r21174 - htdocs/branches/beta/po - Merge latest version of translation template.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Fri Aug 12 04:12:56 EDT 2011


Author: cmarchi
Date: 2011-08-12 04:12:56 -0400 (Fri, 12 Aug 2011)
New Revision: 21174
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/21174

Modified:
   htdocs/branches/beta/po/hu.po
   htdocs/branches/beta/po/nl.po
Log:
Merge latest version of translation template.

Modified: htdocs/branches/beta/po/hu.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/hu.po	2011-08-12 08:10:07 UTC (rev 21173)
+++ htdocs/branches/beta/po/hu.po	2011-08-12 08:12:56 UTC (rev 21174)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-03 21:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 10:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:33+0100\n"
 "Last-Translator: Takó Kornél <takokornel at gmail.com>\n"
 "Language-Team: en_GB <en_GB at li.org>\n"
@@ -16,9 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5
-#: docs.phtml:28
-#: docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
 msgid "Download"
 msgstr "FTP letöltés"
 
@@ -32,44 +30,60 @@
 msgstr "Stabil kiadás (%s)"
 
 #: download.phtml:17
-msgid "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that is well tested and considered appropriate for every day use."
+msgid ""
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:18
 #, php-format
-msgid "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. Choose the download for your operating system below."
+msgid ""
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr "Telepítők"
 
-#: download.phtml:22
-#: download.phtml:23
-#: download.phtml:51
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s for"
 
 #: download.phtml:27
-msgid "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:28
-msgid "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of the more popular distributions:"
+msgid ""
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:31
-msgid "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+msgid ""
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:32
-msgid "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+msgid ""
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
-msgid "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their repositories by default. It can be installed however from the third-party Epel repository. For more details on configuring this additional software repository for your setup, see "
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
@@ -77,25 +91,36 @@
 msgstr "Epel's wiki lapja"
 
 #: download.phtml:34
-msgid "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> under the Office category in the Applications menu."
+msgid ""
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:36
-msgid "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or you wish to install a different version than it ships with, you could try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:38
 msgid "Source code"
 msgstr "Forrás kód"
 
-#: download.phtml:40
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "for GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:42
-msgid "For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:45
@@ -104,12 +129,17 @@
 msgstr "Instabil/Fejlesztői kiadás (%s)"
 
 #: download.phtml:47
-msgid "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain the newest features and improvements, but may also contain serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:48
 #, php-format
-msgid "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s.  Choose the download for your operating system below."
+msgid ""
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:57
@@ -130,9 +160,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Összes GnuCash letöltés"
 
-#: index.phtml:5
-#: oldnews.phtml:4
-#: externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Ingyenes könyvelő program"
 
@@ -159,13 +187,29 @@
 
 #: index.phtml:33
 #, fuzzy
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
 
 #: index.phtml:35
 #, fuzzy
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to use as a chequebook register, it is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
+msgstr ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a chequebook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 
 #: index.phtml:39
 #, fuzzy
@@ -184,8 +228,7 @@
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Kisvállalkozás könyvelése"
 
-#: index.phtml:47
-#: features.phtml:75
+#: index.phtml:47 features.phtml:75
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Jelentések, grafikák"
 
@@ -193,8 +236,7 @@
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 
-#: index.phtml:49
-#: features.phtml:62
+#: index.phtml:49 features.phtml:62
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Ütemezett tranzakciók"
 
@@ -223,16 +265,17 @@
 msgstr "Features"
 
 #: features.phtml:14
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. This page will try to explain in detail which are the numerous features that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:17
-#: features.phtml:24
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
 msgid "Main features"
 msgstr "Main features"
 
-#: features.phtml:18
-#: features.phtml:117
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Advanced features"
 
@@ -240,8 +283,7 @@
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:20
-#: features.phtml:193
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
 msgid "Other goodies"
 msgstr ""
 
@@ -251,19 +293,32 @@
 
 #: features.phtml:34
 #, fuzzy
-msgid "Every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures the books balance: the difference between income and expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr "When enabled, every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
+msgstr ""
+"When enabled, every transaction must debit one account and credit others by "
+"an equal amount. This ensures that the \"books balance\": that the "
+"difference between income and outflow exactly equals the sum of all assets "
+"and equity."
 
 #: features.phtml:40
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:46
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar interface to entering financial transactions."
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:48
-msgid "The register supports common checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency transactions. The following features are also provided:"
+msgid ""
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:51
@@ -279,11 +334,15 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:54
-msgid "<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same time"
+msgid ""
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:55
-msgid "A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance information"
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:56
@@ -291,15 +350,23 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:66
-msgid "You can create recurring transactions with a high level of customization of amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a transaction is due."
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:69
-msgid "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it or to enter it before the due date."
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:79
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display graphs of your financial data in the form of:"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:82
@@ -315,7 +382,9 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:86
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as:"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:88
@@ -335,7 +404,9 @@
 msgstr "és még sok minden más."
 
 #: features.phtml:94
-msgid "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and contents, in order to fullfill every user's need."
+msgid ""
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:100
@@ -343,21 +414,38 @@
 msgstr "Statement Reconciliation"
 
 #: features.phtml:105
-msgid "The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+msgid ""
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:106
 #, fuzzy
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an easy task."
-msgstr "A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes balancing against bank statements easy."
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
+msgstr ""
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
 
 #: features.phtml:111
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Income/Expense Account Types"
 
 #: features.phtml:113
-msgid "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-vanilla systems cannot handle."
-msgstr "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-vanilla systems cannot handle."
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 
 #: features.phtml:121
 msgid "Small Business Accounting Features"
@@ -365,15 +453,24 @@
 
 #: features.phtml:124
 #, fuzzy
-msgid "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</b> and <b>Billing Terms</b>."
-msgstr "Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking,    Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
+msgstr ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking,    "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
 
 #: features.phtml:127
-msgid "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</b> for your employees."
+msgid ""
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:130
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:136
@@ -381,24 +478,36 @@
 msgstr "Devizák"
 
 #: features.phtml:140
-msgid "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 
 #: features.phtml:146
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 
 #: features.phtml:149
-msgid "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 
 #: features.phtml:154
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 
 #: features.phtml:157
-msgid "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgid ""
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 
 #: features.phtml:160
 msgid "Data storage and exchange features"
@@ -409,7 +518,11 @@
 msgstr "Adatbázis támogatás"
 
 #: features.phtml:166
-msgid "Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
+msgid ""
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:171
@@ -417,16 +530,26 @@
 msgstr "QIF és OFX import"
 
 #: features.phtml:174
-msgid "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
+msgid ""
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:177
 #, fuzzy
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
+"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 
 #: features.phtml:180
-msgid "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are accurately recognized and automatically deleted during file import."
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:186
@@ -435,15 +558,25 @@
 
 #: features.phtml:189
 #, fuzzy
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> protocol, allowing German users to perform statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr "GnuCash is the first free software application to support the German Home Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
+"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
+"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 
 #: features.phtml:197
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multiplatform"
 
 #: features.phtml:200
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:205
@@ -452,24 +585,43 @@
 
 #: features.phtml:208
 #, fuzzy
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr "Handles internationalised dates and currencies.  The Gnucash menus and popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"Handles internationalised dates and currencies.  The Gnucash menus and "
+"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
+"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
+"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian and British English. "
+"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 
 #: features.phtml:213
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Tranzakció kereső"
 
 #: features.phtml:216
-msgid "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle in a haystack."
-msgstr "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle in a haystack."
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Csekk nyomtatás"
 
 #: features.phtml:224
-msgid "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr "Cheques may be printed in standard formats on common cheque stocks. A customisation GUI allows custom cheque layouts to be developed."
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+"Cheques may be printed in standard formats on common cheque stocks. A "
+"customisation GUI allows custom cheque layouts to be developed."
 
 #: features.phtml:229
 #, fuzzy
@@ -477,8 +629,10 @@
 msgstr "Mortgage & Loan Repayment Druid"
 
 #: features.phtml:232
-msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 
 #: features.phtml:238
 #, fuzzy
@@ -486,337 +640,532 @@
 msgstr "New User Manual and Help"
 
 #: features.phtml:241
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the <b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background information on accounting principles and how they are reflected in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step by step."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Dokumentáció Projekt"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Documentation Development"
+
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Includes documentation in French."
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Includes documentation in French."
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "GnuCash Documentation Project"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:17
 #, fuzzy
-msgid "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for GnuCash."
+msgid ""
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:19
 #, fuzzy
-msgid "If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the <b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgid ""
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 
-#: docs.phtml:16
+#: docs.phtml:20
 #, fuzzy
-msgid "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:22
 #, fuzzy
-msgid "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We <b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know how to modify the documentation."
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
 
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:23
 #, fuzzy
-msgid "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
-msgstr "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+msgstr ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
+"website where registered users can ask and answer questions."
 
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:27
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:25
-msgid "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:29
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:28
+#: docs.phtml:32
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instabil"
 
-#: docs.phtml:30
-#: docs.phtml:90
-#: docs.phtml:146
-#: docs.phtml:163
-#: docs.phtml:178
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Help Manual"
 
-#: docs.phtml:33
-#: docs.phtml:49
-#: docs.phtml:93
-#: docs.phtml:109
-#: docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155
-#: docs.phtml:164
-#: docs.phtml:171
-#: docs.phtml:179
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
+#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
 msgid "English"
 msgstr "Angol"
 
-#: docs.phtml:34
-#: docs.phtml:38
-#: docs.phtml:42
-#: docs.phtml:50
-#: docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58
-#: docs.phtml:62
-#: docs.phtml:94
-#: docs.phtml:98
-#: docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110
-#: docs.phtml:114
-#: docs.phtml:118
-#: docs.phtml:122
-#: docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148
-#: docs.phtml:149
-#: docs.phtml:155
-#: docs.phtml:156
-#: docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165
-#: docs.phtml:171
-#: docs.phtml:179
-#: docs.phtml:181
-#: docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: docs.phtml:37
-#: docs.phtml:53
-#: docs.phtml:97
-#: docs.phtml:113
-#: docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165
-#: docs.phtml:181
-#: docs.phtml:187
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
+#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
 msgid "German"
 msgstr "Német"
 
-#: docs.phtml:41
-#: docs.phtml:57
-#: docs.phtml:101
-#: docs.phtml:117
-#: docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
+#: docs.phtml:169
 msgid "Italian"
 msgstr "Olasz"
 
-#: docs.phtml:46
-#: docs.phtml:106
-#: docs.phtml:154
-#: docs.phtml:170
-#: docs.phtml:186
+#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Concepts Guide"
 
-#: docs.phtml:61
-#: docs.phtml:121
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán"
 
-#: docs.phtml:74
-msgid "Every night a server builds the documentation from the current contents of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#: docs.phtml:82
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:78
-msgid "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time because developers might be working on improvements. However they are the most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+#: docs.phtml:86
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:83
+#: docs.phtml:91
 #, fuzzy
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
 
-#: docs.phtml:85
+#: docs.phtml:93
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:88
+#: docs.phtml:96
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:134
-msgid "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not necessarily the most up to date but it works without any problem."
+#: docs.phtml:147
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:152
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:154
 #, fuzzy
-msgid "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation. If you are using one of these old versions of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
-msgstr "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:208
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:209
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:215
 #, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Updated documentation"
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:217
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr "néhányan írtak Hogyan -okat és bemutatókat."
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:220
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Joe Mack bemutatója"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:222
 #, fuzzy
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:226
 #, fuzzy
-msgid "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
-msgstr "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
 
-#: docs.phtml:219
+#: docs.phtml:232
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Dokumentáció fejlesztés"
 
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:235
 #, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: docs.phtml:223
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in <b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate documentation in several different output formats (html, pdf,...)."
+#: docs.phtml:236
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:224
-msgid "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+#: docs.phtml:237
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:225
-msgid "The following links are for further sites that can help with the documentation and review process."
-msgstr "The following links are for further sites that can help with the documentation and review process."
+#: docs.phtml:238
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
 
-#: docs.phtml:230
-msgid "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about translating the documentation, it holds some useful information on working with docbook files."
+#: docs.phtml:243
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:231
-msgid "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+#: docs.phtml:244
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:233
+#: docs.phtml:246
 #, fuzzy
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "We suggest also subscribing to "
 
-#: docs.phtml:235
+#: docs.phtml:248
 #, fuzzy
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Documentation Development"
 
-#: docs.phtml:236
+#: docs.phtml:249
 #, fuzzy
-msgid "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr "Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs."
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
 
-#: docs.phtml:242
+#: docs.phtml:255
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Hol található a dokumentáció forrása"
 
-#: docs.phtml:243
-msgid "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#: docs.phtml:256
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:244
-msgid "For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+#: docs.phtml:257
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:247
+#: docs.phtml:260
 msgid "Writers"
 msgstr "szerkesztők"
 
-#: docs.phtml:248
-msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start making changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by running the following command in the base directory of the documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#: docs.phtml:261
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:250
-msgid "Next attach your patch to a bug report against the documentation component for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#: docs.phtml:263
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:252
-msgid "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#: docs.phtml:265
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:253
-msgid "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
+#: docs.phtml:266
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
 
-#: docs.phtml:254
-msgid "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs"
+#: docs.phtml:267
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
 
-#: docs.phtml:257
+#: docs.phtml:270
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Reviewers"
 
-#: docs.phtml:258
-msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start commenting on it."
+#: docs.phtml:271
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:259
-msgid "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy."
-msgstr "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy."
+#: docs.phtml:272
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
 
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Régebbi bejegyzések"
 
 #: oldnews.phtml:14
-msgid "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home page."
-msgstr "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home page."
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 
-#: sizing.phtml:3
-#: externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
 msgid "Sizing"
 msgstr "Méretezés"
 
 #: sizing.phtml:14
 #, fuzzy
-msgid "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a software development project.   Not a surprising interest: its accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a software development project. Not a surprising interest: it is accounting afterall. GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic chequebook to a rather large and multi-featured desktop app."
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
+"afterall. GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
+"chequebook to a rather large and multi-featured desktop app."
 
 #: sizing.phtml:17
 #, fuzzy
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr "GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and contributors."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
+"over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three "
+"languages and credits over 139 authors and contributors."
 
 #: sizing.phtml:23
-msgid "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-width's worth of source code."
-msgstr "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-width's worth of source code."
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
 
 #: sizing.phtml:26
-msgid "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, multiple times, by human hands."
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
 
 #: sizing.phtml:29
-msgid "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; its near the norm."
-msgstr "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; its near the norm."
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
 
 #: sizing.phtml:32
 #, fuzzy
-msgid "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
+"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
+"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
+"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
+"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
+"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
+"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
+"tt> files."
 
 #: sizing.phtml:35
-msgid "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better measures are complexity metrics, which, for example, count the number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, we've attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically generated code (which is why the glade files are not counted: they are large and automatically generated)."
-msgstr "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better measures are complexity metrics, which, for example, count the number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, we've attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically generated code (which is why the glade files are not counted: they are large and automatically generated)."
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
 
 #: sizing.phtml:38
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
@@ -826,13 +1175,11 @@
 msgid "Version"
 msgstr "Verzió"
 
-#: sizing.phtml:49
-#: sizing.phtml:357
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
 msgid "misc app"
 msgstr "misc app"
 
-#: sizing.phtml:56
-#: sizing.phtml:392
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
 msgid "internal txt"
 msgstr "internal txt"
 
@@ -840,13 +1187,11 @@
 msgid "Total"
 msgstr "Összesen"
 
-#: sizing.phtml:58
-#: sizing.phtml:397
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: sizing.phtml:59
-#: sizing.phtml:402
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Author Credits"
 
@@ -855,180 +1200,299 @@
 msgstr "Minden cella  következőt mutatja:"
 
 #: sizing.phtml:322
-msgid "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 
 #: sizing.phtml:326
-msgid "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 
 #: sizing.phtml:329
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Table Column Legend"
 
 #: sizing.phtml:333
-msgid "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, sql) was split out in the course of version 1.5"
-msgstr "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
 
 #: sizing.phtml:337
-msgid "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 
 #: sizing.phtml:341
-msgid "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 
 #: sizing.phtml:345
-msgid "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 
 #: sizing.phtml:349
-msgid "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 
 #: sizing.phtml:353
-msgid "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/gnome-util"
-msgstr "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/gnome-util"
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
 
 #: sizing.phtml:358
-msgid "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
 #: sizing.phtml:363
-msgid "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-export directory."
-msgstr "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-export directory."
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
 
 #: sizing.phtml:368
-msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 
 #: sizing.phtml:373
-msgid "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code remains."
-msgstr "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code remains."
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
 
 #: sizing.phtml:378
-msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 
 #: sizing.phtml:383
-msgid "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test directories."
-msgstr "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test directories."
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
 
 #: sizing.phtml:388
-msgid "English-language-only user documentation, including on-line help and manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format churns, and multiple competing versions."
-msgstr "English-language-only user documentation, including on-line help and manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format churns, and multiple competing versions."
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
 
 #: sizing.phtml:393
-msgid "The number of design documents and README files aimed at developers. This includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr "The number of design documents and README files aimed at developers. This includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 
 #: sizing.phtml:398
-msgid "The number of languages that the application messages have been translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in thousands."
-msgstr "The number of languages that the application messages have been translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in thousands."
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
 
 #: sizing.phtml:403
-msgid "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch submitters and national-language translators.  This includes additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch submitters and national-language translators.  This includes additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
 
-#: externals/menu.phtml:10
+#: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "Információ"
 
-#: externals/menu.phtml:13
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "About / News"
 msgstr "About / News"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "News Feed"
 msgstr "Hírek"
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Képernyőképek"
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:12
 msgid "How to help"
 msgstr "How to help"
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:13
 msgid "Donations"
 msgstr "Adakozás"
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:19
 msgid "Downloads"
 msgstr "Letöltések"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:22
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: externals/menu.phtml:27
-#: externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentáció"
 
-#: externals/menu.phtml:32
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr "támogatás"
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "FAQ"
 msgstr "Gyik"
 
-#: externals/menu.phtml:36
+#: externals/menu.phtml:32
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:37
+#: externals/menu.phtml:33
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Levelező listák"
 
-#: externals/menu.phtml:40
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: externals/menu.phtml:43
+#: externals/menu.phtml:39
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Bug Reports"
 
-#: externals/menu.phtml:44
+#: externals/menu.phtml:40
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:46
 msgid "Developement"
 msgstr "Fejlesztői információ"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Source Docs"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Browse Source Code"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:51
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Subversion Access"
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:52
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Fordítások"
 
-#: externals/menu.phtml:69
-msgid "The GnuCash development team received notice about a new book published by PacktPub, UK:"
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:71
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:72
-msgid "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href=\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+#: externals/menu.phtml:67
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
 #: externals/header.phtml:6
@@ -1047,15 +1511,15 @@
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:70
 msgid "Continent"
 msgstr "Kontinens"
 
-#: externals/footer.phtml:11
+#: externals/footer.phtml:8
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:12
+#: externals/footer.phtml:9
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Fordítási problémák? Kapcsolat:"
 
@@ -1069,8 +1533,7 @@
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${size} bytes)"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Lekérdezés"
 
@@ -1097,7 +1560,8 @@
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
-"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which are\n"
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
 "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
 msgstr ""
 
@@ -1144,7 +1608,8 @@
 msgid ""
 "You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
 "by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</code>.\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
 "In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
 "so wrong results may occasionally occur.  Example:"
 msgstr ""
@@ -1372,7 +1837,9 @@
 msgstr ""
 
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid "Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
 msgstr ""
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
@@ -1462,6 +1929,9 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Free Acconting Software"
 #~ msgstr "Open Source Accounting Software"
@@ -7266,9 +7736,6 @@
 #~ msgid "<B>Announcement:</B> GnuCash 1.3.1 Released!"
 #~ msgstr "<B>Announcement:</B> GnuCash 1.3.1 Released!"
 
-#~ msgid "Includes documentation in French."
-#~ msgstr "Includes documentation in French."
-
 #~ msgid "QIF importing fixes."
 #~ msgstr "QIF importing fixes."
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/nl.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/nl.po	2011-08-12 08:10:07 UTC (rev 21173)
+++ htdocs/branches/beta/po/nl.po	2011-08-12 08:12:56 UTC (rev 21174)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-03 21:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 10:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:35+0200\n"
 "Last-Translator: Mark Haanen <i18n at haanen.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
 msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
@@ -65,10 +65,10 @@
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 "De meeste Linux-distributies worden geleverd met een versie van <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, maar dit is niet altijd de meest recente "
-"versie; ook moet deze vaak eerst nog worden geïnstalleerd. Toch wordt het "
-"aangeraden om de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie te gebruiken "
-"die met uw distributie wordt meegeleverd."
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, maar dit is niet altijd de meest recente versie; "
+"ook moet deze vaak eerst nog worden geïnstalleerd. Toch wordt het aangeraden "
+"om de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie te gebruiken die met uw "
+"distributie wordt meegeleverd."
 
 #: download.phtml:28
 msgid ""
@@ -97,11 +97,12 @@
 "installeren via Softwarebeheer in het Mandriva Controlecentrum."
 
 #: download.phtml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 "Redhat en CentOS hebben <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> niet "
 "standaard in hun pakketbronnen opgenomen, maar het kan wel worden "
@@ -176,8 +177,8 @@
 #: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %"
-"s.  Choose the download for your operating system below."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 "De meest actuele instabiele <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie is "
 "%s. Kies de download voor uw besturingssysteem hieronder."
@@ -759,11 +760,30 @@
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Documentatieproject"
 
-#: docs.phtml:11
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
+
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Officieuze documentatie"
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Officieuze documentatie"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "GnuCash documentatieproject"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:17
 msgid ""
 "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
@@ -775,7 +795,7 @@
 "samen werken aan kwalitatief hoogwaardige documentatie voor <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
@@ -787,7 +807,7 @@
 "de <b>handleiding</b> en de <b>conceptengids</b>, omdat deze twee documenten "
 "waarschijnlijk je meeste vragen al beantwoorden."
 
-#: docs.phtml:16
+#: docs.phtml:20
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -802,7 +822,7 @@
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, compleet met een zelfstudiegids die laat zien "
 "hoe deze concepten in de praktijk kunnen worden toegepast."
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:22
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -816,7 +836,7 @@
 "ontvangen <b>graag</b> uw feedback, want enkel op die manier ontdekken wij "
 "hoe wij de documentatie kunnen verbeteren."
 
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:23
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -830,55 +850,47 @@
 "wiki is een interactieve website waar geregistreerde gebruikers vragen "
 "kunnen stellen en/of beantwoorden."
 
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:27
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
 
-#: docs.phtml:25
+#: docs.phtml:29
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:28
+#: docs.phtml:32
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instabiel"
 
-#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Handleiding"
 
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
+#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
+#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
 msgid "German"
 msgstr "Duits"
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
+#: docs.phtml:169
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiaans"
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Conceptengids"
 
-#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:82
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
@@ -892,7 +904,7 @@
 "<b>gebruikersdocumentatie</b> voor voor de huidige <em>instabiele</em> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie."
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:86
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -902,19 +914,19 @@
 "ontwkkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
 "naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
 
-#: docs.phtml:83
+#: docs.phtml:91
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
 
-#: docs.phtml:85
+#: docs.phtml:93
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Huidige <em>stabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:88
+#: docs.phtml:96
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabiel"
 
-#: docs.phtml:134
+#: docs.phtml:147
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -925,11 +937,11 @@
 "documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
 "moeten werken."
 
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:152
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
 
-#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:154
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -941,32 +953,32 @@
 "\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij je met klem aan om te upgraden naar de "
 "huidige stabiele versie."
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:208
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spaans"
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:209
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:215
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Officieuze documentatie"
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:217
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 "Sommige mensen hebben zelf handleidingen of zelfstudie-gidsen geschreven."
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:220
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Zelfstudie-gids (Engelstalig, geschreven door Joe Mack)"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:222
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Gebruikershandleiding (Engelstalige PDF, geschreven door Dave Gilbert)"
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:226
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
 "updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -978,15 +990,15 @@
 "Als je geïnteresseerd bent om aan deze documenten te werken, neem dan "
 "contact op met de oorspronkelijke auteurs."
 
-#: docs.phtml:219
+#: docs.phtml:232
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Documentatie-ontwikkeling"
 
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:235
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introductie"
 
-#: docs.phtml:223
+#: docs.phtml:236
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
 "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
@@ -1000,7 +1012,7 @@
 "bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf, ...) kan "
 "aanbieden."
 
-#: docs.phtml:224
+#: docs.phtml:237
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
@@ -1010,7 +1022,7 @@
 "\">GnuCash</span> documentatie, zal je eerst met XML overweg moeten kunnen. "
 "Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
 
-#: docs.phtml:225
+#: docs.phtml:238
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -1018,7 +1030,7 @@
 "De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen bij "
 "het documentatie- en reviewproces."
 
-#: docs.phtml:230
+#: docs.phtml:243
 msgid ""
 "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
@@ -1028,22 +1040,22 @@
 "over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige informatie "
 "in over het werken met docbook-bestanden."
 
-#: docs.phtml:231
+#: docs.phtml:244
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 "Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken en "
 "onderhoud)"
 
-#: docs.phtml:233
+#: docs.phtml:246
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
 
-#: docs.phtml:235
+#: docs.phtml:248
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
 
-#: docs.phtml:236
+#: docs.phtml:249
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
 "Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
@@ -1054,11 +1066,11 @@
 "van de documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te "
 "volgen."
 
-#: docs.phtml:242
+#: docs.phtml:255
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
 
-#: docs.phtml:243
+#: docs.phtml:256
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
 "check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -1071,7 +1083,7 @@
 "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige documentatie-"
 "tarball</a>."
 
-#: docs.phtml:244
+#: docs.phtml:257
 msgid ""
 "For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
@@ -1086,11 +1098,11 @@
 "de broncode van het programma moet je 'gnucash' in de genoemde commando's "
 "vervangen door 'gnucash-docs', zoals dit:"
 
-#: docs.phtml:247
+#: docs.phtml:260
 msgid "Writers"
 msgstr "Schrijvers"
 
-#: docs.phtml:248
+#: docs.phtml:261
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -1103,7 +1115,7 @@
 "documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij je de naam hebt "
 "gewijzigd):"
 
-#: docs.phtml:250
+#: docs.phtml:263
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
 "for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
@@ -1123,7 +1135,7 @@
 "wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over Bugzilla</a> "
 "doorlezen."
 
-#: docs.phtml:252
+#: docs.phtml:265
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -1139,7 +1151,7 @@
 "mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst van de e-"
 "mail zelf."
 
-#: docs.phtml:253
+#: docs.phtml:266
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -1151,7 +1163,7 @@
 "org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
 "voorkomen."
 
-#: docs.phtml:254
+#: docs.phtml:267
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -1161,11 +1173,11 @@
 "documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze bevat nog "
 "veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
 
-#: docs.phtml:257
+#: docs.phtml:270
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Reviewers"
 
-#: docs.phtml:258
+#: docs.phtml:271
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -1173,7 +1185,7 @@
 "Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
 "en begin met het leveren van opmerkingen."
 
-#: docs.phtml:259
+#: docs.phtml:272
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -1197,7 +1209,7 @@
 msgstr ""
 "Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:57
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
 msgid "Sizing"
 msgstr "Statistieken"
 
@@ -1566,91 +1578,91 @@
 "verzenders en vertalers. Dit omvat extra vermeldingen uit het gnucash-docs/"
 "AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/AUTHORS hoofdbestand."
 
-#: externals/menu.phtml:10
+#: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
 
-#: externals/menu.phtml:13
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "About / News"
 msgstr "Algemeen/Nieuws"
 
-#: externals/menu.phtml:14
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "News Feed"
 msgstr "Nieuwsfeed"
 
-#: externals/menu.phtml:15
+#: externals/menu.phtml:11
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Schermafbeeldingen, functies"
 
-#: externals/menu.phtml:16
+#: externals/menu.phtml:12
 msgid "How to help"
 msgstr "Meehelpen"
 
-#: externals/menu.phtml:17
+#: externals/menu.phtml:13
 msgid "Donations"
 msgstr "Donaties"
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:19
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloaden"
 
-#: externals/menu.phtml:26
+#: externals/menu.phtml:22
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: externals/menu.phtml:27 externals/menu.phtml:34
+#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentatie"
 
-#: externals/menu.phtml:32
+#: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr "Ondersteuning"
 
-#: externals/menu.phtml:35
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "FAQ"
 msgstr "Veelgestelde vragen"
 
-#: externals/menu.phtml:36
+#: externals/menu.phtml:32
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:37
+#: externals/menu.phtml:33
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailinglijsten"
 
-#: externals/menu.phtml:40
+#: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: externals/menu.phtml:43
+#: externals/menu.phtml:39
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Bugrapporten"
 
-#: externals/menu.phtml:44
+#: externals/menu.phtml:40
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:50
+#: externals/menu.phtml:46
 msgid "Developement"
 msgstr "Ontwikkeling"
 
-#: externals/menu.phtml:53
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Ontwerprichtlijnen"
 
-#: externals/menu.phtml:54
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Broncode bekijken"
 
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:51
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Toegang tot Subversion"
 
-#: externals/menu.phtml:56
+#: externals/menu.phtml:52
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Vertalingen"
 
-#: externals/menu.phtml:69
+#: externals/menu.phtml:64
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1658,18 +1670,18 @@
 "Het GnuCash ontwikkelteam ontving bericht over een nieuw boek, uitgegeven "
 "door PacktPub (UK):"
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, geschreven door Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:71
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 "Deze handleiding voor het beheren van uw rekeningen is geschreven voor "
 "beginners."
 
-#: externals/menu.phtml:72
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1703,15 +1715,15 @@
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:70
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: externals/footer.phtml:11
+#: externals/footer.phtml:8
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
 
-#: externals/footer.phtml:12
+#: externals/footer.phtml:9
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Vertaalproblemen? Meld het op:"
 
@@ -2227,6 +2239,9 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Free Acconting Software"
 #~ msgstr "Vrije boekhouding software"



More information about the gnucash-changes mailing list