties"
 msgstr ""
 
@@ -13258,12 +8127,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:97(entry)
-msgid ""
-"The earnings on any excess contributions you withdrew from an MSA by the due "
-"date of your income tax return. If you withdrew the excess, plus any "
-"earnings, by the due date of your income tax return, you must include the "
-"earnings in your income in the year you received the distribution even if "
-"you used it to pay qualified medical expenses."
+msgid "The earnings on any excess contributions you withdrew from an MSA by the due date of your income tax return. If you withdrew the excess, plus any earnings, by the due date of your income tax return, you must include the earnings in your income in the year you received the distribution even if you used it to pay qualified medical expenses."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:99(para)
@@ -13275,25 +8139,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:100(entry)
-msgid ""
-"The amount you received this year from a Medical Savings Account. The amount "
-"may have been a direct payment to the medical service provider or "
-"distributed to you."
+msgid "The amount you received this year from a Medical Savings Account. The amount may have been a direct payment to the medical service provider or distributed to you."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:102(para) C/gnucash-help.xml:468(para)
+#: C/gnucash-help.xml:102(para)
+#: C/gnucash-help.xml:468(para)
 msgid "<emphasis>Help F1099-R \\ </emphasis>H473"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:102(para) C/gnucash-help.xml:468(para)
+#: C/gnucash-help.xml:102(para)
+#: C/gnucash-help.xml:468(para)
 msgid "Form 1099-R - Retirement distributions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:103(entry) C/gnucash-help.xml:469(entry)
-msgid ""
-"Form 1099-R is used to report taxable and non-taxable retirement "
-"distributions from retirement, pension, profit-sharing, or annuity plans. "
-"Use a separate Form 1099-R for each payer."
+#: C/gnucash-help.xml:103(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:469(entry)
+msgid "Form 1099-R is used to report taxable and non-taxable retirement distributions from retirement, pension, profit-sharing, or annuity plans. Use a separate Form 1099-R for each payer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:105(para)
@@ -13305,9 +8166,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:106(entry)
-msgid ""
-"The gross amount of a distribution received from a qualified SIMPLE pension "
-"plan."
+msgid "The gross amount of a distribution received from a qualified SIMPLE pension plan."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:108(para)
@@ -13319,9 +8178,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:109(entry)
-msgid ""
-"The taxable amount of a distribution received from a qualified SIMPLE plan. "
-"This amount may be subject to a federal penalty of up to 25%."
+msgid "The taxable amount of a distribution received from a qualified SIMPLE plan. This amount may be subject to a federal penalty of up to 25%."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:111(para)
@@ -13333,9 +8190,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:112(entry)
-msgid ""
-"The gross amount of a distribution from a qualified Individual Retirement "
-"Arrangement (IRA) plan."
+msgid "The gross amount of a distribution from a qualified Individual Retirement Arrangement (IRA) plan."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:114(para)
@@ -13347,9 +8202,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:115(entry)
-msgid ""
-"The taxable amount of a distribution from a qualified Individual Retirement "
-"Arrangement (IRA) plan."
+msgid "The taxable amount of a distribution from a qualified Individual Retirement Arrangement (IRA) plan."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:117(para)
@@ -13361,9 +8214,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:118(entry)
-msgid ""
-"The gross amount of a distribution from a qualified pension or annuity plan. "
-"Note: IRA distributions are not included here."
+msgid "The gross amount of a distribution from a qualified pension or annuity plan. Note: IRA distributions are not included here."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:120(para)
@@ -13375,25 +8226,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:121(entry)
-msgid ""
-"The taxable amount of a distribution from a qualified pension or annuity "
-"plan. Note: IRA distributions are not included here."
+msgid "The taxable amount of a distribution from a qualified pension or annuity plan. Note: IRA distributions are not included here."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:123(para) C/gnucash-help.xml:498(para)
+#: C/gnucash-help.xml:123(para)
+#: C/gnucash-help.xml:498(para)
 msgid "<emphasis>Help F2106 \\ </emphasis>H380"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:123(para) C/gnucash-help.xml:498(para)
+#: C/gnucash-help.xml:123(para)
+#: C/gnucash-help.xml:498(para)
 msgid "employee business expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:124(entry) C/gnucash-help.xml:499(entry)
-msgid ""
-"Form 2106 is used to deduct employee business expenses. You must file this "
-"form if you were reimbursed by your employer or claim job-related travel, "
-"transportation, meal, or entertainment expenses. Use a separate Form 2106 "
-"for your spouse’s expenses."
+#: C/gnucash-help.xml:124(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:499(entry)
+msgid "Form 2106 is used to deduct employee business expenses. You must file this form if you were reimbursed by your employer or claim job-related travel, transportation, meal, or entertainment expenses. Use a separate Form 2106 for your spouse’s expenses."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:126(para)
@@ -13405,9 +8253,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:127(entry)
-msgid ""
-"Reimbursement for business expenses from your employer that is NOT included "
-"on your Form W-2. Note: meals and entertainment are NOT included here."
+msgid "Reimbursement for business expenses from your employer that is NOT included on your Form W-2. Note: meals and entertainment are NOT included here."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:129(para)
@@ -13419,9 +8265,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:130(entry)
-msgid ""
-"Reimbursement for meal and entertainment expenses from your employer that is "
-"NOT included on your Form W-2."
+msgid "Reimbursement for meal and entertainment expenses from your employer that is NOT included on your Form W-2."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:132(para)
@@ -13433,9 +8277,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:133(entry)
-msgid ""
-"Form 4137 is used to compute social security and Medicare tax owed on tips "
-"you did not report to your employer."
+msgid "Form 4137 is used to compute social security and Medicare tax owed on tips you did not report to your employer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:135(para)
@@ -13450,17 +8292,19 @@
 msgid "The amount of tips you did not report to your employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:138(para) C/gnucash-help.xml:546(para)
+#: C/gnucash-help.xml:138(para)
+#: C/gnucash-help.xml:546(para)
 msgid "<emphasis>Help F4684 \\ </emphasis>H412"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:138(para) C/gnucash-help.xml:546(para)
+#: C/gnucash-help.xml:138(para)
+#: C/gnucash-help.xml:546(para)
 msgid "Form 4684 - casualties and thefts"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:139(entry) C/gnucash-help.xml:547(entry)
-msgid ""
-"Form 4684 is used to report gains and losses from casualties and thefts."
+#: C/gnucash-help.xml:139(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:547(entry)
+msgid "Form 4684 is used to report gains and losses from casualties and thefts."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:141(para)
@@ -13472,11 +8316,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:142(entry)
-msgid ""
-"The fair market value (FMV) is the price at which the property would change "
-"hands between a willing buyer and seller, each having knowledge of the "
-"relevant facts. The FMV after a theft is zero if the property is not "
-"recovered. The FMV is generally determined by competent appraisal."
+msgid "The fair market value (FMV) is the price at which the property would change hands between a willing buyer and seller, each having knowledge of the relevant facts. The FMV after a theft is zero if the property is not recovered. The FMV is generally determined by competent appraisal."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:144(para)
@@ -13488,10 +8328,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:145(entry)
-msgid ""
-"The fair market value (FMV) is the price at which the property would change "
-"hands between a willing buyer and seller, each having knowledge of the "
-"relevant facts. FMV is generally determined by competent appraisal."
+msgid "The fair market value (FMV) is the price at which the property would change hands between a willing buyer and seller, each having knowledge of the relevant facts. FMV is generally determined by competent appraisal."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:147(para)
@@ -13503,43 +8340,36 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:148(entry)
-msgid ""
-"The amount of insurance or other reimbursement you received expect to "
-"receive."
+msgid "The amount of insurance or other reimbursement you received expect to receive."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(para) C/gnucash-help.xml:552(para)
+#: C/gnucash-help.xml:150(para)
+#: C/gnucash-help.xml:552(para)
 msgid "<emphasis>Help F4835 \\ </emphasis>H569"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(para) C/gnucash-help.xml:552(para)
+#: C/gnucash-help.xml:150(para)
+#: C/gnucash-help.xml:552(para)
 msgid "Form 4835 - farm rental income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:151(entry) C/gnucash-help.xml:553(entry)
-msgid ""
-"Form 4835 is used to report farm rental income received as a share of crops "
-"or livestock produced by your tenant if you did not materially participate "
-"in the operation or management of the farm. Use a different copy of Form "
-"4835 for each farm rented."
+#: C/gnucash-help.xml:151(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:553(entry)
+msgid "Form 4835 is used to report farm rental income received as a share of crops or livestock produced by your tenant if you did not materially participate in the operation or management of the farm. Use a different copy of Form 4835 for each farm rented."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:153(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N573"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:153(para) C/gnucash-help.xml:294(para)
+#: C/gnucash-help.xml:153(para)
+#: C/gnucash-help.xml:294(para)
 msgid "Agricultural program payments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:154(entry) C/gnucash-help.xml:295(entry)
-msgid ""
-"Government payments received for: price support payments, market gain from "
-"the repayment of a secured Commodity Credit Corporation (CCC) loan for less "
-"than the original loan amount, diversion payments, cost-share payments "
-"(sight drafts), payments in the form of materials (such as fertilizer or "
-"lime) or services (such as grading or building dams). Reported on Form 1099-"
-"G."
+#: C/gnucash-help.xml:154(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:295(entry)
+msgid "Government payments received for: price support payments, market gain from the repayment of a secured Commodity Credit Corporation (CCC) loan for less than the original loan amount, diversion payments, cost-share payments (sight drafts), payments in the form of materials (such as fertilizer or lime) or services (such as grading or building dams). Reported on Form 1099-G."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:156(para)
@@ -13551,67 +8381,58 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:157(entry)
-msgid ""
-"The full amount forfeited or repaid with certificates, even if you reported "
-"the loan proceeds as income. See IRS Pub 225."
+msgid "The full amount forfeited or repaid with certificates, even if you reported the loan proceeds as income. See IRS Pub 225."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:159(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N574"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:159(para) C/gnucash-help.xml:300(para)
+#: C/gnucash-help.xml:159(para)
+#: C/gnucash-help.xml:300(para)
 msgid "CCC loans reported/election"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:160(entry) C/gnucash-help.xml:301(entry)
-msgid ""
-"Generally, you do not report CCC loan proceeds as income. However, if you "
-"pledge part or all of your production to secure a CCC loan, you may elect to "
-"report the loan proceeds as income in the year you receive them, instead of "
-"the year you sell the crop."
+#: C/gnucash-help.xml:160(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:301(entry)
+msgid "Generally, you do not report CCC loan proceeds as income. However, if you pledge part or all of your production to secure a CCC loan, you may elect to report the loan proceeds as income in the year you receive them, instead of the year you sell the crop."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:162(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N577"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:162(para) C/gnucash-help.xml:303(para)
+#: C/gnucash-help.xml:162(para)
+#: C/gnucash-help.xml:303(para)
 msgid "Crop insurance proceeds deferred"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:163(entry) C/gnucash-help.xml:304(entry)
-msgid ""
-"If you use the cash method of accounting and receive crop insurance proceeds "
-"in the same tax year in which the crops are damaged, you can choose to "
-"postpone reporting the proceeds as income until the following tax year. A "
-"statement must also be attached to your return. See IRS Pub 225."
+#: C/gnucash-help.xml:163(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:304(entry)
+msgid "If you use the cash method of accounting and receive crop insurance proceeds in the same tax year in which the crops are damaged, you can choose to postpone reporting the proceeds as income until the following tax year. A statement must also be attached to your return. See IRS Pub 225."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:165(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N576"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:165(para) C/gnucash-help.xml:306(para)
+#: C/gnucash-help.xml:165(para)
+#: C/gnucash-help.xml:306(para)
 msgid "Crop insurance proceeds received"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:166(entry) C/gnucash-help.xml:307(entry)
-msgid ""
-"You generally include crop insurance proceeds in the year you receive them. "
-"Treat as crop insurance proceeds the crop disaster payments you receive from "
-"the federal government."
+#: C/gnucash-help.xml:166(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:307(entry)
+msgid "You generally include crop insurance proceeds in the year you receive them. Treat as crop insurance proceeds the crop disaster payments you receive from the federal government."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:168(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N578"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:169(entry) C/gnucash-help.xml:313(entry)
-msgid ""
-"Illegal Federal irrigation subsidies, bartering income, income from "
-"discharge of indebtedness, state gasoline or fuel tax refund, the gain or "
-"loss on the sale of commodity futures contracts, etc."
+#: C/gnucash-help.xml:169(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:313(entry)
+msgid "Illegal Federal irrigation subsidies, bartering income, income from discharge of indebtedness, state gasoline or fuel tax refund, the gain or loss on the sale of commodity futures contracts, etc."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:171(para)
@@ -13623,42 +8444,36 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:172(entry)
-msgid ""
-"Income you received from livestock, produce, grains, and other crops based "
-"on production. Under both the cash and the accrual methods of reporting, you "
-"must report livestock or crop share rentals received in the year you convert "
-"them into money or its equivalent."
+msgid "Income you received from livestock, produce, grains, and other crops based on production. Under both the cash and the accrual methods of reporting, you must report livestock or crop share rentals received in the year you convert them into money or its equivalent."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:174(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N572"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:174(para) C/gnucash-help.xml:321(para)
+#: C/gnucash-help.xml:174(para)
+#: C/gnucash-help.xml:321(para)
 msgid "Total cooperative distributions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:175(entry) C/gnucash-help.xml:322(entry)
-msgid ""
-"Distributions received from a cooperative. This includes patronage "
-"dividends, non patronage distributions, per-unit retain allocations, and "
-"redemption of non qualified notices and per unit retain allocations. "
-"Reported on Form 1099-PATR."
+#: C/gnucash-help.xml:175(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:322(entry)
+msgid "Distributions received from a cooperative. This includes patronage dividends, non patronage distributions, per-unit retain allocations, and redemption of non qualified notices and per unit retain allocations. Reported on Form 1099-PATR."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:177(para) C/gnucash-help.xml:633(para)
+#: C/gnucash-help.xml:177(para)
+#: C/gnucash-help.xml:633(para)
 msgid "<emphasis>Help F6252 \\ </emphasis>H427"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:177(para) C/gnucash-help.xml:633(para)
+#: C/gnucash-help.xml:177(para)
+#: C/gnucash-help.xml:633(para)
 msgid "Form 6252 - income from casual sales"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:178(entry) C/gnucash-help.xml:634(entry)
-msgid ""
-"Form 6252 is used to report income from casual sales of real or personal "
-"property when you will receive any payments in a tax year after the year of "
-"sale (i.e., installment sale)."
+#: C/gnucash-help.xml:178(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:634(entry)
+msgid "Form 6252 is used to report income from casual sales of real or personal property when you will receive any payments in a tax year after the year of sale (i.e., installment sale)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:180(para)
@@ -13670,10 +8485,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:181(entry)
-msgid ""
-"Enter only mortgages or other debts the buyer assumed from the seller or "
-"took the property subject to. Do not include new mortgages the buyer gets "
-"from a bank, the seller, or other sources."
+msgid "Enter only mortgages or other debts the buyer assumed from the seller or took the property subject to. Do not include new mortgages the buyer gets from a bank, the seller, or other sources."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:183(para)
@@ -13685,11 +8497,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:184(entry)
-msgid ""
-"Enter all depreciation or amortization you deducted or should have deducted "
-"from the date of purchase until the date of sale. Add any section 179 "
-"expense deduction. Several other adjustments are allowed, See Form 6252 "
-"instructions."
+msgid "Enter all depreciation or amortization you deducted or should have deducted from the date of purchase until the date of sale. Add any section 179 expense deduction. Several other adjustments are allowed, See Form 6252 instructions."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:186(para)
@@ -13701,11 +8509,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:187(entry)
-msgid ""
-"Enter all money and the fair market value (FMV) of property you received "
-"before this tax year from the sale. Include allocable installment income and "
-"any other deemed payments from prior years. Do not include interest whether "
-"stated or unstated."
+msgid "Enter all money and the fair market value (FMV) of property you received before this tax year from the sale. Include allocable installment income and any other deemed payments from prior years. Do not include interest whether stated or unstated."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:189(para)
@@ -13717,11 +8521,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:190(entry)
-msgid ""
-"Enter all money and the fair market value (FMV) of any property you received "
-"in this tax year. Include as payments any amount withheld to pay off a "
-"mortgage or other debt, such as broker and legal fees. Do not include "
-"interest whether stated or unstated."
+msgid "Enter all money and the fair market value (FMV) of any property you received in this tax year. Include as payments any amount withheld to pay off a mortgage or other debt, such as broker and legal fees. Do not include interest whether stated or unstated."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:192(para)
@@ -13733,25 +8533,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:193(entry)
-msgid ""
-"Enter the total of any money, face amount of the installment obligation, and "
-"the FMV of other property that you received or will receive in exchange for "
-"the property sold."
+msgid "Enter the total of any money, face amount of the installment obligation, and the FMV of other property that you received or will receive in exchange for the property sold."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(para) C/gnucash-help.xml:639(para)
+#: C/gnucash-help.xml:195(para)
+#: C/gnucash-help.xml:639(para)
 msgid "<emphasis>Help F8815 \\ </emphasis>H441"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(para) C/gnucash-help.xml:639(para)
+#: C/gnucash-help.xml:195(para)
+#: C/gnucash-help.xml:639(para)
 msgid "Form 8815 - EE U.S. savings bonds sold for education"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:196(entry) C/gnucash-help.xml:640(entry)
-msgid ""
-"Form 8815 is used to compute the amount of interest you may exclude if you "
-"cashed series EE U.S. savings bonds this year that were issued after 1989 to "
-"pay for qualified higher education costs."
+#: C/gnucash-help.xml:196(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:640(entry)
+msgid "Form 8815 is used to compute the amount of interest you may exclude if you cashed series EE U.S. savings bonds this year that were issued after 1989 to pay for qualified higher education costs."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:198(para)
@@ -13763,9 +8560,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:199(entry)
-msgid ""
-"Enter the total proceeds (principal and interest) from all series EE and I U."
-"S. savings bonds issued after 1989 that you cashed during this tax year."
+msgid "Enter the total proceeds (principal and interest) from all series EE and I U.S. savings bonds issued after 1989 that you cashed during this tax year."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:201(para)
@@ -13777,14 +8572,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:202(entry)
-msgid ""
-"Nontaxable educational benefits. These benefits include: Scholarship or "
-"fellowship grants excludable from income under section 117; Veterans' "
-"educational assistance benefits; Employer-provided educational assistance "
-"benefits that are not included in box 1 of your W-2 form(s); Any other "
-"payments (but not gifts, bequests, or inheritances) for educational expenses "
-"that are exempt from income tax by any U.S. law. Do not include nontaxable "
-"educational benefits paid directly to, or by, the educational institution."
+msgid "Nontaxable educational benefits. These benefits include: Scholarship or fellowship grants excludable from income under section 117; Veterans’ educational assistance benefits; Employer-provided educational assistance benefits that are not included in box 1 of your W-2 form(s); Any other payments (but not gifts, bequests, or inheritances) for educational expenses that are exempt from income tax by any U.S. law. Do not include nontaxable educational benefits paid directly to, or by, the educational institution."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:204(para)
@@ -13808,10 +8596,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:208(entry)
-msgid ""
-"Form 8863 is used to compute the Hope and Lifetime Learning education "
-"credits. IRS rules are stringent for these credits. Refer to IRS Publication "
-"970 for more information."
+msgid "Form 8863 is used to compute the Hope and Lifetime Learning education credits. IRS rules are stringent for these credits. Refer to IRS Publication 970 for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:210(para)
@@ -13823,10 +8608,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:211(entry)
-msgid ""
-"Expenses qualified for the Hope credit are amounts paid this tax year for "
-"tuition and fees required for the student’s enrollment or attendance at an "
-"eligible educational institution."
+msgid "Expenses qualified for the Hope credit are amounts paid this tax year for tuition and fees required for the student’s enrollment or attendance at an eligible educational institution."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:213(para)
@@ -13838,24 +8620,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:214(entry)
-msgid ""
-"Expenses qualified for the Lifetime Learning credit are amounts paid this "
-"tax year for tuition and fees required for the student’s enrollment or "
-"attendance at an eligible educational institution."
+msgid "Expenses qualified for the Lifetime Learning credit are amounts paid this tax year for tuition and fees required for the student’s enrollment or attendance at an eligible educational institution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:216(para) C/gnucash-help.xml:684(para)
+#: C/gnucash-help.xml:216(para)
+#: C/gnucash-help.xml:684(para)
 msgid "<emphasis> Home Sale \\ </emphasis>N392"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:216(para) C/gnucash-help.xml:684(para)
+#: C/gnucash-help.xml:216(para)
+#: C/gnucash-help.xml:684(para)
 msgid "Home Sale worksheets (was F2119)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:217(entry) C/gnucash-help.xml:685(entry)
-msgid ""
-"Home Sale worksheets (replaces Form 2119) are used to report the sale of "
-"your personal residence. See IRS Pub 523."
+#: C/gnucash-help.xml:217(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:685(entry)
+msgid "Home Sale worksheets (replaces Form 2119) are used to report the sale of your personal residence. See IRS Pub 523."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:219(para)
@@ -13867,22 +8647,21 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:220(entry)
-msgid ""
-"The selling price is the total amount you receive for your home. It includes "
-"money, all notes, mortgages, or other debts assumed by the buyer as part of "
-"the sale, and the fair market value of any other property or any services "
-"you receive. Reported on Form 1099-S."
+msgid "The selling price is the total amount you receive for your home. It includes money, all notes, mortgages, or other debts assumed by the buyer as part of the sale, and the fair market value of any other property or any services you receive. Reported on Form 1099-S."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(para) C/gnucash-help.xml:762(para)
+#: C/gnucash-help.xml:222(para)
+#: C/gnucash-help.xml:762(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched B \\ </emphasis>H285"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(para) C/gnucash-help.xml:762(para)
+#: C/gnucash-help.xml:222(para)
+#: C/gnucash-help.xml:762(para)
 msgid "Schedule B - interest and dividend income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:223(entry) C/gnucash-help.xml:763(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:223(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:763(entry)
 msgid "Schedule B is used to report your interest and dividend income."
 msgstr ""
 
@@ -13895,9 +8674,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:226(entry)
-msgid ""
-"Some mutual funds pay shareholders non-taxable dividends. The amount of non-"
-"taxable dividends are indicated on your monthly statements or Form 1099-DIV."
+msgid "Some mutual funds pay shareholders non-taxable dividends. The amount of non-taxable dividends are indicated on your monthly statements or Form 1099-DIV."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:228(para)
@@ -13909,26 +8686,20 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:229(entry)
-msgid ""
-"Ordinary dividends from mutual funds, stocks, etc., are reported to you on a "
-"1099-DIV. Note: these are sometimes called short term capital gain "
-"distributions. Do not include (long term) capital gain distributions or non-"
-"taxable dividends here, these go on Sched D"
+msgid "Ordinary dividends from mutual funds, stocks, etc., are reported to you on a 1099-DIV. Note: these are sometimes called short term capital gain distributions. Do not include (long term) capital gain distributions or non-taxable dividends here, these go on Sched D"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:231(para)
 msgid "<emphasis>&lt; Sched B \\ </emphasis>N287"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:231(para) C/gnucash-help.xml:333(para)
+#: C/gnucash-help.xml:231(para)
+#: C/gnucash-help.xml:333(para)
 msgid "Interest income"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:232(entry)
-msgid ""
-"Taxable interest includes interest you receive from bank accounts, credit "
-"unions, loans you made to others. There are several categories of interest, "
-"be sure you select the correct one!"
+msgid "Taxable interest includes interest you receive from bank accounts, credit unions, loans you made to others. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:234(para)
@@ -13940,11 +8711,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:235(entry)
-msgid ""
-"Non-taxable interest income other than from bonds or notes of states, "
-"counties, cities, the District of Columbia, or a possession of the United "
-"States, or from a qualified private activity bond. There are several "
-"categories of interest, be sure you select the correct one!"
+msgid "Non-taxable interest income other than from bonds or notes of states, counties, cities, the District of Columbia, or a possession of the United States, or from a qualified private activity bond. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:237(para)
@@ -13956,10 +8723,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:238(entry)
-msgid ""
-"Interest income from Original Issue Discount (OID) bonds will be reported to "
-"you on Form 1099-OID. There are several categories of interest, be sure you "
-"select the correct one!"
+msgid "Interest income from Original Issue Discount (OID) bonds will be reported to you on Form 1099-OID. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:240(para)
@@ -13971,11 +8735,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:241(entry)
-msgid ""
-"Interest the buyer paid you on a mortgage or other form of seller financing, "
-"for your home or other property and the buyer used the property as a "
-"personal residence. There are several categories of interest, be sure you "
-"select the correct one!"
+msgid "Interest the buyer paid you on a mortgage or other form of seller financing, for your home or other property and the buyer used the property as a personal residence. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:243(para)
@@ -13987,11 +8747,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:244(entry)
-msgid ""
-"Interest on bonds or notes of states, counties, cities, the District of "
-"Columbia, or possessions of the United States is generally free of federal "
-"income tax (but you may pay state income tax). There are several categories "
-"of interest, be sure you select the correct one!"
+msgid "Interest on bonds or notes of states, counties, cities, the District of Columbia, or possessions of the United States is generally free of federal income tax (but you may pay state income tax). There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:246(para)
@@ -14003,10 +8759,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:247(entry)
-msgid ""
-"Interest income that is taxed on your federal return, but not on your state "
-"income tax return - other than interest paid on U.S. obligations. There are "
-"several categories of interest, be sure you select the correct one!"
+msgid "Interest income that is taxed on your federal return, but not on your state income tax return - other than interest paid on U.S. obligations. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:249(para)
@@ -14018,11 +8771,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:250(entry)
-msgid ""
-"Interest income that is not taxed on your federal return, but is taxed on "
-"your state income tax return - other than interest income from state bonds "
-"or notes, the District of Columbia, or a possession of the United States. "
-"There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
+msgid "Interest income that is not taxed on your federal return, but is taxed on your state income tax return - other than interest income from state bonds or notes, the District of Columbia, or a possession of the United States. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:252(para)
@@ -14034,11 +8783,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:253(entry)
-msgid ""
-"Interest income from a qualified tax-exempt private activity bond is not "
-"taxable if it meets all requirements. This income is included on your "
-"Schedule B as non-taxable interest income. There are several categories of "
-"interest, be sure you select the correct one!"
+msgid "Interest income from a qualified tax-exempt private activity bond is not taxable if it meets all requirements. This income is included on your Schedule B as non-taxable interest income. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:255(para)
@@ -14050,25 +8795,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:256(entry)
-msgid ""
-"Interest on U.S. obligations, such as U.S. Treasury bills, notes, and bonds "
-"issued by any agency of the United States. This income is exempt from all "
-"state and local income taxes. There are several categories of interest, be "
-"sure you select the correct one!"
+msgid "Interest on U.S. obligations, such as U.S. Treasury bills, notes, and bonds issued by any agency of the United States. This income is exempt from all state and local income taxes. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:258(para) C/gnucash-help.xml:771(para)
+#: C/gnucash-help.xml:258(para)
+#: C/gnucash-help.xml:771(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched C \\ </emphasis>H291"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:258(para) C/gnucash-help.xml:771(para)
+#: C/gnucash-help.xml:258(para)
+#: C/gnucash-help.xml:771(para)
 msgid "Schedule C - self-employment income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:259(entry) C/gnucash-help.xml:772(entry)
-msgid ""
-"Schedule C is used to report income from self-employment. Use a separate "
-"Schedule C to report income and expenses from different businesses."
+#: C/gnucash-help.xml:259(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:772(entry)
+msgid "Schedule C is used to report income from self-employment. Use a separate Schedule C to report income and expenses from different businesses."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:261(para)
@@ -14080,10 +8822,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:262(entry)
-msgid ""
-"The amount of gross receipts from your trade or business. Include amounts "
-"you received in your trade or business that were properly shown on Forms "
-"1099-MISC."
+msgid "The amount of gross receipts from your trade or business. Include amounts you received in your trade or business that were properly shown on Forms 1099-MISC."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:264(para)
@@ -14095,11 +8834,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:265(entry)
-msgid ""
-"The amounts from finance reserve income, scrap sales, bad debts you "
-"recovered, interest (such as on notes and accounts receivable), state "
-"gasoline or fuel tax refunds you got this year, prizes and awards related to "
-"your trade or business, and other kinds of miscellaneous business income."
+msgid "The amounts from finance reserve income, scrap sales, bad debts you recovered, interest (such as on notes and accounts receivable), state gasoline or fuel tax refunds you got this year, prizes and awards related to your trade or business, and other kinds of miscellaneous business income."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:267(para)
@@ -14111,9 +8846,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:268(entry)
-msgid ""
-"Schedule D is used to report gains and losses from the sale of capital "
-"assets."
+msgid "Schedule D is used to report gains and losses from the sale of capital assets."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:270(para)
@@ -14125,12 +8858,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:271(entry)
-msgid ""
-"Sometimes called long term capital gain distributions. These are from mutual "
-"funds, other regulated investment companies, or real estate investment "
-"trusts. These are reported on your monthly statements or Form 1099-DIV. "
-"Note: short term capital gain distributions are reported on Sched B as "
-"ordinary dividends"
+msgid "Sometimes called long term capital gain distributions. These are from mutual funds, other regulated investment companies, or real estate investment trusts. These are reported on your monthly statements or Form 1099-DIV. Note: short term capital gain distributions are reported on Sched B as ordinary dividends"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:273(para)
@@ -14142,9 +8870,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:274(entry)
-msgid ""
-"Long term gain or loss from the sale of a security. Not yet implemented in "
-"<placeholder-1/>."
+msgid "Long term gain or loss from the sale of a security. Not yet implemented in <placeholder-1/>."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:276(para)
@@ -14156,9 +8882,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:277(entry)
-msgid ""
-"Short term gain or loss from the sale of a security. Not yet implemented in "
-"<placeholder-1/>."
+msgid "Short term gain or loss from the sale of a security. Not yet implemented in <placeholder-1/>."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:279(para)
@@ -14170,27 +8894,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:280(entry)
-msgid ""
-"Short term or long term gain or loss from the sale of a security; for use "
-"when only the date sold and net sales amount are available and the date "
-"acquired and cost basis information is not available and will be separately "
-"added in the tax software."
+msgid "Short term or long term gain or loss from the sale of a security; for use when only the date sold and net sales amount are available and the date acquired and cost basis information is not available and will be separately added in the tax software."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:282(para) C/gnucash-help.xml:855(para)
+#: C/gnucash-help.xml:282(para)
+#: C/gnucash-help.xml:855(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched E \\ </emphasis>H325"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:282(para) C/gnucash-help.xml:855(para)
+#: C/gnucash-help.xml:282(para)
+#: C/gnucash-help.xml:855(para)
 msgid "Schedule E - rental and royalty income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:283(entry) C/gnucash-help.xml:856(entry)
-msgid ""
-"Schedule E is used to report income or loss from rental real estate, "
-"royalties, and residual interest in REMIC’s. Use a different copy for each "
-"rental or royalty. Use the Schedule K-1 categories for partnership rental "
-"income and loss amounts."
+#: C/gnucash-help.xml:283(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:856(entry)
+msgid "Schedule E is used to report income or loss from rental real estate, royalties, and residual interest in REMIC’s. Use a different copy for each rental or royalty. Use the Schedule K-1 categories for partnership rental income and loss amounts."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:285(para)
@@ -14202,11 +8921,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:286(entry)
-msgid ""
-"The amounts received as rental income from real estate (including personal "
-"property leased with real estate) but you were not in the real estate "
-"business. (If you are in the business of renting personal property, use "
-"Schedule C.)"
+msgid "The amounts received as rental income from real estate (including personal property leased with real estate) but you were not in the real estate business. (If you are in the business of renting personal property, use Schedule C.)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:288(para)
@@ -14218,23 +8933,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:289(entry)
-msgid ""
-"Royalties received from oil, gas, or mineral properties (not including "
-"operating interests); copyrights; and patents."
+msgid "Royalties received from oil, gas, or mineral properties (not including operating interests); copyrights; and patents."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:291(para) C/gnucash-help.xml:900(para)
+#: C/gnucash-help.xml:291(para)
+#: C/gnucash-help.xml:900(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched F \\ </emphasis>H343"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:291(para) C/gnucash-help.xml:900(para)
+#: C/gnucash-help.xml:291(para)
+#: C/gnucash-help.xml:900(para)
 msgid "Schedule F - Farm income and expense"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:292(entry) C/gnucash-help.xml:901(entry)
-msgid ""
-"Schedule F is used to report farm income and expense. Use a different copy "
-"of Schedule F for each farm you own."
+#: C/gnucash-help.xml:292(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:901(entry)
+msgid "Schedule F is used to report farm income and expense. Use a different copy of Schedule F for each farm you own."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:294(para)
@@ -14250,9 +8964,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:298(entry)
-msgid ""
-"The amount forfeited or repaid with certificates, even if you reported the "
-"loan proceeds as income. See IRS Pub 225."
+msgid "The amount forfeited or repaid with certificates, even if you reported the loan proceeds as income. See IRS Pub 225."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:300(para)
@@ -14296,11 +9008,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:316(entry)
-msgid ""
-"Amounts you received from the sales of livestock and other items you bought "
-"specifically for resale. Do not include sales of livestock held for "
-"breeding, dairy purposes, draft, or sport. These are reported on Form 4797, "
-"Sales of Business Property."
+msgid "Amounts you received from the sales of livestock and other items you bought specifically for resale. Do not include sales of livestock held for breeding, dairy purposes, draft, or sport. These are reported on Form 4797, Sales of Business Property."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:318(para)
@@ -14312,9 +9020,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:319(entry)
-msgid ""
-"Amounts you received from the sale of livestock, produce, grains, and other "
-"products you raised."
+msgid "Amounts you received from the sale of livestock, produce, grains, and other products you raised."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:321(para)
@@ -14330,10 +9036,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:325(entry)
-msgid ""
-"Schedule K-1 is used to report your share of a partnership’s income, "
-"credits, deductions, etc. Use a separate copy of Schedule K-1 for each "
-"partnership."
+msgid "Schedule K-1 is used to report your share of a partnership’s income, credits, deductions, etc. Use a separate copy of Schedule K-1 for each partnership."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:327(para)
@@ -14345,9 +9048,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:328(entry)
-msgid ""
-"The amount of dividend income the partnership reported to you on Schedule "
-"K-1. (You report this on Schedule B)"
+msgid "The amount of dividend income the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule B)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:330(para)
@@ -14359,9 +9060,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:331(entry)
-msgid ""
-"A guaranteed payments the partnership reported to you on Schedule K-1. (You "
-"report this on Schedule E)"
+msgid "A guaranteed payments the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule E)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:333(para)
@@ -14369,9 +9068,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:334(entry)
-msgid ""
-"The amount of interest income the partnership reported to you on Schedule "
-"K-1. (You report this on Schedule B)"
+msgid "The amount of interest income the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule B)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:336(para)
@@ -14383,9 +9080,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:337(entry)
-msgid ""
-"The long-term gain or (loss) from the sale of assets the partnership "
-"reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule D)"
+msgid "The long-term gain or (loss) from the sale of assets the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule D)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:339(para)
@@ -14397,9 +9092,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:340(entry)
-msgid ""
-"The short-term gain or (loss) from sale of assets the partnership reported "
-"to you on K-1. (You report this on Schedule D)"
+msgid "The short-term gain or (loss) from sale of assets the partnership reported to you on K-1. (You report this on Schedule D)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:342(para)
@@ -14411,9 +9104,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:343(entry)
-msgid ""
-"The gain or (loss) from sale of Section 1231 assets the partnership reported "
-"to you on Schedule K-1. (You report this on Form 4797)"
+msgid "The gain or (loss) from sale of Section 1231 assets the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Form 4797)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:345(para)
@@ -14425,10 +9116,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:346(entry)
-msgid ""
-"Your share of the ordinary income (loss) from the trade or business "
-"activities of the partnership. This is reported to you on Schedule K-1. (You "
-"usually report this on Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
+msgid "Your share of the ordinary income (loss) from the trade or business activities of the partnership. This is reported to you on Schedule K-1. (You usually report this on Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:348(para)
@@ -14440,10 +9128,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:349(entry)
-msgid ""
-"The income or (loss) from rental activities, other than the rental of real "
-"estate. This is reported to you on Schedule K-1. (You usually report this on "
-"Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
+msgid "The income or (loss) from rental activities, other than the rental of real estate. This is reported to you on Schedule K-1. (You usually report this on Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:351(para)
@@ -14455,10 +9140,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:352(entry)
-msgid ""
-"The income or (loss) from rental real estate activities engaged in by the "
-"partnership. This is reported to you on Schedule K-1. (You usually report "
-"this on Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
+msgid "The income or (loss) from rental real estate activities engaged in by the partnership. This is reported to you on Schedule K-1. (You usually report this on Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:354(para)
@@ -14466,9 +9148,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:355(entry)
-msgid ""
-"The amount of the royalty income the partnership reported to you on Schedule "
-"K-1. (You report this on Schedule E)"
+msgid "The amount of the royalty income the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule E)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:357(para)
@@ -14480,25 +9160,22 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:358(entry)
-msgid ""
-"The amount of tax-exempt interest income the partnership reported to you on "
-"Schedule K-1. (You report this on Form 1040)"
+msgid "The amount of tax-exempt interest income the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Form 1040)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:360(para) C/gnucash-help.xml:987(para)
+#: C/gnucash-help.xml:360(para)
+#: C/gnucash-help.xml:987(para)
 msgid "<emphasis>Help W-2 \\ </emphasis>H458"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:360(para) C/gnucash-help.xml:987(para)
+#: C/gnucash-help.xml:360(para)
+#: C/gnucash-help.xml:987(para)
 msgid "Form W-2 - Wages earned and taxes withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:361(entry) C/gnucash-help.xml:988(entry)
-msgid ""
-"Form W-2 is used by your employer to report the amount of wages and other "
-"compensation you earned as an employee, and the amount of federal and state "
-"taxes withheld and fringe benefits received. Use a separate copy of Form W-2 "
-"for each employer."
+#: C/gnucash-help.xml:361(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:988(entry)
+msgid "Form W-2 is used by your employer to report the amount of wages and other compensation you earned as an employee, and the amount of federal and state taxes withheld and fringe benefits received. Use a separate copy of Form W-2 for each employer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:363(para)
@@ -14510,9 +9187,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:364(entry)
-msgid ""
-"The amount dependent care benefits, including the fair market value of "
-"employer-provided or employer-sponsored day-care facilities you received."
+msgid "The amount dependent care benefits, including the fair market value of employer-provided or employer-sponsored day-care facilities you received."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:366(para)
@@ -14524,10 +9199,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:367(entry)
-msgid ""
-"The amount dependent care benefits, including the fair market value of "
-"employer-provided or employer-sponsored day-care facilities your spouse "
-"received."
+msgid "The amount dependent care benefits, including the fair market value of employer-provided or employer-sponsored day-care facilities your spouse received."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:369(para)
@@ -14539,8 +9211,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:370(entry)
-msgid ""
-"Qualified moving expense reimbursements paid directly to you by an employer."
+msgid "Qualified moving expense reimbursements paid directly to you by an employer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:372(para)
@@ -14552,9 +9223,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:373(entry)
-msgid ""
-"Qualified moving expense reimbursements paid directly to your spouse by your "
-"spouse’s employer."
+msgid "Qualified moving expense reimbursements paid directly to your spouse by your spouse’s employer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:375(para)
@@ -14566,9 +9235,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:376(entry)
-msgid ""
-"The total wages, tips, and other compensation, before any payroll "
-"deductions, you receive from your employer."
+msgid "The total wages, tips, and other compensation, before any payroll deductions, you receive from your employer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:378(para)
@@ -14580,20 +9247,21 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:379(entry)
-msgid ""
-"The total wages, tips, and other compensation, before any payroll "
-"deductions, your spouse receives from your spouse’s employer."
+msgid "The total wages, tips, and other compensation, before any payroll deductions, your spouse receives from your spouse’s employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:381(para) C/gnucash-help.xml:1020(para)
+#: C/gnucash-help.xml:381(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1020(para)
 msgid "<emphasis>Help W-2G \\ </emphasis>H547"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:381(para) C/gnucash-help.xml:1020(para)
+#: C/gnucash-help.xml:381(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1020(para)
 msgid "Form W-2G - gambling winnings"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:382(entry) C/gnucash-help.xml:1021(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:382(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:1021(entry)
 msgid "Form W-2G is used to report certain gambling winnings."
 msgstr ""
 
@@ -14606,11 +9274,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:385(entry)
-msgid ""
-"The amount of gross winnings from gambling. This may include winnings from "
-"horse racing, dog racing, jai alai, lotteries, keno, bingo, slot machines, "
-"sweepstakes, and wagering pools. If the amount is large enough, it will be "
-"reported on Form W-2G."
+msgid "The amount of gross winnings from gambling. This may include winnings from horse racing, dog racing, jai alai, lotteries, keno, bingo, slot machines, sweepstakes, and wagering pools. If the amount is large enough, it will be reported on Form W-2G."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:393(para)
@@ -14622,9 +9286,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:394(entry)
-msgid ""
-"Amounts payed as alimony or separate maintenance. Note: child support is not "
-"considered alimony."
+msgid "Amounts payed as alimony or separate maintenance. Note: child support is not considered alimony."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:396(para)
@@ -14636,9 +9298,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:397(entry)
-msgid ""
-"Penalty on Early Withdrawal of Savings from CD’s or similar instruments. "
-"This is reported on Form 1099-INT or Form 1099-OID."
+msgid "Penalty on Early Withdrawal of Savings from CD’s or similar instruments. This is reported on Form 1099-INT or Form 1099-OID."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:399(para)
@@ -14650,12 +9310,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:400(entry)
-msgid ""
-"The quarterly payments you made on your estimated Federal income tax (Form "
-"1040-ES). Include any overpay from your previous year return that you "
-"applied to your estimated tax. NOTE: If a full year (Jan 1, YEAR to Dec 31, "
-"YEAR) is specified, <placeholder-1/> adjusts the date to Mar 1, YEAR to Feb "
-"28, YEAR+1. Thus, the payment due Jan 15 is exported for the correct year."
+msgid "The quarterly payments you made on your estimated Federal income tax (Form 1040-ES). Include any overpay from your previous year return that you applied to your estimated tax. NOTE: If a full year (Jan 1, YEAR to Dec 31, YEAR) is specified, <placeholder-1/> adjusts the date to Mar 1, YEAR to Feb 28, YEAR+1. Thus, the payment due Jan 15 is exported for the correct year."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:402(para)
@@ -14667,10 +9322,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:403(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from your part of tier I "
-"railroad retirement benefits, which are treated as a social security "
-"benefits."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from your part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:405(para)
@@ -14682,10 +9334,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:406(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from your spouse’s part of tier "
-"I railroad retirement benefits, which are treated as a social security "
-"benefits."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from your spouse’s part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:408(para)
@@ -14697,9 +9346,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:409(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from your part of any monthly "
-"benefit under title II of the Social Security Act."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from your part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:411(para)
@@ -14711,9 +9358,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:412(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from your spouse’s part of any "
-"monthly benefit under title II of the Social Security Act."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from your spouse’s part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:414(para)
@@ -14737,9 +9382,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:418(entry)
-msgid ""
-"Contribution to a qualified IRA. If you or your spouse are covered by a "
-"company retirement plan, this amount could be limited or eliminated."
+msgid "Contribution to a qualified IRA. If you or your spouse are covered by a company retirement plan, this amount could be limited or eliminated."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:420(para)
@@ -14751,10 +9394,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:421(entry)
-msgid ""
-"Contribution of a working spouse to a qualified IRA. If you or your spouse "
-"are covered by a company retirement plan, the deductible contribution could "
-"be limited or eliminated."
+msgid "Contribution of a working spouse to a qualified IRA. If you or your spouse are covered by a company retirement plan, the deductible contribution could be limited or eliminated."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:423(para)
@@ -14766,8 +9406,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:424(entry)
-msgid ""
-"Contributions to a Keogh or HR 10 plan of a sole proprietor or a partnership."
+msgid "Contributions to a Keogh or HR 10 plan of a sole proprietor or a partnership."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:426(para)
@@ -14779,9 +9418,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:427(entry)
-msgid ""
-"Spouse Contributions to a Keogh or HR 10 plan of a sole proprietor or a "
-"partnership."
+msgid "Spouse Contributions to a Keogh or HR 10 plan of a sole proprietor or a partnership."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:429(para)
@@ -14793,9 +9430,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:430(entry)
-msgid ""
-"Contributions made to your spouse’s medical savings account that were not "
-"reported on their Form W-2."
+msgid "Contributions made to your spouse’s medical savings account that were not reported on their Form W-2."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:432(para)
@@ -14807,9 +9442,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:433(entry)
-msgid ""
-"Contributions made to your medical savings account that were not reported on "
-"your Form W-2."
+msgid "Contributions made to your medical savings account that were not reported on your Form W-2."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:435(para)
@@ -14833,8 +9466,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:439(entry)
-msgid ""
-"Spouse contributions made to a simplified employee pension plan (SEP-IRA)."
+msgid "Spouse contributions made to a simplified employee pension plan (SEP-IRA)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:441(para)
@@ -14846,9 +9478,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:442(entry)
-msgid ""
-"Contributions made to your SIMPLE retirement plan that were not reported on "
-"your Form W-2."
+msgid "Contributions made to your SIMPLE retirement plan that were not reported on your Form W-2."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:444(para)
@@ -14860,9 +9490,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:445(entry)
-msgid ""
-"Contributions made to your spouse’s SIMPLE retirement plan that were not "
-"reported on your spouse’s Form W-2."
+msgid "Contributions made to your spouse’s SIMPLE retirement plan that were not reported on your spouse’s Form W-2."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:447(para)
@@ -14886,9 +9514,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:454(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from your unemployment "
-"compensation."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from your unemployment compensation."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:456(para)
@@ -14900,39 +9526,34 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:457(entry)
-msgid ""
-"If you received an overpayment of unemployment compensation this year or "
-"last and you repaid any of it this year, subtract the amount you repaid from "
-"the total amount you received."
+msgid "If you received an overpayment of unemployment compensation this year or last and you repaid any of it this year, subtract the amount you repaid from the total amount you received."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:462(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N558"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:462(para) C/gnucash-help.xml:984(para)
+#: C/gnucash-help.xml:462(para)
+#: C/gnucash-help.xml:984(para)
 #: C/gnucash-help.xml:1023(para)
 msgid "Federal tax withheld"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:463(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income tax withheld (backup withholding) from 1099-"
-"MISC income."
+msgid "The amount of federal income tax withheld (backup withholding) from 1099-MISC income."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:465(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N563"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:465(para) C/gnucash-help.xml:1026(para)
+#: C/gnucash-help.xml:465(para)
+#: C/gnucash-help.xml:1026(para)
 msgid "State tax withheld"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:466(entry)
-msgid ""
-"The amount of state income tax withheld (state backup withholding) from 1099-"
-"MISC income."
+msgid "The amount of state income tax withheld (state backup withholding) from 1099-MISC income."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:471(para)
@@ -14980,8 +9601,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:481(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from your pension distribution."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from your pension distribution."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:483(para)
@@ -14993,8 +9613,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:484(entry)
-msgid ""
-"The amount of local income taxes withheld from your pension distribution."
+msgid "The amount of local income taxes withheld from your pension distribution."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:486(para)
@@ -15006,8 +9625,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:487(entry)
-msgid ""
-"The amount of state income taxes withheld from your pension distribution."
+msgid "The amount of state income taxes withheld from your pension distribution."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:489(para)
@@ -15019,9 +9637,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:490(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from a SIMPLE distribution "
-"received."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from a SIMPLE distribution received."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:492(para)
@@ -15033,9 +9649,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:493(entry)
-msgid ""
-"The amount of local income taxes withheld from a SIMPLE distribution "
-"received."
+msgid "The amount of local income taxes withheld from a SIMPLE distribution received."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:495(para)
@@ -15047,9 +9661,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:496(entry)
-msgid ""
-"The amount of state income taxes withheld from a SIMPLE distribution "
-"received."
+msgid "The amount of state income taxes withheld from a SIMPLE distribution received."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:501(para)
@@ -15061,9 +9673,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:502(entry)
-msgid ""
-"Total annual expenses for gasoline, oil, repairs, insurance, tires, license "
-"plates, or similar items."
+msgid "Total annual expenses for gasoline, oil, repairs, insurance, tires, license plates, or similar items."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:504(para)
@@ -15075,14 +9685,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:505(entry)
-msgid ""
-"Cost of tuition, books, supplies, laboratory fees, and similar items, and "
-"certain transportation costs if the education maintains or improves skills "
-"required in your present work or is required by your employer or the law to "
-"keep your salary, status, or job, and the requirement serves a business "
-"purpose of your employer. Expenses are not deductible if they are needed to "
-"meet the minimum educational requirements to qualify you in your work or "
-"business or will lead to qualifying you in a new trade or business."
+msgid "Cost of tuition, books, supplies, laboratory fees, and similar items, and certain transportation costs if the education maintains or improves skills required in your present work or is required by your employer or the law to keep your salary, status, or job, and the requirement serves a business purpose of your employer. Expenses are not deductible if they are needed to meet the minimum educational requirements to qualify you in your work or business or will lead to qualifying you in a new trade or business."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:507(para)
@@ -15094,16 +9697,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:508(entry)
-msgid ""
-"Your use of the business part of your home must be: exclusive, regular, for "
-"your trade or business, AND The business part of your home must be one of "
-"the following: your principal place of business, a place where you meet or "
-"deal with patients, clients, or customers in the normal course of your trade "
-"or business, or a separate structure (not attached to your home) you use in "
-"connection with your trade or business. Additionally, Your business use must "
-"be for the convenience of your employer, and You do not rent all or part of "
-"your home to your employer and use the rented portion to perform services as "
-"an employee. See IRS Pub 587."
+msgid "Your use of the business part of your home must be: exclusive, regular, for your trade or business, AND The business part of your home must be one of the following: your principal place of business, a place where you meet or deal with patients, clients, or customers in the normal course of your trade or business, or a separate structure (not attached to your home) you use in connection with your trade or business. Additionally, Your business use must be for the convenience of your employer, and You do not rent all or part of your home to your employer and use the rented portion to perform services as an employee. See IRS Pub 587."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:510(para)
@@ -15115,9 +9709,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:511(entry)
-msgid ""
-"Fees to employment agencies and other costs to look for a new job in your "
-"present occupation, even if you do not get a new job."
+msgid "Fees to employment agencies and other costs to look for a new job in your present occupation, even if you do not get a new job."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:513(para)
@@ -15129,12 +9721,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:514(entry)
-msgid ""
-"Local transportation expenses are the expenses of getting from one workplace "
-"to another when you are not traveling away from home. They include the cost "
-"of transportation by air, rail, bus, taxi, and the cost of using your car. "
-"Generally, the cost of commuting to and from your regular place of work is "
-"not deductible."
+msgid "Local transportation expenses are the expenses of getting from one workplace to another when you are not traveling away from home. They include the cost of transportation by air, rail, bus, taxi, and the cost of using your car. Generally, the cost of commuting to and from your regular place of work is not deductible."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:516(para)
@@ -15146,23 +9733,20 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:517(entry)
-msgid ""
-"Allowable meals and entertainment expense, including meals while away from "
-"your tax home overnight and other business meals and entertainment."
+msgid "Allowable meals and entertainment expense, including meals while away from your tax home overnight and other business meals and entertainment."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:519(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N385"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:519(para) C/gnucash-help.xml:822(para)
+#: C/gnucash-help.xml:519(para)
+#: C/gnucash-help.xml:822(para)
 msgid "Other business expenses"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:520(entry)
-msgid ""
-"Other job-related expenses, including expenses for business gifts, trade "
-"publications, etc."
+msgid "Other job-related expenses, including expenses for business gifts, trade publications, etc."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:522(para)
@@ -15174,11 +9758,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:523(entry)
-msgid ""
-"cost and upkeep of work clothes, if you must wear them as a condition of "
-"your employment, and the clothes are not suitable for everyday wear. Include "
-"the cost of protective clothing required in your work, such as safety shoes "
-"or boots, safety glasses, hard hats, and work gloves."
+msgid "cost and upkeep of work clothes, if you must wear them as a condition of your employment, and the clothes are not suitable for everyday wear. Include the cost of protective clothing required in your work, such as safety shoes or boots, safety glasses, hard hats, and work gloves."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:525(para)
@@ -15190,11 +9770,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:526(entry)
-msgid ""
-"Travel expenses are those incurred while traveling away from home for your "
-"employer. The cost of getting to and from your business destination (air, "
-"rail, bus, car, etc.), taxi fares, baggage charges, and cleaning and laundry "
-"expenses. Note: meal and entertainment expenses are not included here."
+msgid "Travel expenses are those incurred while traveling away from home for your employer. The cost of getting to and from your business destination (air, rail, bus, car, etc.), taxi fares, baggage charges, and cleaning and laundry expenses. Note: meal and entertainment expenses are not included here."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:528(para)
@@ -15206,8 +9782,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:529(entry)
-msgid ""
-"Form 2441 is used to claim a credit for child and dependent care expenses."
+msgid "Form 2441 is used to claim a credit for child and dependent care expenses."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:531(para)
@@ -15219,9 +9794,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:532(entry)
-msgid ""
-"The total amount you actually paid to the care provider. Also, include "
-"amounts your employer paid to a third party on your behalf."
+msgid "The total amount you actually paid to the care provider. Also, include amounts your employer paid to a third party on your behalf."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:534(para)
@@ -15233,11 +9806,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:535(entry)
-msgid ""
-"The cost of services needed to care for the qualifying person as well as to "
-"run the home. They include the services of a babysitter, cleaning person, "
-"cook, maid, or housekeeper if the services were partly for the care of the "
-"qualifying person."
+msgid "The cost of services needed to care for the qualifying person as well as to run the home. They include the services of a babysitter, cleaning person, cook, maid, or housekeeper if the services were partly for the care of the qualifying person."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:537(para)
@@ -15261,11 +9830,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:541(entry)
-msgid ""
-"The amount you paid to pack, crate and move your household goods and "
-"personal effects. You may include the cost to store and insure household "
-"goods and personal effects within any period of 30 days in a row after the "
-"items were moved from your old home."
+msgid "The amount you paid to pack, crate and move your household goods and personal effects. You may include the cost to store and insure household goods and personal effects within any period of 30 days in a row after the items were moved from your old home."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:543(para)
@@ -15277,11 +9842,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:544(entry)
-msgid ""
-"The amount you paid to travel from your old home to your new home. This "
-"includes transportation and lodging on the way. Although not all members of "
-"your household must travel together, you may only include expenses for one "
-"trip per person. Do not include meals."
+msgid "The amount you paid to travel from your old home to your new home. This includes transportation and lodging on the way. Although not all members of your household must travel together, you may only include expenses for one trip per person. Do not include meals."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:549(para)
@@ -15293,37 +9854,35 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:550(entry)
-msgid ""
-"Cost or other basis usually means original cost plus improvements. Subtract "
-"any postponed gain from the sale of a previous main home. Special rules "
-"apply to property received as a gift or inheritance. See Pub 551, Basis of "
-"Assets, for details."
+msgid "Cost or other basis usually means original cost plus improvements. Subtract any postponed gain from the sale of a previous main home. Special rules apply to property received as a gift or inheritance. See Pub 551, Basis of Assets, for details."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:555(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N579"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:555(para) C/gnucash-help.xml:780(para)
+#: C/gnucash-help.xml:555(para)
+#: C/gnucash-help.xml:780(para)
 #: C/gnucash-help.xml:903(para)
 msgid "Car and truck expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:556(entry) C/gnucash-help.xml:904(entry)
-msgid ""
-"The business portion of car or truck expenses, such as, for gasoline, oil, "
-"repairs, insurance, tires, license plates, etc."
+#: C/gnucash-help.xml:556(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:904(entry)
+msgid "The business portion of car or truck expenses, such as, for gasoline, oil, repairs, insurance, tires, license plates, etc."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:558(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N580"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:558(para) C/gnucash-help.xml:906(para)
+#: C/gnucash-help.xml:558(para)
+#: C/gnucash-help.xml:906(para)
 msgid "Chemicals"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:559(entry) C/gnucash-help.xml:907(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:559(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:907(entry)
 msgid "Chemicals used in operating your farm, such as insect sprays and dusts."
 msgstr ""
 
@@ -15331,90 +9890,84 @@
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N581"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:561(para) C/gnucash-help.xml:909(para)
+#: C/gnucash-help.xml:561(para)
+#: C/gnucash-help.xml:909(para)
 msgid "Conservation expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:562(entry) C/gnucash-help.xml:910(entry)
-msgid ""
-"Your expenses for soil or water conservation or for the prevention of "
-"erosion of land used in farming. To take this deduction, your expenses must "
-"be consistent with a plan approved by the Natural Resources Conservation "
-"Service (NRCS) of the Department of Agriculture."
+#: C/gnucash-help.xml:562(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:910(entry)
+msgid "Your expenses for soil or water conservation or for the prevention of erosion of land used in farming. To take this deduction, your expenses must be consistent with a plan approved by the Natural Resources Conservation Service (NRCS) of the Department of Agriculture."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:564(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N582"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:564(para) C/gnucash-help.xml:915(para)
+#: C/gnucash-help.xml:564(para)
+#: C/gnucash-help.xml:915(para)
 msgid "Custom hire expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:565(entry) C/gnucash-help.xml:916(entry)
-msgid ""
-"Amounts you paid for custom hire (machine work) (the machine operator "
-"furnished the equipment). Do not include amounts paid for rental or lease of "
-"equipment you operated yourself."
+#: C/gnucash-help.xml:565(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:916(entry)
+msgid "Amounts you paid for custom hire (machine work) (the machine operator furnished the equipment). Do not include amounts paid for rental or lease of equipment you operated yourself."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:567(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N583"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:567(para) C/gnucash-help.xml:801(para)
+#: C/gnucash-help.xml:567(para)
+#: C/gnucash-help.xml:801(para)
 #: C/gnucash-help.xml:918(para)
 msgid "Employee benefit programs"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:568(entry) C/gnucash-help.xml:919(entry)
-msgid ""
-"Contributions to employee benefit programs, such as accident and health "
-"plans, group-term life insurance, and dependent care assistance programs. Do "
-"not include contributions that are a incidental part of a pension or profit-"
-"sharing plan."
+#: C/gnucash-help.xml:568(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:919(entry)
+msgid "Contributions to employee benefit programs, such as accident and health plans, group-term life insurance, and dependent care assistance programs. Do not include contributions that are a incidental part of a pension or profit-sharing plan."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:570(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N584"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:570(para) C/gnucash-help.xml:921(para)
+#: C/gnucash-help.xml:570(para)
+#: C/gnucash-help.xml:921(para)
 msgid "Feed purchased"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:571(entry) C/gnucash-help.xml:922(entry)
-msgid ""
-"The cost of feed for your livestock. Generally, you cannot currently deduct "
-"expenses for feed to be consumed by your livestock in a later tax year. See "
-"instructions for Schedule F."
+#: C/gnucash-help.xml:571(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:922(entry)
+msgid "The cost of feed for your livestock. Generally, you cannot currently deduct expenses for feed to be consumed by your livestock in a later tax year. See instructions for Schedule F."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:573(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N585"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:573(para) C/gnucash-help.xml:924(para)
+#: C/gnucash-help.xml:573(para)
+#: C/gnucash-help.xml:924(para)
 msgid "Fertilizers and lime"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:574(entry) C/gnucash-help.xml:925(entry)
-msgid ""
-"The cost of fertilizer, lime, and other materials applied to farm land to "
-"enrich, neutralize, or condition it. You can also deduct the cost of "
-"applying these materials. However, see Prepaid Farm Supplies, in Pub 225, "
-"for a rule that may limit your deduction for these materials."
+#: C/gnucash-help.xml:574(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:925(entry)
+msgid "The cost of fertilizer, lime, and other materials applied to farm land to enrich, neutralize, or condition it. You can also deduct the cost of applying these materials. However, see Prepaid Farm Supplies, in Pub 225, for a rule that may limit your deduction for these materials."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:576(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N586"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:576(para) C/gnucash-help.xml:927(para)
+#: C/gnucash-help.xml:576(para)
+#: C/gnucash-help.xml:927(para)
 msgid "Freight and trucking"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:577(entry) C/gnucash-help.xml:928(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:577(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:928(entry)
 msgid "The costs of freight or trucking of produce or livestock."
 msgstr ""
 
@@ -15422,11 +9975,13 @@
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N587"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:579(para) C/gnucash-help.xml:930(para)
+#: C/gnucash-help.xml:579(para)
+#: C/gnucash-help.xml:930(para)
 msgid "Gasoline, fuel, and oil"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:580(entry) C/gnucash-help.xml:931(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:580(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:931(entry)
 msgid "The costs of gas, fuel, oil, etc. for farm equipment."
 msgstr ""
 
@@ -15438,76 +9993,66 @@
 msgid "Insurance (other than health)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:583(entry) C/gnucash-help.xml:934(entry)
-msgid ""
-"Premiums paid for farm business insurance, such as: fire, storm, crop, theft "
-"and liability protection of farm assets. Do not include premiums for "
-"employee accident and health insurance."
+#: C/gnucash-help.xml:583(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:934(entry)
+msgid "Premiums paid for farm business insurance, such as: fire, storm, crop, theft and liability protection of farm assets. Do not include premiums for employee accident and health insurance."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:585(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N589"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:585(para) C/gnucash-help.xml:807(para)
+#: C/gnucash-help.xml:585(para)
+#: C/gnucash-help.xml:807(para)
 #: C/gnucash-help.xml:936(para)
 msgid "Interest expense, mortgage"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:586(entry) C/gnucash-help.xml:937(entry)
-msgid ""
-"The interest you paid to banks or other financial institutions for which you "
-"received a Form 1098, for a mortgage on real property used in your farming "
-"business (other than your main home). If you paid interest on a debt secured "
-"by your main home, and any proceeds from that debt were used in your farming "
-"operation, refer to IRS Pub 225."
+#: C/gnucash-help.xml:586(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:937(entry)
+msgid "The interest you paid to banks or other financial institutions for which you received a Form 1098, for a mortgage on real property used in your farming business (other than your main home). If you paid interest on a debt secured by your main home, and any proceeds from that debt were used in your farming operation, refer to IRS Pub 225."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:588(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N590"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:588(para) C/gnucash-help.xml:810(para)
+#: C/gnucash-help.xml:588(para)
+#: C/gnucash-help.xml:810(para)
 #: C/gnucash-help.xml:939(para)
 msgid "Interest expense, other"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:589(entry) C/gnucash-help.xml:940(entry)
-msgid ""
-"The interest you paid for which you did not receive a Form 1098 (perhaps "
-"someone else did, and you are liable too), for a mortgage or other loans for "
-"your farm business."
+#: C/gnucash-help.xml:589(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:940(entry)
+msgid "The interest you paid for which you did not receive a Form 1098 (perhaps someone else did, and you are liable too), for a mortgage or other loans for your farm business."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:591(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N591"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:591(para) C/gnucash-help.xml:942(para)
+#: C/gnucash-help.xml:591(para)
+#: C/gnucash-help.xml:942(para)
 msgid "Labor hired"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:592(entry) C/gnucash-help.xml:943(entry)
-msgid ""
-"The amounts you paid for farm labor. Do not include amounts paid to "
-"yourself. Count the cost of boarding farm labor but not the value of any "
-"products they used from the farm. Count only what you paid house-hold help "
-"to care for farm laborers."
+#: C/gnucash-help.xml:592(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:943(entry)
+msgid "The amounts you paid for farm labor. Do not include amounts paid to yourself. Count the cost of boarding farm labor but not the value of any products they used from the farm. Count only what you paid house-hold help to care for farm laborers."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:594(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N602"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:594(para) C/gnucash-help.xml:945(para)
+#: C/gnucash-help.xml:594(para)
+#: C/gnucash-help.xml:945(para)
 msgid "Other farm expenses"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:595(entry)
-msgid ""
-"Include all ordinary and necessary farm rental expenses not deducted "
-"elsewhere on Form 4835, such as advertising, office supplies, etc. Do not "
-"include fines or penalties paid to a government for violating any law."
+msgid "Include all ordinary and necessary farm rental expenses not deducted elsewhere on Form 4835, such as advertising, office supplies, etc. Do not include fines or penalties paid to a government for violating any law."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:597(para)
@@ -15518,22 +10063,22 @@
 msgid "Pension/profit-sharing plans"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:598(entry) C/gnucash-help.xml:949(entry)
-msgid ""
-"Enter your deduction for contributions to employee pension, profit-sharing, "
-"or annuity plans. If the plan included you as a self-employed person, see "
-"the instructions for Schedule C (Form 1040)."
+#: C/gnucash-help.xml:598(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:949(entry)
+msgid "Enter your deduction for contributions to employee pension, profit-sharing, or annuity plans. If the plan included you as a self-employed person, see the instructions for Schedule C (Form 1040)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:600(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N594"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:600(para) C/gnucash-help.xml:951(para)
+#: C/gnucash-help.xml:600(para)
+#: C/gnucash-help.xml:951(para)
 msgid "Rent/lease land, animals"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:601(entry) C/gnucash-help.xml:952(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:601(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:952(entry)
 msgid "Amounts paid to rent or lease property such as pasture or farm land."
 msgstr ""
 
@@ -15541,44 +10086,44 @@
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N593"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:603(para) C/gnucash-help.xml:831(para)
+#: C/gnucash-help.xml:603(para)
+#: C/gnucash-help.xml:831(para)
 #: C/gnucash-help.xml:954(para)
 msgid "Rent/lease vehicles, equip."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:604(entry) C/gnucash-help.xml:955(entry)
-msgid ""
-"The business portion of your rental cost, for rented or leased vehicles, "
-"machinery, or equipment. But if you leased a vehicle for a term of 30 days "
-"or more, you may have to reduce your deduction by an inclusion amount. For "
-"details, see the instructions for Schedule C (Form 1040)."
+#: C/gnucash-help.xml:604(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:955(entry)
+msgid "The business portion of your rental cost, for rented or leased vehicles, machinery, or equipment. But if you leased a vehicle for a term of 30 days or more, you may have to reduce your deduction by an inclusion amount. For details, see the instructions for Schedule C (Form 1040)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:606(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N595"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:606(para) C/gnucash-help.xml:660(para)
-#: C/gnucash-help.xml:834(para) C/gnucash-help.xml:957(para)
+#: C/gnucash-help.xml:606(para)
+#: C/gnucash-help.xml:660(para)
+#: C/gnucash-help.xml:834(para)
+#: C/gnucash-help.xml:957(para)
 msgid "Repairs and maintenance"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:607(entry) C/gnucash-help.xml:958(entry)
-msgid ""
-"Amounts you paid for repairs and maintenance of farm buildings, machinery, "
-"and equipment. You can also include what you paid for tools of short life or "
-"minimal cost, such as shovels and rakes."
+#: C/gnucash-help.xml:607(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:958(entry)
+msgid "Amounts you paid for repairs and maintenance of farm buildings, machinery, and equipment. You can also include what you paid for tools of short life or minimal cost, such as shovels and rakes."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:609(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N596"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:609(para) C/gnucash-help.xml:960(para)
+#: C/gnucash-help.xml:609(para)
+#: C/gnucash-help.xml:960(para)
 msgid "Seeds and plants purchased"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:610(entry) C/gnucash-help.xml:961(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:610(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:961(entry)
 msgid "The amounts paid for seeds and plants purchased for farming."
 msgstr ""
 
@@ -15586,11 +10131,13 @@
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N597"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:612(para) C/gnucash-help.xml:963(para)
+#: C/gnucash-help.xml:612(para)
+#: C/gnucash-help.xml:963(para)
 msgid "Storage and warehousing"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:613(entry) C/gnucash-help.xml:964(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:613(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:964(entry)
 msgid "Amounts paid for storage and warehousing of crops, grains, etc."
 msgstr ""
 
@@ -15598,49 +10145,46 @@
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N598"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:615(para) C/gnucash-help.xml:966(para)
+#: C/gnucash-help.xml:615(para)
+#: C/gnucash-help.xml:966(para)
 msgid "Supplies purchased"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:616(entry) C/gnucash-help.xml:967(entry)
-msgid ""
-"Livestock supplies and other supplies, including bedding, office supplies, "
-"etc."
+#: C/gnucash-help.xml:616(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:967(entry)
+msgid "Livestock supplies and other supplies, including bedding, office supplies, etc."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:618(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N599"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:618(para) C/gnucash-help.xml:894(para)
+#: C/gnucash-help.xml:618(para)
+#: C/gnucash-help.xml:894(para)
 #: C/gnucash-help.xml:969(para)
 msgid "Taxes"
 msgstr "Imposte"
 
-#: C/gnucash-help.xml:619(entry) C/gnucash-help.xml:970(entry)
-msgid ""
-"Real estate and personal property taxes on farm business assets; Social "
-"security and Medicare taxes you paid to match what you are required to "
-"withhold from farm employees' wages and any Federal unemployment tax paid; "
-"Federal highway use tax."
+#: C/gnucash-help.xml:619(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:970(entry)
+msgid "Real estate and personal property taxes on farm business assets; Social security and Medicare taxes you paid to match what you are required to withhold from farm employees’ wages and any Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:621(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N600"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:621(para) C/gnucash-help.xml:663(para)
-#: C/gnucash-help.xml:849(para) C/gnucash-help.xml:897(para)
+#: C/gnucash-help.xml:621(para)
+#: C/gnucash-help.xml:663(para)
+#: C/gnucash-help.xml:849(para)
+#: C/gnucash-help.xml:897(para)
 #: C/gnucash-help.xml:972(para)
 msgid "Utilities"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:622(entry) C/gnucash-help.xml:973(entry)
-msgid ""
-"Amounts you paid for gas, electricity, water, etc., for business use on the "
-"farm. Do not include personal utilities. You cannot deduct the base rate "
-"(including taxes) of the first telephone line into your residence, even if "
-"you use it for business."
+#: C/gnucash-help.xml:622(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:973(entry)
+msgid "Amounts you paid for gas, electricity, water, etc., for business use on the farm. Do not include personal utilities. You cannot deduct the base rate (including taxes) of the first telephone line into your residence, even if you use it for business."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:624(para)
@@ -15651,7 +10195,8 @@
 msgid "Vet, breeding, medicine"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:625(entry) C/gnucash-help.xml:976(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:625(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:976(entry)
 msgid "The costs of veterinary services, medicine and breeding fees."
 msgstr ""
 
@@ -15664,10 +10209,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:628(entry)
-msgid ""
-"Form 4952 is used to compute the amount of investment interest expense "
-"deductible for the current year and the amount, if any, to carry forward to "
-"future years."
+msgid "Form 4952 is used to compute the amount of investment interest expense deductible for the current year and the amount, if any, to carry forward to future years."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:630(para)
@@ -15679,11 +10221,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:631(entry)
-msgid ""
-"The investment interest paid or accrued during the tax year, regardless of "
-"when you incurred the indebtedness. Investment interest is interest paid or "
-"accrued on a loan (or part of a loan) that is allocable to property held for "
-"investment."
+msgid "The investment interest paid or accrued during the tax year, regardless of when you incurred the indebtedness. Investment interest is interest paid or accrued on a loan (or part of a loan) that is allocable to property held for investment."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:636(para)
@@ -15695,9 +10233,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:637(entry)
-msgid ""
-"Enter sales commissions, advertising expenses, attorney and legal fees, "
-"etc., in selling the property."
+msgid "Enter sales commissions, advertising expenses, attorney and legal fees, etc., in selling the property."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:642(para)
@@ -15709,11 +10245,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:643(entry)
-msgid ""
-"Qualified higher education expenses include tuition and fees required for "
-"the enrollment or attendance of the person(s). Do not include expenses for "
-"room and board, or courses involving sports, games, or hobbies that are not "
-"part of a degree or certificate granting program."
+msgid "Qualified higher education expenses include tuition and fees required for the enrollment or attendance of the person(s). Do not include expenses for room and board, or courses involving sports, games, or hobbies that are not part of a degree or certificate granting program."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:645(para)
@@ -15725,11 +10257,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:646(entry)
-msgid ""
-"Form 8829 is used only if you file a Schedule C, Profit or Loss from "
-"Business, and you meet specific requirements to deduct expenses for the "
-"business use of your home. IRS rules are stringent for this deduction. Refer "
-"to IRS Publication 587."
+msgid "Form 8829 is used only if you file a Schedule C, Profit or Loss from Business, and you meet specific requirements to deduct expenses for the business use of your home. IRS rules are stringent for this deduction. Refer to IRS Publication 587."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:648(para)
@@ -15741,58 +10269,47 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:649(entry)
-msgid ""
-"The total amount of mortgage interest that would be deductible whether or "
-"not you used your home for business (i.e., amounts allowable as itemized "
-"deductions on Schedule A, Form 1040). Form 8829 computes the deductible "
-"business portion."
+msgid "The total amount of mortgage interest that would be deductible whether or not you used your home for business (i.e., amounts allowable as itemized deductions on Schedule A, Form 1040). Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:651(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N539"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:651(para) C/gnucash-help.xml:870(para)
+#: C/gnucash-help.xml:651(para)
+#: C/gnucash-help.xml:870(para)
 msgid "Insurance"
 msgstr "Assicurazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:652(entry)
-msgid ""
-"The total amount of insurance paid for your home, in which an area or room "
-"is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the "
-"deductible business portion."
+msgid "The total amount of insurance paid for your home, in which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:654(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N542"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:654(para) C/gnucash-help.xml:678(para)
+#: C/gnucash-help.xml:654(para)
+#: C/gnucash-help.xml:678(para)
 #: C/gnucash-help.xml:882(para)
 msgid "Other expenses"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:655(entry)
-msgid ""
-"If you rent rather than own your home, include rent paid for your home, in "
-"which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form "
-"8829 computes the deductible business portion."
+msgid "If you rent rather than own your home, include rent paid for your home, in which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:657(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N538"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:657(para) C/gnucash-help.xml:747(para)
+#: C/gnucash-help.xml:657(para)
+#: C/gnucash-help.xml:747(para)
 msgid "Real estate taxes"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:658(entry)
-msgid ""
-"The total amount of real estate taxes that would be deductible whether or "
-"not you used your home for business (i.e., amounts allowable as itemized "
-"deductions on Schedule A, Form 1040). Form 8829 computes the deductible "
-"business portion."
+msgid "The total amount of real estate taxes that would be deductible whether or not you used your home for business (i.e., amounts allowable as itemized deductions on Schedule A, Form 1040). Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:660(para)
@@ -15800,10 +10317,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:661(entry)
-msgid ""
-"The total amount of repairs and maintenance paid for your home, in which an "
-"area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 "
-"computes the deductible business portion."
+msgid "The total amount of repairs and maintenance paid for your home, in which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:663(para)
@@ -15811,10 +10325,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:664(entry)
-msgid ""
-"The total amount of utilities paid for your home, in which an area or room "
-"is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the "
-"deductible business portion."
+msgid "The total amount of utilities paid for your home, in which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:666(para)
@@ -15838,9 +10349,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:670(entry)
-msgid ""
-"Adoption fees that are reasonable and necessary, directly related to, and "
-"for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
+msgid "Adoption fees that are reasonable and necessary, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:672(para)
@@ -15852,9 +10361,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:673(entry)
-msgid ""
-"Attorney fees that are reasonable and necessary, directly related to, and "
-"for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
+msgid "Attorney fees that are reasonable and necessary, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:675(para)
@@ -15866,9 +10373,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:676(entry)
-msgid ""
-"Court costs that are reasonable and necessary, directly related to, and for "
-"the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
+msgid "Court costs that are reasonable and necessary, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:678(para)
@@ -15876,9 +10381,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:679(entry)
-msgid ""
-"Other expenses that are reasonable and necessary, directly related to, and "
-"for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
+msgid "Other expenses that are reasonable and necessary, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:681(para)
@@ -15890,10 +10393,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:682(entry)
-msgid ""
-"Traveling expenses (including meals and lodging) while away from home, "
-"directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of "
-"an eligible child."
+msgid "Traveling expenses (including meals and lodging) while away from home, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:687(para)
@@ -15905,11 +10405,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:688(entry)
-msgid ""
-"The cost of your new home includes costs incurred within the replacement "
-"period (beginning 2 years before and ending 2 years after the date of sale) "
-"for the following items: Buying or building the home; Rebuilding the home; "
-"and Capital improvements or additions."
+msgid "The cost of your new home includes costs incurred within the replacement period (beginning 2 years before and ending 2 years after the date of sale) for the following items: Buying or building the home; Rebuilding the home; and Capital improvements or additions."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:690(para)
@@ -15921,10 +10417,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:691(entry)
-msgid ""
-"Selling expenses include commissions, advertising fees, legal fees, title "
-"insurance, and loan charges paid by the seller, such as loan placement fees "
-"or \"points.\""
+msgid "Selling expenses include commissions, advertising fees, legal fees, title insurance, and loan charges paid by the seller, such as loan placement fees or \"points.\""
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:693(para)
@@ -15936,16 +10429,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:694(entry)
-msgid ""
-"Fixing-up expenses are decorating and repair costs that you paid to sell "
-"your old home. For example, the costs of painting the home, planting "
-"flowers, and replacing broken windows are fixing-up expenses. Fixing-up "
-"expenses must meet all the following conditions. The expenses: Must be for "
-"work done during the 90-day period ending on the day you sign the contract "
-"of sale with the buyer; Must be paid no later than 30 days after the date of "
-"sale; Cannot be deductible in arriving at your taxable in-come; Must not be "
-"used in figuring the amount realized; and Must not be capital expenditures "
-"or improvements."
+msgid "Fixing-up expenses are decorating and repair costs that you paid to sell your old home. For example, the costs of painting the home, planting flowers, and replacing broken windows are fixing-up expenses. Fixing-up expenses must meet all the following conditions. The expenses: Must be for work done during the 90-day period ending on the day you sign the contract of sale with the buyer; Must be paid no later than 30 days after the date of sale; Cannot be deductible in arriving at your taxable in-come; Must not be used in figuring the amount realized; and Must not be capital expenditures or improvements."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:696(para)
@@ -15969,13 +10453,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:700(entry)
-msgid ""
-"Contributions or gifts by cash or check you gave to organizations that are "
-"religious, charitable, educational, scientific, or literary in purpose. You "
-"may also deduct what you gave to organizations that work to prevent cruelty "
-"to children or animals. For donations of $250 or more, you must have a "
-"statement from the charitable organization showing the amount donated and "
-"the value of goods or services you received."
+msgid "Contributions or gifts by cash or check you gave to organizations that are religious, charitable, educational, scientific, or literary in purpose. You may also deduct what you gave to organizations that work to prevent cruelty to children or animals. For donations of $250 or more, you must have a statement from the charitable organization showing the amount donated and the value of goods or services you received."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:702(para)
@@ -15987,10 +10465,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:703(entry)
-msgid ""
-"Insurance premiums for medical and dental care, medical doctors, dentists, "
-"eye doctors, surgeons, X-ray, laboratory services, hospital care, etc. See "
-"IRS Pub 502."
+msgid "Insurance premiums for medical and dental care, medical doctors, dentists, eye doctors, surgeons, X-ray, laboratory services, hospital care, etc. See IRS Pub 502."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:705(para)
@@ -16002,9 +10477,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:706(entry)
-msgid ""
-"Gambling losses, but only to the extent of gambling winnings reported on "
-"Form 1040. Note: not subject to the 2% AGI of limitation."
+msgid "Gambling losses, but only to the extent of gambling winnings reported on Form 1040. Note: not subject to the 2% AGI of limitation."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:708(para)
@@ -16016,10 +10489,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:709(entry)
-msgid ""
-"Home mortgage interest paid, for which you did not receive a Form 1098 from "
-"the recipient. The interest could be on a first or second mortgage, home "
-"equity loan, or refinanced mortgage."
+msgid "Home mortgage interest paid, for which you did not receive a Form 1098 from the recipient. The interest could be on a first or second mortgage, home equity loan, or refinanced mortgage."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:711(para)
@@ -16031,10 +10501,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:712(entry)
-msgid ""
-"Home mortgage interest and points reported to you on Form 1098. The interest "
-"could be on a first or second mortgage, home equity loan, or refinanced "
-"mortgage."
+msgid "Home mortgage interest and points reported to you on Form 1098. The interest could be on a first or second mortgage, home equity loan, or refinanced mortgage."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:714(para)
@@ -16046,10 +10513,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:715(entry)
-msgid ""
-"Investment interest is interest paid on money you borrowed that is allocable "
-"to property held for investment. It does not include any interest allocable "
-"to passive activities or to securities that generate tax-exempt income."
+msgid "Investment interest is interest paid on money you borrowed that is allocable to property held for investment. It does not include any interest allocable to passive activities or to securities that generate tax-exempt income."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:718(para)
@@ -16061,9 +10525,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:719(entry)
-msgid ""
-"Local income taxes that were not withheld from your salary, such as local "
-"income taxes you paid this year for a prior year."
+msgid "Local income taxes that were not withheld from your salary, such as local income taxes you paid this year for a prior year."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:722(para)
@@ -16075,11 +10537,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:723(entry)
-msgid ""
-"Lodging expenses while away from home to receive medical care in a hospital "
-"or a medical care facility related to a hospital. Do not include more than "
-"$50 a night for each eligible person. Ambulance service and other travel "
-"costs to get medical care."
+msgid "Lodging expenses while away from home to receive medical care in a hospital or a medical care facility related to a hospital. Do not include more than $50 a night for each eligible person. Ambulance service and other travel costs to get medical care."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:725(para)
@@ -16091,9 +10549,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:726(entry)
-msgid ""
-"Prescription medicines, eyeglasses, contact lenses, hearing aids. Over-the-"
-"counter medicines are not deductible."
+msgid "Prescription medicines, eyeglasses, contact lenses, hearing aids. Over-the-counter medicines are not deductible."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:728(para)
@@ -16105,13 +10561,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:729(entry)
-msgid ""
-"Other miscellaneous itemized deductions that are not reduced by 2% of "
-"adjusted gross income, such as casualty and theft losses from income-"
-"producing, amortizable bond premium on bonds acquired before October 23, "
-"1986, federal estate tax on income in respect to a decedent, certain "
-"unrecovered investment in a pension, impairment-related work expenses of a "
-"disabled person."
+msgid "Other miscellaneous itemized deductions that are not reduced by 2% of adjusted gross income, such as casualty and theft losses from income-producing, amortizable bond premium on bonds acquired before October 23, 1986, federal estate tax on income in respect to a decedent, certain unrecovered investment in a pension, impairment-related work expenses of a disabled person."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:731(para)
@@ -16123,11 +10573,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:732(entry)
-msgid ""
-"Safety equipment, small tools, and supplies you needed for your job; "
-"Uniforms required by your employer and which you may not usually wear away "
-"from work; subscriptions to professional journals; job search expenses; "
-"certain educational expenses. You may need to file Form 2106."
+msgid "Safety equipment, small tools, and supplies you needed for your job; Uniforms required by your employer and which you may not usually wear away from work; subscriptions to professional journals; job search expenses; certain educational expenses. You may need to file Form 2106."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:734(para)
@@ -16139,9 +10585,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:735(entry)
-msgid ""
-"The fair market value of donated property, such as used clothing or "
-"furniture."
+msgid "The fair market value of donated property, such as used clothing or furniture."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:738(para)
@@ -16153,10 +10597,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:739(entry)
-msgid ""
-"Other taxes paid not included under state and local income taxes, real "
-"estate taxes, or personal property taxes. You may want to take a credit for "
-"the foreign tax instead of a deduction."
+msgid "Other taxes paid not included under state and local income taxes, real estate taxes, or personal property taxes. You may want to take a credit for the foreign tax instead of a deduction."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:741(para)
@@ -16168,11 +10609,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:742(entry)
-msgid ""
-"Enter personal property tax you paid, but only if it is based on value "
-"alone. Example: You paid a fee for the registration of your car. Part of the "
-"fee was based on the car s value and part was based on its weight. You may "
-"deduct only the part of the fee that is based on the car s value."
+msgid "Enter personal property tax you paid, but only if it is based on value alone. Example: You paid a fee for the registration of your car. Part of the fee was based on the car s value and part was based on its weight. You may deduct only the part of the fee that is based on the car s value."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:744(para)
@@ -16184,12 +10621,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:745(entry)
-msgid ""
-"Generally, you must deduct points you paid to refinance a mortgage over the "
-"life of the loan. If you used part of the proceeds to improve your main "
-"home, you may be able to deduct the part of the points related to the "
-"improvement in the year paid. See Pub. 936 Use this line for points not "
-"reported on Form 1098."
+msgid "Generally, you must deduct points you paid to refinance a mortgage over the life of the loan. If you used part of the proceeds to improve your main home, you may be able to deduct the part of the points related to the improvement in the year paid. See Pub. 936 Use this line for points not reported on Form 1098."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:747(para)
@@ -16197,12 +10629,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:748(entry)
-msgid ""
-"Include taxes (state, local, or foreign) you paid on real estate you own "
-"that was not used for business, but only if the taxes are based on the "
-"assessed value of the property. Do not include taxes charged for "
-"improvements that tend to increase the value of your property (for example, "
-"an assessment to build a new sidewalk)."
+msgid "Include taxes (state, local, or foreign) you paid on real estate you own that was not used for business, but only if the taxes are based on the assessed value of the property. Do not include taxes charged for improvements that tend to increase the value of your property (for example, an assessment to build a new sidewalk)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:750(para)
@@ -16226,10 +10653,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:754(entry)
-msgid ""
-"State income taxes paid this year for a prior year. Include any part of a "
-"prior year refund that you chose to have credited to this years state income "
-"taxes."
+msgid "State income taxes paid this year for a prior year. Include any part of a prior year refund that you chose to have credited to this years state income taxes."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:756(para)
@@ -16241,10 +10665,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:757(entry)
-msgid ""
-"Amounts paid for subscriptions to magazines or services that are directly "
-"related to the production or collection of taxable income. (example: "
-"subscriptions to investment publications, stock newsletters, etc.)."
+msgid "Amounts paid for subscriptions to magazines or services that are directly related to the production or collection of taxable income. (example: subscriptions to investment publications, stock newsletters, etc.)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:759(para)
@@ -16256,9 +10677,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:760(entry)
-msgid ""
-"Fees you paid for preparation of your tax return, including fees paid for "
-"filing your return electronically."
+msgid "Fees you paid for preparation of your tax return, including fees paid for filing your return electronically."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:765(para)
@@ -16270,9 +10689,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:766(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from dividend income. This is "
-"usually reported on Form 1099-DIV."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from dividend income. This is usually reported on Form 1099-DIV."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:768(para)
@@ -16284,24 +10701,20 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:769(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from interest income. This is "
-"usually reported on Form 1099-INT."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from interest income. This is usually reported on Form 1099-INT."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:774(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N304"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:774(para) C/gnucash-help.xml:858(para)
+#: C/gnucash-help.xml:774(para)
+#: C/gnucash-help.xml:858(para)
 msgid "Advertising"
 msgstr "Pubblicità"
 
 #: C/gnucash-help.xml:775(entry)
-msgid ""
-"The amounts paid for advertising your trade or business in newspapers, "
-"publications, radio or television. Also include the cost of brochures, "
-"business cards, or other promotional material."
+msgid "The amounts paid for advertising your trade or business in newspapers, publications, radio or television. Also include the cost of brochures, business cards, or other promotional material."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:777(para)
@@ -16313,9 +10726,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:778(entry)
-msgid ""
-"Include debts and partial debts from sales or services that were included in "
-"income and are definitely known to be worthless."
+msgid "Include debts and partial debts from sales or services that were included in income and are definitely known to be worthless."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:780(para)
@@ -16323,9 +10734,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:781(entry)
-msgid ""
-"You can deduct the actual expenses of running your car or truck, or take the "
-"standard mileage rate."
+msgid "You can deduct the actual expenses of running your car or truck, or take the standard mileage rate."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:783(para)
@@ -16337,9 +10746,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:784(entry)
-msgid ""
-"The amounts of commissions or fees paid to independent contractors (non "
-"employees) for their services."
+msgid "The amounts of commissions or fees paid to independent contractors (non employees) for their services."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:786(para)
@@ -16351,12 +10758,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:787(entry)
-msgid ""
-"Labor costs are usually an element of cost of goods sold only in a "
-"manufacturing or mining business. In a manufacturing business, labor costs "
-"that are properly allocable to the cost of goods sold include both the "
-"direct and indirect labor used in fabricating the raw material into a "
-"finished, salable product."
+msgid "Labor costs are usually an element of cost of goods sold only in a manufacturing or mining business. In a manufacturing business, labor costs that are properly allocable to the cost of goods sold include both the direct and indirect labor used in fabricating the raw material into a finished, salable product."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:789(para)
@@ -16368,11 +10770,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:790(entry)
-msgid ""
-"Materials and supplies, such as hardware and chemicals, used in "
-"manufacturing goods are charged to cost of goods sold. Those that are not "
-"used in the manufacturing process are treated as deferred charges. You "
-"deduct them as a business expense when you use them."
+msgid "Materials and supplies, such as hardware and chemicals, used in manufacturing goods are charged to cost of goods sold. Those that are not used in the manufacturing process are treated as deferred charges. You deduct them as a business expense when you use them."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:792(para)
@@ -16384,9 +10782,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:793(entry)
-msgid ""
-"Other costs incurred in a manufacturing or mining process that you charge to "
-"your cost of goods sold are containers, freight-in, overhead expenses."
+msgid "Other costs incurred in a manufacturing or mining process that you charge to your cost of goods sold are containers, freight-in, overhead expenses."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:795(para)
@@ -16398,12 +10794,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:796(entry)
-msgid ""
-"If you are a merchant, use the cost of all merchandise you bought for sale. "
-"If you are a manufacturer or producer, this includes the cost of all raw "
-"materials or parts purchased for manufacture into a finished product. You "
-"must exclude the cost of merchandise you withdraw for your personal or "
-"family use."
+msgid "If you are a merchant, use the cost of all merchandise you bought for sale. If you are a manufacturer or producer, this includes the cost of all raw materials or parts purchased for manufacture into a finished product. You must exclude the cost of merchandise you withdraw for your personal or family use."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:798(para)
@@ -16415,9 +10806,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:799(entry)
-msgid ""
-"The amounts for depletion. If you have timber depletion, attach Form T. See "
-"Pub. 535."
+msgid "The amounts for depletion. If you have timber depletion, attach Form T. See Pub. 535."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:801(para)
@@ -16425,26 +10814,20 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:802(entry)
-msgid ""
-"Contributions to employee benefit programs that are not an incidental part "
-"of a pension or profit-sharing plan. Examples are accident and health plans, "
-"group-term life insurance, and dependent care assistance programs."
+msgid "Contributions to employee benefit programs that are not an incidental part of a pension or profit-sharing plan. Examples are accident and health plans, group-term life insurance, and dependent care assistance programs."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:804(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N310"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:804(para) C/gnucash-help.xml:933(para)
+#: C/gnucash-help.xml:804(para)
+#: C/gnucash-help.xml:933(para)
 msgid "Insurance, other than health"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:805(entry)
-msgid ""
-"Premiums paid for business insurance. Do not include amounts paid for "
-"employee accident and health insurance. nor amounts credited to a reserve "
-"for self-insurance or premiums paid for a policy that pays for your lost "
-"earnings due to sickness or disability. See Pub. 535."
+msgid "Premiums paid for business insurance. Do not include amounts paid for employee accident and health insurance. nor amounts credited to a reserve for self-insurance or premiums paid for a policy that pays for your lost earnings due to sickness or disability. See Pub. 535."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:807(para)
@@ -16452,10 +10835,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:808(entry)
-msgid ""
-"The interest you paid to banks or other financial institutions for which you "
-"received a Form 1098, for a mortgage on real property used in your business "
-"(other than your main home)."
+msgid "The interest you paid to banks or other financial institutions for which you received a Form 1098, for a mortgage on real property used in your business (other than your main home)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:810(para)
@@ -16463,24 +10843,20 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:811(entry)
-msgid ""
-"The interest you paid for which you did not receive a Form 1098 (perhaps "
-"someone else did, and you are liable too), for a mortgage or other loans for "
-"your business."
+msgid "The interest you paid for which you did not receive a Form 1098 (perhaps someone else did, and you are liable too), for a mortgage or other loans for your business."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:813(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N298"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:813(para) C/gnucash-help.xml:873(para)
+#: C/gnucash-help.xml:813(para)
+#: C/gnucash-help.xml:873(para)
 msgid "Legal and professional fees"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:814(entry)
-msgid ""
-"Accountant’s or legal fees for tax advice related to your business and for "
-"preparation of the tax forms related to your business."
+msgid "Accountant’s or legal fees for tax advice related to your business and for preparation of the tax forms related to your business."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:816(para)
@@ -16492,11 +10868,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:817(entry)
-msgid ""
-"Total business meal and entertainment expenses. Business meal expenses are "
-"deductible only if they are (a) directly related to or associated with the "
-"active conduct of your trade or business, (b) not lavish or extravagant, and "
-"(c) incurred while you or your employee is present at the meal."
+msgid "Total business meal and entertainment expenses. Business meal expenses are deductible only if they are (a) directly related to or associated with the active conduct of your trade or business, (b) not lavish or extravagant, and (c) incurred while you or your employee is present at the meal."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:819(para)
@@ -16508,10 +10880,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:820(entry)
-msgid ""
-"The cost of consumable office supplies such as business cards, computer "
-"supplies, pencils, pens, postage stamps, rental of postal box or postage "
-"machines, stationery, Federal Express and UPS charges, etc."
+msgid "The cost of consumable office supplies such as business cards, computer supplies, pencils, pens, postage stamps, rental of postal box or postage machines, stationery, Federal Express and UPS charges, etc."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:822(para)
@@ -16519,31 +10888,20 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:823(entry)
-msgid ""
-"Other costs not specified on other lines of Schedule C, such as: Clean-fuel "
-"vehicles and refueling property; Donations to business organizations; "
-"Educational expenses; Environmental cleanup costs; Impairment-related "
-"expenses; Interview expense allowances; Licenses and regulatory fees; Moving "
-"machinery; Outplacement services; Penalties and fines you pay for late "
-"performance or nonperformance of a contract; Subscriptions to trade or "
-"professional publications."
+msgid "Other costs not specified on other lines of Schedule C, such as: Clean-fuel vehicles and refueling property; Donations to business organizations; Educational expenses; Environmental cleanup costs; Impairment-related expenses; Interview expense allowances; Licenses and regulatory fees; Moving machinery; Outplacement services; Penalties and fines you pay for late performance or nonperformance of a contract; Subscriptions to trade or professional publications."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:825(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N314"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:825(para) C/gnucash-help.xml:948(para)
+#: C/gnucash-help.xml:825(para)
+#: C/gnucash-help.xml:948(para)
 msgid "Pension/profit sharing plans"
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:826(entry)
-msgid ""
-"You can set up and maintain the following small business retirement plans "
-"for yourself and your employees, such as: SEP (Simplified Employee Pension) "
-"plans; SIMPLE (Savings Incentive Match Plan for Employees) plans; Qualified "
-"plans (including Keogh or H.R. 10 plans). You deduct contributions you make "
-"to the plan for yourself on Form 1040."
+msgid "You can set up and maintain the following small business retirement plans for yourself and your employees, such as: SEP (Simplified Employee Pension) plans; SIMPLE (Savings Incentive Match Plan for Employees) plans; Qualified plans (including Keogh or H.R. 10 plans). You deduct contributions you make to the plan for yourself on Form 1040."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:828(para)
@@ -16555,9 +10913,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:829(entry)
-msgid ""
-"The amounts paid to rent or lease real estate or property, such as office "
-"space in a building."
+msgid "The amounts paid to rent or lease real estate or property, such as office space in a building."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:831(para)
@@ -16565,11 +10921,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:832(entry)
-msgid ""
-"The amount paid to rent or lease vehicles, machinery, or equipment, for your "
-"business. If you leased a vehicle for a term of 30 days or more, you may "
-"have to reduce your deduction by an amount called the inclusion amount. See "
-"Pub. 463."
+msgid "The amount paid to rent or lease vehicles, machinery, or equipment, for your business. If you leased a vehicle for a term of 30 days or more, you may have to reduce your deduction by an amount called the inclusion amount. See Pub. 463."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:834(para)
@@ -16577,11 +10929,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:835(entry)
-msgid ""
-"The cost of repairs and maintenance. Include labor, supplies, and other "
-"items that do not add to the value or increase the life of the property. Do "
-"not include the value of your own labor. Do not include amounts spent to "
-"restore or replace property; they must be capitalized."
+msgid "The cost of repairs and maintenance. Include labor, supplies, and other items that do not add to the value or increase the life of the property. Do not include the value of your own labor. Do not include amounts spent to restore or replace property; they must be capitalized."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:837(para)
@@ -16593,9 +10941,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:838(entry)
-msgid ""
-"Credits you allow customers for returned merchandise and any other "
-"allowances you make on sales."
+msgid "Credits you allow customers for returned merchandise and any other allowances you make on sales."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:840(para)
@@ -16619,12 +10965,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:844(entry)
-msgid ""
-"Include the following taxes: State and local sales taxes imposed on you as "
-"the seller of goods or services; Real estate and personal property taxes on "
-"business assets; Social security and Medicare taxes paid to match required "
-"withholding from your employees' wages; Also, Federal unemployment tax paid; "
-"Federal highway use tax."
+msgid "Include the following taxes: State and local sales taxes imposed on you as the seller of goods or services; Real estate and personal property taxes on business assets; Social security and Medicare taxes paid to match required withholding from your employees’ wages; Also, Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:846(para)
@@ -16636,9 +10977,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:847(entry)
-msgid ""
-"Expenses for lodging and transportation connected with overnight travel for "
-"business while away from your tax home."
+msgid "Expenses for lodging and transportation connected with overnight travel for business while away from your tax home."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:849(para)
@@ -16646,8 +10985,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:850(entry)
-msgid ""
-"The costs of electricity, gas, telephone, etc. for your business property."
+msgid "The costs of electricity, gas, telephone, etc. for your business property."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:852(para)
@@ -16659,9 +10997,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:853(entry)
-msgid ""
-"The total amount of salaries and wages for the tax year. Do not include "
-"amounts paid to yourself."
+msgid "The total amount of salaries and wages for the tax year. Do not include amounts paid to yourself."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:858(para)
@@ -16669,9 +11005,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:859(entry)
-msgid ""
-"Amounts paid to advertise rental unit(s) in newspapers or other media or "
-"paid to realtor’s to obtain tenants."
+msgid "Amounts paid to advertise rental unit(s) in newspapers or other media or paid to realtor’s to obtain tenants."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:861(para)
@@ -16683,10 +11017,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:862(entry)
-msgid ""
-"The ordinary and necessary amounts of auto and travel expenses related to "
-"your rental activities, including 50% of meal expenses incurred while "
-"traveling away from home."
+msgid "The ordinary and necessary amounts of auto and travel expenses related to your rental activities, including 50% of meal expenses incurred while traveling away from home."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:864(para)
@@ -16698,10 +11029,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:865(entry)
-msgid ""
-"The amounts paid for cleaning services (carpet, drapes), cleaning supplies, "
-"locks and keys, pest control, pool service, and general cost of upkeep of "
-"the rental property."
+msgid "The amounts paid for cleaning services (carpet, drapes), cleaning supplies, locks and keys, pest control, pool service, and general cost of upkeep of the rental property."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:867(para)
@@ -16713,9 +11041,7 @@
 msgstr "Commissioni"
 
 #: C/gnucash-help.xml:868(entry)
-msgid ""
-"The amounts paid as Commissions to realtor’s or management companies to "
-"collect rent."
+msgid "The amounts paid as Commissions to realtor’s or management companies to collect rent."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:870(para)
@@ -16731,9 +11057,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:874(entry)
-msgid ""
-"The amounts of fees for tax advice and the preparation of tax forms related "
-"to your rental real estate or royalty properties."
+msgid "The amounts of fees for tax advice and the preparation of tax forms related to your rental real estate or royalty properties."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:876(para)
@@ -16745,9 +11069,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:877(entry)
-msgid ""
-"The amount of fees to a manager or property management company to oversee "
-"your rental or royalty property."
+msgid "The amount of fees to a manager or property management company to oversee your rental or royalty property."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:879(para)
@@ -16759,9 +11081,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:880(entry)
-msgid ""
-"Interest paid to banks or other financial institutions for a mortgage on "
-"your rental property, and you received a Form 1098."
+msgid "Interest paid to banks or other financial institutions for a mortgage on your rental property, and you received a Form 1098."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:882(para)
@@ -16769,10 +11089,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:883(entry)
-msgid ""
-"Other expenses that are not listed on other tax lines of Schedule E. These "
-"might include the cost of gardening and/or snow removal services, "
-"association dues, bank charges, etc."
+msgid "Other expenses that are not listed on other tax lines of Schedule E. These might include the cost of gardening and/or snow removal services, association dues, bank charges, etc."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:885(para)
@@ -16784,9 +11101,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:886(entry)
-msgid ""
-"Interest paid for a mortgage on your rental property, not paid to banks or "
-"other financial institutions or you did not receive a Form 1098."
+msgid "Interest paid for a mortgage on your rental property, not paid to banks or other financial institutions or you did not receive a Form 1098."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:888(para)
@@ -16798,10 +11113,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:889(entry)
-msgid ""
-"You may deduct the cost of repairs made to keep your property in good "
-"working condition. Repairs generally do not add significant value to the "
-"property or extend its life."
+msgid "You may deduct the cost of repairs made to keep your property in good working condition. Repairs generally do not add significant value to the property or extend its life."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:891(para)
@@ -16813,9 +11125,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:892(entry)
-msgid ""
-"Miscellaneous items needed to maintain the property, such as: brooms, "
-"cleaning supplies, nails, paint brushes, etc."
+msgid "Miscellaneous items needed to maintain the property, such as: brooms, cleaning supplies, nails, paint brushes, etc."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:894(para)
@@ -16823,9 +11133,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:895(entry)
-msgid ""
-"The amounts paid for real estate and personal property taxes. Also include "
-"the portion of any payroll taxes you paid for your employees."
+msgid "The amounts paid for real estate and personal property taxes. Also include the portion of any payroll taxes you paid for your employees."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:897(para)
@@ -16833,8 +11141,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:898(entry)
-msgid ""
-"The costs of electricity, gas, telephone, etc. for your rental property."
+msgid "The costs of electricity, gas, telephone, etc. for your rental property."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:903(para)
@@ -16858,8 +11165,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:913(entry)
-msgid ""
-"The cost or other basis of the livestock and other items you actually sold."
+msgid "The cost or other basis of the livestock and other items you actually sold."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:915(para)
@@ -16907,10 +11213,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:946(entry)
-msgid ""
-"Include all ordinary and necessary farm expenses not deducted elsewhere on "
-"Schedule F, such as advertising, office supplies, etc. Do not include fines "
-"or penalties paid to a government for violating any law."
+msgid "Include all ordinary and necessary farm expenses not deducted elsewhere on Schedule F, such as advertising, office supplies, etc. Do not include fines or penalties paid to a government for violating any law."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:948(para)
@@ -16966,11 +11269,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:979(entry)
-msgid ""
-"Schedule H is used to report Federal employment taxes on cash wages paid "
-"this year to household employees. Federal employment taxes include social "
-"security, Medicare, withheld Federal income, and Federal unemployment (FUTA) "
-"taxes."
+msgid "Schedule H is used to report Federal employment taxes on cash wages paid this year to household employees. Federal employment taxes include social security, Medicare, withheld Federal income, and Federal unemployment (FUTA) taxes."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:981(para)
@@ -16982,11 +11281,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:982(entry)
-msgid ""
-"For household employees to whom you paid $1,100 (as of 1999) or more each of "
-"cash wages that are subject to social security and Medicare taxes. To find "
-"out if the wages are subject to these taxes, see the instructions for "
-"Schedule H."
+msgid "For household employees to whom you paid $1,100 (as of 1999) or more each of cash wages that are subject to social security and Medicare taxes. To find out if the wages are subject to these taxes, see the instructions for Schedule H."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:984(para)
@@ -16994,9 +11289,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:985(entry)
-msgid ""
-"Federal income tax withheld from total cash wages paid to household "
-"employees during the year."
+msgid "Federal income tax withheld from total cash wages paid to household employees during the year."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:990(para)
@@ -17020,9 +11313,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:994(entry)
-msgid ""
-"The amount of Federal income tax withheld from your spouse’s wages for the "
-"year."
+msgid "The amount of Federal income tax withheld from your spouse’s wages for the year."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:996(para)
@@ -17126,8 +11417,7 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1024(entry)
-msgid ""
-"The amount of federal income taxes withheld from gross gambling winnings."
+msgid "The amount of federal income taxes withheld from gross gambling winnings."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:1026(para)
@@ -17139,26 +11429,8 @@
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-help.xml:2064(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> gives warnings when certain operations "
-"are attempted, such as removing a transaction or removing the splits of a "
-"transaction. The warning message gives you the option to not give you these "
-"warnings when attempting the operation. Check-boxes labeled "
-"<guilabel>Remember and don’t ask me again</guilabel> and <guilabel>Remember "
-"and don’t ask me again this session</guilabel> allow disabling the warnings. "
-"This option permits reseting the warnings to the default, IE make the "
-"warning happen. Warnings may be selectivly enabled."
-msgstr ""
-"GnuCash visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate "
-"operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una "
-"transazione. La finestra di avviso presenta l'opzione di non visualizzare "
-"più questi messaggi alla ripetizione dell'operazione. Le opzioni "
-"<guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e "
-"<guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</"
-"guilabel>, permettono di disabilitarli. L'opzione <guilabel>Ripristina "
-"avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè "
-"abilita la visualizzazione dei messaggi. Gli avvisi possono essere abilitati "
-"in modo selettivo."
+msgid "<application>GnuCash</application> gives warnings when certain operations are attempted, such as removing a transaction or removing the splits of a transaction. The warning message gives you the option to not give you these warnings when attempting the operation. Check-boxes labeled <guilabel>Remember and don’t ask me again</guilabel> and <guilabel>Remember and don’t ask me again this session</guilabel> allow disabling the warnings. This option permits reseting the warnings to the default, IE make the warning happen. Warnings may be selectivly enabled."
+msgstr "<application>&app;</application> visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l&rsquo;opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell&rsquo;operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L&rsquo;opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi. Gli avvisi possono essere abilitati in modo selettivo."
 
 #: C/gnucash-help.xml:20(releaseinfo)
 msgid "Version 1.0, December 2006"
@@ -17166,7 +11438,7 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:24(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tips and tidbits"
-msgstr "Suggerimenti e consigli utili su <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Suggerimenti e consigli utili su <application>&app;</application>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:28(title)
 msgid "Exchange Codes for European Markets"
@@ -17224,7 +11496,8 @@
 msgid "Copenhagen"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(para) C/gnucash-help.xml:291(title)
+#: C/gnucash-help.xml:63(para)
+#: C/gnucash-help.xml:291(title)
 msgid "D"
 msgstr ""
 
@@ -17244,7 +11517,8 @@
 msgid "Xetra (was FX)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(para) C/gnucash-help.xml:337(title)
+#: C/gnucash-help.xml:75(para)
+#: C/gnucash-help.xml:337(title)
 msgid "H"
 msgstr ""
 
@@ -17260,7 +11534,8 @@
 msgid "Hanover"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:83(para) C/gnucash-help.xml:396(title)
+#: C/gnucash-help.xml:83(para)
+#: C/gnucash-help.xml:396(title)
 msgid "L"
 msgstr ""
 
@@ -17344,7 +11619,8 @@
 msgid "Vienna"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:132(title) C/gnucash-help.xml:135(title)
+#: C/gnucash-help.xml:132(title)
+#: C/gnucash-help.xml:135(title)
 msgid "Pseudo-symbols that can be used for TIAA-CREF quotes"
 msgstr "Pseudo simboli da utilizzare per le quotazioni TIAA-CREF"
 
@@ -17386,7 +11662,7 @@
 
 #: C/gnucash-help.xml:162(para)
 msgid "Inflation-Linked Bond"
-msgstr "Obbligazioni legate all'inflazione"
+msgstr "Obbligazioni legate all&rsquo;inflazione"
 
 #: C/gnucash-help.xml:163(para)
 msgid "CREFinfb"
@@ -17532,7 +11808,8 @@
 msgid "TIAA-CREF"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:230(entry) C/gnucash-help.xml:279(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:230(entry)
+#: C/gnucash-help.xml:279(entry)
 msgid "T. Rowe Price"
 msgstr ""
 
@@ -17677,18 +11954,8 @@
 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
 #: C/gnucash-help.xml:19(para)
-msgid ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
 
 #: C/gnucash-help.xml:28(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -17699,426 +11966,132 @@
 msgstr "0. PREAMBLE"
 
 #: C/gnucash-help.xml:32(para)
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
+msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
 
 #: C/gnucash-help.xml:43(para)
-msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
-msgstr ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
+msgstr "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
 
 #: C/gnucash-help.xml:50(para)
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
+msgstr "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
 
 #: C/gnucash-help.xml:62(title)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 
 #: C/gnucash-help.xml:63(para)
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
-msgstr ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
+msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:72(para)
-msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
+msgstr "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
 
 #: C/gnucash-help.xml:79(para)
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
-msgstr ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
+msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
+msgstr "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
 
 #: C/gnucash-help.xml:94(para)
-msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 
 #: C/gnucash-help.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
-msgstr ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
+msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 
 #: C/gnucash-help.xml:111(para)
-msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:128(para)
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
-"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
-"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
-"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
-"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
-"for output purposes only."
+msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
+msgstr "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
 
 #: C/gnucash-help.xml:141(para)
-msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
+msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text."
 
 #: C/gnucash-help.xml:153(title)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. VERBATIM COPYING"
 
 #: C/gnucash-help.xml:154(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
-msgstr ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
+msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
+msgstr "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:169(para)
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
-msgstr ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
+msgstr "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
 
 #: C/gnucash-help.xml:176(title)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
 
 #: C/gnucash-help.xml:177(para)
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
-"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
-"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
-"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
-"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
-"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
-"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
-"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
-"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
 
 #: C/gnucash-help.xml:195(para)
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 
 #: C/gnucash-help.xml:202(para)
-msgid ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
 
 #: C/gnucash-help.xml:222(para)
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
-msgstr ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
+msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
 
 #: C/gnucash-help.xml:231(title)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFICATIONS"
 
 #: C/gnucash-help.xml:232(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:248(title)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: C/gnucash-help.xml:249(para)
-msgid ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
+msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
+msgstr "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
 
 #: C/gnucash-help.xml:264(title)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #: C/gnucash-help.xml:265(para)
-msgid ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
-msgstr ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
+msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
+msgstr "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
 
 #: C/gnucash-help.xml:280(para)
-msgid ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
-msgstr ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
+msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
+msgstr "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
 
 #: C/gnucash-help.xml:292(para)
-msgid ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
-msgstr ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
+msgstr "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:302(para)
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
+msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
+msgstr "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
 
 #: C/gnucash-help.xml:312(para)
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
-msgstr ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
+msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
 
 #: C/gnucash-help.xml:324(title)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #: C/gnucash-help.xml:325(para)
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document’s</link> license notice."
-msgstr ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document’s</link> license notice."
+msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document’s</link> license notice."
+msgstr "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document’s</link> license notice."
 
 #: C/gnucash-help.xml:338(para)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
@@ -18129,522 +12102,343 @@
 msgstr "I"
 
 #: C/gnucash-help.xml:347(para)
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 
 #: C/gnucash-help.xml:365(title)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
 #: C/gnucash-help.xml:366(para)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
-msgstr ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
+msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+msgstr "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
 
 #: C/gnucash-help.xml:383(title)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #: C/gnucash-help.xml:384(para)
-msgid ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
 
 #: C/gnucash-help.xml:397(para)
-msgid ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
-msgstr ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
+msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
+msgstr "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
 
 #: C/gnucash-help.xml:409(title)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #: C/gnucash-help.xml:410(para)
-msgid ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
+msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
+msgstr "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:422(para)
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
-msgstr ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
+msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
+msgstr "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:432(para)
-msgid ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 
 #: C/gnucash-help.xml:444(para)
-msgid ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
+msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 
 #: C/gnucash-help.xml:453(para)
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
 
 #: C/gnucash-help.xml:470(para)
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:480(title)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
 
 #: C/gnucash-help.xml:481(para)
-msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
-msgstr ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
+msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
 
 #: C/gnucash-help.xml:492(para)
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
+msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+msgstr "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
 
 #: C/gnucash-help.xml:505(para)
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
 
 #: C/gnucash-help.xml:516(title)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 
 #: C/gnucash-help.xml:517(para)
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
-msgstr ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
+msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
 
 #: C/gnucash-help.xml:527(para)
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
+msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
+msgstr "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
 
 #: C/gnucash-help.xml:537(title)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 
 #: C/gnucash-help.xml:538(para)
-msgid ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 
 #: C/gnucash-help.xml:561(title)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. TRANSLATION"
 
 #: C/gnucash-help.xml:562(para)
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
-msgstr ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
+msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
+msgstr "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
 
 #: C/gnucash-help.xml:580(title)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINATION"
 
 #: C/gnucash-help.xml:581(para)
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 
 #: C/gnucash-help.xml:594(title)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 
 #: C/gnucash-help.xml:595(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:606(para)
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 
 #: C/gnucash-help.xml:621(title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "Addendum"
 
 #: C/gnucash-help.xml:622(para)
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
+msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
+msgstr "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
 
 #: C/gnucash-help.xml:629(para)
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright Cristian Marchi, 2011"
 
 #: C/gnucash-help.xml:632(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:647(para)
-msgid ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 
 #: C/gnucash-help.xml:657(para)
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
-"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
-"software."
-msgstr ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
-"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
-"software."
+msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
+msgstr "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnucash-help.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cristian Marchi, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the <guilabel>Transfer To</guilabel> account. If this account is "
+#~ "an income or expense account select the check-box at the bottom of the "
+#~ "Transfer From pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci a</guilabel>. Se questo conto "
+#~ "appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l&rsquo;opzione apposita "
+#~ "al di sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci a</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays \"notebook/file folder\" style "
+#~ "tabs for open transaction registers, account trees and reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <emphasis>barra delle schede</emphasis> visualizza in stile "
+#~ "\"fascicolatore\" le schede per i registri delle transazioni o per i "
+#~ "resoconti aperti."
+#~ msgid ""
+#~ "Where should the \"Importing of data from downloaded files\" and \"On-line"
+#~ "\" banking be covered?."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dove dovrebbero essere affrontati gli argomenti \"Importare i dati dai "
+#~ "file scaricati\" e \"Online banking\"?."
+#~ msgid ""
+#~ "The Since Last Run assistant will automatically skip any screens that "
+#~ "have no transactions. The following describes every possible screen the "
+#~ "assistant will show. The three buttons at the very bottom of the screen "
+#~ "will not change while using the assistant."
+#~ msgstr ""
+#~ "L&rsquo;assistente \"Dall&rsquo;ultimo avvio\" salterà automaticamente "
+#~ "ogni schermata che non ha transazioni. Nel seguito vengono descritte "
+#~ "tutte le schermate possibili che potranno essere visualizzate dall&rsquo;"
+#~ "assistente. I tre pulsanti in basso nella schermata, non cambieranno "
+#~ "durante l&rsquo;utilizzo della procedura guidata."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant "
+#~ "and cancel entering the transactions. Any selections you have made in "
+#~ "this assistant up to this point will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall&rsquo;"
+#~ "assistente e annullare l&rsquo;inserimento della transazione. Qualsiasi "
+#~ "scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà "
+#~ "persa."
+#~ msgid ""
+#~ "The first screen shows <guilabel>Transaction Reminders</guilabel> page. "
+#~ "This lists scheduled transactions that have been set to give a reminder a "
+#~ "number of days in advance. The screen contains three columns. The first "
+#~ "column contains the name of the scheduled transaction and the date it is "
+#~ "due. The second column contains the Frequency of the scheduled "
+#~ "transaction. The third column has the number of Days Away the transaction "
+#~ "is due to be entered. To create any transactions in the list instead of "
+#~ "just being reminded, select the date line. This will add it to the list "
+#~ "of transactions on the To-Create Transaction Preparation page."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prima schermata mostra la pagina delle <guilabel>Transazioni in "
+#~ "scadenza</guilabel>. Nella lista sono indicate le transazioni pianificate "
+#~ "per le quali è stato impostata la visualizzazione di un promemoria in "
+#~ "anticipo di un certo numero di giorni. La pagina contiene tre colonne: la "
+#~ "prima riporta il nome della transazione pianificata e la relativa data di "
+#~ "scadenza; la seconda riporta la frequenza della transazione pianificata; "
+#~ "infine la terza indica il numero di giorni restanti prima dell&rsquo;"
+#~ "inserimento della transazione pianificata. Per creare qualsiasi "
+#~ "transazione presente nella lista invece di essere solo ricordata, "
+#~ "selezionare la riga della data; in questo modo la transazione verrà "
+#~ "inserita nella lista delle transazioni nella pagina di \"preparazione "
+#~ "delle transazioni da creare\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen shows the <guilabel>Auto-Created Transactions "
+#~ "Notification</guilabel> page. This lists scheduled transactions that have "
+#~ "been set to be automatically created and notify when they are created. "
+#~ "Each transaction is presented in a register view that shows the details "
+#~ "of the splits in the transaction."
+#~ msgstr ""
+#~ "La schermata successiva visualizza la pagina di<guilabel>Auto-Created "
+#~ "Transactions Notification</guilabel>. Qui sono riportate le transazioni "
+#~ "pianificate che sono state impostate per essere automaticamente create e "
+#~ "di cui è stata richiesta la notifica di creazione. Ogni transazione è "
+#~ "visualizzata in un stile di registro che mostra i dettagli delle "
+#~ "eventuali suddivisioni presenti nella transazione."
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen shows the <guilabel>To-Create Transaction Preparation</"
+#~ "guilabel> page. This lists scheduled transactions that are due to be "
+#~ "entered in the register. This screen is divided into three panes. The top "
+#~ "left pane contains the list of transactions due to be automatically "
+#~ "entered. The top right pane allows you to change the Disposition and has "
+#~ "a read only view of the Variables used to create the transaction. The "
+#~ "bottom pane contains a read only view of the transactions due to be "
+#~ "entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "La schermata seguente mostra la pagina delle <guilabel>To-Create "
+#~ "Transaction Preparation</guilabel>. Qui sono elencate le transazioni "
+#~ "pianificate che stanno per essere inserite nel registro. La schermata è "
+#~ "divisa in tre riquadri: quello superiore a sinistra contiene la lista "
+#~ "delle transazioni che stanno per essere automaticamente inserite; quello "
+#~ "in alto a destra permette di cambiare la disposizione e mostra le "
+#~ "variabili utilizzate per creare la transazione (non modificabili); "
+#~ "infine, il riquadro in basso elenca in sola lettura tutte le transazioni "
+#~ "pronte per essere inserite."
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen shows the <guilabel>Created Transaction Review</guilabel> "
+#~ "page. This screen displays the list of transactions about to be created "
+#~ "and allows for final changes to be made. The list is presented in a "
+#~ "register view that shows the details of the splits in the transaction. "
+#~ "This is editable in the same way transactions are able to be edited in "
+#~ "the register."
+#~ msgstr ""
+#~ "La schermata successiva mostra la pagina del <guilabel>Created "
+#~ "Transaction Review</guilabel>. Qui è riportata la lista delle transazioni "
+#~ "che stanno per essere create e permette di effettuare le modifiche "
+#~ "finali. La lista è in stile registro in modo da visualizzare anche i "
+#~ "dettagli delle eventuali suddivisioni presenti nella transazione. Queste "
+#~ "sono modificabili allo stesso modo delle transazioni nel registro."
+#~ msgid ""
+#~ "The last screen shows the <guilabel>Obsolete Scheduled Transactions</"
+#~ "guilabel> page. This screen displays a list of scheduled transactions "
+#~ "that are able to be deleted as the schedule is completed. Select the ones "
+#~ "to be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L&rsquo;ultima schermata mostra la pagina delle <guilabel>Obsolete "
+#~ "Scheduled Transactions</guilabel>. Qui è riportata una lista delle "
+#~ "transazioni pianificate che possono essere eliminate poichè la "
+#~ "pianificazione è giunta al termine. Selezionare quelle che si desidera "
+#~ "rimuovere."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant "
+#~ "and cancel creating the scheduled transactions. Any selections you have "
+#~ "made in this assistant up to this point will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall&rsquo;"
+#~ "assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata per il "
+#~ "prestito. Qualunque scelta fatta all&rsquo;interno dell&rsquo;assistente "
+#~ "fino a questo punto, verrà persa."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Finish</guibutton> button creates the accounts you have "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pulsante <guilabel>Termina</guilabel> crea i conti che sono stati "
+#~ "selezionati."
+#~ msgid ""
+#~ "The Since Last Run assistant has now added the scheduled transactions to "
+#~ "the register."
+#~ msgstr ""
+#~ "L&rsquo;assistente \"Dall&rsquo;ultimo avvio\" ha ora aggiunto le "
+#~ "transazioni pianificate al registro."
 #~ msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
 #~ msgstr "Menu <guimenu>Aiuto</guimenu>"
-
 #~ msgid "What is <application>GnuCash</application>?"
 #~ msgstr "Cos'è <application>GnuCash</application>?"
-
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Preferenze"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Cancel</guilabel> button is used to exit the assistant and "
 #~ "cancel entering the transactions. Any selections you have made in this "
 #~ "assistant up to this point will be lost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire "
-#~ "dall'assistente e cancellare l'immissione delle transazioni. Qualsiasi "
+#~ "Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall&rsquo;"
+#~ "assistente e cancellare l&rsquo;immissione delle transazioni. Qualsiasi "
 #~ "selezione effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà "
 #~ "persa."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Back</guilabel> button will bring up the previous screen so "
 #~ "you can change a selection made on that screen."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il pulsante <guilabel>Indietro</guilabel> permette di visualizzare la "
 #~ "schermata precedente in modo da poter modificare le scelte già operate."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Forward</guilabel> button will bring up the next screen so "
 #~ "you can continue though the assistant."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il pulsante <guilabel>Avanti</guilabel> permette di visualizzare la "
 #~ "schermata successiva e di avanzare quindi nella procedura."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Cancel</guilabel> button is used to exit the assistant and "
 #~ "cancel creating the scheduled transactions. Any selections you have made "
 #~ "in this assistant up to this point will be lost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire "
-#~ "dall'assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. "
-#~ "Qualunque scelta fatta all'interno dell'assistente fino a questo punto, "
-#~ "verrà persa."
-
+#~ "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall&rsquo;"
+#~ "assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. "
+#~ "Qualunque scelta fatta all&rsquo;interno dell&rsquo;assistente fino a "
+#~ "questo punto, verrà persa."
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Cancel</guilabel> button is used to exit the assistant and "
 #~ "cancel creating the scheduled transaction. Any selections you have made "
 #~ "in this assistant up to this point will be lost."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire "
-#~ "dall'assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. "
-#~ "Qualunque scelta fatta all'interno dell'assistente fino a questo punto, "
-#~ "verrà persa."
-
+#~ "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall&rsquo;"
+#~ "assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. "
+#~ "Qualunque scelta fatta all&rsquo;interno dell&rsquo;assistente fino a "
+#~ "questo punto, verrà persa."
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Table cell padding:</guilabel> Sets the space between table "
 #~ "cell edges and content"
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Imbottitura della cella:</guilabel> specifica lo spazio tra i "
 #~ "bordi della cella e il suo contenuto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>GnuCash</application> gives warnings when certain operations "
 #~ "are attempted, such as removing a transaction or removing the splits of a "
@@ -18656,67 +12450,51 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "GnuCash visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate "
 #~ "operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una "
-#~ "transazione. La finestra di avviso presenta l'opzione di non visualizzare "
-#~ "più questi messaggi alla ripetizione dell'operazione. Le caselle "
-#~ "\"ricorda e non chiedermelo ancora\" e ricorda e non chiedermelo ancora "
-#~ "in questa sessione\", permettono di disabilitarli. L'opzione «azzera "
-#~ "avvisi» permette di ripristinare gli avvisi di default, cioè abilita la "
-#~ "visualizzazione dei messaggi. Gli avvisi possono essere abilitati in modo "
-#~ "selettivo."
-
+#~ "transazione. La finestra di avviso presenta l&rsquo;opzione di non "
+#~ "visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell&rsquo;operazione. "
+#~ "Le caselle \"ricorda e non chiedermelo ancora\" e ricorda e non "
+#~ "chiedermelo ancora in questa sessione\", permettono di disabilitarli. "
+#~ "L&rsquo;opzione «azzera avvisi» permette di ripristinare gli avvisi di "
+#~ "default, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi. Gli avvisi possono "
+#~ "essere abilitati in modo selettivo."
 #~ msgid ""
 #~ "The items shown in the <guimenu>Business</guimenu> menu are the same as "
 #~ "those listed in <xref linkend=\"AccTree-BusinessMenu\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Impresa</guimenu> sono gli "
 #~ "stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-BusinessMenu\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The items shown in the <guimenu>Tools</guimenu> menu are the same as "
 #~ "those listed in <xref linkend=\"AccTree-ToolsMenu\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Strumenti</guimenu> sono gli "
 #~ "stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ToolsMenu\"/>."
-
 #~ msgid "GnuCash Help Manual"
 #~ msgstr "GnuCash Manuale di aiuto"
-
 #~ msgid "ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)"
 #~ msgstr "Cristian Marchi (traduzione Italiana)"
-
 #~ msgid "14th July 2007"
 #~ msgstr "14 luglio 2007"
-
 #~ msgid "What is GnuCash?"
 #~ msgstr "Cos'è GnuCash?"
-
 #~ msgid "Running GnuCash for the first time"
 #~ msgstr "Avviare GnuCash per la prima volta"
-
 #~ msgid "First time running GnuCash options"
 #~ msgstr "Le opzioni del primo avvio di GnuCash"
-
 #~ msgid "Option Button"
 #~ msgstr "Tasto Opzioni"
-
 #~ msgid "Action Description"
-#~ msgstr "Descrizione dell'effetto"
-
+#~ msgstr "Descrizione dell&rsquo;effetto"
 #~ msgid "Exit from GnuCash without any setups."
 #~ msgstr "Esce da GnuCash senza nessuna impostazione."
-
 #~ msgid "Skip"
 #~ msgstr "Salta"
-
 #~ msgid "Continue into GnuCash without any setups."
 #~ msgstr "Continua ad avviare GnuCash senza nessuna impostazione."
-
 #~ msgid "Setup"
 #~ msgstr "Imposta"
-
 #~ msgid "Create a new set of default settings."
 #~ msgstr "Crea un nuovo gruppo di impostazioni predefinite."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Back</guibutton> button in the following screen will bring "
 #~ "up the previous screen so you can change a selection made on that screen, "
@@ -18727,32 +12505,26 @@
 #~ "precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella "
 #~ "finestra; nella prima schermata, dato che non ne esistono di precedenti, "
 #~ "questo tasto non è selezionabile."
-
 #~ msgid "Create a new set of accounts"
 #~ msgstr "Creare un nuovo gruppo di conti"
-
 #~ msgid "Runs the New Account Hierarchy Setup Druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avvia l'assistente per la creazione di una nuova struttura dei conti."
-
+#~ "Avvia l&rsquo;assistente per la creazione di una nuova struttura dei "
+#~ "conti."
 #~ msgid "Import my QIF files"
 #~ msgstr "Importare file QIF"
-
 #~ msgid "Runs the Import QIF Files Druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avvia l'assistente che permette di importare dei file in formato QIF."
-
+#~ "Avvia l&rsquo;assistente che permette di importare dei file in formato "
+#~ "QIF."
 #~ msgid "Open the new user tutorial"
 #~ msgstr "Aprire la guida per i nuovi utenti"
-
 #~ msgid "Opens the GnuCash Tutorial and Concepts Guide."
 #~ msgstr "Apre la guida ai concetti e manuale di GnuCash."
-
 #~ msgid "This menu is intended for you to use to get up and running quickly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Questo menu è pensato per permettere all'utente di accedere più "
+#~ "Questo menu è pensato per permettere all&rsquo;utente di accedere più "
 #~ "velocemente alla modalità di GnuCash desiderata."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the dialog. It "
 #~ "will then prompt you with <guilabel>Display Welcome Dialog Again?</"
@@ -18762,7 +12534,6 @@
 #~ "finestra attiva. Dopo la pressione del pulsante verrà mostrata la "
 #~ "finestra di dialogo <guilabel>Visualizzare ancora la finestra di "
 #~ "benvenuto?</guilabel>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Press the <guilabel>Yes</guilabel> button or press the keyboard enter for "
 #~ "the default which is to have the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
@@ -18772,17 +12543,15 @@
 #~ "per utilizzare le impostazioni predefinite che prevedono la "
 #~ "visualizzazione del menu di <guilabel>Benvenuto in GnuCash!</guilabel> a "
 #~ "ogni avvio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can either use a preset hierarchy of accounts, import Quicken files "
 #~ "(QIF files) or view the GnuCash Tutorial and Concepts Guide. Each of "
 #~ "these choices will be explained in more depth in the following sections."
 #~ msgstr ""
-#~ "E' possibile scegliere se utilizzare una struttura esistente dei conti, "
-#~ "se importare dei file Quicken (QIF file) o visualizzare la guida ai "
-#~ "concetti e manuale di GnuCash. Ognuna di queste scelte verrà descritta in "
+#~ "È possibile scegliere se utilizzare una struttura esistente dei conti, se "
+#~ "importare dei file Quicken (QIF file) o visualizzare la guida ai concetti "
+#~ "e manuale di GnuCash. Ognuna di queste scelte verrà descritta in "
 #~ "dettaglio nelle sezioni successive."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you wish to have a basic set of accounts to add account transactions "
 #~ "into choose <guibutton>Create a new set of accounts.</guibutton>"
@@ -18790,7 +12559,6 @@
 #~ "Se si desidera avere una struttura dei conti di base alla quale "
 #~ "aggiungere delle transazioni, si scelga <guibutton>Creare un nuovo gruppo "
 #~ "di conti.</guibutton>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you already have Quicken files (QIF files) from another financial "
 #~ "application and wish to import them then choose <guibutton>Import my QIF "
@@ -18799,34 +12567,30 @@
 #~ "Se si possiedono dei file di Quicken (formato QIF) creati con un altro "
 #~ "programma finanziario e se si desidera importarli, si scelga "
 #~ "<guibutton>Importare file QIF.</guibutton>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are a new to GnuCash and just want to be guided though setting up "
 #~ "GnuCash then choose <guibutton>Open the new user tutorial.</guibutton>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se si è un nuovo utente di GnuCash e si desidera semplicemente essere "
-#~ "guidati attraverso l'impostazione del programma, si scelga "
+#~ "guidati attraverso l&rsquo;impostazione del programma, si scelga "
 #~ "<guibutton>Aprire la guida per i nuovi utenti</guibutton>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To start this druid manually go to <guimenu>File</guimenu> -&gt;"
 #~ "<guimenu>New</guimenu> -&gt; <guimenuitem>New File</guimenuitem>. This "
 #~ "will create a new blank GnuCash file and then automatically start the "
 #~ "<guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per far partire l'assistente manualmente, recarsi in <guimenu>File</"
+#~ "Per far partire l&rsquo;assistente manualmente, recarsi in <guimenu>File</"
 #~ "guimenu> -&gt;<guimenu>Nuovo</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Nuova struttura "
 #~ "conti</guimenuitem>. Questo comando creerà un file di GnuCash vuoto e "
-#~ "avvierà automaticamente l'assistente <guilabel>Impostazione di una nuova "
-#~ "struttura dei conti</guilabel>."
-
+#~ "avvierà automaticamente l&rsquo;assistente <guilabel>Impostazione di una "
+#~ "nuova struttura dei conti</guilabel>."
 #~ msgid ""
 #~ "The next screen is used to choose a hierarchy of accounts to create. You "
 #~ "will see a screen divided into three parts."
 #~ msgstr ""
 #~ "La schermata seguente permette di scegliere una struttura di conti da "
 #~ "creare. La finestra apparirà divisa in tre parti."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The next screen allows you to enter opening balances for your accounts "
 #~ "and also select if the account is a placeholder account. Placeholder "
@@ -18839,37 +12603,32 @@
 #~ "sono utilizzati solamente per creare una struttura di conti e normalmente "
 #~ "non hanno né transazioni né bilancio di apertura. Anche i conti del "
 #~ "capitale non hanno un bilancio di apertura."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The last screen gives you a final list of the three choices to finish the "
 #~ "druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'ultima schermata fornisce una lista delle tre possibili scelte per "
-#~ "terminare l'assistente."
-
+#~ "L&rsquo;ultima schermata fornisce una lista delle tre possibili scelte "
+#~ "per terminare l&rsquo;assistente."
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the druid and "
 #~ "cancel importing Quicken file data. Any selections you have made in this "
 #~ "druid up to this point will be lost."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dal "
-#~ "assistente ed annullare l'importazione dei dati da o dai file QIF. Ogni "
-#~ "scelta fatta nel assistente fino a questo punto, verrà persa."
-
+#~ "assistente ed annullare l&rsquo;importazione dei dati da o dai file QIF. "
+#~ "Ogni scelta fatta nel assistente fino a questo punto, verrà persa."
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Forward </guibutton>button will bring up the next screen "
 #~ "so you can continue though the druid."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> farà apparire la schermata "
 #~ "successiva in modo da avanzare nella procedura."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The left panel allows you to select the top level directory, mounted "
 #~ "device, or \"bookmark\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nel riquadro di sinistra è possibile selezionare una directory, un "
 #~ "dispositivo montato o un \"segnalibro\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Add</guibutton> button allows you to create a \"bookmark\" "
 #~ "in the left panel, for easier access to a file location."
@@ -18877,43 +12636,37 @@
 #~ "Il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> permette di inserire un "
 #~ "\"segnalibro\" nel riquadro di destra per accedere più velocemente a una "
 #~ "posizione specifica."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Remove</guibutton> button allows you to remove unwanted "
 #~ "\"bookmarks\" from the left panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> permette di eliminare i "
 #~ "\"segnalibri\" non desiderati nel riquadro di sinistra."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The upper right bar allows you to easily navigate the selected directory "
 #~ "structure."
 #~ msgstr ""
 #~ "La barra in alto a destra è utile per navigare la struttura della "
 #~ "directory selezionata."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The right panel displays the file(s), and directory(ies) available for "
 #~ "your selection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il pannello di destra visualizza i file e le cartelle che possono essere "
 #~ "selezionati."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The pull down list below the file window filter the files displayed based "
 #~ "on the extension selected."
 #~ msgstr ""
 #~ "La lista a comparsa sotto alla finestra dei file e delle cartelle, "
-#~ "permette di filtrare i file visualizzati in funzione dell'estensione "
-#~ "selezionata."
-
+#~ "permette di filtrare i file visualizzati in funzione dell&rsquo;"
+#~ "estensione selezionata."
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Import</guibutton> button is used to confirm your "
 #~ "selection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Il pulsante <guibutton>Importa</guibutton> è utilizzato per confermare la "
 #~ "selezione."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The next screen gives a description of the <guilabel>Accounts and stock "
 #~ "holdings </guilabel> matching process on the <guilabel>Match QIF accounts "
@@ -18932,11 +12685,9 @@
 #~ "disabilitate nella sezione <guilabel>Online Banking</guilabel> delle "
 #~ "<guilabel>Preferenze</guilabel> di GnuCash. Si faccia riferimento alla "
 #~ "sezione <guilabel>Preferenze di GnuCash</guilabel> di questo aiuto per "
-#~ "ottenere maggiori informazioni sull'argomento."
-
+#~ "ottenere maggiori informazioni sull&rsquo;argomento."
 #~ msgid "Main GnuCash Window"
 #~ msgstr "Finestra principale di GnuCash"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you start GnuCash, after a couple of windows (starting splash "
 #~ "screen, and tip of the day) the main window will be displayed. This "
@@ -18953,152 +12704,124 @@
 #~ "riportato il nome del file aperto, più sotto si trova la riga della barra "
 #~ "del menu, ancora più sotto è posizionata la barra degli strumenti e poi "
 #~ "una riga di \"etichette\" per i resoconti, registri o strutture dei conti "
-#~ "aperti in quel momento; l'area successiva è uno spazio principale di "
-#~ "visualizzazione. In basso è presente una barra di riepilogo e infine la "
-#~ "barra di stato che è quella più in fondo nella finestra."
-
+#~ "aperti in quel momento; l&rsquo;area successiva è uno spazio principale "
+#~ "di visualizzazione. In basso è presente una barra di riepilogo e infine "
+#~ "la barra di stato che è quella più in fondo nella finestra."
 #~ msgid ""
 #~ "<xref linkend=\"TableWinBars\"/> describes the components of the main "
 #~ "GnuCash Window."
 #~ msgstr ""
 #~ "La <xref linkend=\"TableWinBars\"/>, descrive i componenti della finestra "
 #~ "principale di GnuCash."
-
 #~ msgid "Display Bars of the main GnuCash Window"
 #~ msgstr "Barre visualizzate nella finestra principale di GnuCash"
-
 #~ msgid "Window Components"
 #~ msgstr "Componenti della finestra"
-
 #~ msgid "Contains the Menus used in the currently active Window"
 #~ msgstr "Contiene le voci dei menu utilizzabili nella finestra corrente"
-
 #~ msgid "Tool Bar"
 #~ msgstr "Barra degli strumenti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Contains Icons or Text buttons used to access common tasks is the "
 #~ "currently active window"
 #~ msgstr ""
 #~ "Contiene i pulsanti con le icone e i testi delle funzioni più comunemente "
 #~ "utilizzate nella finestra corrente"
-
 #~ msgid "Tabs Bar"
 #~ msgstr "Barra delle schede"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Contains Tabs of the currently open Account Tree, Reports, Transaction "
 #~ "Registers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Contiene le schede delle strutture ad albero, dei resoconti e dei "
 #~ "registri delle transazioni attualmente aperti"
-
 #~ msgid "Active Display Window"
 #~ msgstr "Finestra della visualizzazione attiva"
-
 #~ msgid "Contains Summary of Financial Data"
 #~ msgstr "Contiene un sommario dei dati finanziari"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To simplify navigation the following are the topics covered in this "
 #~ "section; <xref linkend=\"AccTree-menus\"/>, <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "toolbar\"/>, <xref linkend=\"AccTree-main-bar\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per semplificarne la consultazione, si riporta l'elenco degli argomenti "
-#~ "affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"AccTree-menus\"/>, <xref "
-#~ "linkend=\"AccTree-toolbar\"/>, <xref linkend=\"AccTree-main-bar\"/>."
-
+#~ "Per semplificarne la consultazione, si riporta l&rsquo;elenco degli "
+#~ "argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"AccTree-menus\"/"
+#~ ">, <xref linkend=\"AccTree-toolbar\"/>, <xref linkend=\"AccTree-main-bar"
+#~ "\"/>."
 #~ msgid ""
 #~ "This is an screen image of the \"Accounts\" tab after creating a new file "
 #~ "and \"select all\" of the accounts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questa è una schermata della scheda \"Conti\" dopo la creazione di un "
 #~ "nuovo file e la scelta di tutti i conti proposti nella procedura guidata."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Edit</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-edit-"
 #~ "menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Modifica</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "edit-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">View</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-view-"
 #~ "menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Visualizza</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "view-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Action</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "actions-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Operazioni</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "actions-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Reports</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "reports-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Resoconti</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "reports-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Tools</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-tools-"
 #~ "menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Strumenti</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "tools-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Windows</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "windows-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Finestre</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-"
 #~ "windows-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Help</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-help-"
 #~ "menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Aiuto</emphasis> - <xref linkend=\"AccTree-help-"
 #~ "menu\"/>"
-
 #~ msgid "Access to file and account operations and printing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette l'accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
-
+#~ "Permette l&rsquo;accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
 #~ msgid "New -&gt;"
 #~ msgstr "Nuovo -&gt;"
-
 #~ msgid "Selects the New Account, Budget and file options sub-menu"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleziona il menu secondario per creare un nuovo conto, un nuovo bilancio "
 #~ "e le opzioni per i file."
-
 #~ msgid "Creates an copy of the Account tree"
 #~ msgstr "Crea una copia della struttura dei conti"
-
 #~ msgid "Starts the Creates a New budget druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avvia l'assistente per la creazione di un nuovo bilancio preventivo."
-
+#~ "Avvia l&rsquo;assistente per la creazione di un nuovo bilancio preventivo."
 #~ msgid "Open -&gt;"
 #~ msgstr "Apri -&gt;"
-
 #~ msgid "Selects the Open sub-menu options described below"
 #~ msgstr "Seleziona il menu secondario con le opzioni descritte nel seguito"
-
 #~ msgid "Starts the \"Open another data file\" process."
 #~ msgstr "Avvia il processo di apertura di un file dati."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When an account is selected in the Account Tree opens the register for "
 #~ "that account. (Shortcut Alt-F,O,A)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quando un conto è selezionato nella struttura dei conti, apre il registro "
 #~ "per quel conto. (scorciatoia Alt-F,A,C)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When an account is selected in the Account Tree opens a General Ledger "
 #~ "register for that account and all sub-accounts. (Shortcut Alt-F,O,A)"
@@ -19106,135 +12829,94 @@
 #~ "Quando è selezionato un conto nella struttura dei conti, viene aperto un "
 #~ "registro del libro mastro generale per quel conto e per tutti i "
 #~ "sottoconti (scorciatoia Alt-F,A,S)"
-
 #~ msgid "Import -&gt;"
 #~ msgstr "Importa -&gt;"
-
 #~ msgid "Save (Ctrl-S)"
 #~ msgstr "Salva (Ctrl-S)"
-
 #~ msgid "Save As ... (Shift+Ctrl+S)"
 #~ msgstr "Salva come... (Shift+Ctrl+S)"
-
 #~ msgid "Export -&gt;"
 #~ msgstr "Esporta -&gt;"
-
 #~ msgid "Quit (Ctrl+Q)"
 #~ msgstr "Esci (Ctrl+Q)"
-
 #~ msgid "Exits GnuCash. Menu shortcut Ctrl-Q"
 #~ msgstr "Esce da GnuCash. Scorciatoia Ctrl-Q"
-
 #~ msgid "Edit Account (Ctrl+E)"
 #~ msgstr "Modifica conto (Ctrl+E)"
-
 #~ msgid "Find ... (Ctrl+F)"
 #~ msgstr "Trova... (Ctrl+F)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set tax characteristics on account(s) (US). Assign tax form and line to "
 #~ "account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Imposta le caratteristiche delle tasse per uno o più conti (US). Assign "
 #~ "tax form and line to account."
-
 #~ msgid "Online Actions -&gt;"
 #~ msgstr "Operazioni online -&gt;"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If Online Banking was enabled for GnuCash the following sub-menus will be "
 #~ "displayed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se è abilitato l'Online Banking per GnuCash, verranno visualizzati i "
-#~ "seguenti menu secondari"
-
+#~ "Se è abilitato l&rsquo;Online Banking per GnuCash, verranno visualizzati "
+#~ "i seguenti menu secondari"
 #~ msgid "Scheduled Transactions -&gt;"
 #~ msgstr "Transazioni pianificate -&gt;"
-
 #~ msgid "Check &amp; Repair -&gt;"
 #~ msgstr "Controlla e ripara -&gt;"
-
 #~ msgid "Tax Table Editor"
 #~ msgstr "Editor tabelle imposte"
-
 #~ msgid "QSF Invoice..."
 #~ msgstr "Fattura QSF..."
-
 #~ msgid "Export one or more Invoice(s) to QSF."
 #~ msgstr "Esporta una o più fatture nel formato QSF."
-
 #~ msgid "QSF Customer..."
 #~ msgstr "Cliente QSF..."
-
 #~ msgid "Export one or more Customer(s) to QSF."
 #~ msgstr "Esporta uno o più clienti nel formato QSF."
-
 #~ msgid "QSF Vendor..."
 #~ msgstr "Venditore QSF..."
-
 #~ msgid "Export one or more Vendor(s) to QSF."
 #~ msgstr "Esporta uno o più venditori nel formato QSF."
-
 #~ msgid "QSF Employee..."
 #~ msgstr "Dipendente QSF..."
-
 #~ msgid "Export one or more Employee(s) to QSF."
 #~ msgstr "Esporta uno o più dipendenti nel formato QSF."
-
 #~ msgid "Assets &amp; Liabilities -&gt;"
 #~ msgstr "Attività e passività -&gt;"
-
 #~ msgid "Asset Bar chart"
 #~ msgstr "Istogramma delle attività"
-
 #~ msgid "Asset Pie chart"
 #~ msgstr "Grafico a torta delle attività"
-
 #~ msgid "Liability Bar chart"
 #~ msgstr "Istogramma delle passività"
-
 #~ msgid "Liability Pie chart"
 #~ msgstr "Grafico a torta delle passività"
-
 #~ msgid "Price Scatter plot"
 #~ msgstr "Grafico a dispersione dei prezzi"
-
 #~ msgid "Business Reports -&gt;"
-#~ msgstr "Resoconti per l'impresa -&gt;"
-
+#~ msgstr "Resoconti per l&rsquo;impresa -&gt;"
 #~ msgid "Income &amp; Expense -&gt;"
 #~ msgstr "Entrate e uscite -&gt;"
-
 #~ msgid "Budget Report"
 #~ msgstr "Resoconto di bilancio"
-
 #~ msgid "Expense Bar chart"
 #~ msgstr "Istogramma delle uscite"
-
 #~ msgid "Expense Pie chart"
 #~ msgstr "Grafico a torta delle uscite"
-
 #~ msgid "Income Bar chart"
 #~ msgstr "Istogramma delle entrate"
-
 #~ msgid "Opens a new GnuCash window, window is empty."
 #~ msgstr "Apre una nuova finestra vuota di GnuCash."
-
 #~ msgid "Help Menu"
 #~ msgstr "Menu «Aiuto»"
-
 #~ msgid "Detailed document \"How to\" in GnuCash"
 #~ msgstr "Documento dettagliato su come utilizzare nella pratica GnuCash"
-
 #~ msgid "Display Tip of Day."
 #~ msgstr "Visualizza il suggerimento del giorno."
-
 #~ msgid "Display this Help file"
 #~ msgstr "Visualizza questo documento"
-
 #~ msgid "Display version, License and Credits"
 #~ msgstr "Visualizza la versione di GnuCash, la licenza e i ringraziamenti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GnuCash main Window has a number of Icons/Buttons in tool bar to "
 #~ "quickly access some common functions used with the specific active tab. "
@@ -19248,138 +12930,114 @@
 #~ "essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce \"barra "
 #~ "degli strumenti\" dal menu «Visualizza». Le opzioni visualizzate nella "
 #~ "barra variano a seconda delle operazioni eseguibili nella scheda attiva."
-
 #~ msgid "Tool Bar Icons"
 #~ msgstr "Icone della barra strumenti"
-
 #~ msgid "Account Tree - Display"
 #~ msgstr "Struttura dei conti - finestra centrale"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To simplify navigation the following are the topics covered in this "
 #~ "section; <xref linkend=\"Trans-menus\"/>, <xref linkend=\"Trans-toolbar\"/"
 #~ ">, <xref linkend=\"Trans-display-main\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per semplificarne la consultazione, si riporta l'elenco degli argomenti "
-#~ "affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"Trans-menus\"/>, <xref "
-#~ "linkend=\"Trans-toolbar\"/>, <xref linkend=\"Trans-display-main\"/>."
-
+#~ "Per semplificarne la consultazione, si riporta l&rsquo;elenco degli "
+#~ "argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"Trans-menus\"/>, "
+#~ "<xref linkend=\"Trans-toolbar\"/>, <xref linkend=\"Trans-display-main\"/>."
 #~ msgid "An Account Register Window."
 #~ msgstr "La finestra del registro di un conto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is an screen image of the \"Account Register\" tab after several "
 #~ "transactions in the account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questa immagine mostra la finestra del \"Registro del conto\" dopo "
-#~ "l'inserimento di alcune transazioni."
-
+#~ "l&rsquo;inserimento di alcune transazioni."
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Edit</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-edit-menu"
 #~ "\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Modifica</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-edit-"
 #~ "menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">View</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-view-menu"
 #~ "\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Visualizza</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "view-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Transaction</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "transaction-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Transazione</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "transaction-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Action</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-actions-"
 #~ "menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Operazioni</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "actions-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Business</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "business-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Impresa</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "business-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Reports</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "reports-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Resoconti</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "reports-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Tools</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-tools-"
 #~ "menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Strumenti</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "tools-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Windows</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "windows-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Finestre</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-"
 #~ "windows-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Help</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-help-menu"
 #~ "\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Aiuto</emphasis> - <xref linkend=\"Trans-help-menu"
 #~ "\"/>"
-
 #~ msgid "Transaction Menu - ."
 #~ msgstr "Menu «Transazione» - ."
-
 #~ msgid "Lot Viewer..."
 #~ msgstr "Visualizza lotti..."
-
 #~ msgid "Starts the \"Lots in Account\" form."
 #~ msgstr "Apre la scheda dei \"Lotti nel conto\"."
-
 #~ msgid "Customers -&gt;"
 #~ msgstr "Cliente -&gt;"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is only a brief listing of the available reports and graphs. Each "
 #~ "report may be customized by the <guilabel>Options</guilabel> Icon and the "
 #~ "\"Stylesheet\" used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questa rappresenta solamente una breve lista di ogni resoconto o grafico "
-#~ "disponibile. Ognuno di essi può essere personalizzato attraverso l'icona "
-#~ "<guilabel>Opzioni</guilabel> e il \"foglio di stile\" utilizzato."
-
+#~ "disponibile. Ognuno di essi può essere personalizzato attraverso l&rsquo;"
+#~ "icona <guilabel>Opzioni</guilabel> e il \"foglio di stile\" utilizzato."
 #~ msgid ""
 #~ "Account Register - Help Menu - Access to this help and the Tutorial and "
 #~ "Concepts Guide."
 #~ msgstr ""
-#~ "Registro del conto - Menu «Aiuto» - permette l'accesso a questo documento "
-#~ "e alla \"guida ai concetti e manuale\" di GnuCash."
-
+#~ "Registro del conto - Menu «Aiuto» - permette l&rsquo;accesso a questo "
+#~ "documento e alla \"guida ai concetti e manuale\" di GnuCash."
 #~ msgid "Display Tip of Day or enable/disable display on start-up."
 #~ msgstr "Visualizza il suggerimento del giorno."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To simplify navigation the following are the topics covered in this "
 #~ "section; <xref linkend=\"Report-menus\"/>, <xref linkend=\"Report-tool-bar"
 #~ "\"/>, <xref linkend=\"report-main\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per semplificarne la consultazione, si riporta l'elenco degli argomenti "
-#~ "affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"Report-menus\"/>, <xref "
-#~ "linkend=\"Report-tool-bar\"/>, <xref linkend=\"report-main\"/>."
-
+#~ "Per semplificarne la consultazione, si riporta l&rsquo;elenco degli "
+#~ "argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"Report-menus\"/>, "
+#~ "<xref linkend=\"Report-tool-bar\"/>, <xref linkend=\"report-main\"/>."
 #~ msgid "A \"Report Window\""
 #~ msgstr "Una \"Finestra del resoconto\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is an screen image of the \"Account Summary\" tab after creating a "
 #~ "new file and \"select all\" of the accounts."
@@ -19387,74 +13045,62 @@
 #~ "Questa è una immagine della scheda del \"Sommario del conto\" dopo la "
 #~ "creazione di un nuovo file e dopo aver selezionato tutti i conti proposti "
 #~ "nella procedura di creazione di una nuova struttura dei conti."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Edit</emphasis> - <xref linkend=\"Report-edit-menu"
 #~ "\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Modifica</emphasis> - <xref linkend=\"Report-edit-"
 #~ "menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">View</emphasis> - <xref linkend=\"Report-view-menu"
 #~ "\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Visualizza</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "view-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Action</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "actions-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Operazioni</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "actions-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Business</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "business-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Impresa</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "business-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Reports</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "reports-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Resoconti</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "reports-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Tools</emphasis> - <xref linkend=\"Report-tools-"
 #~ "menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Strumenti</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "tools-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Windows</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "windows-menu\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Finestre</emphasis> - <xref linkend=\"Report-"
 #~ "windows-menu\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Help</emphasis> - <xref linkend=\"Report-help-menu"
 #~ "\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis role=\"bold\">Aiuto</emphasis> - <xref linkend=\"Report-help-"
 #~ "menu\"/>"
-
 #~ msgid "Starts the Creates a New Budget druid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avvia l'assistente per la creazione di un nuovo bilancio preventivo."
-
+#~ "Avvia l&rsquo;assistente per la creazione di un nuovo bilancio preventivo."
 #~ msgid "Closes the current report. Menu shortcut Ctrl-W"
 #~ msgstr "Chiude il resoconto corrente. Scorciatoia Ctrl-W"
-
 #~ msgid "Report - View Menu - Changes display window view."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resoconti - Menu «Visualizza» - Cambia la visualizzazione della finestra."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Check-box to Enable/Disable display of Summary Bar. The summary bar is "
 #~ "not displayed in reports, however the check-box is effective in other tab "
@@ -19463,17 +13109,14 @@
 #~ "Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della barra di "
 #~ "riepilogo. La barra di riepilogo non è visualizzata nei resoconti, "
 #~ "comunque la scelta agisce sulla visualizzazione delle altre schede."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Reports - Help Menu - Access to this help and the Tutorial and Concepts "
 #~ "Guide."
 #~ msgstr ""
-#~ "Resoconti - Menu «Aiuto» - permette l'accesso a questo documento e alla "
-#~ "\"guida ai concetti e manuale\" di GnuCash."
-
+#~ "Resoconti - Menu «Aiuto» - permette l&rsquo;accesso a questo documento e "
+#~ "alla \"guida ai concetti e manuale\" di GnuCash."
 #~ msgid "Tool Bar Button"
 #~ msgstr "Pulsanti della barra strumenti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To open the Reconcile Window, select <guilabel>Actions -&gt; Reconcile</"
 #~ "guilabel> from the Menu Bar or <guilabel>Reconcile</guilabel> Icon from a "
@@ -19485,222 +13128,155 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Per aprire la finestra di riconciliazione, selezionare "
 #~ "<guilabel>Operazioni -&gt; Riconcilia</guilabel> dalla barra del menu o "
-#~ "premere l'icona <guilabel>Riconcilia</guilabel> nella finestra della "
-#~ "transazione. Verrà così aperta una piccola finestra delle "
+#~ "premere l&rsquo;icona <guilabel>Riconcilia</guilabel> nella finestra "
+#~ "della transazione. Verrà così aperta una piccola finestra delle "
 #~ "<guilabel>Informazioni di riconciliazione</guilabel>; qui saranno "
-#~ "richiesti la data dell'\"estratto conto\" e il \"saldo finale\" per la "
-#~ "riconciliazione; premendo <guilabel>OK</guilabel> quando è terminata "
-#~ "l'immissione, si aprirà una schermata con la finestra principale di "
+#~ "richiesti la data dell&rsquo;\"estratto conto\" e il \"saldo finale\" per "
+#~ "la riconciliazione; premendo <guilabel>OK</guilabel> quando è terminata "
+#~ "l&rsquo;immissione, si aprirà una schermata con la finestra principale di "
 #~ "riconciliazione."
-
 #~ msgid "Tool Bar Buttons"
 #~ msgstr "Pulsanti della barra applicazioni"
-
 #~ msgid "Reconcile Window Tool Bar"
 #~ msgstr "Barra degli strumenti della finestra di riconciliazione"
-
 #~ msgid "Calendar Pane"
 #~ msgstr "Calendario"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Contains a calendar of the next 12 months and the dates the active "
 #~ "scheduled transactions are scheduled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Contiene un calendario di 12 mesi e le date in cui sono programmate le "
 #~ "transazioni pianificate attive."
-
 #~ msgid "Schedule Menu"
 #~ msgstr "Menu «Pianifica»"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following table describe Schedule menu options Schedule Transaction "
 #~ "Window."
 #~ msgstr ""
 #~ "La tabella seguente descrive le opzioni del menu della finestra per le "
 #~ "transazioni pianificate."
-
 #~ msgid "Schedule Transaction Tool Bar Buttons"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulsanti della barra degli strumenti per la finestra delle transazioni "
 #~ "pianificate"
-
 #~ msgid "Schedule Transaction Window Tool Bar"
 #~ msgstr "Barra degli strumenti per la finestra delle transazioni pianificate"
-
 #~ msgid "Close the Schedule Transaction Editor."
 #~ msgstr "Rimuove la transazione pianificata."
-
 #~ msgid "Checking account"
 #~ msgstr "Conto corrente"
-
 #~ msgid "Money Market Account"
 #~ msgstr "Conto di mercato monetario"
-
 #~ msgid "Certificate of Deposit"
 #~ msgstr "Certificato di deposito"
-
 #~ msgid "Cash On Hand <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "contanti <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Furniture"
 #~ msgstr "Mobili"
-
 #~ msgid "Computers"
 #~ msgstr "Computer"
-
 #~ msgid "Jewelry, Collectibles"
 #~ msgstr "Gioielli, oggetti da collezione"
-
 #~ msgid "Tools, Machinery"
 #~ msgstr "Utensili, macchinari"
-
 #~ msgid "Fixed Assets <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Beni immobili <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Stocks"
 #~ msgstr "Azioni"
-
 #~ msgid "Bonds"
 #~ msgstr "Obbligazioni"
-
 #~ msgid "Mutual Funds"
 #~ msgstr "Fondi comuni"
-
 #~ msgid "Real Estate"
 #~ msgstr "Beni Immobili"
-
 #~ msgid "Investments <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Investimenti <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Assets <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Attività <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Social Security"
 #~ msgstr "Previdenza sociale"
-
 #~ msgid "Medicare"
 #~ msgstr "Assistenza Sanitaria"
-
 #~ msgid "Accounts Payable <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Debiti correnti <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Debentures"
 #~ msgstr "Obbligazioni"
-
 #~ msgid "School Loan"
 #~ msgstr "Rata scolastica"
-
 #~ msgid "Liabilities <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Passività <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Retained Earnings"
 #~ msgstr "Utili non distribuiti"
-
 #~ msgid "Equity <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Capitale <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Bond Interest"
 #~ msgstr "Interessi dei Bond"
-
 #~ msgid "Interest Income <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Interessi <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Dividends <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Dividendi <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "My Day Job"
 #~ msgstr "Lavoro"
-
 #~ msgid "Salary <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Retribuzione <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Commissions <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Commissioni <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Income <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Entrate <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Rent"
 #~ msgstr "Affitto"
-
 #~ msgid "Rent Late Fees"
 #~ msgstr "Arretrati affitto"
-
 #~ msgid "Electricity"
 #~ msgstr "Elettricità"
-
 #~ msgid "Phone"
 #~ msgstr "Telefono"
-
 #~ msgid "Internet"
 #~ msgstr "Internet"
-
 #~ msgid "Cable TV"
 #~ msgstr "TV via cavo"
-
 #~ msgid "Rent and Utilities <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Affitto e servizi <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Accounting"
 #~ msgstr "Contabilità"
-
 #~ msgid "Legal"
 #~ msgstr "Legali"
-
 #~ msgid "Postage"
 #~ msgstr "Spese postali"
-
 #~ msgid "Bank Charges"
 #~ msgstr "Spese bancarie"
-
 #~ msgid "Credit Card Charges"
 #~ msgstr "Spese per la carta di credito"
-
 #~ msgid "Toner, Paper, Paper Clips"
 #~ msgstr "Toner, carta, graffette"
-
 #~ msgid "Office Expenses <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Spese ufficio <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Manutenzione"
-
 #~ msgid "Rental"
 #~ msgstr "Rate"
-
 #~ msgid "Auto Expenses <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Spese per l'auto <placeholder-1/>"
-
+#~ msgstr "Spese per l&rsquo;auto <placeholder-1/>"
 #~ msgid "Unemployment"
 #~ msgstr "Disoccupazione"
-
 #~ msgid "Consulting"
 #~ msgstr "Consulente"
-
 #~ msgid "Wages"
 #~ msgstr "Retribuzione"
-
 #~ msgid "Health Insurance"
 #~ msgstr "Assicurazione sanitaria"
-
 #~ msgid "Wages and Salaries <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Stipendi e salari <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Air"
 #~ msgstr "Aereo"
-
 #~ msgid "Meals"
 #~ msgstr "Pasti"
-
 #~ msgid "Travel <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Viaggio <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Trade Shows"
 #~ msgstr "Fiere e manifestazioni"
-
 #~ msgid "Give Aways"
 #~ msgstr "Regali"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A sample chart of accounts is shown below. Each account is of a given "
 #~ "account type. This example is a combination of some typical business and "
@@ -19708,83 +13284,62 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Una semplice struttura dei conti è visualizzata sotto. Ogni conto e un "
 #~ "tipo di conto fornito. Questa esempio è una combinazione di alcuni "
-#~ "ricorrenti conti per l'impresa e per le finanze personali. <placeholder-1/"
-#~ ">"
-
+#~ "ricorrenti conti per l&rsquo;impresa e per le finanze personali. "
+#~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgid "The top pane contains the Account Information."
 #~ msgstr "Il riquadro superiore contiene le informazioni sul conto."
-
 #~ msgid "To install Finance::Quote;"
 #~ msgstr "Per installare Finance::Quote;"
-
 #~ msgid "Check position:"
-#~ msgstr "Posizione dell'assegno:"
-
+#~ msgstr "Posizione dell&rsquo;assegno:"
 #~ msgid "Mortgage &amp; Loan Repayment Druid"
 #~ msgstr "Assistente per rimborso di mutui e ipoteche"
-
 #~ msgid "Customizing GnuCash"
 #~ msgstr "Personalizzare GnuCash"
-
 #~ msgid "The GnuCash Preferences window contains the following options;"
 #~ msgstr ""
 #~ "La finestra delle preferenze di GnuCash contiene le seguenti opzioni:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Accounting Period</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-accounting-"
 #~ "period\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Periodo contabile</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-accounting-"
 #~ "period\"/>"
-
 #~ msgid "<guilabel>Account</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>"
 #~ msgstr "<guilabel>Conti</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>"
-
 #~ msgid "<guilabel>Business</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-biz\"/>"
 #~ msgstr "<guilabel>Impresa</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-biz\"/>"
-
 #~ msgid "<guilabel>Date/Time</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-date-time\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Data e ora</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-date-time\"/>"
-
 #~ msgid "<guilabel>General</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-general\"/>"
 #~ msgstr "<guilabel>Generali</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-general\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>On-line Banking</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-online\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Online banking</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-online\"/>"
-
 #~ msgid "<guilabel>Register</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-reg\"/>"
 #~ msgstr "<guilabel>Registro</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-reg\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Register Default</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-reg-def\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Predefinite del registro</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-reg-"
 #~ "def\"/>"
-
 #~ msgid "<guilabel>Reports</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-reports\"/>"
 #~ msgstr "<guilabel>Resoconti</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-reports\"/>"
-
 #~ msgid "<guilabel>Windows</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-window\"/>"
 #~ msgstr "<guilabel>Finestre</guilabel> - <xref linkend=\"prefs-window\"/>"
-
 #~ msgid "The \"Accounting Period Preferences\" Window."
 #~ msgstr "la finestra delle \"preferenze del periodo contabile\"."
-
 #~ msgid "Accounting Period Preferences screen"
 #~ msgstr "Schermata delle preferenze del periodo contabile"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is an screen image of the \"Accounting Period Preferences\" windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questa è una schermata della finestra delle \"preferenze del periodo "
 #~ "contabile\""
-
 #~ msgid "This section defines the following preferences;"
 #~ msgstr "Questa sezione permette di impostare le seguenti preferenze:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Summary Bar Content</guilabel> - check-boxes to include/"
 #~ "exclude; Grand Totals, and Non-Currency totals."
@@ -19792,7 +13347,6 @@
 #~ "<guilabel>Contenuto della barra di riepilogo</guilabel> - opzione per "
 #~ "includere o escludere la somma complessiva e i totali diversi dalla "
 #~ "valuta."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Non-Currency: If checked, non-currency commodities will be shown in the "
 #~ "summary bar. If clear, only currencies will be shown."
@@ -19800,16 +13354,12 @@
 #~ "Includi i totali diversi dalla valuta: se attivata, le commodity diverse "
 #~ "dalle valute saranno mostrate nella barra di riepilogo. Se disattivata, "
 #~ "verranno mostrate esclusivamente le valute."
-
 #~ msgid "The \"Account Preferences\" Window."
 #~ msgstr "La finestra delle \"preferenze dei conti\"."
-
 #~ msgid "Account Preferences screen"
 #~ msgstr "Schermata delle preferenze dei conti"
-
 #~ msgid "This section contains the following preferences;"
 #~ msgstr "Questa sezione permette di impostare le seguenti preferenze:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Separator Character:</guilabel> This option is used to pick a "
 #~ "different separator in the register between parent and child accounts. "
@@ -19818,7 +13368,6 @@
 #~ "<guilabel>Carattere separatore</guilabel> - questa opzione è utilizzata "
 #~ "per la scelta di un separatore da utilizzare nel registro tra i nomi dei "
 #~ "conti padre e i figli degli stessi."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A legal value is any single character except letters and numbers, or any "
 #~ "of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" "
@@ -19827,7 +13376,6 @@
 #~ "I valori possibili sono a scelta fra un qualsiasi carattere ad esclusione "
 #~ "di numeri e lettere o tra le seguenti stringhe: \"colon\", \"slash\", "
 #~ "\"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Reversed Balanced Accounts:</guilabel> This option is used to "
 #~ "choose what type of account have their balances reversed. If the balance "
@@ -19838,24 +13386,20 @@
 #~ "utilizzata per scegliere a quali tipi conti assegnare un saldo con segno "
 #~ "invertito. Se il saldo è normalmente negativo, come per un prestito e per "
 #~ "la carta di credito, allora questa opzione lo renderà positivo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Income &amp; Expense - Sign reverse balances on income and expense "
 #~ "accounts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Entrate e uscite: cambia di segno il saldo nei conti per le entrate e per "
 #~ "le uscite."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Credit - Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, "
 #~ "Liability, Equity, and Income."
 #~ msgstr ""
 #~ "Conti crediti: cambia di segno i saldi dei conti seguenti: carta di "
 #~ "credito, debiti correnti, passività, capitale, e entrate."
-
 #~ msgid "None - Don't sign reverse any accounts."
 #~ msgstr "Nessuno: non cambiare il segno a nessun conto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Labels:</guilabel> This option is used to turn on accounting "
 #~ "labels (debit and credit) instead of using terms such as withdrawal and "
@@ -19863,22 +13407,17 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Etichette</guilabel> - questa opzione permette di utilizzare la "
 #~ "dicitura contabile (dare e avere) in luogo di termini quali prelievo e "
-#~ "deposito. Utilizza solamente le voci 'dare' e 'avere' invece di sinonimi "
+#~ "deposito. Utilizza solamente le voci 'darÈ e 'averÈ invece di sinonimi "
 #~ "informali."
-
 #~ msgid "Choose - Use the specified currency for all newly created accounts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Altra: utilizza la valuta specificata per tutti i nuovi conti creati."
-
 #~ msgid "The \"Business Preferences\" Window."
 #~ msgstr "La finestra delle \"preferenze impresa\"."
-
 #~ msgid "Business Preferences screen"
-#~ msgstr "Schermata delle preferenze per l'impresa"
-
+#~ msgstr "Schermata delle preferenze per l&rsquo;impresa"
 #~ msgid "This is an screen image of the \"Business Preferences\" windows."
 #~ msgstr "Questa è una schermata della finestra delle \"preferenze impresa\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Open in new window: Check-box to open Invoice in a new window. If "
 #~ "checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
@@ -19888,93 +13427,73 @@
 #~ "in una nuova finestra. Se selezionata, ogni fattura verrà aperta in una "
 #~ "nuova finestra in primo piano. Se deselezionata, la fattura verrà aperta "
 #~ "nella finestra corrente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Number of Rows: This option is used to set the default number of register "
 #~ "rows to display in invoices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Numero di righe: questa opzione imposta il numero predefinito di righe di "
 #~ "registro da visualizzare sulle fatture."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Notify when due?: Whether to display the list of Bills Due at start-up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Notifica scadenza: se si desidera visualizzare una lista dei bills in "
-#~ "scadenza all'avvio."
-
+#~ "scadenza all&rsquo;avvio."
 #~ msgid "The \"Date/Time Preferences\" Window."
 #~ msgstr "La finestra delle \"preferenze di data e ora\"."
-
 #~ msgid "Date/Time Preferences screen"
 #~ msgstr "Schermata delle preferenze di data e ora"
-
 #~ msgid "This is an screen image of the \"Date/Time Preferences\" windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Questa è una schermata della finestra delle \"preferenze di data e ora\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Time Format:</guilabel> Check-box to use a 24 hour (instead of "
 #~ "a 12 hour) time format."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Formato dell'ora</guilabel> - attivare questa opzione per "
+#~ "<guilabel>Formato dell&rsquo;ora</guilabel> - attivare questa opzione per "
 #~ "utilizzare il formato orario a 24 ore (in luogo di quello a 12 ore)."
-
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Date</guilabel> - Radio Button list to select one of the "
-#~ "following;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Formato della data</guilabel> - lista puntata in cui è "
-#~ "possibile selezionare:"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Display \"Tip of the Day\" dialog: Display hints for using GnuCash at "
 #~ "start-up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Visualizza la finestra del «suggerimento del giorno»: visualizza i "
-#~ "consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio."
-
+#~ "consigli per l&rsquo;utilizzo di GnuCash all&rsquo;avvio."
 #~ msgid ""
 #~ "Preform Account list setup on new file: Present the new account list "
 #~ "dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
 #~ msgstr ""
 #~ "Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti: questa opzione "
-#~ "abilita e disabilita l'apertura del assistente per la <guilabel>Creazione "
-#~ "di una nuova struttura dei conti</guilabel> quando viene selezionata la "
-#~ "voce <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem>."
-
+#~ "abilita e disabilita l&rsquo;apertura del assistente per la "
+#~ "<guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> quando "
+#~ "viene selezionata la voce <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
+#~ "<guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem>."
 #~ msgid ""
 #~ "Show close button on Notebook tab: Show a close button on each notebook "
-#~ "tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+#~ "tab. These function identically to the 'ClosÈ menu item."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mostra pulsante di chiusura sulle schede: mostra un pulsante di chiusura "
 #~ "su ogni scheda. Questa funzione è identica alla voce di menu «Chiudi»."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable euro support: Enables support for the European Union EURO currency."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abilita il supporto all'Euro: abilita il supporto per la valuta "
-#~ "dell'Unione Europea."
-
+#~ "Abilita il supporto all&rsquo;Euro: abilita il supporto per la valuta "
+#~ "dell&rsquo;Unione Europea."
 #~ msgid "Display negative amounts in red:"
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Visualizza importi negativi in rosso:</guilabel> se si "
 #~ "deseleziona questa opzione, GnuCash visualizzerà gli importi negativi "
 #~ "come gli altri: in nero."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Auto Decimal Places: Select the number of decimal places that will be "
 #~ "inserted automatically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Posizioni decimali automatiche: il numero di cifre decimali da inserire "
 #~ "automaticamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Compress files: Checkbox to compress the data file with gzip when saving "
 #~ "it to disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Comprimi file: abilitare l'opzione per comprimere i file con gzip quando "
-#~ "vengono salvati sul disco."
-
+#~ "Comprimi file: abilitare l&rsquo;opzione per comprimere i file con gzip "
+#~ "quando vengono salvati sul disco."
 #~ msgid ""
 #~ "Retain log files: Select the number of days to save log/backup files. "
 #~ "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
@@ -19982,42 +13501,35 @@
 #~ "Conserva i file di log per: selezionare il numero di giorni per cui "
 #~ "conservare i file di log e di backup. I file di log e backup saranno "
 #~ "cancellati trascorso questo numero di giorni (0=mai)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Show documentation: Show some documentation-only pages in QIF Import "
 #~ "druid."
 #~ msgstr ""
 #~ "Visualizza la documentazione: se attivata vengono mostrate delle "
-#~ "schermate di sole informazioni sull'utilizzo nel assistente di "
+#~ "schermate di sole informazioni sull&rsquo;utilizzo nel assistente di "
 #~ "importazione dei file QIF."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Auto-raise lists: Automatically raise the list of accounts or actions "
 #~ "during input."
 #~ msgstr ""
 #~ "Espandi liste automaticamente: se le liste dei conti o delle operazioni "
-#~ "devono essere aperte automaticamente durante l'inserimento dei dati."
-
+#~ "devono essere aperte automaticamente durante l&rsquo;inserimento dei dati."
 #~ msgid ""
 #~ "Draw horizontal lines between rows: Show horizontal borders on the cells."
 #~ msgstr ""
 #~ "Disegna delle linee orizzontali fra le righe: visualizza i bordi "
 #~ "orizzontali delle celle."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Draw vertical lines between columns: Show vertical borders on the cells."
 #~ msgstr ""
 #~ "Disegna delle linee verticali fra le colonne: visualizza i bordi "
 #~ "verticali delle celle."
-
 #~ msgid "Number of Rows: Display this many rows when a register is created."
 #~ msgstr ""
 #~ "Numero di righe: verrà visualizzato questo numero di righe alla creazione "
 #~ "del registro."
-
 #~ msgid "Default Report Currency"
 #~ msgstr "Valuta predefinita per i resoconti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Report opens in a new window: If checked, each report will be opened in "
 #~ "its own top level window. If clear, the report will be opened in the "
@@ -20026,51 +13538,44 @@
 #~ "Il resoconto viene aperto in una nuova finestra: se selezionata, ogni "
 #~ "reesoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo piano; "
 #~ "diversamente verrà aperto nella finestra corrente."
-
 #~ msgid "Since Last Run Run on GnuCash start"
-#~ msgstr "Assistente dall'ultimo avvio"
-
+#~ msgstr "Assistente dall&rsquo;ultimo avvio"
 #~ msgid ""
 #~ "Run when data file opened: Show the \"since last run\" window when a file "
 #~ "is opened."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avvia all'apertura del file: mostra La finestra del assistente "
-#~ "\"dall'ultimo avvio\" quando un file viene aperto."
-
+#~ "Avvia all&rsquo;apertura del file: mostra La finestra del assistente "
+#~ "\"dall&rsquo;ultimo avvio\" quando un file viene aperto."
 #~ msgid ""
-#~ "Auto-create new transactions: Set the 'auto-create' flag on newly created "
+#~ "Auto-create new transactions: Set the 'auto-creatÈ flag on newly created "
 #~ "scheduled transactions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crea automaticamente le nuove transazioni: attiva l'opzione di auto-"
+#~ "Crea automaticamente le nuove transazioni: attiva l&rsquo;opzione di auto-"
 #~ "creazione nelle nuove transazioni pianificate create."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Notify before transactions are created: Set the 'notify' flag on newly "
 #~ "created scheduled transactions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Notifica prima che la transazione venga creata: attiva l'opzione di "
+#~ "Notifica prima che la transazione venga creata: attiva l&rsquo;opzione di "
 #~ "notifica per le nuove transazioni pianificate create."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Create in advance, days: Create the transaction this many days before its "
 #~ "effective date."
 #~ msgstr ""
 #~ "Crea in anticipo di: crea la transazione questi giorni prima della sua "
 #~ "data effettiva."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remind in advance, days: Begin notifications this many days before the "
 #~ "transaction is created."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ricorda in anticipo di: inizia a visualizzare una notifica questo numero "
 #~ "di giorni prima della creazione della transazione."
-
 #~ msgid "Save window size and position."
 #~ msgstr "Salva la dimensione e la posizione della finestra."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Grand Total Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to "
 #~ "choose a new color."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Colore della cella della somma complessiva:</guilabel> apre il "
 #~ "selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
+



More information about the gnucash-changes mailing list