r20915 - htdocs/branches/beta - Justify text.
Cristian Marchi
cmarchi at code.gnucash.org
Tue Jul 12 08:28:45 EDT 2011
Author: cmarchi
Date: 2011-07-12 08:28:45 -0400 (Tue, 12 Jul 2011)
New Revision: 20915
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/20915
Modified:
htdocs/branches/beta/docs.phtml
htdocs/branches/beta/po/it.po
Log:
Justify text.
Modified: htdocs/branches/beta/docs.phtml
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/docs.phtml 2011-07-12 12:26:00 UTC (rev 20914)
+++ htdocs/branches/beta/docs.phtml 2011-07-12 12:28:45 UTC (rev 20915)
@@ -9,7 +9,7 @@
<h1><?php echo T_("GnuCash Documentation Project");?></h1>
-<p><?php echo T_("This page is the home of the <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> .");?></p>
+<p class="justify"><?php echo T_("This page is the home of the <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> .");?></p>
<p class="justify"><?php echo T_("If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the <b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can probably be answered by these documents.");?></p>
<p class="justify"><?php echo T_("The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice.");?></p>
@@ -71,7 +71,7 @@
</div>
<div class="dialog warning">
-<p><?php echo T_("<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time because developers might be working on improvements. However they are the most up to date reference for <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> users.");?></p>
+<p class="justify"><?php echo T_("<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time because developers might be working on improvements. However they are the most up to date reference for <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> users.");?></p>
</div>
<div class="featurecontainer">
@@ -181,7 +181,7 @@
</p>
<div class="dialog note">
-<p><?php echo T_("<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors.");?></p>
+<p class="justify"><?php echo T_("<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors.");?></p>
</div>
</div>
Modified: htdocs/branches/beta/po/it.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/it.po 2011-07-12 12:26:00 UTC (rev 20914)
+++ htdocs/branches/beta/po/it.po 2011-07-12 12:28:45 UTC (rev 20915)
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 22:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 23:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-11 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-11 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: download.phtml:5
-#: docs.phtml:22
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:26
+#: docs.phtml:78
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
@@ -494,245 +494,245 @@
msgstr "Questa è la pagina principale del progetto per la documentazione di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>; l'obiettivo che si prefigge è quello di mantenere una comunità di persone che lavorano alla realizzazione di documentazione di elevata qualità per <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>."
#: docs.phtml:14
-msgid "Everything you need concerning <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> documentation should be here, if you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr "Tutto il necessario, relativamente alla documentazione di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, dovrebbe essere in questa pagina. Se dovesse mancare qualcosa, inviare una mail a <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> e qualcuno si occuperà di aggiungerla."
+msgid "If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the <b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgstr "Se si ha una domanda relativa all'utilizzo di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, si è nel posto giusto. Per prima cosa, si dovrebbe leggere il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai concetti</b>; la maggior parte delle domande potrebbero trovare risposta in questi documenti."
+#: docs.phtml:15
+msgid "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr "Il <b>manuale di aiuto</b> è pensato per costituire un rapido riferimento su come compiere delle operazioni specifiche e su come utilizzare le caratteristiche di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. La <b>guida ai concetti</b> costituisce invece un approfondimento dei concetti che stanno alla base dell'utilizzo di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>; essa illustra anche un esempio guidato su come mettere in pratica questi concetti."
+
+#: docs.phtml:17
+msgid "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr "Inviare una mail alla lista di discussione <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> se non si è avuta una risposta soddisfacente al proprio quesito nel <b>manuale di aiuto</b> o nella <b>guida ai concetti</b>. Abbiamo <b>bisogno</b> dei vostri commenti, dato che che solo attraverso di essi possiamo capire come migliorare la documentazione."
+
#: docs.phtml:18
+msgid "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+msgstr "In aggiunta, è possibile discutere con qualcuno, relativamente alla propria domanda, tramite IRC nel canale \"#gnucash\" su irc.gnome.org. Ulteriori risorse sono le wiki <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>Inglese</a> o <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Tedesca</a> di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Una wiki è un sito web interattivo in cui gli utenti registrati possono rispondere o proporre delle domande."
+
+#: docs.phtml:22
msgid "Nightly Documentation Builds"
msgstr "Documentazione compilata in notturna"
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:26
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
-#: docs.phtml:24
-#: docs.phtml:76
-#: docs.phtml:144
-#: docs.phtml:155
-#: docs.phtml:164
+#: docs.phtml:28
+#: docs.phtml:80
+#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:148
msgid "Help Manual"
msgstr "Manuale di aiuto"
-#: docs.phtml:27
-#: docs.phtml:44
-#: docs.phtml:79
-#: docs.phtml:96
-#: docs.phtml:145
-#: docs.phtml:150
-#: docs.phtml:156
-#: docs.phtml:160
-#: docs.phtml:165
-#: docs.phtml:175
+#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:48
+#: docs.phtml:83
+#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:129
+#: docs.phtml:134
+#: docs.phtml:140
+#: docs.phtml:144
+#: docs.phtml:149
+#: docs.phtml:159
msgid "English"
msgstr "Inglese"
-#: docs.phtml:28
#: docs.phtml:32
#: docs.phtml:36
-#: docs.phtml:45
+#: docs.phtml:40
#: docs.phtml:49
#: docs.phtml:53
#: docs.phtml:57
-#: docs.phtml:80
+#: docs.phtml:61
#: docs.phtml:84
#: docs.phtml:88
-#: docs.phtml:97
+#: docs.phtml:92
#: docs.phtml:101
#: docs.phtml:105
#: docs.phtml:109
-#: docs.phtml:145
-#: docs.phtml:146
-#: docs.phtml:147
-#: docs.phtml:150
+#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:129
+#: docs.phtml:130
+#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:134
+#: docs.phtml:135
+#: docs.phtml:140
+#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:144
+#: docs.phtml:149
#: docs.phtml:151
-#: docs.phtml:156
-#: docs.phtml:157
-#: docs.phtml:160
-#: docs.phtml:165
-#: docs.phtml:167
-#: docs.phtml:170
+#: docs.phtml:154
msgid "Online"
msgstr "Online"
-#: docs.phtml:31
-#: docs.phtml:48
-#: docs.phtml:83
-#: docs.phtml:100
-#: docs.phtml:146
-#: docs.phtml:157
-#: docs.phtml:167
-#: docs.phtml:170
-#: docs.phtml:176
-msgid "German"
-msgstr "Tedesco"
-
#: docs.phtml:35
#: docs.phtml:52
#: docs.phtml:87
#: docs.phtml:104
-#: docs.phtml:147
+#: docs.phtml:130
+#: docs.phtml:141
#: docs.phtml:151
+#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:160
+msgid "German"
+msgstr "Tedesco"
+
+#: docs.phtml:39
+#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:91
+#: docs.phtml:108
+#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: docs.phtml:41
-#: docs.phtml:93
-#: docs.phtml:149
-#: docs.phtml:159
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:45
+#: docs.phtml:97
+#: docs.phtml:133
+#: docs.phtml:143
+#: docs.phtml:153
msgid "Concepts Guide"
msgstr "Guida ai concetti"
-#: docs.phtml:56
-#: docs.phtml:108
+#: docs.phtml:60
+#: docs.phtml:112
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:68
msgid "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr "L'attuale documentazione <em>instabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:70
msgid "Every night a server builds the documentation from the current contents of the <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> subversion repository. This includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>."
msgstr "Ogni notte un server compila la documentazione partendo dal contenuto del deposito SVN di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Sono incluse la <b>documentazione per gli sviluppatori</b> di <b>Doxygen</b> e la <b>documentazione dell'utente</b> relativa all'attuale versione instabile di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>."
-#: docs.phtml:71
+#: docs.phtml:75
msgid "(current stable release)"
msgstr "(rilascio stabile attuale)"
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:78
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
-#: docs.phtml:116
-msgid "If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the <b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr "Se si ha una domanda relativa all'utilizzo di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, si è nel posto giusto. Per prima cosa, si dovrebbe leggere il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai concetti</b>; la maggior parte delle domande potrebbero trovare risposta in questi documenti."
+#: docs.phtml:123
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
-#: docs.phtml:117
-msgid "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr "Il <b>manuale di aiuto</b> è pensato per costituire un rapido riferimento su come compiere delle operazioni specifiche e su come utilizzare le caratteristiche di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. La <b>guida ai concetti</b> costituisce invece un approfondimento dei concetti che stanno alla base dell'utilizzo di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>; essa illustra anche un esempio guidato su come mettere in pratica questi concetti."
+#: docs.phtml:125
+msgid "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> documentation. If you are using one of these old versions of <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
+msgstr "Questa sezione raccoglie tutta la vecchia documentazione di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Se si sta utilizzando una di queste vecchie versioni di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, si raccomanda caldamente di aggiornarla all'ultima versione stabile."
-#: docs.phtml:119
-msgid "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know how to modify the documentation."
-msgstr "Inviare una mail alla lista di discussione <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> se non si è avuta una risposta soddisfacente al proprio quesito nel <b>manuale di aiuto</b> o nella <b>guida ai concetti</b>. Abbiamo <b>bisogno</b> dei vostri commenti, dato che che solo attraverso di essi possiamo capire come modificare la documentazione."
+#: docs.phtml:161
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnolo"
-#: docs.phtml:120
-msgid "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
-msgstr "In aggiunta, è possibile discutere con qualcuno, relativamente alla propria domanda, tramite IRC nel canale \"#gnucash\" su irc.gnome.org. Ulteriori risorse sono le wiki <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>Inglese</a> o <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Tedesca</a> di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Una wiki è un sito web interattivo in cui gli utenti registrati possono rispondere o proporre delle domande."
+#: docs.phtml:162
+msgid "Portugese"
+msgstr "Portoghese"
-#: docs.phtml:122
+#: docs.phtml:168
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Documentazione non ufficiale"
+
+#: docs.phtml:170
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr "Alcune persone hanno scritto degli HOWTO e delle guide."
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:173
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr "Guida pratica di Joe Mack (Inglese)"
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:175
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr "Guida dell'utente di Dave Gilbert (Pdf in Inglese)"
-#: docs.phtml:132
-msgid "Note: the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
-msgstr "Nota: le informazioni presenti in queste fonti possono o non possono essere aggiornate alla versione più recente di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Se si è interessati a sviluppare questi documenti, si dovrebbe prima contattare l'autore originale."
+#: docs.phtml:180
+msgid "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
+msgstr "<b>NOTA</b>: le informazioni presenti in queste fonti possono o non possono essere aggiornate alla versione più recente di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Se si è interessati a sviluppare questi documenti, si dovrebbe prima contattare l'autore originale."
-#: docs.phtml:139
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
-
-#: docs.phtml:141
-msgid "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> documentation. If you are using one of these old versions of <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
-msgstr "Questa sezione raccoglie tutta la vecchia documentazione di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Se si sta utilizzando una di queste vecchie versioni di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, si raccomanda caldamente di aggiornarla all'ultima versione stabile."
-
-#: docs.phtml:177
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spagnolo"
-
-#: docs.phtml:178
-msgid "Portugese"
-msgstr "Portoghese"
-
-#: docs.phtml:184
+#: docs.phtml:186
msgid "Documentation Development"
msgstr "Sviluppo della documentazione"
-#: docs.phtml:187
+#: docs.phtml:189
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: docs.phtml:188
+#: docs.phtml:190
msgid "The <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> documentation is stored in xml files. More precisely, it uses the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate documentation in several different output formats (html, pdf,...)."
msgstr "La documentazione di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> è contenuta in file di tipo xml. Più precisamente, utilizza il sistema docbook GNOME2 XML. Questo sistema è relativamente flessibile e partendo dai file xml è possibile generare la documentazione in vari altri formati (html, pdf, ecc...)"
-#: docs.phtml:189
+#: docs.phtml:191
msgid "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
msgstr "Se si intende revisionare o scrivere della documentazione per <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche essere necessaria una conoscenza di base del sistema docbook"
-#: docs.phtml:190
+#: docs.phtml:192
msgid "The following links are for further sites that can help with the documentation and review process."
msgstr "I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:197
msgid "While this <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> wiki page is really about translating the documentation, it holds some useful information on working with docbook files."
msgstr "Anche se questa pagina del wiki di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> tratta la traduzione della documentazione, contiene alcune informazioni utili per lavorare con i file docbook."
-#: docs.phtml:197
+#: docs.phtml:199
msgid "We suggest also subscribing to "
msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a "
-#: docs.phtml:199
+#: docs.phtml:201
msgid "Gnome Documentation guidelines"
msgstr "Linee guida di GNOME per la documentazione"
-#: docs.phtml:200
+#: docs.phtml:202
msgid "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs."
msgstr "Come già detto, la nuova documentazione è basata sul sistema docbook GNOME2 XML. Chiunque desideri contribuire è invitato, dove possibile, a seguire le linee guida al momento della revisione e/o scrittura della documentazione."
-#: docs.phtml:206
+#: docs.phtml:208
msgid "Where to get the documentation source"
msgstr "Dove ottenere il codice sorgente della documentazione"
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:209
msgid "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
msgstr "Sarà necessario ottenere una copia recente del codice sorgente della documentazione. Per fare questo è possibile eseguire il \"check out\" del modulo della documentazione dall'svn di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. I revisori possono anche iniziare dal <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>pacchetto della documentazione corrente</a>."
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:210
msgid "For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> code. To get the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
msgstr "Per coloro che non hanno familiarità con il sistema svn, il wiki di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> ne fornisce una <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>descrizione</a> relativamente al codice di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Per ottenere il codice sorgente della documentazione in luogo di quello del programma, sostituire \"gnucash\" con \"gnucash-docs\" nei comandi svn riportati, come per esempio:"
-#: docs.phtml:211
+#: docs.phtml:213
msgid "Writers"
msgstr "Autori"
-#: docs.phtml:212
+#: docs.phtml:214
msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start making changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by running the following command in the base directory of the documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
msgstr "Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare ad effettuare delle modifiche. Una volta soddisfatti dei propri cambiamenti, si potrà creare una patch eseguendo il seguente comando nella cartella base della documentazione (di solito \"gnucash-docs\", se non è stata rinominata):"
-#: docs.phtml:214
+#: docs.phtml:216
msgid "Next attach your patch to a bug report against the documentation component for the <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch submission."
msgstr "Allegare poi la patch a una segnalazione di bug relativa al componente \"documentazione\" per il progetto <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> nel <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>database Bugzilla di GNOME</a> e inviare una mail alla lista di discussione <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> per informare gli altri sviluppatori del proprio lavoro. Consultare anche la <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>pagina del wiki di <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> dedicata a bugzilla</a>per maggiori informazioni su come inviare una patch."
-#: docs.phtml:216
+#: docs.phtml:218
msgid "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
msgstr "<b>NOTA:</b> in passato era sufficiente inviare la propria patch direttamente alla lista di discussione degli sviluppatori. Oggi questo è sconsigliato perché la patch rischia di passare inosservata tra le tante discussioni. Allegare invece la patch a una segnalazione di bug su bugzilla. Se si volesse comunque inviare la patch alla lista di discussione gnucash-devel, si consiglia di allegarla e di non inserirle nel testo della mail."
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:219
msgid "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
msgstr "Si consiglia di rendere noto agli altri autori la sezione su cui si desidera lavorare. La richiesta deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone interessate possano dare il via libera o comunicare che quella particolare sezione è già assegnata a qualcun altro."
-#: docs.phtml:218
+#: docs.phtml:220
msgid "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs"
msgstr "Può anche risultare utile mantenere una copia locale della vecchia documentazione come riferimento per la scrittura: essa contiene ancora una grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state trasferite nella nuova documentazione."
-#: docs.phtml:221
+#: docs.phtml:223
msgid "Reviewers"
msgstr "Revisori"
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:224
msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start commenting on it."
msgstr "Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare a commentarla."
-#: docs.phtml:223
+#: docs.phtml:225
msgid "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy."
msgstr "Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie osservazioni relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>: qui è possibile inserire un bug indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche utilizzando \"bug-buddy\"."
@@ -1503,6 +1503,16 @@
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#~ msgid ""
+#~ "Everything you need concerning <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> "
+#~ "documentation should be here, if you notice something missing, email <a "
+#~ "href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we "
+#~ "will add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutto il necessario, relativamente alla documentazione di <span class="
+#~ "\"gnucash\">Gnucash</span>, dovrebbe essere in questa pagina. Se dovesse "
+#~ "mancare qualcosa, inviare una mail a <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> e qualcuno si occuperà di aggiungerla."
#~ msgid "Data storing and exchange feature"
#~ msgstr "Salvataggio e immagazzinamento dei dati"
#~ msgid "Click"
More information about the gnucash-changes
mailing list