r21974 - gnucash/branches/2.4/po - Updated Bulgarian translation and glossary. Thanks to Rosi Dimova.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Mon Feb 6 14:25:05 EST 2012


Author: cmarchi
Date: 2012-02-06 14:25:04 -0500 (Mon, 06 Feb 2012)
New Revision: 21974
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/21974

Modified:
   gnucash/branches/2.4/po/bg.po
   gnucash/branches/2.4/po/glossary/bg.po
Log:
Updated Bulgarian translation and glossary. Thanks to Rosi Dimova.

Modified: gnucash/branches/2.4/po/bg.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.4/po/bg.po	2012-02-05 13:26:07 UTC (rev 21973)
+++ gnucash/branches/2.4/po/bg.po	2012-02-06 19:25:04 UTC (rev 21974)
@@ -1,20 +1,23 @@
 # Bulgarian translation of gnucash po-file.
-# Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu at bk.ru>.
+# Copyright (C) 2010,2011 Rosi Dimova <pocu at bk.ru>.
 # This file is distributed under the same license as the gnucash package.
-# Rosi Dimova <pocu at bk.ru>, 2010.
-#
+# Rosi Dimova <pocu at bk.ru>, 2010, 2011.
+# Contributors:
+# Alexander Shopov
+# Mila Petrova
+# Kamen Naydenov
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 13:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 13:27+0200\n"
 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu at bk.ru>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict at fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: bg\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
@@ -68,32 +71,32 @@
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:497
 msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "Свързан с данък, но без данъчен код"
+msgstr "Данъчен, но без данъчен код"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Видът данък не е определен"
+msgstr "Обектът на облагане не е определен"
 
 # FIXME invalid -> неправилен?
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Вид данък %s: недействителен код %s за вида сметка"
+msgstr "Вид данък %s: неверен код %s за вида сметка"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Несвързан с данък; вид данък %s: недействителен код %s за вида сметка"
+msgstr "Неданъчен; вид данък %s: неверен код %s за вида сметка"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Недействителен код %s за вида данък %s"
+msgstr "Неверен код %s за вида данък %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Несвързан с данък; недействителен код %s за вида данък %s"
+msgstr "Неданъчен; неверен код %s за вида данък %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599
 #, c-format
@@ -103,7 +106,7 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Несвързан с данък; няма бланка: код %s, вид данък %s"
+msgstr "Неданъчен; няма бланка: код %s, вид данък %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
 #, c-format
@@ -113,17 +116,17 @@
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Несвързан с данък; без описание: бланка %s, код %s, вид данък %s"
+msgstr "Неданъчен; без описание: бланка %s, код %s, вид данък %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Несвързан с данък; %s%s %s (код %s, вид данък %s)"
+msgstr "Неданъчен; %s%s: %s (код %s, вид данък %s)"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "и подсметките"
+msgstr "(Данъчни сметки : %d)"
 
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
@@ -135,13 +138,13 @@
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:719
 msgid "cleared:c"
-msgstr "cleared:п"
+msgstr "cleared:и"
 
 # FIXME съвпада с VOID
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:722
 msgid "reconciled:y"
-msgstr "reconciled:с"
+msgstr "reconciled:а"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:725
@@ -215,7 +218,7 @@
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Проблем с параметър %s:%s.\n"
+"Проблем с опция %s:%s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
@@ -255,8 +258,8 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:461
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
-"\""
+"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
 msgstr ""
 "Изрично задаване на нивото на запис, напр. \"log.ger.path={debug,info,warn,"
 "crit,error}\""
@@ -267,8 +270,8 @@
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
-"Журнален файл; стандартно се записва в \"/tmp/gnucash.trace\"; може да бъде "
-"\"stderr\" или \"stdout\"."
+"Журнален файл; стандартно в \"/tmp/gnucash.trace\"; може да е \"stderr\" или "
+"\"stdout\"."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
 msgid "Do not load the last file opened"
@@ -299,8 +302,8 @@
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr ""
-"Регулярен израз, определящ кои инвестиционни стоки от именовано пространство "
-"ще бъдат извлечени."
+"Регулярен израз за извличане на определени инвестиционни стоки в "
+"пространство от имена"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -330,14 +333,13 @@
 # FIXME така ли да останат имената на приставките
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:625
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr ""
-"Не са извлечени котировки. Финанси::Котировки не е инсталирана правилно.\n"
+msgstr "Не са извлечени котировки. Finance::Quote не е инсталирана правилно.\n"
 
 # FIXME ... ->… и т.н.
 #. Install Price Quote Sources
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:706
 msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Проверка Финанси::Котировки..."
+msgstr "Проверка Finance::Quote..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:714
 msgid "Loading data..."
@@ -372,7 +374,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
 msgid "Bill"
-msgstr "Разходен документ"
+msgstr "Фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
 msgid "Voucher"
@@ -408,7 +410,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 msgid "Invoice"
-msgstr "Фактура"
+msgstr "Фактура на клиент"
 
 #. This array contains all of the different strings for different column types.
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -440,9 +442,9 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
 #: ../src/gnome/top-level.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Грешно изписан URL %s"
+msgstr "Грешно изписан адрес %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
@@ -451,7 +453,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Грешен URL: %s"
+msgstr "Грешен адрес: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
 #, c-format
@@ -472,7 +474,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
-msgstr "Грешен URL %s"
+msgstr "Грешен адрес %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
 #, c-format
@@ -497,8 +499,8 @@
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Трябва да зададете уникално име на срока за плащане. Избраното име - \"%s\" "
-"вече се използва."
+"Трябва да зададете уникално име на срока за плащане. Избраното \"%s\" вече "
+"се използва."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
@@ -538,18 +540,17 @@
 "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
 "Customer below."
 msgstr ""
-"Тази транзакция трябва да се прехвърли към клиент. Изберете клиента по-долу."
+"Тази транзакция трябва да се възложи на клиент. Изберете клиента по-долу."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
 "below."
 msgstr ""
-"Тази транзакция трябва да се прехвърли на доставчик. Изберете доставчика по-"
+"Тази транзакция трябва да се възложи на доставчик. Изберете доставчика по-"
 "долу."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should enter the same value for:\n"
@@ -557,12 +558,13 @@
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
 "Трябва да въведете име на фирма. Ако клиентът е физическо лице (и не е "
-"фирма), трябва да запишете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за "
-"контакт\"."
+"фирма), трябва да запишете едно и също за:\n"
+"'Самоличност' - 'Име на фирма' и\n"
+"'Адрес за плащане' - 'Име'."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335
 msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания."
+msgstr "Трябва да въведете адрес за получаване на фактури."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:345
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -593,7 +595,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:856
 msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "Преглед/редактиране на клиент"
+msgstr "Преглед/редактиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:857
 msgid "Customer's Jobs"
@@ -602,7 +604,7 @@
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:859
 msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "Фактури на клиент"
+msgstr "Клиентски фактури"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:860
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
@@ -612,7 +614,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2773
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
 msgid "Process Payment"
-msgstr "Извършване на плащане"
+msgstr "Обработка на плащане"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:870
 msgid "Shipping Contact"
@@ -621,7 +623,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:872
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "Контакт за плащания"
+msgstr "Контакт за фактури"
 
 # FIXME Идентифисатор ?
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:874
@@ -634,7 +636,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 msgid "Company Name"
-msgstr "Име на компания"
+msgstr "Име на фирма"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:883
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:686
@@ -651,7 +653,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:688
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 msgid "Company"
-msgstr "Компания"
+msgstr "Фирма"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:887
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:730
@@ -670,7 +672,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
 msgid "Placeholder account selected.  Please try again."
-msgstr "Избрана е синтетична. Опитайте отново."
+msgstr "Избрана е синтетична сметка. Опитайте отново."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
 msgid "You must enter a username."
@@ -696,11 +698,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Преглед/редактиране на служител"
+msgstr "Преглед/редактиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Авансови отчети"
+msgstr "Разходни разписки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:717
 msgid "Employee ID"
@@ -744,7 +746,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Трябва да въведете информация за плащания."
+msgstr "Трябва да въведете информация за получаване на фактури."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:528
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -753,7 +755,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:530
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Записът е прикрепен към поръчка и ще бъде изтрит и от нея!"
+msgstr "Записът е включен към поръчка и ще бъде изтрит и от нея!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:647
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -765,7 +767,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:665
 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr "Не можете да издадете авансов отчет с отрицателна парична сума."
+msgstr "Не можете да издадете разходна разписка с отрицателна парична сума."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
@@ -792,7 +794,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480
 msgid "Due Date"
-msgstr "Срок на плащане"
+msgstr "Падеж"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:674
@@ -802,12 +804,12 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:675
 msgid "Post to Account"
-msgstr "Зачисляване към сметка"
+msgstr "Издаване към сметка"
 
 # FIXME  сплитове?
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:676
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Да обединят ли подразделенията?"
+msgstr "Да обединят ли разбивките?"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:712
@@ -815,8 +817,8 @@
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency.  You will be asked a conversion rate for each."
 msgstr ""
-"Едно или повече пера са за сметки с валута различна от тази на фактурата/"
-"разходния документ. Ще бъде поискан курс за преизчисление на всяко."
+"Един или повече записи са за сметки, чиято валута е различна от тази на "
+"фактурата. Ще бъде поискан курс за преизчисление на всеки."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
@@ -837,51 +839,51 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1063
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "Общо задължения:"
+msgstr "Общо начисления:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1719
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845
 msgid "New Invoice"
-msgstr "Нова фактура"
+msgstr "Нова фактура на клиент"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1723
 msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Редактиране на фактура"
+msgstr "Редактиране на клиентска фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1726
 msgid "View Invoice"
-msgstr "Преглед на фактура"
+msgstr "Преглед на клиентска фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1734
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:829
 msgid "New Bill"
-msgstr "Нов разходен документ"
+msgstr "Нова фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "Редактиране разходен документ"
+msgstr "Редактиране на фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1741
 msgid "View Bill"
-msgstr "Преглед на разходен документ"
+msgstr "Преглед на фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1749
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Нов авансов отчет"
+msgstr "Нова разходна разписка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Редактиране на авансов отчет"
+msgstr "Редактиране на разписка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1756
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Преглед на авансов отчет"
+msgstr "Преглед на разписка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Преглед/редактиране на фактура"
+msgstr "Преглед/редактиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2483
@@ -895,17 +897,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2481
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2772
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Преглед/редактиране на разходен документ"
+msgstr "Преглед/редактиране"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2490
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Преглед/редактиране на разписка"
+msgstr "Преглед/редактиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2502
 msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Собственик на фактура"
+msgstr "Получател на клиентска фактура"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -914,7 +916,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Забележки по фактура"
+msgstr "Бележки по клиентска фактура"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -931,7 +933,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:848
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1170
 msgid "Billing ID"
-msgstr "ID на фактуриране"
+msgstr "ID на фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2511
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
@@ -965,7 +967,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2560
 msgid "Company Name "
-msgstr "Име на компания "
+msgstr "Име на фирма "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
@@ -974,15 +976,15 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2536
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "Собственик на разходен документ"
+msgstr "Получател на фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2539
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Бележки по разходен документ"
+msgstr "Бележки по фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2564
 msgid "Bill ID"
-msgstr "ID на разходен документ"
+msgstr "ID на фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2570
 msgid "Voucher Owner"
@@ -1011,29 +1013,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
 msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Вид"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2609
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
 msgid "Paid"
-msgstr "Платен"
+msgstr "Платена"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2612
 msgid "Posted"
-msgstr "Издаден"
+msgstr "Издадена"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2617
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2784
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844
 msgid "Due"
-msgstr "Падеж"
+msgstr "В падеж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2619
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
 msgid "Opened"
-msgstr "Отворен"
+msgstr "Отворена"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -1050,15 +1052,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4182
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382
 msgid "Num"
-msgstr "Номер"
+msgstr "№"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2707
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Търсене на разходен документ"
+msgstr "Търсене на фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2713
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Търсене на авансов отчет"
+msgstr "Търсене на разписка"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -1067,11 +1069,11 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Авансов отчет"
+msgstr "Разходна разписка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2719
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Търсене на фактура"
+msgstr "Търсене на клиентска фактура"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -1106,12 +1108,12 @@
 #, c-format
 msgid "The following %d bill is due:"
 msgid_plural "The following %d bills are due:"
-msgstr[0] "Следният разходен документ %d е в падеж:"
-msgstr[1] "Следните разходни документи %d са в падеж:"
+msgstr[0] "Следната фактура %d е в падеж:"
+msgstr[1] "Следните фактури %d са в падеж:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2843
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Напомняне за падеж на разходни документи"
+msgstr "Напомняне за падеж фактури от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
 msgid "The Job must be given a name."
@@ -1132,11 +1134,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
 msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Преглед/редактиране на задание"
+msgstr "Преглед/редактиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
 msgid "View Invoices"
-msgstr "Преглед фактури"
+msgstr "Преглед клиентски фактури"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546
 msgid "Owner's Name"
@@ -1167,7 +1169,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
 msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "Поръчката трябва да има поне едно перо."
+msgstr "Поръчката трябва да има поне един запис."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
@@ -1177,8 +1179,8 @@
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"Поръчката съдържа пера, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате "
-"да я затворите, преди да фактурирате всички пера?"
+"Поръчката съдържа записи, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате "
+"да я затворите, преди да фактурирате всички?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
@@ -1187,11 +1189,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
 msgid "Close Date"
-msgstr "Дата на закриване"
+msgstr "Дата на затваряне"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830
 msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Преглед/редактиране на поръчка"
+msgstr "Преглед/редактиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:839
 msgid "Order Notes"
@@ -1219,7 +1221,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:861
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
 msgid "Closed"
-msgstr "Затворен"
+msgstr "Затворена"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:919
 msgid "Find Order"
@@ -1239,16 +1241,16 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Трябва да изберете преводна сметка от йерархията на сметките."
+msgstr "Трябва да изберете сметка за превод от йерархията на сметките."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
 msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "Трябва да въведете име на сметка за издаване."
+msgstr "Трябва да въведете име на сметка за зачисляване."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
 #, c-format
 msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "Избраната сметка за зачисляване %s не съществува"
+msgstr "Отбелязаната сметка за зачисляване %s не съществува"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
 msgid ""
@@ -1261,28 +1263,29 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
 #, c-format
 msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%"
-"s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
+"You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type "
+"\"%s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to "
+"create an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
-"Нямате действащи сметки \"Зачисляване към\". Създайте сметка от типа \"%s\", "
-"преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете фактура "
-"или разходен документ?"
+"Сметките \"Зачисляване към\" не са верни. Създайте сметка от типа \"%s\", "
+"преди да обработите плащането. Искате ли първо да създадете фактура на "
+"клиент или от доставчик?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Трябва да въведете име на фирма. Ако доставчикът е физическо лице (и не е "
-"фирма), съдържанието на \"име на фирма\" и \"лице за контакт\" е еднакво."
+"Трябва да въведете име на фирма. Ако доставчикът е лице (и не е фирма), "
+"трябва да въведете същото съдържанието за:\n"
+"Идентификация - 'Име на фирма' и\n"
+"Адрес за плащания - 'Име'."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания."
+msgstr "Трябва да въведете адрес за получаване на фактури."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:300
 msgid "Edit Vendor"
@@ -1296,20 +1299,20 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Преглед/редактиране на доставчик"
+msgstr "Преглед/редактиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
 msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Задачи на доставчик"
+msgstr "Задания на доставчик"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:664
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Разходни документи от доставчик"
+msgstr "Фактури от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "Плащане на разходен документ"
+msgstr "Плащане на фактури от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677
 msgid "Vendor ID"
@@ -1333,7 +1336,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Отказване на промените"
+msgstr "Отказ от промените"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 msgid "Close this window"
@@ -1412,13 +1415,13 @@
 "bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 "from the end of the month."
 msgstr ""
-"Крайната дата за включване на разходни документи към идния месец. След "
-"крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. "
+"Крайната дата за включване на фактури от доставчик към идния месец. След "
+"крайния срок фактурите от доставчик се включват към следващия месец. "
 "Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Ден, в който разходните документи са в падеж"
+msgstr "Денят на падеж месечно за фактурите от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
@@ -1446,7 +1449,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Брой дни за плащане на разходния документ след датата на издаване."
+msgstr "Брой дни за плащане на фактура от доставчик след датата на издаване."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -1465,7 +1468,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Разходни документи</b>"
+msgstr "<b>Фактури от доставчик</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
@@ -1474,13 +1477,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Фактури</b>"
+msgstr "<b>Фактури на клиент</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr ""
-"След колко дни да се предупреди за наближаване падежа на разходните "
-"документи."
+msgstr "След колко дни да се извести за падеж на фактури от доставчик."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 msgid ""
@@ -1495,7 +1496,7 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
 msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Предпочитания"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 msgid "Ta_x included"
@@ -1507,7 +1508,7 @@
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 "changed in the Post dialog."
 msgstr ""
-"Дали отделните пера във фактурата, които се превеждат към същата сметка, "
+"Дали съставните записи на фактурата, превеждани към същата сметка, "
 "стандартно да се сумират в единична разбивка. Настройката може да се промени "
 "в диалоговия прозорец за издаване."
 
@@ -1516,25 +1517,24 @@
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Дали стандартно е включен данък в перата на разходните документи. Тази "
-"настройка се унаследява при нови клиенти и търговци."
+"Дали данъкът е включен стандартно в записи на фактури от доставчик. "
+"Настройката се унаследява при нови клиенти и търговци."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Дали стандартно е включен данък в перата на фактурите. Тази настройка се "
+"Дали стандартно е включен данък в перата на фактурите. Настройката се "
 "унаследява при нови клиенти и търговци."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
-"Дали при стартиране да се показва списък на разходни документи в падеж."
+msgstr "Дали при стартиране да се показва списък с платимите фактури."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Сумиране на разбивките при издаване"
+msgstr "_Сумиране при издаване"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 msgid "_Days in advance:"
@@ -1554,7 +1554,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
 msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Прозорец за избор на собственик"
+msgstr "Избор на получател"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -1605,7 +1605,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 msgid "Active"
-msgstr "Активни"
+msgstr "Активен"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
@@ -1615,18 +1615,18 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Адрес за плащания"
+msgstr "Адрес за фактури"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Информация за плащания"
+msgstr "Данни за фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 msgid "Company Name: "
-msgstr "Име на компания: "
+msgstr "Име на фирма: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 msgid "Credit Limit: "
@@ -1676,7 +1676,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 msgid "Identification"
-msgstr "Разпознаване"
+msgstr "Самоличност"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
@@ -1706,7 +1706,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Да отхвърли ли общата данъчна таблица?"
+msgstr "Да отмени ли общата данъчна таблица?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
@@ -1720,7 +1720,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "Информация за доставка"
+msgstr "Данни за доставка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 msgid "Tax Included: "
@@ -1743,7 +1743,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "Коя данъчна таблица трябва да се приложи за клиента?"
+msgstr "Коя данъчна таблица да се приложи за клиента?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
 msgid "Question"
@@ -1760,7 +1760,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 msgid "postd"
-msgstr "публик."
+msgstr "изд."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 msgid "question"
@@ -1816,13 +1816,13 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Адрес на плащане"
+msgstr "Адрес за плащания"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
-msgstr "ID номер на служителя. Ако e непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"
+msgstr "ID номер на служителя. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid "Username: "
@@ -1843,7 +1843,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Стандартен проект за възстановяване на плащания"
+msgstr "Стандартен план за таксуване"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 msgid "Extra Payments"
@@ -1851,11 +1851,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Фактурни пера"
+msgstr "Записи на фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "Информация за фактура"
+msgstr "Данни за фактура"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
@@ -1875,11 +1875,11 @@
 # FIXME не е ли публикувана или изпратена?
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 msgid "Posted Account"
-msgstr "Зачислена сметка"
+msgstr "Нанесена сметка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Нулиране на данъчните таблици към настоящи стойности?"
+msgstr "Да се нулират ли данъчните таблици към настоящи стойности?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 msgid ""
@@ -1893,8 +1893,8 @@
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Анулирането на фактурата ще изтрие зачислената транзакция.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да я анулирате?"
+"Връщането на фактурата ще изтрие нанесената транзакция.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да я върнете?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -1910,11 +1910,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 msgid "Job Information"
-msgstr "Информация за задание"
+msgstr "Данни за задание"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 msgid "Owner Information"
-msgstr "Информация за собственик"
+msgstr "Данни за собственик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 msgid ""
@@ -1928,7 +1928,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 msgid "Invoices"
-msgstr "Фактури"
+msgstr "Фактури на клиент"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:853
@@ -1945,7 +1945,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 msgid "Order Information"
-msgstr "Информация за поръчка"
+msgstr "Данни за поръчка"
 
 # FIXME или указател?
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -1958,7 +1958,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 msgid "Reference"
-msgstr "Указание"
+msgstr "Указател"
 
 # FIXME ID-номер -> номер на ID
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
@@ -2034,11 +2034,11 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Информация за плащане"
+msgstr "Данни за плащане"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
 msgid "Post To"
-msgstr "Зачисляване към"
+msgstr "Нанасяне към"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 msgid ""
@@ -2059,11 +2059,11 @@
 "надплащане.\n"
 "\n"
 "В случай на надплащане или не е избрана фактура, GnuCash автоматично ще "
-"присвои остатъчната сума към първата неплатена фактура за компанията."
+"възложи остатъчната сума към първата неплатена фактура за фирмата."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
 msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "Компанията по това плащане."
+msgstr "Фирмата, свързана с плащането."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
 msgid ""
@@ -2076,11 +2076,11 @@
 "Фактурата се плаща.\n"
 "\n"
 "Забележете, че полето е избираемо. Ако го оставите непопълнено, GnuCash "
-"автоматично ще назначи плащането към първата неплатена фактура за компанията."
+"автоматично ще възложи плащането към първата неплатена фактура за фирмата."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "Преводна сметка"
+msgstr "Сметка за превод"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 msgid "Tax Included:"
@@ -2154,11 +2154,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Нова _фактура..."
+msgstr "Нова _фактура на клиент..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура"
+msgstr "Отваря се прозорецът за нова фактура на клиент"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
 msgid "Find In_voice..."
@@ -2166,7 +2166,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на фактура"
+msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на фактура на клиент"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
@@ -2176,7 +2176,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за ново задание"
+msgstr "Отваря се прозорецът за ново задание"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
@@ -2186,7 +2186,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на задание"
+msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на задание"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
@@ -2198,7 +2198,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за обработка на плащане"
+msgstr "Отваря се прозорецът за обработка на плащане"
 
 #. Vendor submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
@@ -2211,7 +2211,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за нов доставчик"
+msgstr "Отваря се прозорецът за нов доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 msgid "_Find Vendor..."
@@ -2219,23 +2219,23 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на доставчик"
+msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Нов _разходен документ..."
+msgstr "Нова _фактура от доставчик..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Отваряне прозореца за нов разходен документ"
+msgstr "Отваря се прозорецът за нова фактура от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Търсене на р_азходен документ..."
+msgstr "Търсене на фа_ктура от доставчик..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на разходен документ"
+msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на фактура от доставчик"
 
 #. Employee submenu
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
@@ -2248,7 +2248,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за нов служител"
+msgstr "Отваря се прозорецът за нов служител"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "_Find Employee..."
@@ -2256,23 +2256,23 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на служител"
+msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на служител"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Нов _авансов отчет..."
+msgstr "Нова _разписка..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за нов авансов отчет"
+msgstr "Отваря се прозорецът за нова разписка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Търсене на авансов _отчет..."
+msgstr "Търсене _на разписка..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на авансов отчет"
+msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на разходна разписка"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -2292,11 +2292,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Напомняне за разходни документи в _падеж"
+msgstr "Напомняне за _фактури в падеж"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Отваряне на прозореца за напомняне на разходни документи в падеж"
+msgstr "Отваря се прозорецът за напомняне на дължими фактури от доставчик"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
 msgid "E_xport"
@@ -2309,7 +2309,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
 msgid "Reload invoice report"
-msgstr "Презареждане на отчета за фактури"
+msgstr "Презареждане на отчета за  клиентски фактури"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
 msgid "Reload invoice report scheme file"
@@ -2382,13 +2382,12 @@
 msgstr "Редактиране на фактурата"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "_Редактиране на фактура"
+msgstr "_Дублиране на фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на нова фактура като дубликат на текущата"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 msgid "_Post Invoice"
@@ -2400,11 +2399,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Анулиране на фактура"
+msgstr "_Връщане на фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "Анулиране на фактурата и възможност за редактиране"
+msgstr "Връщане на фактурата и възможност за редактиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
@@ -2413,7 +2412,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "Записване на текущото перо"
+msgstr "Вписване на текущия запис"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
@@ -2422,7 +2421,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Отказване на текущото перо"
+msgstr "Отказ от текущия запис"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
@@ -2433,33 +2432,32 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Изтриване на текущото перо"
+msgstr "Изтриване на текущия запис"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 msgid "_Blank"
-msgstr "_Празно"
+msgstr "_Празен"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата"
+msgstr "Преместване към празен запис в края на фактурата"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Дуб_лиране на перо"
+msgstr "Дуб_лиране на запис"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Създаване на копие на текущото перо"
+msgstr "Създаване на копие на текущия запис"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
 msgid "New _Invoice"
 msgstr "Нова _фактура"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Създаване на нов прозорец за всеки нов регистър"
+msgstr "Създаване на нова фактура със същия получател като текущия"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
 msgid "_Pay Invoice"
@@ -2475,7 +2473,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Отваря прозореца за отчет на компанията за собственика на фактурата"
+msgstr "Отваря се прозорецът за фирмения отчет за получателя на фактурата"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
@@ -2484,7 +2482,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr "Запазване на обичайния ред на сметки"
+msgstr "Спазване на обичайния ред на сметки"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
@@ -2495,17 +2493,17 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
 msgid "Sort by date"
-msgstr "Подреждане по дата"
+msgstr "Подредба по дата"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Дата на _перо"
+msgstr "Дата на _запис"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Подреждане по дата на перо"
+msgstr "Подредба по дата на запис"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 msgid "_Quantity"
@@ -2513,7 +2511,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 msgid "Sort by quantity"
-msgstr "Подреждане по количество"
+msgstr "Подредба по количество"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939
@@ -2523,7 +2521,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 msgid "Sort by price"
-msgstr "Подреждане по цена"
+msgstr "Подредба по цена"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
@@ -2534,7 +2532,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
 msgid "Sort by description"
-msgstr "Подреждане по описание"
+msgstr "Подредба по описание"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
@@ -2568,11 +2566,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
 msgid "Unpost"
-msgstr "Анулиране"
+msgstr "Връщане"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Събиране на отделните разбивки в една"
+msgstr "Събиране на съставните разбивки в една"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2582,9 +2580,9 @@
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
 "Ако е активно, при стартиране GnuCash ще провери, дали скоро има дължими "
-"разходни документи. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне. "
-"Задаването на \"скоро\" се определя от настройките \"Дни предварително\" . "
-"Ако не е, GnuCash няма да проверява за разходни документи в падеж."
+"фактури от доставчик. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне. "
+"Задаването на \"скоро\" се определя от настройката \"Дни предварително\" . "
+"Ако не е, GnuCash няма да проверява за дължими фактури от доставчик."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -2607,8 +2605,8 @@
 "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Ако е активно, данъкът стандартно е включен във всички пера от този вид. "
-"Тази настройка се унаследява за нови клиенти и доставчици."
+"Ако е активно, данъкът стандартно е включен във всички записи от този вид. "
+"Настройката се унаследява за нови клиенти и доставчици."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -2616,13 +2614,13 @@
 "the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 "overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
-"Ако полето е активно, отделните пера във фактурата, които се превеждат към "
-"същата сметка, ще бъдат събрани в единична разбивка. Полето може да бъде "
-"отхвърлено за всяка фактура в прозореца за издаване."
+"Ако полето е активно, съставните записи във фактурата, превеждани към същата "
+"сметка, ще бъдат събрани в единична разбивка. Полето може се отмени за всяка "
+"фактура в прозореца за издаване."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Включен ли е данък в този вид бизнес-перо?"
+msgstr "Включен ли е данък в този вид бизнес-запис?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -2635,11 +2633,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Показване на напомнянето за падеж на разходни документи при стартиране"
+msgstr "Напомняне за дължими фактури от доставчик при стартиране"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Показване на разходните документи в рамките на тези дни"
+msgstr "Показване на дължими фактури от доставчик за тези дни"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -2648,8 +2646,8 @@
 "active."
 msgstr ""
 "Полето определя броя дни предварително, в които GnuCash ще проверява за "
-"дължими разходни документи. Неговата стойност се използва, единствено ако е "
-"включена настройката \"Уведоми при падеж\"."
+"дължими фактури от доставчик. Неговата стойност се използва, единствено ако "
+"е включена настройката \"Уведомяване при падеж\"."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -2657,9 +2655,9 @@
 "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window, and the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Настройката включва координатите, описващи последното местоположение на "
-"прозореца. Числата са координатите X и Y, считани от горния ляв ъгъл на "
-"прозореца, както и широчината и височината на прозореца."
+"Настройката включва координатите на последното местоположение на прозореца. "
+"Числата са координатите X и Y, считани от горния ляв ъгъл на прозореца, "
+"както и широчината и височината на прозореца."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 msgid "Window position and size"
@@ -2710,15 +2708,15 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:830
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Да запише ли текущото перо?"
+msgstr "Да се запази ли текущият запис?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:836
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да "
-"дублирате перото или ще откажете дублирането?"
+"Текущата транзакция е променена. Искате ли отбележите промените преди "
+"дублиране на записа или да отмените дублирането?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:851
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:851
@@ -2731,14 +2729,15 @@
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
 msgstr ""
+"Неверен запис: За тази статия трябва да зададете сметка в правилната валута."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "Видът на сметката обичайно е приходи."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "Видът на сметката обичайно е разход или активи."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715
 #, c-format
@@ -2751,8 +2750,8 @@
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"Текущото перо е променено, а е част от съществуваща поръчка. Искате ли да "
-"запазите промяната и действително да промените вашата поръчка?"
+"Текущият запис е променен, а е част от съществуваща поръчка. Искате ли да "
+"отбележите промяната и действително да промените вашата поръчка?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:849
 msgid "_Don't Record"
@@ -2760,7 +2759,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:936
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "Текущото перо е променено. Искате ли да го запишете?"
+msgstr "Текущият запис е променен. Искате ли да го запазите?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
 msgid "sample:X"
@@ -2774,7 +2773,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Описание на перото"
+msgstr "sample:Описание на записа"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
 msgid "sample:Action"
@@ -2872,7 +2871,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 msgid "Charge"
-msgstr "Удръжка"
+msgstr "Задължаване"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
 msgid "Income Account"
@@ -2967,7 +2966,7 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
 msgid "Billable?"
-msgstr "Подлежи на плащане?"
+msgstr "Платим?"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -2983,28 +2982,29 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:584
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586
 msgid "Payment"
-msgstr "Плащане"
+msgstr "Внасяне"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Въвеждане на приходна/разходна сметка за записа или избор от списъка"
+msgstr ""
+"Въвеждане на приходната/разходната сметка за записа или избор от списъка"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Въвеждане на вида перо"
+msgstr "Въвеждане на вида запис"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Въвеждане на описание на перото"
+msgstr "Въвеждане на описание на записа"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Въвеждане на сумата на отстъпката"
+msgstr "Въвеждане на сумата на отстъпка"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Въвеждане на процента на отстъпката"
+msgstr "Въвеждане на процента на отстъпка"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
@@ -3039,49 +3039,48 @@
 msgstr "Избиране на начин за изчисление на отстъпката и данъците"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
-#, fuzzy
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Въвеждане на единичната цена по перото"
+msgstr "Въвеждане на единичната цена за записа"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Въвеждане на количеството единици за перото"
+msgstr "Въвеждане на количеството единици за записа"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Въвеждане на приложимата данъчна таблица за перото"
+msgstr "Въвеждане на приложимата данъчна таблица за записа"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Перото облагаемо ли е?"
+msgstr "Записът облагаем ли е?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Включен ли е данъкът в цената на перото?"
+msgstr "Включен ли е данъкът в цената на записа?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
 msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "Перото фактурирано ли е?"
+msgstr "Записът фактуриран ли е?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "Да се включи ли перото във фактурата?"
+msgstr "Да се включи ли записът във фактурата?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Неизвестен вид запис в главната счетоводна книга"
+msgstr "Неизвестен вид запис в счетоводната книга"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
 msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Междинната стойност на перото"
+msgstr "Междинната стойност на записа"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Общият данък на перото"
+msgstr "Общият данък на записа"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Перото платимо ли е от клиент или задание?"
+msgstr "Записът платим ли е към клиент или задание?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
 msgid "How did you pay for this item?"
@@ -3097,8 +3096,8 @@
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Трябва да зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от вас \"%s"
-"\" вече се използва."
+"Трябва да зададете уникално име за данъчната таблица. Избраното \"%s\" вече "
+"се ползва."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -3118,8 +3117,8 @@
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Не можете да изтриете последния запис от данъчната таблица. За тази цел "
-"опитайте да изтриете данъчната таблица."
+"Не можете да изтриете последния запис от данъчната таблица. Трябва да "
+"изтриете данъчната таблица преди това."
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -3127,11 +3126,11 @@
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Записи от данъчна таблица</b>"
+msgstr "<b>Записи в данъчна таблица</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Запис от данъчна таблица</b>"
+msgstr "<b>Запис в данъчна таблица</b>"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 msgid "<b>Tax Table</b>"
@@ -3178,7 +3177,7 @@
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
 msgid "_Value: "
-msgstr "_Цена: "
+msgstr "_Стойност: "
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
 #, c-format
@@ -3188,7 +3187,7 @@
 "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
 "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
 msgstr ""
-"Появи се грешка при създаване на папката:\n"
+"Възникна грешка при създаване на папката:\n"
 "  %s\n"
 "Отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n"
 "Докладваната грешка беше '%s' (errno %d).\n"
@@ -3219,8 +3218,8 @@
 msgstr ""
 "Пътят\n"
 "  %s\n"
-"съществува, но не е папка. Изтрийте този\n"
-"файл и стартирайте отново GnuCash.\n"
+"съществува, но не е папка. Изтрийте \n"
+"файла и стартирайте отново GnuCash.\n"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
 #, c-format
@@ -3231,10 +3230,10 @@
 "problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
 "was '%s' (errno %d)."
 msgstr ""
-"Възникна неизвестна грешка при проверка дали папката\n"
+"Възникна неизвестна грешка при проверка, дали папката\n"
 "  %s\n"
-"съществува и е ползваема. Коригирайте\n"
-"проблема и рестартирайте GnuCash. Докладваната грешка \n"
+"съществува и е ползваема. Отстранете \n"
+"проблема и рестартирайте GnuCash. Отчетена грешка \n"
 "беше '%s' (errno %d)."
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264
@@ -3264,7 +3263,7 @@
 "Това ще доведе до неочаквано действие. Или променете имената на сметките, "
 "или изберете друг разделящ знак.\n"
 "\n"
-"По-долу ще видите списъка с недействителни имена на сметки:\n"
+"По-долу ще видите списъка с неверни имена на сметки:\n"
 "%s"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -3276,7 +3275,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:3967
 msgid "Asset"
-msgstr "Авоар"
+msgstr "Актив"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3968
 msgid "Credit Card"
@@ -3284,7 +3283,7 @@
 
 #: ../src/engine/Account.c:3969
 msgid "Liability"
-msgstr "Задължение"
+msgstr "Пасив"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3970
 msgid "Stock"
@@ -3341,7 +3340,7 @@
 #: ../src/engine/Account.c:3979 ../src/engine/Scrub.c:454
 #: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 msgid "Trading"
-msgstr "Търговия"
+msgstr "Брокерска сметка"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:235
 msgid "Orphaned Gains"
@@ -3357,8 +3356,8 @@
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
 msgstr ""
-"Реализирани печалби или загуби от инвестиционна стока или търговски сметки, "
-"които не са записани другаде."
+"Реализирани печалби или загуби от инвестиционни или брокерски сметки, които "
+"не са записани другаде."
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891
 msgid "Unnamed Budget"
@@ -3371,7 +3370,7 @@
 
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1512
 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
-msgstr "Създадено от фактура. Опитайте да анулирате фактурата."
+msgstr "Създадено от фактура. Опитайте да върнете фактурата."
 
 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1535
@@ -3388,7 +3387,7 @@
 
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:2077
 msgid " (posted)"
-msgstr " (зачислен)"
+msgstr " (издадена)"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/engine/gnc-lot.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
@@ -3398,7 +3397,7 @@
 
 #: ../src/engine/gncOrder.c:564
 msgid " (closed)"
-msgstr " (затворен)"
+msgstr " (затворена)"
 
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: ../src/engine/Recurrence.c:470
@@ -3439,7 +3438,7 @@
 #: ../src/engine/Recurrence.c:671
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "Неизвестен, списък с %d записа."
+msgstr "Неизвестен, списък с %d повторения."
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
 msgid "Once"
@@ -3470,46 +3469,43 @@
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "Orphan"
-msgstr "Изоставен"
+msgstr "Изоставена"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 msgid "Imbalance"
-msgstr "Неравнен"
+msgstr "Неравнена"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:4500
-#, fuzzy
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Разделена транзакция --"
+msgstr "-- Разделяне на транзакция --"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: ../src/engine/Split.c:1529
 msgid ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
 "Split"
-msgstr ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-"Разбивка"
+msgstr "Разбивка"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:2090
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "Сторнирана транзакция"
+msgstr "Анулирана транзакция"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 #: ../src/engine/Transaction.c:2101
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Транзакцията сторнирана"
+msgstr "Транзакцията анулирана"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"В момента инвестиционната стока използва от поне една от вашите сметки. Не "
-"можете да я изтриете."
+"Инвестиционната стока ползва от поне една от вашите сметки. Не можете да я "
+"изтриете."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
 msgid ""
@@ -3532,7 +3528,7 @@
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
-"Програмата може само да изчисли една цена в дадено време. Трябва да въведете "
+"Програмата може да изчисли само една цена наведнъж. Трябва да въведете "
 "стойности за всички, но само едно количество."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:313
@@ -3541,7 +3537,7 @@
 "valid expression."
 msgstr ""
 "GnuCash не може да определи стойността в едно от полетата. Трябва да "
-"въведете действителен израз."
+"въведете верен израз."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:352
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -3553,7 +3549,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:376
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Броят на плащанията не може да бъде отрицателно число."
+msgstr "Броят на плащанията не може да е отрицателен."
 
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
 msgid "All Accounts"
@@ -3662,11 +3658,11 @@
 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1354
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Трябва да въведете действителна сума."
+msgstr "Трябва да въведете вярна сума."
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Файлът с чекова бланка не може да запише."
+msgstr "Файлът с чекова бланка не може да се запази."
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
 msgid "There is a duplicate check format file."
@@ -3678,19 +3674,18 @@
 #. * the other check format; and %4$s the filename of
 #. * that other format.
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
 msgstr ""
-"GUID в размерите на чек %s във файл '%s' и размерите на чек %s във файл '%s' "
-"съвпадат."
+"Съвпадат GUID в размерите на чек %s във файл '%s' и размерите на чек %s във "
+"файл '%s'."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
-#, fuzzy
 msgid "application"
 msgstr "application"
 
@@ -3698,7 +3693,6 @@
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
-#, fuzzy
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
@@ -3739,29 +3733,29 @@
 msgid ""
 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Планираната транзакция е променена. Сигурни ли сте, че искате да я откажете?"
+"Планираната транзакция е променена. Сигурни ли сте, че искате да се откажете?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Не може да интерпретира кредитна формула за разбивка \"%s\"."
+msgstr "Не може да се интерпретира кредитна формула за разбивка \"%s\"."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Не може да интерпретира дебитна формула за разбивка \"%s\"."
+msgstr "Не може да се интерпретира дебитна формула за разбивка \"%s\"."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"Редакторът за планирани транзакции не може да изравни автоматично тази "
-"транзакция. Нужно ли е все още да бъде въведена?"
+"Редакторът за планирани транзакции не може автоматично да изравни "
+"транзакцията. Все още ли трябва да се въведе?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Именувайте планираната транзакция."
+msgstr "Задайте име на планираната транзакция."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772
 #, c-format
@@ -3780,15 +3774,15 @@
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
-msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции без образец."
+msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции без шаблон."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Укажете действителна крайна дата."
+msgstr "Укажете вярна крайна дата."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Трябва да се въведе брой събития."
+msgstr "Трябва да се въведе някакъв брой събития."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855
 #, c-format
@@ -3803,7 +3797,7 @@
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
 "Опитахте се да създадете планирана транзакция, която никога няма да настъпи. "
-"Наистина ли искате да направите това?"
+"Наистина ли искате да го направите?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1403
 msgid "(never)"
@@ -3814,7 +3808,7 @@
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"Текущият образец на транзакция е променен. Искате ли да запишете промените?"
+"Текущият шаблон на транзакция е променен. Искате ли да запишете промените?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1811
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
@@ -3826,8 +3820,7 @@
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"Планираната транзакция е неизравнена. Силно ви препоръчваме да коригирате "
-"това."
+"Планираната транзакция е неравнена. Силно ви препоръчваме да поправите това."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
 msgid ""
@@ -3839,11 +3832,11 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
 msgid "Ignored"
-msgstr "Пренебрегнат"
+msgstr "Пренебрегната"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385
 msgid "Postponed"
-msgstr "Отложен"
+msgstr "Отложена"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
 msgid "To-Create"
@@ -3855,7 +3848,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
 msgid "Created"
-msgstr "Създаден"
+msgstr "Създадена"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
@@ -3878,7 +3871,7 @@
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакцията е "
+"Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакция е "
 "създадена автоматично)"
 msgstr[1] ""
 "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакции са "
@@ -3899,7 +3892,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
 msgid "Last Valid Year: "
-msgstr "Последна валидна година: "
+msgstr "Последна вярна година: "
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
 msgid "Form Line Data: "
@@ -3909,9 +3902,8 @@
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064
-#, fuzzy
 msgid "Code"
-msgstr "Банков код"
+msgstr "Код"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331
 msgid "now"
@@ -3935,7 +3927,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr "Книгата е закрита успешно."
+msgstr "Книгата е приключена успешно."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
 #, c-format
@@ -3944,16 +3936,16 @@
 "selection made above, this book will be split into %d books.  Click on "
 "'Forward' to start closing the earliest book."
 msgstr ""
-"Най-ранната дата на транзакция в книгата е %s. Въз основа на направения по-"
-"горе избор книгата ще бъде разделена на %d книги.  Натиснете 'Напред', за да "
-"затворите първата книга."
+"Най-ранната дата на транзакция в книгата е %s. На база на направения по-горе "
+"избор книгата ще бъде разделена на %d книги.  Натиснете 'Напред', за да "
+"приключите първата книга."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created.  This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
-"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
 "adjust the dates."
 msgstr ""
 "Поискахте да бъде създадена книга.  Тя ще съдържа всички транзакции до "
@@ -3970,12 +3962,12 @@
 "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 "previous book."
 msgstr ""
-"Трябва да изберете дата на закриване по-късна от датата на закриване на "
+"Трябва да изберете дата на приключване след датата на приключване на "
 "предишната книга."
 
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376
 msgid "You must select closing date that is not in the future."
-msgstr "Трябва да изберете дата на закриване, която не е в бъдещето."
+msgstr "Трябва да изберете дата на приключване, която не е в бъдещето."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -3988,7 +3980,7 @@
 "Congratulations! You are done closing books!"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Поздравления! Закрихте книгите!"
+"Поздравления! Приключихте книгите!"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this druid
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
@@ -3999,7 +3991,7 @@
 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
 msgid "Closing Date:"
-msgstr "Дата на закриване:"
+msgstr "Дата на приключване:"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402
 msgid "Selected"
@@ -4081,7 +4073,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:662
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "през доверителна сметка?"
+msgstr "чрез доверителна сметка?"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:836
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275
@@ -4095,23 +4087,23 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
 msgid "Please select a valid loan account."
-msgstr "Изберете действителна заемна сметка."
+msgstr "Изберете вярна сметка за заем."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
 msgid "Please select a valid Escrow Account."
-msgstr "Изберете действителна доверителна сметка."
+msgstr "Изберете вярна доверителна сметка."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590
 msgid "Please select a valid \"from\" account."
-msgstr "Изберете действителна сметка  \"от\"."
+msgstr "Изберете вярна сметка  \"от\"."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600
 msgid "Please select a valid \"to\" account."
-msgstr "Изберете действителна сметка \"към\"."
+msgstr "Изберете вярна сметка \"към\"."
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376
 msgid "Please select a valid \"interest\" account."
-msgstr "Изберете действителна сметка \"лихви\"."
+msgstr "Изберете вярна сметка \"лихва\"."
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494
@@ -4137,9 +4129,10 @@
 msgstr "Лихва"
 
 # FIXME escrow се среща няколко пъти, не е ли за гаранция
+# RD: не точно, гаранцията била нещо като отпускане на кредит, а това е разплащателна сметка
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
 msgid "Escrow Payment"
-msgstr "Плащане на условен депозит"
+msgstr "Плащане по доверителна сметка"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:577
@@ -4148,7 +4141,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305
 msgid "You must enter a valid distribution amount."
-msgstr "Трябва да въведете действителна сума за разпределение."
+msgstr "Трябва да въведете вярна сума за разпределение."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
 msgid "You must enter a distribution amount."
@@ -4156,7 +4149,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
-msgstr "Трябва да въведете действителна цена или да оставите непопълнено."
+msgstr "Трябва да въведете вярна цена или да оставите непопълнено."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331
 msgid "The price must be positive."
@@ -4164,8 +4157,7 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369
 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
-msgstr ""
-"Трябва да въведете действителна сума в брой или да оставите непопълнено."
+msgstr "Трябва да въведете вярна сума в брой или да оставите непопълнено."
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378
 msgid "The cash distribution must be positive."
@@ -4177,14 +4169,13 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
 msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-msgstr ""
-"Трябва да въведете сметка на авоарите за разпределение на парите в брой."
+msgstr "Трябва да въведете сметка с активи за разпределение на парите в брой."
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328
 msgid "Action Column|Split"
-msgstr "Action Column|Разбивка"
+msgstr "Разбивка"
 
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
 msgid "Error adding price."
@@ -4220,11 +4211,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>Идентификация</b>"
+msgstr "<b>Самоличност</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Начален балансов превод</b>"
+msgstr "<b>Превод на начално салдо</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
@@ -4260,7 +4251,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
 msgid "C_lear All"
-msgstr "И_зчистване на всички"
+msgstr "О_тмяна на всички"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 msgid "Choose Currency"
@@ -4362,7 +4353,7 @@
 "opening balance.\n"
 msgstr ""
 "Ако искате да промените името на сметка, щракнете върху нейния ред и след "
-"това - върху името, за да го промените.\n"
+"това върху името, за да го промените.\n"
 "\n"
 "Някои сметки са отбелязани като \"Синтетична сметка\". Синтетичните сметки "
 "се използват за създаване йерархия от сметки и обичайно нямат транзакция или "
@@ -4394,7 +4385,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Настройки на йерархията на нова сметка"
+msgstr "Йерархична настройки на нова сметка"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
 msgid "No_tes:"
@@ -4445,12 +4436,12 @@
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Натиснете `Прилагане', за да създадете вашите нови сметки.  Ще можете да ги "
-"запишете във файл или база от данни.\n"
+"Натиснете `Прилагане', за да създадете нови сметки.  Ще можете да ги "
+"запазите във файл или база от данни.\n"
 "\n"
 "Натиснете `Назад', за да прегледате избора си.\n"
 "\n"
-"Натиснете `Отказване', за да затворите този прозорец, без да създавате нови "
+"Натиснете `Отказ', за да затворите този прозорец, без да създавате нови "
 "сметки."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
@@ -4490,7 +4481,7 @@
 # FIXME total account - сводна сметка?
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Показване на _нулевите сводни сметки"
+msgstr "Показване на с_метки с нулево салдо"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 msgid "Smallest _fraction:"
@@ -4498,12 +4489,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr ""
-"Най-малката единица от инвестиционната стока, която може да бъде отбелязана."
+msgstr "Най-малката единица, която може да се укаже."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Свързан да_нък"
+msgstr "Да_нъчен"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 msgid ""
@@ -4515,27 +4505,27 @@
 msgstr ""
 "Сметката (и подсметките) ще бъдат скрити в дървото на сметките и няма да се "
 "появяват в изскачащия списък със сметки в регистъра. За да анулирате тази "
-"настройка, първо трябва да отворите диалоговия прозорец \"Филтриране по...\" "
-"за дървото на сметките и да изберете \"показване на скрити сметки\". Това ще "
-"ви позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца."
+"отция, първо трябва да отворите диалоговия прозорец \"Филтриране по...\" за "
+"дървото на сметките и да изберете \"показване на скрити сметки\". Това ще ви "
+"позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr ""
-"Сметката съдържа транзакции с права само за четене, които не могат да бъдат "
-"изтрити."
+"Сметката съдържа транзакции с права само за четене, които не могат се "
+"изтрият."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с подсметките?"
+msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с тях?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
-msgstr "Сметката съдържа транзакции. Какво искате да направите с транзакциите?"
+msgstr "Сметката съдържа транзакции. Какво искате да направите с тях?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
 msgid ""
@@ -4544,7 +4534,7 @@
 "account."
 msgstr ""
 "Сметката е представена единствено като синтетична в йерархията. Не могат да "
-"се записват транзакции към сметката, а само към подсметките на сметката."
+"се нанасят транзакции към нея, а само към нейните подсметки."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
 msgid ""
@@ -4555,8 +4545,8 @@
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
 "Помощникът ще ви помогне да създадете набор от сметки на GnuCash за вашите "
-"авоари (като инвестиционни, текущи или спестовни сметки), задължения (като "
-"заеми) и различни видове приходи и разходи, каквито може би имате. \n"
+"активи (като инвестиционни, разплащателни или спестовни сметки), пасиви "
+"(като заеми) и различни видове приходи и разходи, каквито може би имате. \n"
 "\n"
 "Натиснете 'Отказ', ако сега не искате да създадете нови сметки."
 
@@ -4571,7 +4561,7 @@
 "1/100000\n"
 "1/1000000"
 msgstr ""
-"Използване стойността на инвестиционната стока \n"
+"Стойност на инвестиционната стока \n"
 "1\n"
 "1/10\n"
 "1/100\n"
@@ -4585,8 +4575,8 @@
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
-"Използвайте Редактиране->Настройки на данък върху приходите, за да "
-"определите флаг за данъци и да назначите данъчен код за сметката."
+"Използвайте Редактиране->Опции на данъчен отчет настройка на данъчен флаг и "
+"да зададете данъчен код за сметката."
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 msgid "_Account code:"
@@ -4631,21 +4621,21 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Избор на преводна сметка"
+msgstr "_Избор на сметка за превод"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Да _ползва сметката за собствен капитал 'Начални салда'"
+msgstr "_Да се ползва сметка за собствен капитал 'Начални салда'"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Дати на закриване на счетоводните книги"
+msgstr "Дати на приключване на книгата"
 
 # FIXME close има различни преводи, да се види дали да не се уеднакви
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
 msgid "Close Book"
-msgstr "Закриване на книгата"
+msgstr "Приключване на книгата"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 msgid "Enter a title for this book."
@@ -4657,7 +4647,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 msgid "Finish Closing Books"
-msgstr "Закриване на счетоводните книги"
+msgstr "Край на приключване на книги"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
@@ -4669,8 +4659,8 @@
 "Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
 "be closed on midnight of the selected date."
 msgstr ""
-"Избор на отчетен период и дата на закриване за периода. Счетоводните книги "
-"ще се закрият в полунощ на избраната дата."
+"Избор на отчетен период и дата на приключване за периода. Счетоводните книги "
+"ще се затворят в полунощ на избраната дата."
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 msgid "Setup Accounting Periods"
@@ -4686,9 +4676,8 @@
 msgstr ""
 "Помощникът ще Ви помогне да настроите и използвате отчетните периоди. \n"
 " \n"
-"Опасност: понастоящем това свойство не работи правилно; все още е в процес "
-"на разработка.  Възможно е да повреди данните ви по такъв начин, че да не "
-"могат да се поправят!"
+"Опасност: понастоящем свойството не работи правилно; все още е в процес на "
+"разработка.  Възможно е да повреди данните ви непоправимо!"
 
 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
 msgid "Title:"
@@ -4700,7 +4689,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
 msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Информация за автоматично погасяване</b>"
+msgstr "<b>Данни за автоматично израняване</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
@@ -4724,7 +4713,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:870
 msgid "Budget Options"
-msgstr "Параметри на бюджет"
+msgstr "Опции на бюджет"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 msgid "Budget Period:"
@@ -4788,11 +4777,11 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079
 msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Опции"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 msgid "Significant Digits:"
-msgstr "Значещи цифри:"
+msgstr "Достоверни цифри:"
 
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
@@ -4841,6 +4830,7 @@
 msgstr "Редактиране"
 
 # FIXME commodity не е ли само стока, без инвестиционна
+# RD: не и в тези менюта, вж. и по-долу
 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "Изтрива текущата инвестиционна стока."
@@ -4863,7 +4853,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Параметри на плащането</b>"
+msgstr "<b>Опции на плащане</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 msgid "<b>Period:</b>"
@@ -4941,9 +4931,8 @@
 msgstr "Лихвен процент"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Финансов калкулатор"
+msgstr "Калкулатор за изплащане на заем"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 msgid "Payment Total:"
@@ -5014,7 +5003,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
-msgstr "Обобщение на всички транзакции в избраната статия"
+msgstr "Извлечение от всички транзакции в избраната статия"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -5059,11 +5048,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Изчистване на с_метка"
+msgstr "Проверка на с_метка"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Изчиства маркираната статия"
+msgstr "Проверка на осветената статия"
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
 msgid "_New Lot"
@@ -5071,7 +5060,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
 msgid "_Scrub"
-msgstr "_Изчистване"
+msgstr "_Проверка"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
@@ -5086,7 +5075,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "С_ъздаване на нов комплект сметки"
+msgstr "С_ъздаване на нов сметкоплан"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 msgid ""
@@ -5105,10 +5094,9 @@
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
-"Има няколко предварително зададени действия, с които повечето нови "
-"потребители предпочитат да започнат работа с GnuCash. Изберете едно от тези "
-"действия и натиснете бутона <i>OK</i> или <i>Отказ</i>, ако не искате да "
-"извършите някое от тях."
+"Има няколко зададени операции, с които повечето нови потребители предпочитат "
+"да започнат работа с GnuCash. Изберете една от тях и натиснете бутона <i>OK</"
+"i> или <i>Отказ</i>, ако не искате да извършите някое от тях."
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 msgid "_Import my QIF files"
@@ -5131,10 +5119,10 @@
 "Net Asset Value\n"
 "Unknown"
 msgstr ""
-"Продава\n"
 "Купува\n"
+"Продава\n"
 "Последен\n"
-"Чиста стойност на авоарите\n"
+"Чиста стойност на активите\n"
 "Непознат"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
@@ -5183,8 +5171,8 @@
 "deleted."
 msgstr ""
 "Ако е включено, ще изтрие ръчно въведените цени на ценни книги с дата преди "
-"определения ден.  Ако не е, ще бъдат изтрити само цените на ценни книги, "
-"добавени от Финанси::Котировки."
+"определения ден.  Ако не е, ще бъдат изтрити само цените, добавени от "
+"Finance::Quote."
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 msgid "Price Editor"
@@ -5207,9 +5195,8 @@
 msgstr "И_зточник:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Namespace:"
-msgstr "Област от имена"
+msgstr "_Пространство от имена:"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 msgid "_Price:"
@@ -5218,11 +5205,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 msgid "_Security:"
-msgstr "_Ценни книги:"
+msgstr "Ц_енни книги:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Сума (с _цифри):"
+msgstr "Сума (с ц_ифри):"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 msgid "Amount (_words):"
@@ -5244,7 +5231,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "По_ложение на чека:"
+msgstr "М_ясто на чека:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
 msgid "Checks on first _page:"
@@ -5252,7 +5239,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
 msgid "Custom format"
-msgstr "Потребителски формат"
+msgstr "Потребителска бланка"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
 msgid "Degrees"
@@ -5269,6 +5256,7 @@
 "заглавието на съществуваща потребителска бланка, тя ще бъде презаписана."
 
 # FIXME не трябва ли да е в ед. число за мерна единица?
+# RD: не знам.. гледах, че са го писали в множествено
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 msgid ""
 "Inches\n"
@@ -5276,10 +5264,10 @@
 "Millimeters\n"
 "Points"
 msgstr ""
-"Инча\n"
-"Сантиметра\n"
-"Милиметра\n"
-"Точки"
+"Инч\n"
+"Сантиметър\n"
+"Милиметър\n"
+"Точка"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17
 msgid "Pa_yee:"
@@ -5290,7 +5278,6 @@
 msgstr "Отпечатване на чек"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
 "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
@@ -5304,7 +5291,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
 msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Запис на потребителска чекова бланка"
+msgstr "Запазване на потребителска чекова бланка"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
 msgid "Splits Account"
@@ -5336,7 +5323,7 @@
 "Горе\n"
 "В средата\n"
 "Долу\n"
-"По избор"
+"Потребителски"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
 msgid "_Address"
@@ -5364,7 +5351,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
 msgid "_Save format"
-msgstr "За_пис на формат"
+msgstr "За_пазване на формат"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
 msgid "_Translation:"
@@ -5388,7 +5375,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Информация за сверяване</b>"
+msgstr "<b>Данни за сверяване</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
 msgid "Enter _Interest Payment..."
@@ -5409,7 +5396,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Информация за нова транзакция</b>"
+msgstr "<b>Данни за нова транзакция</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 msgid "Amo_unt"
@@ -5426,7 +5413,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Отказване на текущата транзакция"
+msgstr "Отказ от текущата транзакция"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 msgid "Choo_se Date:"
@@ -5444,7 +5431,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Създаване на планирана транзакция от текущата като образец"
+msgstr "Създаване на планирана транзакция от текущата като шаблон"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 msgid "Cut Transaction"
@@ -5474,7 +5461,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "Редактиране на валутния курс за текущата разбивка"
+msgstr "Редактиране на обменния курс за текущата разбивка"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 msgid "End:"
@@ -5499,7 +5486,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Запазване на обикновения ред на сметки"
+msgstr "Запазване на обикновената подредба"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
@@ -5522,11 +5509,11 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Поставяне на транзакция от буфера за обмен"
+msgstr "Поставяне на транзакция от буфера"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Причина за сторниране на транзакция:"
+msgstr "Причина за анулиране на транзакция:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
@@ -5566,81 +5553,79 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Показване на всички разбивки в текущата транзакция"
+msgstr "Всички разбивки в текущата транзакция"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Показване на разгънати транзакции с всички разбивки"
+msgstr "Разгънати транзакции с всички разбивки"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Показване на всички транзакции в един или два реда"
+msgstr "Всички транзакции в един или два реда"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Показване на всички транзакции в един или два реда и разлистване на текущата "
-"транзакция"
+msgstr "Всички транзакции в един или два реда и разгъване на текущата"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Показване на двуредова информация за всяка транзакция"
+msgstr "Двуредова информация за всяка транзакция"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 msgid "Sort by Amount"
-msgstr "Сортиране по сума"
+msgstr "Подредба по сума"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 msgid "Sort by Date"
-msgstr "Сортиране по дата"
+msgstr "Подредба по дата"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 msgid "Sort by Description"
-msgstr "Сортиране по описание"
+msgstr "Подредба по описание"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 msgid "Sort by Memo"
-msgstr "Сортиране по записка"
+msgstr "Подредба по записка"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 msgid "Sort by Number"
-msgstr "Сортиране по номер"
+msgstr "Подредба по номер"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 msgid "Sort by action field"
-msgstr "Сортиране по действие"
+msgstr "Подреждане по операции"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
 msgid "Sort by amount"
-msgstr "Сортиране по сума"
+msgstr "Подреждане по сума"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
 msgid "Sort by memo"
-msgstr "Сортиране по записки"
+msgstr "Подреждане по записки"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Сортиране по бележки"
+msgstr "Подреждане по бележки"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 msgid "Sort by number"
-msgstr "Сортиране по номер"
+msgstr "Подреждане по номер"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Сортиране по дата на сверяване (несверените елементи са последни)"
+msgstr "Подреждане по дата на извлечение (несверените елементи са последни)"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 msgid "Sort register by..."
-msgstr "Сортиране на регистър по..."
+msgstr "Подреждане на регистър по..."
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
@@ -5653,7 +5638,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 msgid "Start:"
-msgstr "Старт:"
+msgstr "Начало:"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 msgid "Toda_y"
@@ -5661,7 +5646,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "Сторниране на транзакция"
+msgstr "Анулирана транзакция"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 msgid "_Action"
@@ -5672,15 +5657,16 @@
 msgstr "_Сума"
 
 # FIXME не е ли автоматични разбивки
+# немският превод е още по-шашав - Aktive vollständig (всички активи??!)
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Дневник с автоматично разлистване"
+msgstr "_Автоматични разбивки"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_Основна счетоводна книга"
+msgstr "_Основна книга"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
@@ -5748,7 +5734,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 msgid "_Voided"
-msgstr "_Сторнирана"
+msgstr "_Анулирана"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 msgid " days"
@@ -5854,7 +5840,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Параметри</b>"
+msgstr "<b>Опции</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
@@ -5883,18 +5869,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Преди да се създаде транзакцията, да се съобщава ли през посочените дни по-"
-"рано?"
+msgstr "Уведомления през посочените дни, преди да се създаде транзакцията."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 msgid "Conditional on splits not having variables"
 msgstr "Условно при разбивки без променливи"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "Предварително създаване:"
+msgstr "Пред_варително създаване:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
 msgid "Create automatically"
@@ -6026,7 +6009,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Последно настъпила:"
+msgstr "Последно настъпила: "
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 msgid "Length:"
@@ -6038,7 +6021,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
 msgid "Loan Information"
-msgstr "Информация за заем"
+msgstr "Данни за заем"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
 msgid "Make Scheduled Transaction"
@@ -6076,8 +6059,8 @@
 "Use next weekday"
 msgstr ""
 "Без промяна\n"
-"Предния ден от седмицата\n"
-"Следващия ден от седмицата"
+"Предният ден от седмицата\n"
+"Следващият ден от седмицата"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 msgid ""
@@ -6125,7 +6108,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Плащане от (доверителна сметка):"
+msgstr "Плащане от (доверителна):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 msgid "Payment From:"
@@ -6133,7 +6116,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Плащане към (доверителна сметка):"
+msgstr "Плащане към (доверителна):"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 msgid "Payment To:"
@@ -6141,16 +6124,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 msgid "Press apply to commit these changes."
-msgstr "Натиснете \"Прилагане\" за потвърждаване на промените."
+msgstr "Натиснете \"Прилагане\", за да потвърдите промените."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 msgid "Principal To:"
 msgstr "Главница към:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
-#, fuzzy
 msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "Предварително напомняне:"
+msgstr "Пр_едварително напомняне:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 msgid "Range: "
@@ -6196,7 +6178,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Настройка на флага 'автом. създаване ' за новосъздадени планирани транзакции."
+"Настройка на флага 'автом. създаване' за новосъздадени планирани транзакции."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
@@ -6226,15 +6208,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Образец на транзакция"
+msgstr "Шаблон на транзакция"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
 "now be corrected.  Press OK to edit them."
 msgstr ""
-"Следните планирани транзакции указват изтритата сметка и трябва да бъдат "
-"коригирани. Натиснете ОК, за да ги редактирате."
+"Следните планирани транзакции сочат изтритата сметка и трябва да бъдат "
+"коригирани. Щкранете ОК, за да ги редактирате."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 msgid ""
@@ -6247,9 +6229,9 @@
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
 "Това е метод за поетапно създаване на погасителен план за заем в GnuCash. С "
-"този помощник можете да въведете параметрите на Вашия заем и неговото "
-"изплащане и да зададете подробностите за неговото погасяване. Чрез тази "
-"информация ще се създадат подходящите планирани транзакции.\n"
+"помощника можете да въведете параметрите на Вашия заем и неговото изплащане "
+"и да зададете данните за неговото погасяване. Чрез тази информация ще се "
+"създадат подходящите планирани транзакции.\n"
 "\n"
 "Ако допуснете грешка или искате да направите промени по-късно, можете "
 "директно да редактирате създадените планирани транзакции."
@@ -6291,7 +6273,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Задействане, когато се отвори файлът с данни"
+msgstr "_Включване при отваряне на файла с данни"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188
@@ -6304,7 +6286,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
 msgid "except on weekends:"
-msgstr "с изключение на уикендите:"
+msgstr "без уикенди:"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
 msgid ""
@@ -6336,7 +6318,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Сметка с а_воари</b>"
+msgstr "<b>А_ктивна сметка</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 msgid "<b>_Income Account</b>"
@@ -6364,8 +6346,8 @@
 "Въведете датата и броя акции, които сте спечелили или загубили от "
 "разделянето или сливането на акции. За сливането на акции (отрицателни "
 "разбивки) използвайте отрицателни стойности за разпределението на дохода под "
-"формата на акции. Можете, също така, да въведете описание на транзакцията "
-"или да приемете стандартната."
+"формата на акции. Можете да въведете описание на транзакцията или да "
+"приемете стандартната."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 msgid ""
@@ -6383,8 +6365,8 @@
 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 msgstr ""
 "Ако сте получили парични средства в резултат на разделянето на акции, "
-"въведете подробностите за това плащане тук. В противен случай просто "
-"натиснете `Напред'."
+"въведете данните за плащането тук. В противен случай просто натиснете "
+"`Напред'."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 msgid ""
@@ -6412,11 +6394,11 @@
 # FIXME split трябва да е разделяне
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
 msgid "Stock Split"
-msgstr "Разбивка на ценни книги"
+msgstr "Разделяне на акции"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Подробности за разбивка на ценни книги"
+msgstr "Данни за разделяне на акции"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
@@ -6438,7 +6420,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Сметка данъчна информация</b>"
+msgstr "<b>Данъчни данни</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 msgid "<b>Copy Number</b>"
@@ -6446,11 +6428,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>Обозначение на данък върху приходите</b>"
+msgstr "<b>Данъчно обозначение</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Източник на името на платеца</b>"
+msgstr "<b>Източник за името на платеца</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 msgid "<b>_Accounts</b>"
@@ -6470,11 +6452,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
-msgstr "Щракнете, за да промените името на данъка и/или вида данък"
+msgstr "Щракнете, за да промените името и/или вида на данъка"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Информация за данък върху приходите"
+msgstr "Данни за данък върху приходите"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 msgid "Tax _Related"
@@ -6482,7 +6464,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
 msgid "_Asset"
-msgstr "_Авоар"
+msgstr "_Актив"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
 msgid "_Expense"
@@ -6490,11 +6472,11 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17
 msgid "_Income"
-msgstr "_Доход"
+msgstr "_Приход"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
 msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Задължение/собствен капитал"
+msgstr "_Собствен капитал/пасив"
 
 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
 msgid "_Parent Account"
@@ -6546,15 +6528,15 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
 msgid "_Save"
-msgstr "_Запис"
+msgstr "_Запазване"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Запис на текущия файл"
+msgstr "Запазване на текущия файл"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Запис _като..."
+msgstr "Запазване _като..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
 msgid "Export _Accounts"
@@ -6576,7 +6558,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "Нас_тройки на данъчен отчет"
+msgstr "О_пции на данъчен отчет"
 
 #. Translators: currently implemented are *
 #. * US: income tax and                     *
@@ -6618,13 +6600,12 @@
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
-#, fuzzy
 msgid "B_udget"
-msgstr "Бюджет"
+msgstr "Б_юджет"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "Close _Books"
-msgstr "Затваряне на _книги"
+msgstr "Приключване на _книги"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
 msgid "Archive old data using accounting periods"
@@ -6648,22 +6629,20 @@
 "Преглед и редактиране на инвестиционните стоки за акции и взаимни фондове"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
-#, fuzzy
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "_Финансов калкулатор"
+msgstr "_Калкулатор за изплащане на заем"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Използване на финансов калкулатор"
+msgstr "Използване на калкулатор за изплащане на заем/ипотека"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
 msgid "_Close Book"
-msgstr "_Затваряне на книгата"
+msgstr "_Приключване на книгата"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "Затваряне на книгата в края на периода"
+msgstr "Приключване на книгата в края на периода"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -6675,7 +6654,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Няма планирани транзакции за въвеждане."
+msgstr "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 msgid "New Budget"
@@ -6694,14 +6673,12 @@
 msgstr "Отваряне на съществуващ бюджет"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Copy Budget"
-msgstr "Отваряне на бюджет"
+msgstr "Копиране на бюджет"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Отваряне на съществуващ бюджет"
+msgstr "Копиране на съществуващ бюджет"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:293
 msgid "Select a Budget"
@@ -6737,7 +6714,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Отваряне на избраната сметка и всичките ѝ подсметки"
+msgstr "Отваряне на избраната сметка и нейните подсметки"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
@@ -6755,7 +6732,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "Изтрива избраната сметка"
+msgstr "Изтриване на избраната сметка"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
@@ -6763,7 +6740,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Преномерира подсметките в избраната сметка"
+msgstr "Преномериране на подсметките в избраната сметка"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
@@ -6785,7 +6762,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
 msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "_Автоматично погасяване..."
+msgstr "_Автоматично изравняване..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
@@ -6806,7 +6783,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Ра_деляне на ценните книги..."
+msgstr "Ра_деляне на акции..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
@@ -6845,12 +6822,12 @@
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки в тази "
-"сметка и нейните подсметки"
+"Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки в "
+"сметката и нейните подсметки"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
 msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Проверка и възстановяване на _всички"
+msgstr "Проверка и поправка на _всички"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
 msgid ""
@@ -6965,22 +6942,21 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Редактиране на параметрите на бюджета"
+msgstr "Редактиране опциите на бюджета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
 msgid "Estimate Budget"
-msgstr "Изчисляване на бюджет"
+msgstr "Оценка на бюджет"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr ""
-"Изчисляване на бюджетната стойност за избраните сметки от минали транзакции"
+msgstr "Оценка на бюджетната стойност за избраните сметки от минали транзакции"
 
 # FIXME Оценка?
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
 msgid "Estimate"
-msgstr "Изчисление"
+msgstr "Оценка"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
@@ -6999,7 +6975,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:812
 msgid "Set the budget options using this dialog."
-msgstr "Определяне на настройките на бюджета чрез прозореца."
+msgstr "Определяне на опциите на бюджета чрез прозореца."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:894
 #, c-format
@@ -7008,7 +6984,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:962
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Трябва да изберете поне една сметка за изчисление."
+msgstr "Трябва да изберете поне една сметка за оценка."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174
 msgid "_Print Checks..."
@@ -7046,11 +7022,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Отр_язване на транзакция"
+msgstr "Изр_язване на транзакция"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Отрязване на избраната транзакция в буфера"
+msgstr "Изрязване на избраната транзакция в буфера"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 msgid "_Copy Transaction"
@@ -7083,7 +7059,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "_Въвеждане на транзакция"
+msgstr "_Потвърждаване на транзакция"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
 msgid "Ca_ncel Transaction"
@@ -7091,7 +7067,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "_Сторниране на транзакция"
+msgstr "_Анулиране на транзакция"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 msgid "_Unvoid Transaction"
@@ -7109,23 +7085,23 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
 msgid "_Sort By..."
-msgstr "_Сортиране по..."
+msgstr "_Подредба по..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
 msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
 msgstr ""
-"Автоматично изплащане на отделни транзакции, за да се достигне определена "
+"Автоматично погасяване на отделни транзакции, за да се достигне определена "
 "изравнителна сума"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Празна транзак_ция"
+msgstr "Пр_азна транзакция"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Редактиране на в_алутен курс"
+msgstr "Редактиране на о_бменен курс"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
@@ -7176,7 +7152,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
 msgid "Auto-clear"
-msgstr "Автоматично погасяване"
+msgstr "Автоматично изравняване"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658
@@ -7199,17 +7175,16 @@
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 "operation?"
 msgstr ""
-"Регистърът има неотразени промени към транзакцията. Искате да запишете "
-"промените към транзакцията, да отхвърлите транзакцията или да откажете "
-"операцията?"
+"Регистърът има неотразени промени към транзакцията. Искате да запазите "
+"промените към транзакцията, да я отмените или да откажете операцията?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1235
 msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "_Отхвърляне на транзакция"
+msgstr "_Отмяна на транзакция"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1239
 msgid "_Save Transaction"
-msgstr "_Запис на транзакция"
+msgstr "_Запазване на транзакция"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1271
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1305
@@ -7272,7 +7247,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2136
 msgid "_Print checks"
-msgstr "_Отпечатване на чекове"
+msgstr "_Печат на чекове"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2154
 msgid ""
@@ -7283,7 +7258,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2314
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Не можете да сторнирате транзакция със сверени или изплатени разбивки."
+msgstr "Не можете да анулирате транзакция със сверени или изплатени разбивки."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2384
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877
@@ -7294,7 +7269,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Сортиране на %s по..."
+msgstr "Подредба на %s по..."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515
@@ -7342,11 +7317,11 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628
 msgid "<No information>"
-msgstr "<Няма информация>"
+msgstr "<Няма данни>"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Транзакцията не може да промени или изтрие."
+msgstr "Транзакцията не може да се промени или изтрие."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906
 #, c-format
@@ -7355,14 +7330,14 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Да се премахнат ли всички разбивки от транзакцията?"
+msgstr "Да се премахнат ли разбивките от транзакцията?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Транзакцията съдържа сверени разбивки. Промяната не е добра идея, защото ще "
+"Транзакцията съдържа сверени разбивки. Промяната не е желателна, защото ще "
 "промени свереното салдо."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967
@@ -7379,8 +7354,8 @@
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Ще изтриете сверена разбивка! Идеята не е добра, защото ще промени свереното "
-"салдо."
+"Ще изтриете сверена разбивка! Това не е желателно, защото ще промени "
+"свереното салдо."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046
 msgid "You cannot delete this split."
@@ -7419,7 +7394,7 @@
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Ще изтриете транзакция със сверени разбивки! Идеята не е добра, защото ще "
+"Ще изтриете транзакция със сверени разбивки! Това не е желателно, защото ще "
 "промени свереното салдо."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430
@@ -7445,7 +7420,7 @@
 # FIXME Проектен/очакван/заплануван
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
 msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Проектиран минимум:"
+msgstr "Проектен минимум:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877
 msgid "Shares:"
@@ -7466,7 +7441,7 @@
 "checkbox."
 msgstr ""
 "Сметката не може да се редактира. Ако искате да редактирате транзакции в "
-"този регистър, отворете параметрите на сметката и изключете отметката за "
+"този регистър, отворете опциите на сметката и изключете отметката за "
 "синтетична сметка. "
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995
@@ -7477,8 +7452,8 @@
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
 "Една от избраните подсметки не може да се редактира. Ако искате да "
-"редактирате транзакции в този регистър, отворете настройките на подсметката "
-"и изключете отметката за синтетична сметка. Можете също така да отворите "
+"редактирате транзакции в този регистър, отворете опциите на подсметката и "
+"изключете отметката за синтетична сметка. Можете също така да отворите "
 "отделна сметка вместо пакет от сметки."
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
@@ -7507,7 +7482,7 @@
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
 msgid "Order of columns in the dialog"
-msgstr "Брой колони в прозореца"
+msgstr "Подредба на колоните в прозореца"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 msgid "Show currencies in this dialog"
@@ -7523,7 +7498,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 msgid "Show the Namespace column"
-msgstr "Показване на колоната с именовано пространството"
+msgstr "Показване на колоната с пространство от имена"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 msgid "Show the Print Name column"
@@ -7571,7 +7546,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 msgid "Columns used for sorting"
-msgstr "Колони за сортиране"
+msgstr "Колони за подредбата"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
@@ -7595,7 +7570,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
 msgid "Last pathname used"
-msgstr "Използваният за последно път"
+msgstr "Последният използван път"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
@@ -7607,7 +7582,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 msgid "Sort column ascending or descending"
-msgstr "Възходящо или низходящо сортиране на колоната"
+msgstr "Възходящо или низходящо подреждане на колоната"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
@@ -7646,7 +7621,7 @@
 "This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 "or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
-"Настройката указва, дали да търси измежду всички елементи на текущия клас "
+"Настройката указва, дали да се търси измежду всички елементи на текущия клас "
 "или само в 'активните' елементи на класа."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
@@ -7655,9 +7630,9 @@
 "Possible values for this setting are the name of any column in this window "
 "(see the column_order key) or the keyword 'none'."
 msgstr ""
-"Настройката указва коя колона от дървото се използва за сортиране. Възможни "
+"Настройката указва коя колона от дървото се използва за подредба. Възможни "
 "стойности за настройката са име на колона в прозореца (вижте ключ "
-"колонен_ред) или ключова дума 'none' (без сортиране)."
+"колонен_ред) или ключова дума 'без' (без подредба)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
@@ -7744,13 +7719,13 @@
 msgstr ""
 "Ако 'форматът_за_дата' е настроен да указва потребителски формат за дата, "
 "същата стойност се използва като аргумент за функцията strftime при "
-"създаване на дата за отпечатване. Това може да бъде всеки валиден низ за "
-"strftime; за повече информация относно формата прочетете ръководството за "
-"strftime от \"man 3 strftime\"."
+"създаване на дата за отпечатване. Това може да бъде всеки верен низ за "
+"strftime; за повече информация прочетете ръководството за strftime от \"man "
+"3 strftime\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
 msgid "Index of predefined check format to use"
-msgstr "Индекс на предварително зададена чекова бланка"
+msgstr "Индекс на зададена чекова бланка"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -7764,11 +7739,11 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Място на сумата на чека (цифром)"
+msgstr "Място на числената сума на чека"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Място на сумата на чека (словом)"
+msgstr "Място на сумата на чека, словом"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
 msgid "Position of check on page"
@@ -7796,14 +7771,14 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 msgid "The default check printing font"
-msgstr "Стандартен шрифт за отпечатване на чекове"
+msgstr "Стандартен шрифт за печат на чекове"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
-"Стандартният шрифт при отпечатване на чекове. Стойността ще бъде заменена от "
+"Стандартният шрифт при отпечатване на чекове. Стойността ще се отмени от "
 "шрифтове, указани в описателен файл на чека."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
@@ -7923,8 +7898,8 @@
 msgstr ""
 "Подканя потребителя да въведе транзакция за начисление или плащане на лихва, "
 "преди да свери сметка, която начислява или плаща лихва. Понастоящем е "
-"включен само за сметките: банка, кредит, взаимни сметки, авоари, вземания, "
-"за плащане и задължения."
+"включен само за сметките: банка, кредит, взаимни сметки, актив, вземания, "
+"задължения и пасиви."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
 msgid "Prompt for credit card payment"
@@ -7984,7 +7959,7 @@
 "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"Настройката определя дали прозорецът за планирани транзакции \"от последния "
+"Настройката определя, дали прозорецът за планирани транзакции \"от последния "
 "старт\" да се показва автоматично, когато бъде отворен файл с данни. Това "
 "включва началното отваряне на файла с данни, когато стартира GnuCash. Ако "
 "настройката е активна, прозорецът се показва, иначе не се показва."
@@ -8011,7 +7986,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Смяна на знака на салдото на сметките"
+msgstr "Обръщане знака на салдото на сметките"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -8019,7 +7994,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Период за автоматичен запис"
+msgstr "Период за автоматично запазване"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 msgid "Automatically insert a decimal point"
@@ -8027,12 +8002,11 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Автоматично отваряне на списъка със сметки или действия по време на въвеждане"
+msgstr "Автоматично отваряне на списъка със сметки или операции при въвеждане"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Символ за разделител между имената на сметките"
+msgstr "Символ като разделител между имената на сметките"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
@@ -8040,7 +8014,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Еднакво оцветяване на всички редове в транзакцията"
+msgstr "Оцветяване на всички редове еднакво"
 
 # FIXME вместо формат на чекове - оформление на чекове?
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
@@ -8069,6 +8043,8 @@
 "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
+"Датите ще бъдат довършвани така, че да са близки до текущата. Въведете "
+"максималния брой месеци за връщане във времето при довършване на дати."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 msgid "Default currency for new accounts"
@@ -8094,7 +8070,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
 msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Включва поддръжката на евро"
+msgstr "Включва поддръжката на Евро"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
@@ -8106,7 +8082,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 msgid "How to interpret dates without a year"
-msgstr ""
+msgstr "Как се тълкуват датите без година"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 msgid ""
@@ -8132,9 +8108,9 @@
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"Ако е активно, GnuCash ще покаже пояснение на свойството за автоматичен "
-"запис при първото му стартиране. Ако не е, няма да се покаже допълнително "
-"пояснение."
+"Ако е активно, GnuCash ще покаже пояснение на свойството за автоматично "
+"запазване при първото му стартиране. Ако не е, няма да се покаже "
+"допълнително пояснение."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 msgid ""
@@ -8153,7 +8129,7 @@
 "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 "\"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
-"Ако е активно, ще се покаже бутон \"затваряне\" върху всеки подпрозорец, "
+"Ако е активно, ще се покаже бутон \"Затваряне\" върху всеки подпрозорец, "
 "който може да се затвори. Ако не е, няма да се покаже такъв бутон. "
 "Независимо от това, страниците винаги могат да се затварят чрез елемента от "
 "менюто \"Затваряне\" или бутона \"Затваряне\" в лентата с инструменти."
@@ -8198,8 +8174,8 @@
 msgstr ""
 "Ако е активно, ще се използват записите от стандартното счетоводство \"Кредит"
 "\" и \"Дебит\" за обозначаване на полетата върху екрана. Ако не е, ще се "
-"използват неофициалните записи като увеличение/намаление, \"Входящи средства"
-"\"/\"Изходящи средства\" и др."
+"използват неофициалните записи като увеличение/намаление, \"Входящи\"/"
+"\"Изходящи\" и др."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 msgid ""
@@ -8209,7 +8185,7 @@
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
 "Ако е активно, gnucash ще има правото умишлено да прекъсва файловата "
-"съвместимост с по-стари версии, така че записаният в текущата версия файл с "
+"съвместимост с по-стари версии, така че запазеният в текущата версия файл с "
 "данни да не може да бъде прочетен от по-стара версия. Ако не е, gnucash ще "
 "записва файлове с данни само във формати, които могат да се четат и от по-"
 "стари версии."
@@ -8231,9 +8207,9 @@
 "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
 "used that GnuCash has always used."
 msgstr ""
-"Ако е активно, регистърът ще бъде оцветен според системната тема. Това може "
-"да бъде отхвърлено чрез редактиране на файла gtkrc в домашната папка на "
-"потребителя. Ако не, ще се използват стандартните цветове на регистъра на "
+"Ако е активно, регистърът ще бъде оцветен според графичната среда. Това може "
+"да бъде отменено чрез редактиране на файла gtkrc в домашната папка на "
+"потребителите. Ако не, ще се използват стандартните цветове на регистъра на "
 "GnuCash."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
@@ -8256,11 +8232,11 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Етикети на инструментите от лентата"
+msgstr "Емблеми на инструментите от лентата"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr ""
+msgstr "Максимален брой месеци за връщане."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
@@ -8286,7 +8262,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
 msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Запис на размерите и мястото на прозорците"
+msgstr "Запазване на размерите и мястото на прозорците"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid "Show auto-save explanation"
@@ -8303,7 +8279,7 @@
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
 "Показва хоризонтални рамки между редовете в регистъра. Ако е активно, "
-"рамката между клетките ще бъде подчертана с дебела линия. Ако не е, няма да "
+"рамката между полетата ще бъде подчертана с дебела линия. Ако не е, няма да "
 "бъдат отбелязани."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
@@ -8317,10 +8293,10 @@
 "including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 "you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"Показва само имената на групите от сметки в регистъра и в прозореца за избор "
-"на сметка. Стандартното поведение е да показва пълното име, включително пътя "
-"в дървото със сметките. Включването на този параметър предполага да "
-"използвате уникални имена на групи."
+"Показване само на имената на групите от сметки в регистъра и в прозореца за "
+"избор на сметка. Стандартното поведение е да показва пълното име, "
+"включително пътя в дървото със сметките. Включването на опцията предполага "
+"да използвате уникални имена на групи."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 msgid "Show splash screen"
@@ -8343,7 +8319,7 @@
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
 "Показва вертикалните рамки между колоните в регистъра. Ако е активно, "
-"рамката между клетките ще бъде подчертана с дебела линия. Ако не е, няма да "
+"рамката между полетата ще бъде подчертана с дебела линия. Ако не е, няма да "
 "бъдат отбелязани."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
@@ -8380,8 +8356,8 @@
 "Възможните параметри са: \"главна книга\", \"автоматична книга\" и \"журнал"
 "\". Настройката \"главна книга\" определя показването на транзакция в един "
 "или два реда. \"Автоматична книга\" прави същото и освен това разлиства "
-"текущата транзакция до всичките разбивки. Настройката \"журнал\" показва "
-"всички транзакции разлистени."
+"всички разбивки текущата транзакция. Настройката \"журнал\" показва всички "
+"транзакции разлистени."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
 msgid ""
@@ -8412,7 +8388,7 @@
 "Настройката \"приход_разход\" е за потребители, които искат да видят "
 "отрицателните разходи и положителните приходи. \"Кредит\" е за онези, които "
 "искат да видят салдото, което променя  състоянието дебит/кредит на сметката. "
-"\"Няма\" не обръща знака на салдото."
+"\"Без\" не обръща знака на салдото."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
 msgid ""
@@ -8422,9 +8398,9 @@
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
 "Настройката избира начина на показване на датите в GnuCash. Възможните "
-"параметри са \"местен\" за системния език, \"ce\" за континентална Европа, "
-"\"iso\" за стандартните дати ISO 8601 , \"uk\" за Великобритания и \"us\" за "
-"стила в САЩ."
+"параметри са \"системен\" за езика на системата, \"ce\" за континентална "
+"Европа, \"iso\" за стандартните дати ISO 8601 , \"uk\" за Великобритания и "
+"\"us\" за стила в САЩ."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
 msgid ""
@@ -8435,8 +8411,8 @@
 "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
 "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
 msgstr ""
-"Настройката управлява етикетите на бутоните от лентата с инструменти. Ако е "
-"настроена за \"системни\" , GnuCash ще използва системните параметри. Ако е "
+"Настройката управлява емблемите на бутоните от лентата с инструменти. Ако е "
+"настроено за \"системни\" , GnuCash ще използва системните параметри. Ако е "
 "избрано \"икони\", ще се показват само икони. Ако е избрано \"текст\", ще се "
 "показват само надписи. Ако е избрано \"и двете\", ще се показват икони и "
 "надписи. Ако е \"двете хориз.\", иконите ще се покажат върху всички бутони с "
@@ -8450,7 +8426,7 @@
 "by the currency_other key."
 msgstr ""
 "Настройката регулира стандартната валута за отчетите. Възможните стойности "
-"са \"местна\", която се получава от езиковите настройки на потребителя и "
+"са \"системна\", която се получава от езиковите настройки на потребителя и "
 "\"друга\", която се определя от бутона currency_other."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
@@ -8461,7 +8437,7 @@
 "specified by the currency_other key."
 msgstr ""
 "Настройката регулира източника за стандартна валута за сметките. Възможните "
-"стойности са \"местна\", която се получава от езиковите настройки на "
+"стойности са \"системна\", която се получава от езиковите настройки на "
 "потребителя и \"друга\", която се определя от бутона currency_other."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
@@ -8493,7 +8469,7 @@
 msgstr ""
 "Настройката определя края, в който се показват подпрозорците са превключване "
 "на страниците в книгата. Възможните стойности са \"горе\", \"вляво\", \"долу"
-"\" и \"вдясно\". Стандартната е \"горе\"."
+"\" и \"вдясно\". Стандартнатя е \"горе\"."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
 msgid ""
@@ -8537,6 +8513,9 @@
 "within the current calendar year or close to the current date based on a "
 "sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
+"Когато бъде попълнена дата без година, тя може да се довърши така, че да е в "
+"рамките на текущата година или около текущата дата на изскачащия прозорец с "
+"начало няколко месеца назад."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78
 msgid "Width of notebook tabs"
@@ -8548,11 +8527,11 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Записване на промените от фактурно_перо"
+msgstr "Запомняне на промените към фактурен_запис"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Потвърждаване на промените за транзакция"
+msgstr "Запомняне на промените за транзакция"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 msgid "Delete a commodity"
@@ -8572,7 +8551,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Дублиране на променено фактурно_перо"
+msgstr "Дублиране на променено фактурено_перо"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 msgid "Duplicating a changed transaction"
@@ -8618,8 +8597,8 @@
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
 "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете инвестиционната "
-"стока, която има прикачени ценови котировки. Изтриването на инвестиционната "
-"стока ще изтрие също и котировките."
+"стока, която има прикачени ценови котировки. Нейното изтриването ще изтрие "
+"също и котировките."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
@@ -8646,7 +8625,7 @@
 "at one time."
 msgstr ""
 "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете няколко ценови "
-"котировки едновременно."
+"котировки наведнъж."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -8713,7 +8692,7 @@
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
 "Този прозорец се показва, ако се опитвате да дублирате променено перо във "
-"фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже "
+"фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се отмени "
 "дублирането."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
@@ -8722,7 +8701,7 @@
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
 "Прозорецът се показва, ако се опитате да дублирате променена транзакция. "
-"Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже дублирането."
+"Променените данни трябва да бъдат запазени или да се отмени дублирането."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
 msgid ""
@@ -8830,9 +8809,9 @@
 "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end_period key."
 msgstr ""
-"Настройката регулира вида крайна дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е "
-"избрано  \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа крайна_дата. Ако е "
-"избрано нещо друго, ще се вземе от ключа краен_период."
+"Настройката регулира вида крайна дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е  "
+"\"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа крайна_дата. Ако е избрано друго, "
+"ще се вземе от ключа краен_период."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -8861,7 +8840,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Трябва да изберете артикул от списъка"
+msgstr "Трябва да изберете елемент от списъка"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282
 msgid "Select"
@@ -8874,7 +8853,7 @@
 # FIXME може би не е артикъл, а просто елемент отсписък или подобно
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
 msgid "New item"
-msgstr "Нов артикул"
+msgstr "Нов елемент"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:912
 msgid "all criteria are met"
@@ -8898,7 +8877,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:202
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "не съвпада с никоя сметка"
+msgstr "не съвпада със сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
@@ -8912,11 +8891,11 @@
 #. Create the label
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:254
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Отбелязване на сметка за съвпадение"
+msgstr "Сметки за съответствие"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:258
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Отбелязване на сметки за сравняване"
+msgstr "Сметки за сравняване"
 
 #. Build and connect the toggle
 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
@@ -8929,15 +8908,15 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is before or on"
-msgstr "е преди или точно на"
+msgstr "е преди или на"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:197
 msgid "is on"
-msgstr "към"
+msgstr "е на"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:198
 msgid "is not on"
-msgstr "не е към"
+msgstr "не е на"
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:199
 msgid "is after"
@@ -8945,7 +8924,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-date.c:200
 msgid "is on or after"
-msgstr "е към или след"
+msgstr "е на или след"
 
 #: ../src/gnome-search/search-double.c:187
 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
@@ -8993,7 +8972,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Съвпадение на всички пера</b>"
+msgstr "<b>Съвпадение на всички записи</b>"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 msgid "Add results to current search"
@@ -9023,7 +9002,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Търсене на артикули, където"
+msgstr "Търсене на елементи, където"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 msgid "Search only active data"
@@ -9035,7 +9014,7 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13
 msgid "_New item..."
-msgstr "_Нов артикул..."
+msgstr "_Нов елемент..."
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "less than"
@@ -9064,15 +9043,15 @@
 # FIXME has - съдържа?
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "има кредити и дебити"
+msgstr "съдържа кредити или дебити"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "has debits"
-msgstr "има дебити"
+msgstr "съдържа дебити"
 
 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
 msgid "has credits"
-msgstr "има кредити"
+msgstr "съдържа кредити"
 
 #. Build and connect the toggles
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
@@ -9095,11 +9074,11 @@
 
 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
 msgid "Voided"
-msgstr "Сторнирана"
+msgstr "Анулирана"
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:191
 msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Трябва да въведете текст за търсене"
+msgstr "Трябва да въведете текст за търсене."
 
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:220
 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:123
@@ -9127,13 +9106,13 @@
 #. Build and connect the toggle button
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:329
 msgid "Case Insensitive?"
-msgstr "Нечувствителен към регистъра?"
+msgstr "Безразличен към регистъра?"
 
 # FIXME не съм сигурен за субект
 #: ../src/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Субектът не е намерен: %s"
+msgstr "Правната форма не е открита: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:157
 #, c-format
@@ -9143,7 +9122,7 @@
 #: ../src/gnome/top-level.c:173
 #, c-format
 msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Неподдържан вид на субекта: %s"
+msgstr "Неподдържан вид правна форма: %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:211
 #, c-format
@@ -9193,7 +9172,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Трябва да изберете действителна основна сметка."
+msgstr "Трябва да изберете вярна основна сметка."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
 msgid "You must select an account type."
@@ -9212,16 +9191,15 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr ""
-"Трябва да въведете действително начално салдо или да оставите непопълнено"
+msgstr "Трябва да въведете вярно начално салдо или да оставите непопълнено."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899
 msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Трябва да изберете преводна сметка или да изберете сметката основен капитал "
-"за откриване на салдо."
+"Трябва да изберете сметка за превод или да изберете сметката основен капитал "
+"за начално салдо."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
 msgid "Edit Account"
@@ -9244,14 +9222,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 msgstr ""
-"Отбележете сметка за собствен капитал, която съдържа общата сума на "
-"приходите за периода."
+"Отбележете сметка собствен капитал за общата сума на приходите за периода."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr ""
-"Отбележете сметка за собствен капитал, която съдържа общата сума на "
-"разходите за периода."
+"Отбележете сметка собствен капитал за общата сума на разходите за периода."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
 msgid ""
@@ -9259,7 +9235,7 @@
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Изберете инвестиционна стока за сравнение:"
+"Изберете инвестиционна стока за съвпадение:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
 msgid ""
@@ -9329,7 +9305,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
 msgid "Security Information"
-msgstr "Информация за ценни книги"
+msgstr "Данни за ценни книги"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
 msgid "You may not create a new national currency."
@@ -9353,7 +9329,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290
 msgid "Save As..."
-msgstr "Запис _като..."
+msgstr "Запазване _като..."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
@@ -9377,7 +9353,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:939
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Изчистване селекцията и отмяна избора на всички сметки."
+msgstr "Изчистване и отмяна избора на всички сметки."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:944
 msgid "Select Children"
@@ -9410,7 +9386,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1082
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Изчистване на селекцията и отмяна избора на всички пера."
+msgstr "Изчистване и отмяна избора на всички записи."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1089
 msgid "Select the default selection."
@@ -9482,11 +9458,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
 msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Трябва да въведете действителна цена."
+msgstr "Трябва да въведете вярна цена."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1395
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Трябва да въведете действителна сума `към'."
+msgstr "Трябва да въведете вярна сума `към'."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
 msgid "Debit Account"
@@ -9515,15 +9491,15 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968
 msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "Без нови _уведомления."
+msgstr "Без повторно _уведомяване."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Запомяне и без повече питания тази _сесия."
+msgstr "Запомняне и без запитване през тази _сесия."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972
 msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "Без нови уведомления тази _сесия."
+msgstr "Без уведомяване през тази _сесия."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
 msgid ""
@@ -9552,11 +9528,11 @@
 "have not already done so, you can click the Back button and copy the "
 "necessary text from the dialog."
 msgstr ""
-"Избрахте да отстраните проблема самостоятелно. Ако щракнете върху Прилагане, "
-"GnuCash ще спре. Отстранете проблема и рестартирайте gconf с командата "
-"'gconftool-2 --shutdown', преди да рестартирате GnuCash. Ако все още не сте "
-"го направили, можете да щракнете върху бутона Назад и да копирате нужния "
-"текст от прозореца."
+"Избрахте да отстраните проблема самостоятелно. Ако щракнете върху "
+"'Прилагане', GnuCash ще спре. Отстранете проблема и рестартирайте gconf с "
+"командата 'gconftool-2 --shutdown', преди да рестартирате GnuCash. Ако все "
+"още не сте го направили, можете да щракнете върху бутона Назад и да копирате "
+"нужния текст от прозореца."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
 #, c-format
@@ -9601,12 +9577,11 @@
 "file."
 msgstr ""
 "Файлът, който се опитвате да заредите, е от по-стара версия на GnuCash. "
-"Файловият формат в по-старите версии няма детайлно указание за използваното "
+"Файловият формат в по-старите версии няма подробно указание за използваното "
 "кодиране. Това означава, че текстът във вашия файл с данни не може да бъде "
-"прочетен недвусмислено. Това двусмислие не може да бъде отстранено "
-"автоматично, но новият файлов формат на GnuCash 2.0.0 ще включи всички "
-"необходими характеристики, за да не се налага да извършвате това действие "
-"отново.\n"
+"прочетен еднозначно. Това двусмислие не може да бъде отстранено автоматично, "
+"но новият файлов формат на GnuCash 2.0.0 ще включи всички необходими "
+"характеристики, за да не се налага да извършвате това действие отново.\n"
 "\n"
 "GnuCash ще се опита да отгатне правилната кодировка на вашия файл с данни. "
 "На следващата страница GnuCash ще покаже резултатите от отгатването. Вие "
@@ -9619,7 +9594,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
 msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "Двусмислена кодириране на знаци"
+msgstr "Неясно кодириране на знаци"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
 msgid ""
@@ -9630,7 +9605,7 @@
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
 "Файлът е успешно зареден. Ако щракнете върху 'Прилагане', той ще бъде "
-"съхранен и презареден в основното приложение. Така ще имате действащ файл "
+"запазен и презареден в основното приложение. Така ще имате оперативен файл "
 "като резервно копие в същата папка. \n"
 "\n"
 "Можете също да се върнете и да проверите вашия избор чрез щракване върху "
@@ -9767,11 +9742,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457
 msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Това кодиране вече е добавено в списъка."
+msgstr "Кодирането вече е добавено в списъка."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468
 msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е невярно кодиране."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604
 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
@@ -9785,7 +9760,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Информация за източник на котировка</b>"
+msgstr "<b>Данни за източник на котировка</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 msgid ""
@@ -9835,7 +9810,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 msgid "Select user information here..."
-msgstr "Тук изберете потребителска информация..."
+msgstr "Изберете потребителска информация..."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 msgid "Si_ngle:"
@@ -9880,7 +9855,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Предупреждение: Финанси::Котировки не е инсталирана правилно."
+msgstr "Предупреждение: Finance::Quote не е инсталирана правилно."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
 msgid "_Full name:"
@@ -9888,7 +9863,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Получаване на котировки онлайн"
+msgstr "П_олучаване на котировки онлайн"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 msgid "_Multiple:"
@@ -9945,7 +9920,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
 msgid "Object references"
-msgstr "Справки за обекта"
+msgstr "Указатели за обекта"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "No warnings to reset."
@@ -9969,12 +9944,12 @@
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
 msgstr ""
-"Поискахте прозорецът с предупреждения да не се показва. За да активирате "
-"отново някой от прозорците, изберете отметката до прозореца и натиснете ОК."
+"Поискахте прозорците с предупреждения да не се показват. За да ги включите "
+"отново, изберете отметката до прозореца и натиснете ОК."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Отмяна на всички"
+msgstr "_Отказ от всички"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 msgid ""
@@ -9987,11 +9962,11 @@
 msgstr ""
 "<b>Не може да открие стандартни стойности</b>\n"
 "\n"
-"Конфигурационните данни, използвани за определяне на стандартните стойности "
-"за GnuCash, не могат да бъдат открити на системните места по подразбиране.  "
-"Без тези данни GnuCash ще продължи да функционира правилно, но може да е "
-"необходимо допълнително време за настройване. Искате ли настроите "
-"конфигурационните данни?"
+"Конфигурационните данни за определяне на стандартните стойности за GnuCash "
+"не могат да бъдат открити на очакваните системни места.  Без тези данни "
+"GnuCash ще продължи да функционира правилно, но може да е необходимо "
+"допълнително време за настройване. Искате ли настроите конфигурационните "
+"данни?"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 msgid "Choose method"
@@ -10064,8 +10039,8 @@
 "to add in new keys."
 msgstr ""
 "Този метод ще инсталира стандартните настройки и описания на GnuCash в "
-"папката .gconf на домашната ви папка. Недостатъкът на този метод е, че "
-"бъдещите актуализации на GnuCash няма актуализират вашите локални настройки."
+"папката .gconf на домашната ви папка. Недостатъкът е, че бъдещите "
+"актуализации на GnuCash няма актуализират вашите локални настройки."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
 msgid ""
@@ -10096,7 +10071,7 @@
 "yourself."
 msgstr ""
 "Избрахте да инсталирате конфигурационните данни на GnuCash в папка ~/.gconf. "
-"Можете да оставите GnuCash да го направи или да свършите сами."
+"Можете да го направите сами или да го оставите на GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
 msgid ""
@@ -10167,7 +10142,7 @@
 "GnuCash Datafile import process."
 msgstr ""
 "Натиснете \"Зареждане на друг файл\", ако искате да внесете повече данни. "
-"Направете го, ако сте съхранили вашите сметки в отделни файлове на GnuCash.\n"
+"Направете го, ако сте запазили вашите сметки в отделни файлове на GnuCash.\n"
 "\n"
 "Натиснете \"Напред\", за да завършите зареждането на файлове и да се "
 "придвижите по-нататък в процеса по внасяне на файл с данни в GnuCash."
@@ -10239,11 +10214,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
-msgstr "<b>Информация за валутен курс/цена</b>"
+msgstr "<b>Данни за обменен курс/цена</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "<b>Информация за разбивка</b>"
+msgstr "<b>Данни за разбивка</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 msgid "To A_mount:"
@@ -10251,7 +10226,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 msgid "_Exchange Rate:"
-msgstr "_Валутен курс:"
+msgstr "О_бменен курс:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 msgid "_From:"
@@ -10311,7 +10286,7 @@
 "Европа (31.12.2001)\n"
 "ISO (2001-12-31)\n"
 "UTC\n"
-"От локала\n"
+"Системен\n"
 "Собствен\n"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
@@ -10319,24 +10294,20 @@
 msgstr "Години:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Don't tell me again this session."
-msgstr "Да не ме уведомява отново в тази сесия."
+msgstr "Без повторно уведомяване през сесията."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Don't tell me again."
-msgstr "Да не ме уведомява отново."
+msgstr "Без повторно уведомяване."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
-msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново в тази сесия."
+msgstr "Запомняне на отговора и без повторно уведомяване през сесията."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Remember the answer and don't tell me again."
-msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново."
+msgstr "Запомняне на отговора и без повторно уведомяване."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
@@ -10368,9 +10339,8 @@
 msgstr "<b>Чекове</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Връзка към база от данни</b>"
+msgstr "<b>Довършване на дата</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
 msgid "<b>Date Format</b>"
@@ -10382,7 +10352,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Стандартна валута за отчети</b>"
+msgstr "<b>Стандартна валута за отчет</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -10410,7 +10380,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Местоположение</b>"
+msgstr "<b>Място</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
 msgid "<b>Numbers</b>"
@@ -10418,7 +10388,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Други стандартни настройки</b>"
+msgstr "<b>Други обичайни настройки</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -10426,7 +10396,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Смяна на знака на балансирани сметки</b>"
+msgstr "<b>Смяна на знака на изравнени сметки</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
@@ -10446,7 +10416,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Съдържание на справочната лента</b>"
+msgstr "<b>Състав на справочната лента</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 msgid "<b>Tab Position</b>"
@@ -10485,7 +10455,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Всички транзакции са разгънати, за да покажат всички разбивки."
+msgstr "Всички транзакции са разгънати с всички разбивки."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 msgid ""
@@ -10524,8 +10494,8 @@
 "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
 "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
-"Автоматично разлистване на всички разбивки на текущата транзакция. Всички "
-"други транзакции са на един ред. (Два в двуредов режим.)"
+"Автоматично разлистване на всички разбивки на текущата транзакция. Другите "
+"транзакции са на един ред. (Два в двуредов режим.)"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 msgid ""
@@ -10536,12 +10506,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Автоматично отваряне списъка със сметки или действия по време на въвеждане."
+msgstr "Автоматично отваряне списъка със сметки или операции при въвеждане."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "B_ottom"
-msgstr "Д_олна част"
+msgstr "Д_олу"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
@@ -10549,11 +10518,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 msgid "Bottom"
-msgstr "Долна част"
+msgstr "Долу"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Изваждане отпред на последния _използван подпрозорец"
+msgstr "Показване отпред на последния _използван подпрозорец"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 msgid "C_redit accounts"
@@ -10586,7 +10555,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "Датите се довършват така, че да са в текущата календарна година."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 msgid "Default _font:"
@@ -10595,7 +10564,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
-"Стандартно за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой елементи."
+"Стандартно за 'ново търсене', ако са показани по-малко от броя елементи."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -10611,7 +10580,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Да показва подпрозорците на бележника в края на прозореца."
+msgstr "Показване на подпрозорците на бележника в края на прозореца."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
@@ -10666,28 +10635,27 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "_Двойният режим на цветовете превключва с транзакции"
+msgstr "Цветовете на _двуредния режим превключват с транзакции"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Очертаване на _вертикални линии между колоните"
+msgstr "_Вертикални линии между колоните"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Очертаване на хо_ризонтални линии между редовете"
+msgstr "_Хоризонтални линии между редовете"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgid "Enter number of months."
-msgstr "Въвеждане на името на клиента"
+msgstr "Въвеждане на брой месеци."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 msgid "GnuCash Options"
-msgstr "Параметри на GnuCash"
+msgstr "Опции на GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Настройки на GnuCash"
+msgstr "Предпочитания в GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -10702,16 +10670,15 @@
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"Ако е активно, GnuCash иска потвърждение всеки път, когато е стартирано "
-"свойството за автоматичен запис. Ако не е, не се показва допълнително "
-"пояснение."
+"Ако е активно, GnuCash иска потвърждение всеки път при включен автоматичен "
+"запис. Ако не е, не се показва допълнително пояснение."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Ако е отбелязано, всеки регистър ще се отвори в собствения главен прозорец. "
+"Ако е отметнато, всеки регистър ще се отвори в собствения главен прозорец. "
 "Ако не е, регистърът ще се отвори в текущия прозорец."
 
 # FIXME двойни интервали
@@ -10720,7 +10687,7 @@
 "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Ако е отбелязано, всеки отчет ще се отвори в собствения главен прозорец. Ако "
+"Ако е отметнато, всеки отчет ще се отвори в собствения главен прозорец. Ако "
 "не е, отчетът ще се отвори в текущия прозорец."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
@@ -10738,10 +10705,10 @@
 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"Ако е отбелязано, само имената на групите от сметки ще се показват в "
+"Ако е отметнато, само имената на групите от сметки ще се показват в "
 "регистъра в прозореца за избор на сметки. Стандартното поведение е да се "
-"показва пълното име, включително пътя в дървото на сметките. Отбелязването "
-"на параметъра предполага да използвате уникални имена на групи."
+"показва пълното име с пътя в дървото на сметките. Предполага се, че "
+"използвате уникални имена на групи."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 msgid ""
@@ -10765,29 +10732,30 @@
 "In a sliding 12-month window starting this \n"
 "many months before the current month:"
 msgstr ""
+"В изскачащия прозорец с 12 месеца, \n"
+"с толкова месеца преди текущия:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Отказване на текущото перо"
+msgstr "В текущата календарна година"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Включване на _общата сума"
+msgstr "Включване на _обща сума"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Включване на _невалутните суми"
+msgstr "Включване на _невалутни суми"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Ло_кал:"
+msgstr "Е_зикова настройка:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr ""
-"Преместване в полето за превод, когато запомнената транзакция се попълни "
-"автоматично"
+"Преместване в полето за превод при автоматично попълване на запомнената "
+"транзакция."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 msgid "New search _limit:"
@@ -10812,8 +10780,8 @@
 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 "\"File\" menu"
 msgstr ""
-"Представяне прозореца със списък от нови сметки, когато изберете \"Нов файл"
-"\" от менюто \"Файл\""
+"Прозорец със списък от нови сметки при избор на \"Нов файл\" от менюто \"Файл"
+"\""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
@@ -10822,11 +10790,11 @@
 # FIXME Да се -> отглаголни
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
 msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "Отпечатване на _заключващите знаци"
+msgstr "Печат на _заключващи знаци"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 msgid "Print _date format"
-msgstr "Печат на формата за _дата"
+msgstr "Печат на формат за _дата"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 msgid "Printing"
@@ -10842,11 +10810,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "Просрочия в регистъра"
+msgstr "Стандартни настройки"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Регистърът се отваря в нов про_зорец"
+msgstr "Регистърът се отваря в нов _прозорец"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
 msgid "Report opens in a new _window"
@@ -10861,8 +10829,8 @@
 "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
 "'Close' menu item."
 msgstr ""
-"Показване на бутона за затваряне върху подпрозорците. Функцията е "
-"равностойна на елемента от менюто 'Затваряне'."
+"Показване на бутона за затваряне върху подпрозорците. Равносилно на елемента "
+"от менюто 'Затваряне'."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 msgid ""
@@ -10876,7 +10844,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Изискване на потвърждение за _автоматичен запис"
+msgstr "Запитване за потвърждение на _автоматичен запис"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -10884,7 +10852,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Показване на хоризонтални рамки на клетките."
+msgstr "Показване на хоризонтални рамки на полетата."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -10899,8 +10867,7 @@
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
 msgstr ""
-"Показване на толкова транзакции в регистъра. Нула означава показване на "
-"всички транзакции."
+"Показване на толкова транзакции в регистъра. Нула означава всички транзакции."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 msgid ""
@@ -10912,7 +10879,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Показване на вертикални рамки на клетките."
+msgstr "Показване на вертикални рамки на полетата."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
@@ -10923,8 +10890,8 @@
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Смяна на знака на салдото на следните: кредитна карта, за плащане, "
-"задължения, собствен капитал и приходи."
+"Смяна на знака на салдото на: кредитна карта, задължения, пасиви, собствен "
+"капитал и приходи."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
@@ -10993,57 +10960,55 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr "Използване на формата за дата, определен от стандарта ISO-8601."
+msgstr "Използване на формата за дата по стандарта ISO-8601."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Използване на формата за дата, определен от системния език."
+msgstr "Използване на формата за дата според системния език."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"Използване на определената абсолютна крайна дата за изчисленията печалба/"
-"загуба. Тази дата се използва и за изчисленията за нето авоари."
+"Използване на указаната абсолютна крайна дата за изчисленията печалба/"
+"загуба. Датата се използва и за изчисленията на нето активи."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
-"Използване на определената абсолютна начална дата за изчисленията печалба/"
+"Използване на указаната абсолютна начална дата за изчисленията печалба/"
 "загуба."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Използване на определената валута за всички новосъздадени сметки."
+msgstr "Използване на указаната валута за всички новосъздадени сметки."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Използване на определената валута за всички новосъздадени отчети."
+msgstr "Използване на указаната валута за всички новосъздадени отчети."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"Използване на определената относителна крайна дата за изчисленията печалба/"
-"загуба. Тази дата да се използва и за изчисленията за нето авоари."
+"Използване на указаната относителна крайна дата за изчисленията печалба/"
+"загуба. Да се използва и за изчисленията за нето активи."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
-"Използване на определената относителна начална дата за изчисленията печалба/"
+"Използване на указаната относителна начална дата за изчисленията печалба/"
 "загуба."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Използване на валутата от системния език за всички новосъздадени сметки."
+msgstr "Използване на валутата от системния език за всички нови сметки."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Използване на валутата от системния език за всички новосъздадени отчети."
+msgstr "Използване на валутата от системния език за всички нови отчети."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
@@ -11051,7 +11016,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr ""
+msgstr "Ако се въведе дата без година, трябва да се вземе:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
 msgid "Windows"
@@ -11107,7 +11072,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
 msgid "_None"
-msgstr "Ня_ма"
+msgstr "_Без"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
 msgid "_Only display leaf account names"
@@ -11119,7 +11084,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
 msgid "_Retain log files:"
-msgstr "_Съхраняване на журнални файлове:"
+msgstr "_Запазване на журнални файлове:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181
 msgid "_Right"
@@ -11127,7 +11092,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "За_пис на размера и мястото на прозореца"
+msgstr "За_пазване на размера и мястото на прозореца"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183
 msgid "_Text only"
@@ -11136,7 +11101,7 @@
 # FIXME може би САЩ?
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:184
 msgid "_US:"
-msgstr "_US:"
+msgstr "_САЩ:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:185
 msgid "_Use system theme colors"
@@ -11169,7 +11134,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Основна информация</b>"
+msgstr "<b>Основни данни</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
@@ -11193,7 +11158,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Валутен курс:"
+msgstr "Обменен курс:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 msgid "Memo:"
@@ -11212,11 +11177,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Зачисляване на средства"
+msgstr "Превод на средства"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
 msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Извикване на курс:"
+msgstr "_Извличане на курс:"
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
@@ -11225,7 +11190,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
 msgid "Save file automatically?"
-msgstr "Да запише ли файлът автоматично?"
+msgstr "Да се запази ли автоматично файлът?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
 #, c-format
@@ -11241,12 +11206,12 @@
 msgstr ""
 "Вашият файл с данни трябва да бъде записан върху твърдия диск, за да запази "
 "промените. GnuCash притежава свойството да съхранява файла автоматично на "
-"всеки %d минути, равносилно на натискането на бутона \"Запис\". \n"
+"всеки %d минути, равносилно на натискането на бутона \"Запазване\". \n"
 "\n"
 "Можете да промените интервала или да изключите свойството от Редактиране -> "
-"Настройки -> Основни -> Интервал за автоматичен запис. \n"
+"Предпочитания -> Основни -> Интервал за автоматичен запис. \n"
 "\n"
-"Да се записва ли автоматично файлът?"
+"Да се запазва ли автоматично файлът?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
 msgid "_Yes, this time"
@@ -11357,7 +11322,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:986
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1209
 msgid "Save"
-msgstr "Запис"
+msgstr "Запазване"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
 msgid "_Export"
@@ -11379,34 +11344,35 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "URL-адресът %s не е поддържан от тази версия на GnuCash."
+msgstr "Адресът %s не е поддържан от тази версия на GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Не може да интерпретира URL %s."
+msgstr "Не може да интерпретира адрес %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"Не може да се свърже с %s. Хостът, потребителското име или паролата са "
+"Неуспех при свързване с %s. Хостът, потребителското име или паролата са "
 "грешни."
 
 # FIXME не може да се???
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
-"Не може да се свърже с %s. Връзката е прекъсната, не може да изпраща данни."
+"Неуспех при свързване с %s. Връзката е прекъсната, неуспех при изпращане на "
+"данни."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Изглежда този файл/URL-адрес е от по-нова версия на GnuCash. Трябва да "
-"обновите GnuCash, за да работите с тези данни."
+"Изглежда този файл/адрес е от по-нова версия на GnuCash. Трябва да обновите "
+"GnuCash, за да работите с тези данни."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251
 #, c-format
@@ -11420,9 +11386,9 @@
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash не може да получи заключването на %s. Може би базата от данни се "
-"използва от друг потребител и в този случай не бива да отваряте базата. "
-"Искате ли да продължите с отварянето?"
+"GnuCash не може да получи право за запис върху %s. Може би базата от данни "
+"се използва от друг потребител и не бива да отваряте базата. Искате ли да "
+"продължите с отварянето?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
 #, c-format
@@ -11431,9 +11397,9 @@
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash не може да получи заключването на %s. Може би базата от данни се "
-"използва от друг потребител и в този случай не бива да внасяте базата. "
-"Искате ли да продължите с внасянето?"
+"GnuCash не може да получи право за запис върху %s. Може би базата от данни "
+"се използва от друг потребител и не бива да внасяте базата. Искате ли да "
+"продължите с внасянето?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
 #, c-format
@@ -11442,9 +11408,9 @@
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash не може да получи заключването на %s. Може би базата от данни се "
-"използва от друг потребител и в този случай не бива да записва базата. "
-"Искате ли да продължите със записа?"
+"GnuCash не може да получи право за запис върху %s. Може би базата от данни "
+"се използва от друг потребител и не бива да запазва в базата. Искате ли да "
+"продължите със записа?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
 #, c-format
@@ -11453,9 +11419,9 @@
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash не може да получи заключването на %s. Може би базата от данни се "
-"използва от друг потребител и в този случай не бива да изнасяте базата. "
-"Искате ли да продължите с изнасянето?"
+"GnuCash не може да получи право за запис върху %s. Може би базата от данни "
+"се използва от друг потребител и не бива да изнасяте базата. Искате ли да "
+"продължите с изнасянето?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312
 #, c-format
@@ -11470,37 +11436,36 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"Файлът/URL-адресът %s не съдържа данни на GnuCash или данните са повредени."
+msgstr "Файлът/адресът %s не съдържа данни на GnuCash или те са повредени."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"Сървърът на URL-адрес %s получи грешка или е срещнал грешни или повредени "
+"Сървърът на адрес %s получи грешка или е попаднал на грешни или повредени "
 "данни."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Нямате разрешение за достъп до %s."
+msgstr "Нямате право за достъп до %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Появи се грешка при обработката на %s."
+msgstr "Възникна грешка при обработката на %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Има грешка в четенето на файла. Искате ли да продължите"
+msgstr "Имаше грешка при четенето на файла. Искате ли да продължите?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Възникна грешка при интерпретиране на файла %s."
+msgstr "Имаше грешка при интерпретиране на файла %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355
 #, c-format
@@ -11510,7 +11475,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
 #, c-format
 msgid "The file %s could not be found."
-msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен."
+msgstr "Файлът %s не е намерен."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
@@ -11519,7 +11484,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "Видът на файла %s е непознат."
+msgstr "Видът на файла %s е неизвестен."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
 #, c-format
@@ -11553,15 +11518,20 @@
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
+"Опитахте се да запазите в\n"
+"%s\n"
+"или нейна подпапка.  Това не е позволено, тъй като %s използва папката за "
+"вътрешни цели.\n"
+"\n"
+"Моля, опитайте в друга папка."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
-"Базата от данни е от по-стара версия на GnuCash. Искате ли да я обновите до "
-"текущата версия?"
+"Базата от данни е от по-стара версия на GnuCash. Изберете 'OK' за обновяване "
+"до текущата версия и 'Отказ', за да я отбележите само за четене."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
 msgid ""
@@ -11569,6 +11539,9 @@
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
 "File>Save As."
 msgstr ""
+"Базата от данни е от по-нова версия на GnuCash. Настоящата версия може да я "
+"чете, но не може да запазва безопасно в нея. Ще бъде отбелязана само за "
+"четене, докато не изберете Файл>Запазване като."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430
 msgid ""
@@ -11576,7 +11549,7 @@
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"Базата от данни на SQL се използва от други потребители и докато не излязат, "
+"Базата от данни на SQL се ползва от други потребители и докато не излязат, "
 "не може да се обнови. Ако в момента няма други потребители, проверете в "
 "документацията как да отстраните висящите сесии."
 
@@ -11588,6 +11561,11 @@
 "installing a different version of \"libdbi\".  Please see https://bugzilla."
 "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
+"Инсталираната във вашата система библиотека \"libdbi\" не съхранява правилно "
+"големи числа. Това означава, че GnuCash не може да използва правилно бази от "
+"данни SQL.  Gnucash няма да отваря или запазва в бази от данни SQL до "
+"поправяне чрез използване на друга версия на \"libdbi\".  За повече "
+"информация, моля, посетете https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936."
 
 # FIXME I/O входно/изходна
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452
@@ -11597,30 +11575,29 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Да запишат ли промените във файла?"
+msgstr "Да се запазят ли промените във файла?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
-"Ако не запишете, промените от последните %d минути ще бъдат отхвърлени."
+msgstr "Ако не запазите, промените от последните %d минути ще бъдат отменени."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564
 msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Продължение _без запазване"
+msgstr "Продължаване _без запазване"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:690
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash не може да получи ключа до %s."
+msgstr "GnuCash не може да получи право за запис до %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Може би базата от данни се използва от друг потребител и в този случай не "
-"бива да я отваряте. Как искате да постъпите?"
+"Може би базата от данни се използва от друг потребител и не бива да я "
+"отваряте. Как искате да постъпите?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:695
 msgid ""
@@ -11628,9 +11605,9 @@
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 "changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Базата от данни може да е върху файлова система само за четене или вие да "
-"нямате права за записване върху папката. Ако продължите, възможно е да не "
-"можете да запазите промените. Как искате да постъпите?"
+"Базата от данни може да е върху файлова система само за четене или да нямате "
+"права за записване върху папката. Ако продължите, може и да не успеете да "
+"запазите промените. Как искате да постъпите?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:715
 msgid "_Open Anyway"
@@ -11646,9 +11623,8 @@
 msgstr "Зареждане на потребителски данни..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:821
-#, fuzzy
 msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "Зареждане на потребителски данни..."
+msgstr "Презаписване на потребителски данни..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1086 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1314
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448
@@ -11684,8 +11660,8 @@
 "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely "
 "because the 'gnucash-docs' package is not installed."
 msgstr ""
-"GnuCash не откри файлове за помощната документация. Вероятно защото не е "
-"инсталиран пакетът 'gnucash-docs'."
+"GnuCash не откри файлове за помощната документация. Вероятно не е инсталиран "
+"пакетът 'gnucash-docs'."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:502
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
@@ -11750,7 +11726,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Отпечатване на текущо работещата страница"
+msgstr "Отпечатване на текущата страница"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 msgid "Pa_ge Setup..."
@@ -11758,7 +11734,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Определяне размера на страницата и разположението за печат"
+msgstr "Определяне размера и разположението за печат"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
 msgid "Proper_ties"
@@ -11774,11 +11750,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Затваряне на текущо работещата страница"
+msgstr "Затваряне на текущата страница"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
+msgstr "_Изход"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
 msgid "Quit this application"
@@ -11786,19 +11762,19 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Нас_тройки"
+msgstr "Пре_дпочитания"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Редактиране общите настройки на GnuCash"
+msgstr "Редактиране общите предпочитания в GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Избор на сортиращ критерий за преглед на страницата"
+msgstr "Избор на критерий за подреждане при преглед на страницата"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Избира видовете сметки, които да се покажат."
+msgstr "Избор на видовете сметки, които да се покажат."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
@@ -11840,7 +11816,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Отваряне на нов прозорец от най-високо ниво на GnuCash."
+msgstr "Отваряне на нов прозорец от високо ниво на GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 msgid "New Window with _Page"
@@ -11848,13 +11824,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
-"Преместване на текущата страница към нов прозорец от най-високо ниво на "
-"GnuCash."
+msgstr "Преместване на страницата в нов прозорец от високо ниво на GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Инс_трукции за обучение и фундаменти "
+msgstr "Са_моучител и принципи "
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
@@ -11866,7 +11840,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
 msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Отваряне на прозореца за помощ на GnuCash"
+msgstr "Отваряне на помощта на GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353
 msgid "_About"
@@ -11878,7 +11852,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:366
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панел с инструменти"
+msgstr "_Лента с инструменти"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
@@ -11943,7 +11917,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1125
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Да се запишат ли промените по файла %s преди затваряне?"
+msgstr "Да се запазят ли промените по файла %s преди затваряне?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1130
 #, c-format
@@ -11951,8 +11925,8 @@
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
 msgstr ""
-"Ако не запишете, промените от последните %d часа и %d минути ще бъдат "
-"отхвърлени."
+"Ако не запазите, промените от последните %d часа и %d минути ще бъдат "
+"отменени."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1132
 #, c-format
@@ -11960,8 +11934,7 @@
 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 "discarded."
 msgstr ""
-"Ако не запишете, промените от последните %d дни и %d часа ще бъдат "
-"отхвърлени."
+"Ако не запазите, промените от последните %d дни и %d часа ще бъдат отменени."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1140
 msgid "<unknown>"
@@ -11973,20 +11946,21 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386
 msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Незаписана книга"
+msgstr "Незапазена книга"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2354
 msgid "Unable to save to database."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да запазва в базата от данни."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2356
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да запазва в базата: книгата е само за четене."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3969
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 msgstr ""
-"Личният финансов мениджър GnuCash. Начинът на GNU да управлявате парите си!"
+"Личен финансов мениджър GnuCash. Инструментът на GNU, за да управлявате "
+"парите си!"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3982
@@ -12013,78 +11987,78 @@
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36
 msgid "Start of this month"
-msgstr "Началото на текущия месец"
+msgstr "Начало на текущия месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Началото на предходния месец"
+msgstr "Начало на предходния месец"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Началото на текущото тримесечие"
+msgstr "Начало на текущото тримесечие"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Началото на предишното тримесечие"
+msgstr "Начало на предишното тримесечие"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Началото на текущата година"
+msgstr "Начало на текущата година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "Началото на предходната година"
+msgstr "Начало на предходната година"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
 msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "Началото на отчетния период"
+msgstr "Начало на отчетния период"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
 msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Началото на предходния отчетен период"
+msgstr "Начало на предходния отчетен период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40
 msgid "End of this month"
-msgstr "Края на текущия месец"
+msgstr "Край на текущия месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Началото на предходния месец"
+msgstr "Край на предходния месец"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Края на текущото тримесечие"
+msgstr "Край на текущото тримесечие"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Края на предишното тримесечие"
+msgstr "Край на предишното тримесечие"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8
 msgid "End of this year"
-msgstr "Края на текущата година"
+msgstr "Край на текущата година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Края на предходната година"
+msgstr "Край на предходната година"
 
 #. FY Strings
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
 msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Края на отчетния период"
+msgstr "Край на отчетния период"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
 msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Края на предходния отчетен период"
+msgstr "Край на предходния отчетен период"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90
@@ -12140,7 +12114,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540
 msgid "Last Num"
-msgstr "Последен номер"
+msgstr "Последен №"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
 msgid "Present"
@@ -12160,7 +12134,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Изплатен (отчет)"
+msgstr "Потвърден (отчет)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
 msgid "Reconciled (Report)"
@@ -12211,12 +12185,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
 msgid "Tax Info"
-msgstr "Данъчна информация"
+msgstr "Данъчни данни"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr "С"
 
@@ -12236,7 +12209,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Изплатен (%s)"
+msgstr "Потвърден (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465
@@ -12258,7 +12231,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
 msgid "Namespace"
-msgstr "Област от имена"
+msgstr "Пространство от имена"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
 msgid "Print Name"
@@ -12285,7 +12258,6 @@
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 msgstr "К"
 
@@ -12328,17 +12300,16 @@
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
 msgstr "В"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
 msgid "Last Occur"
-msgstr "Последно настъпване"
+msgstr "Последна поява"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
 msgid "Next Occur"
-msgstr "Следващо настъпване"
+msgstr "Следваща поява"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 msgid "Most recently opened file"
@@ -12367,7 +12338,7 @@
 "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 "number has a maximum value of 10."
 msgstr ""
-"Настройката определя броя файлове в менюто „Последни отваряни файлове„. "
+"Настройката определя броя файлове в менюто 'Последни отваряни файлове'. "
 "Стойността може да бъде 0, за да изключите историята. Максималната стойност "
 "е 10."
 
@@ -12392,9 +12363,8 @@
 msgstr "%s:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Net Assets:"
-msgstr "Авоари:"
+msgstr "Чисти активи:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:454
 msgid "Profits:"
@@ -12430,7 +12400,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Въвеждане начисление на _лихва..."
+msgstr "Въвеждане _лихвени разходи..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
 msgid "Debits"
@@ -12470,12 +12440,12 @@
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Извършихте промени в прозореца за сверяване. Сигурни ли сте, че искате да се "
-"откажете?"
+"Извършихте промени в прозореца за сверяване. Сигурни ли сте, че искате да ги "
+"отмените?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Сметката не е балансирана. Сигурни ли сте, че искате да завършите?"
+msgstr "Сметката не е неизравнена. Сигурни ли сте, че искате да завършите?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -12492,7 +12462,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
 msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "И_нформация за сверяване..."
+msgstr "Д_анни за сверяване..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
 msgid ""
@@ -12538,7 +12508,7 @@
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Добавяне на нова изравнителна транзакция към сметката"
+msgstr "Добавяне на нов изравнителен запис към сметката"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
 msgid "Edit the current transaction"
@@ -12560,7 +12530,7 @@
 #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
 msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Определеният URL не можа да се зареди."
+msgstr "Указаният адрес не се зареди."
 
 #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880
@@ -12568,8 +12538,8 @@
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Достъпът по HTTPS е изключен. Можете да го активирате в частта за мрежа от "
-"прозореца „Настройки“."
+"Достъпът по HTTPS е изключен. Можете да го включите в частта за мрежа от "
+"прозореца 'Предпочитания'."
 
 #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892
@@ -12577,8 +12547,8 @@
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Достъпът по мрежов HTTP е изключен. Можете да го активирате в частта за "
-"мрежа от прозореца „Настройки“."
+"Достъпът по мрежов HTTP е изключен. Можете да го включите в частта за мрежа "
+"от прозореца 'Предпочитания'."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813
@@ -12634,7 +12604,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
 msgid "Close when finished"
-msgstr "Затваряне при завършване"
+msgstr "Затваряне при край"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13
 msgid "Confirm Password:"
@@ -12646,7 +12616,6 @@
 
 # FIXME Job го има като задача и задание, уеднаквяване
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Current Job"
 msgstr "Текущо задание"
 
@@ -12680,7 +12649,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
 msgid "Enter your password"
-msgstr "Въведете паролата си"
+msgstr "Въведете паролата"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24
 msgid "Execute Now"
@@ -12700,19 +12669,19 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28
 msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Първоначална настройка на онлайн-банкиране"
+msgstr "Начална настройка за онлайн-банкиране"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Съпоставяне на сметки от онлайн-банкирането със сметки на GnuCash"
+msgstr "Съпоставяне на сметките на онлайн-банкирането и GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Преместване на избрания шаблон на транзакция с един ред надолу"
+msgstr "Преместване на избрания шаблон на транзакция с ред надолу"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Преместване на избрания шаблон на транзакция с един ред нагоре"
+msgstr "Преместване на избрания шаблон на транзакция с ред нагоре"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
 msgid "Name for new template"
@@ -12770,15 +12739,15 @@
 # FIXME PIN-кода -> PIN-а? той и без това е номер ПИН
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45
 msgid "Remember _PIN"
-msgstr "_Запомняне на PIN-кода"
+msgstr "_Запомняне на ПИН"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
 msgid "Sort"
-msgstr "Сортиране"
+msgstr "Подредба"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Азбучно сортиране списъка от шаблони с транзакции"
+msgstr "Азбучна подредба на списъка от шаблони с транзакции"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
 msgid "Start Online Banking Wizard"
@@ -12806,7 +12775,7 @@
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
 "Настройките за съпоставяне на онлайн-банкови сметки със сметки на GnuCash са "
-"зададени. Можете да извиквате действия по онлайн-банкиране към тези сметки.\n"
+"зададени. Можете да извиквате операции по онлайн-банкиране към тези сметки.\n"
 "\n"
 "Ако искате да добавите друга банка, потребител или сметка, можете да "
 "включите помощника отново.\n"
@@ -12842,19 +12811,19 @@
 "банка.\n"
 "\n"
 "Първо трябва да кандидатствате за достъп до онлайн-банкиране при банката. "
-"Ако тя реши да ви осигури достъп, ще ви изпрати писмо със следното \n"
+"Ако тя реши да ви осигури достъп, ще ви изпрати писмо със следното: \n"
 "\n"
 "* Банковият код на вашата банка.\n"
 "* Потребителският ID, който ви идентифицира пред вашата банка\n"
 "* Адресът в Интернет на сървъра за онлайн банкиране на банката\n"
 "* Информация за криптирания публичен ключ на вашата банка (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
-"Информацията ще е нужно за следващото. Сега натиснете \"Напред\".\n"
+"Информацията ще е нужно за по-късно. Сега натиснете \"Напред\".\n"
 "\n"
 "ЗАБЕЛЕЖКА: НЯМА ГАРАНЦИЯ ЗА НИЩО. Някои банки управляват зле реализиран "
 "сървър за онлайн-банкиране. Не бива да разчитате на критични към времето "
 "преводи през онлайн-банкиране, тъй като понякога вашата банка не подава "
-"точна обратна връзка, ако преводът е отказан.\n"
+"точна обратна връзка, ако преводът е отменен.\n"
 "\n"
 "Натиснете \"Отказ\", ако не искате да настройвате сега връзка HBCI."
 
@@ -12863,9 +12832,8 @@
 msgstr "Използване на шаблон за транзакция"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
-#, fuzzy
 msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "Затваряне на прозореца след края на връзката"
+msgstr "_Затваряне на журналния прозорец след приключване"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71
 msgid "_Earliest possible date"
@@ -12873,7 +12841,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "_Дата на последно извличане"
+msgstr "_Дата на последно получаване"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
 msgid "_Now"
@@ -12881,7 +12849,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "_Стартиране на помощника AqBanking"
+msgstr "С_тартиране на помощника AqBanking"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -12951,7 +12919,7 @@
 msgstr ""
 "Неуспех при вътрешната проверка на номера на целевата сметка '%s' до "
 "указаната банка с банков код '%s'. Възможно е номера на сметката да съдържа "
-"грешка. Да се изпрати ли въпреки това задачата за превод онлайн до сметката?"
+"грешка. Да се изпрати ли въпреки това заданието за превод онлайн до сметката?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
 msgid ""
@@ -12962,8 +12930,8 @@
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
 "Сумата е нула или полето със сумата не може да се тълкува правилно. Може би "
-"сте разменили десетичната точка и запетая спрямо езиковите настройки. Това "
-"няма да доведе до действително онлайн-задание. \n"
+"сте разменили десетичната точка и запетая спрямо системните настройки. Това "
+"няма да доведе до вярно онлайн-задание. \n"
 "\n"
 "Искате ли да въведете заданието отново?"
 
@@ -12988,7 +12956,7 @@
 msgstr ""
 "Не сте въвели име на получателя. Името е необходимо за превод онлайн.\n"
 "\n"
-"Искате ли да въведете заднието отново?"
+"Искате ли да въведете заданието отново?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757
 #, c-format
@@ -13088,13 +13056,12 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:118
-#, fuzzy
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Име на сметка в онлайн-банкиране"
+msgstr "Указана е невярна сметка за онлайн-банкиране."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн-операцията \"Получаване на салдо\" не е налична за сметката."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195
@@ -13104,11 +13071,14 @@
 "\n"
 "Status: %s - %s"
 msgstr ""
+"Грешка при изпълнение на задание.\n"
+"\n"
+"Състояние: %s - %s"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Всички транзакции в подсметката ще бъдат преместени в сметка %s."
+msgstr ""
+"Онлайн-операцията \"Получаване на транзакции\" не е налична за сметката."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213
 msgid ""
@@ -13122,8 +13092,8 @@
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"Променихте списъка с шаблони за онлайн-превод, но прекъснахте прозореца за "
-"превод. Искате ли въпреки това да съхраните промените"
+"Променихте списъка с шаблони за онлайн-превод, но отменихте прозореца за "
+"превод. Искате ли въпреки това да съхраните промените?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:187
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:636
@@ -13218,7 +13188,7 @@
 "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 "Banking Balance."
 msgstr ""
-"Сваленото салдо от онлайн банкирането съдържа нула.\n"
+"Сваленото салдо от онлайн-банкирането беше нула.\n"
 "\n"
 "Това или е правилното салдо, или вашата банка не поддържа сваляне на салдо в "
 "тази версия за онлайн-банкиране. Ако е второто, трябва да изберете по-висока "
@@ -13261,31 +13231,29 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:272
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Задание %d състояние %d - %s: %s \n"
 
 #. indicate that additional failures exist
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:283
-#, fuzzy
 msgid "...\n"
-msgstr "Нов(а)..."
+msgstr "...\n"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
 "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Възникна грешка при изпълнение на заданието. Проверете журналния прозорец за "
-"точното съобщение за грешка.\n"
+"Възникна грешка при изпълнение на заданията: %d от %d . Проверете журналния "
+"прозорец или gnucash.trace за точното съобщение за грешка.\n"
 "\n"
-"Искате ли да въведете заданието отново?"
+"%s"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:307
-#, fuzzy
 msgid "No jobs to be send."
-msgstr "Няма предупреждения за нулиране."
+msgstr "Няма задания за изпращане."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:313
 #, c-format
@@ -13296,7 +13264,11 @@
 "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
 "log window for potential errors."
 msgstr[0] ""
+"Заданието е изпълнено успешно, но от предпазливост проверете журналния "
+"прозорец за възможни грешки."
 msgstr[1] ""
+"Всички %d задания са изпълнени успешно, но от предпазливост проверете "
+"журналния прозорец за възможни грешки."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072
 #, c-format
@@ -13304,15 +13276,15 @@
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
 "long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"PIN-кодът трябва да е се състои от поне \n"
+"ПИН-кодът трябва да е се състои от поне \n"
 "%d символа. Искате ли да опитате отново?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1567
 msgid ""
 "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Заданието към онлайн-банкирането е променено; сигурни ли сте, че искате да "
-"се откажете?"
+"Заданието към онлайн-банкирането още работи; сигурни ли сте, че искате да го "
+"отмените?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62
@@ -13323,7 +13295,7 @@
 #. Menus
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:90
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "_Онлайн действия"
+msgstr "_Онлайн операции"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
 msgid "_Online Banking Setup..."
@@ -13339,7 +13311,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "Извличане на _салдо"
+msgstr "Получаване на _салдо"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
@@ -13414,14 +13386,12 @@
 "банкиране"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Show _log window"
-msgstr "Показване на прозореца за нов потребител"
+msgstr "Показване на _журнален прозорец"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Показване на прозореца за нов потребител"
+msgstr "Показване на журналния прозорец за онлайн-банкиране."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 msgid "CSV import data format"
@@ -13429,7 +13399,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 msgid "Close window when finished"
-msgstr "Затваряне на прозореца след края на връзката"
+msgstr "Затваряне на прозореца след края"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 msgid "DTAUS import data format"
@@ -13438,8 +13408,7 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr ""
-"Включва подробни съобщения за откриване на грешки за онлайн-банкирането HBCI/"
-"AqBanking."
+"Включва подробни съобщения с грешки за онлайн-банкирането HBCI/AqBanking."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -13447,7 +13416,7 @@
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
-"Ако е активн,о PIN-кодът за действията HBCI/AqBanking ще бъде запазен по "
+"Ако е активно, ПИН-кодът за операции HBCI/AqBanking ще бъде запомнен по "
 "време на сесия. Ако не е, ще трябва да се въвежда през сесията всеки път, "
 "когато е необходим."
 
@@ -13461,7 +13430,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Запомняне на PIN-кода в паметта"
+msgstr "Запомняне на ПИН-кода в паметта"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -13478,8 +13447,8 @@
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове CSV. "
-"Библиотеката AqBanking предлага различни формати за внасяне (наречени "
-"\"профили\"), от които можете да изберете."
+"Библиотеката AqBanking предлага различни формати (наречени \"профили\"), от "
+"които можете да изберете."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -13488,8 +13457,8 @@
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове DTAUS. "
-"Библиотеката AqBanking предлага различни формати за внасяне (наречени "
-"\"профили\"), от които можете да изберете."
+"Библиотеката AqBanking предлага различни формати (наречени \"профили\"), от "
+"които можете да изберете."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -13498,8 +13467,8 @@
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове SWIFT MT940. "
-"Библиотеката AqBanking предлага различни формати за внасяне (наречени "
-"\"профили\"), от които можете да изберете."
+"Библиотеката AqBanking предлага различни формати (наречени \"профили\"), от "
+"които можете да изберете."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -13508,17 +13477,17 @@
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове SWIFT MT942. "
-"Библиотеката AqBanking предлага различни формати за внасяне (наречени "
-"\"профили\"), от които можете да изберете."
+"Библиотеката AqBanking предлага различни формати (наречени \"профили\"), от "
+"които можете да изберете."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Подробни съобщения за откриване на грешки в HBCI"
+msgstr "Подробни съобщения за грешки в HBCI"
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
 msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Избрана е неправилно кодиране"
+msgstr "Избрано е невярно кодиране"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
 msgid "Merge with column on _left"
@@ -13584,12 +13553,12 @@
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130
 msgid "Deposit"
-msgstr "Депозит"
+msgstr "Добавяне"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160
 msgid "Withdrawal"
-msgstr "Теглене"
+msgstr "Изваждане"
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444
 msgid "File opening failed."
@@ -13611,7 +13580,7 @@
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
-msgstr "Колоната %s не може да бъде разбрана."
+msgstr "Колоната %s не може да бъде отгатната."
 
 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
 msgid "Colon (:)"
@@ -13686,9 +13655,8 @@
 msgstr "\"С\""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "\"U+R\""
-msgstr "\"С\""
+msgstr "\"А+С\""
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 msgid "(none)"
@@ -13700,7 +13668,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Основен модул за внасяне</b>"
+msgstr "<b>Основно внасяне</b>"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
 msgid ""
@@ -13708,7 +13676,7 @@
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
 "Транзакция, чието най-близко съвпадение е в зелената зона (по-голяма или "
-"равна на границата за автоматично ИЗЧИСТВАНЕ), стандартно ще бъда ИЗЧИСТЕНА."
+"равна на границата за автоматично ИЗРАВНЯВАНЕ), стандартно ще бъда ИЗРАВНЕНА."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
 msgid ""
@@ -13726,7 +13694,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Автоматично ос_вобождаване на граница"
+msgstr "Автоматично с_валяне на граница"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 msgid "Choose a format"
@@ -13737,15 +13705,13 @@
 msgstr "Лимит за търговски _такси на ATM"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double click on the transaction to change the matching transaction to "
 "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 "required)."
 msgstr ""
-"\"Избор на действие за внасяне\" позволява да промените съвпадащата "
-"транзакция за сверяване или целевата сметка на автоматично изравняващата се "
-"разбивка (при необходимост)."
+"Щракнете два пъти, за да промените съответстващата транзакция за сверяване "
+"или целевата сметка на автоматично изравняващата се разбивка (ако е нужно)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
 msgid "Enable skip transaction action"
@@ -13764,7 +13730,6 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -13772,15 +13737,14 @@
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Включва действието 'Пропускане' в модула за съвпадения на транзакции. Ако е "
-"включено, стандартно ще бъде пропусната транзакцията, чиято най-висока "
-"степен на съвпадение е в жълтата зона (над границата за автоматично "
-"'Добавяне', но под границата за автоматично 'Изчистване')."
+"Включва операция 'АКТУАЛИЗИРАНЕ И СВЕРЯВАНЕ' в модула за съвпадения на "
+"транзакции. Ако е включено, транзакцията, чиято най-висока степен на "
+"съвпадение е над границата за автоматично 'ИЗРАВНЯВАНЕ' и има различна дата "
+"или сума от съвпадащата, стандартно ще актуализира и изравни последната."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "Включване на редакция за съвпадение"
+msgstr "Включване на актуализиране на съвпадения"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
 msgid ""
@@ -13844,7 +13808,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Сверяване на _екранна граница"
+msgstr "Съпоставяне на _екранна граница"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 msgid "Online account ID here..."
@@ -13875,9 +13839,8 @@
 msgstr "Изберете \"С\", за да сверите съвпадаща транзакция."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
-msgstr "Изберете \"С\", за да сверите съвпадаща транзакция."
+msgstr "Изберете \"А+С\", за да актуализирате и сверите съвпадаща транзакция."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 msgid "Select matching existing transaction"
@@ -13900,24 +13863,24 @@
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
 msgstr ""
-"Вероятно транзакцията се нуждае от намесата ви или ще се вмъкне като "
-"небалансирана."
+"Вероятно транзакцията се нуждае от намесата ви или ще се внесе като "
+"неизравнена."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Транзакцията изисква намесата ви или НЯМА да се вмъкне."
+msgstr "Транзакцията изисква намесата ви или НЯМА да се внесе."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr ""
-"Транзакцията ще се вмъкне като балансирана (ако все още искате да проверите "
+"Транзакцията ще се внесе като изравнена (ако все още искате да проверите "
 "съвпадащата или целевата сметка)."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Помощен прозорец за списък от транзакции"
+msgstr "Помощ за списък от транзакции"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Use _bayesian matching"
@@ -13961,8 +13924,7 @@
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"Сметката %s е синтетична сметка и не позволява транзакции. Изберете друга "
-"сметка."
+"Сметката %s е синтетична и не позволява транзакции. Изберете друга сметка."
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
 msgid ""
@@ -14008,7 +13970,7 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
 msgid "U+R"
-msgstr ""
+msgstr "А+С"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
 msgid "R"
@@ -14016,31 +13978,31 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491
 msgid "Info"
-msgstr "Информация"
+msgstr "Данни"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:658
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "Нов(а), вече в баланса"
+msgstr "Нова, вече в баланса"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:684
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Нов(а), трансфер на %s към (ръчно) \"%s\""
+msgstr "Нова, трансфер на %s към (ръчно) \"%s\""
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:692
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Нов(а), трансфер на %s към (автоматично) \"%s\""
+msgstr "Нова, трансфер на %s към (автоматично) \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:703
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Нова, НЕБАЛАНСИРАНА (нужна с-ка за превод на %s)!"
+msgstr "Нова, НЕИЗРАВНЕНА (нужна с-ка за превод на %s)!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:715
 msgid "Reconcile (manual) match"
@@ -14056,18 +14018,16 @@
 msgstr "Няма съвпадение!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
-#, fuzzy
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
-msgstr "Сверяване (ръчно) на съвпадение"
+msgstr "Актуализиране и сверяване на съвпадения (ръчно)"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:738
-#, fuzzy
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
-msgstr "Сверяване (автоматично) на съвпадение"
+msgstr "Актуализиране и сверяване на съвпадения (автоматично)"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:749
 msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Да не се внася (не е избрано действие)"
+msgstr "Да не се внася (не е избрана операция)"
 
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
 msgid "Confidence"
@@ -14081,7 +14041,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Изберете \"Назад\", за да откажете зареждането на файла и да изберете друг."
+"Изберете \"Назад\", за да отмените зареждането на файла и да изберете друг."
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 msgid "Sample data:"
@@ -14107,8 +14067,8 @@
 msgstr ""
 "Файловият формат QIF не уточнява в какъв ред се отпечатват датата, месеца и "
 "годината. В повечето случаи е възможно автоматично да се определи кой формат "
-"се използва в съответния файл. Обаче във файла, който току-що вмъкнахте, "
-"съществува повече от един възможен формат, който да отговаря на данните.\n"
+"се използва в съответния файл. Обаче във внесения файл съществува повече от "
+"един възможен формат, който да отговаря на данните.\n"
 "\n"
 "Изберете формат за датата на файла. Файловете QIF, създадени от европейски "
 "софтуер вероятно са във формат \"д-м-г\" или ден-месец-година, докато "
@@ -14179,7 +14139,7 @@
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Неизвестна текуща сметка OFX "
+msgstr "Неизвестна разплащателна сметка OFX "
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
 msgid "Unknown OFX savings account"
@@ -14245,7 +14205,7 @@
 "shown below for your review."
 msgstr ""
 "GnuCash ще зареди вашия файл QIF. Ако няма грешки или предупреждения, ще "
-"преминете автоматично към следващата стъпка. Ако има, подробностите ще бъдат "
+"преминете автоматично към следващата стъпка. Ако има, данните ще бъдат "
 "показани за преглед."
 
 #. Inform the user.
@@ -14258,7 +14218,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:874
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:878
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Появи се грешка при зареждане на файла QIF."
+msgstr "Възникна грешка при зареждане на файла QIF."
 
 #. Inform the user.
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:875
@@ -14368,7 +14328,7 @@
 "be shown below for your review."
 msgstr ""
 "GnuCash внася вашите данни QIF. Ако няма грешки или предупреждения, ще "
-"преминете автоматично към следващата стъпка. Ако има, подробностите ще бъдат "
+"преминете автоматично към следващата стъпка. Ако има, данните ще бъдат "
 "показани за преглед."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2685
@@ -14391,7 +14351,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCash не успя за запише вашите настройки за план."
+msgstr "GnuCash не успя за запази вашите предпочитания за план."
 
 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3635
@@ -14405,7 +14365,6 @@
 
 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3647
-#, fuzzy
 msgid "QIF payee/memo"
 msgstr "Получател/записка QIF"
 
@@ -14452,7 +14411,7 @@
 msgstr ""
 "Изберете \"Прилагане\", за да внесете данни от зоната за първоначално "
 "зареждане и актуализирайте вашите сметки на GnuCash. Сметката и категорията, "
-"които съвпаднат с въведената от вас информация, ще бъдат записани и "
+"които съвпаднат с въведената от вас информация, ще бъдат запазени и "
 "използвани стандартно следващия път, когато използвате средството за "
 "вмъкване на QIF. \n"
 "\n"
@@ -14471,7 +14430,7 @@
 "QIF import process. "
 msgstr ""
 "Натиснете \"Зареждане на друг файл\", ако искате да внесете повече данни. "
-"Направете го, ако сте записали вашите сметки в отделни файлове на QIF.\n"
+"Направете го, ако сте запазили вашите сметки в отделни файлове на QIF.\n"
 "\n"
 "Натиснете \"Напред\", за да завършите зареждането на файлове и да се "
 "придвижите по-нататък в процеса по внасяне на QIF."
@@ -14480,6 +14439,8 @@
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):"
 msgstr ""
+"Стандартно състояние на транзакция (отменено от състоянието, зададено от "
+"файла QIF):"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
 msgid "Enter the QIF file currency"
@@ -14581,7 +14542,7 @@
 msgstr ""
 "В следващите страници ще е нужно да предоставите информация за акции, "
 "взаимни фондове и други инвестиции, които присъстват във файл(овете) QIF, "
-"които внасяте. GnuCash се нуждае от някои допълнителни подробности за тези "
+"които внасяте. GnuCash се нуждае от някои допълнителни данни за тези "
 "инвестиции, които форматът QIF не предоставя. \n"
 "\n"
 "Всяка акция, взаимен фонд или друга инвестиция трябва да притежава име и "
@@ -14603,19 +14564,19 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Съгласуване на сметките QIF със сметките на GnuCash"
+msgstr "Съпоставяне на сметките QIF с тези на GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Съгласуване на категориите QIF със сметките на GnuCash"
+msgstr "Съпоставяне на категориите QIF с тези на GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Съгласуване на налични транзакции"
+msgstr "Съпоставяне на налични транзакции"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Съгласуване на получатели/записки в сметките на GnuCash"
+msgstr "Съпоставяне на получатели/записки в сметките на GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
 msgid "Matchings selected:"
@@ -14640,7 +14601,7 @@
 msgstr ""
 "На следващата страница ще се провери съвпадението на сметките GnuCash със "
 "сметките във вашите файлове QIF и всякакви ценни книги и взаимни фондове, "
-"които притежвате. Ако вече съществува сметка на GnuCash със същото или "
+"които притежавате. Ако вече съществува сметка на GnuCash със същото или "
 "подобно име и съвместим вид, сметката ще се използва като съвпадаща; ако не "
 "съществува, GnuCash ще създаде нова сметка със същото име и вид на QIF. Ако "
 "не ви допада предложената сметка на GnuCash, щракнете два пъти, за да я "
@@ -14690,19 +14651,18 @@
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
 "Файловете QIF, свалени от банки и други финансови институции, може да нямат "
-"данни за сметките и категориите, които да им позволят да се назначат "
-"правилно към сметки на GnuCash.\n"
+"данни за сметките и категориите, които да им позволят да се отнесат правилно "
+"към сметки на GnuCash.\n"
 "\n"
 "В следващата страница ще забележите текста, който се появява в полетата на "
-"транзакции 'Получател' и 'Записка' без сметка QIF или категория. По "
-"подразбиране тези транзакции се назначават в сметката 'Неопределени' в "
-"GnuCash. Ако изберете друга сметка, тя ще бъде запомнена за бъдещи файлове "
-"QIF. "
+"транзакции 'Получател' и 'Записка' без сметка QIF или категория. Стандартно "
+"тези транзакции се назначават в сметката 'Неопределени' в GnuCash. Ако "
+"изберете друга сметка, тя ще бъде запомнена за бъдещи файлове QIF. "
 
 # CONTINUE
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Заредени от вас файлове QIF"
+msgstr "Заредени файлове QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
 msgid "Select a QIF file to load"
@@ -14720,7 +14680,8 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 msgstr ""
-"Показва няколко чисто документални страници в помощника за внасяне на QIF."
+"Показване на няколко чисто документални страници в помощника за внасяне на "
+"QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
 msgid ""
@@ -14759,32 +14720,36 @@
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
 msgstr ""
+"Ако състоянието не е определено във файл QIF, транзакциите се отбелязват "
+"като потвърдени."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
 msgstr ""
+"Ако състоянието не е определено във файл QIF, транзакциите се отбелязват "
+"като непотвърдени."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
 msgstr ""
+"Ако състоянието не е определено във файл QIF, транзакциите се отбелязват "
+"като сверени."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
-#, fuzzy
 msgid "_Cleared"
-msgstr "Изплатена"
+msgstr "_Потвърдена"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
 msgid "_Imported transactions needing review:"
 msgstr "_Внесени транзакции, които трябва да се прегледат:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
-#, fuzzy
 msgid "_Not cleared"
-msgstr "Неизплатена"
+msgstr "_Непотвърдена"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
 msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
@@ -14796,7 +14761,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Избор на валутата, валидна за всички внесени транзакции:"
+msgstr "_Избор на валутата за всички внесени транзакции:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88
 msgid "_Select the matchings you want to change:"
@@ -14811,13 +14776,14 @@
 msgstr "_Показване на документацията"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Изтриване на транзакция"
+msgstr "Стандартно състояние на транзакция QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 msgstr ""
+"Състояние по подразбиране за транзакция QIF, ако не е определено във файл "
+"QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3
 msgid "Show documentation"
@@ -14833,12 +14799,11 @@
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Включване на действието 'Пропускане' на транзакции"
+msgstr "Включване на 'Пропускане' на транзакции"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Включване на редакция за съвпадение"
+msgstr "Включване на 'Актуализиране' при съвпадение"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -14846,10 +14811,10 @@
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Включва действието 'Пропускане' в модула за съвпадения на транзакции. Ако е "
+"Включва операция 'Пропускане' в модула за съвпадения на транзакции. Ако е "
 "включено, стандартно ще бъде пропусната транзакцията, чиято най-висока "
 "степен на съвпадение е в жълтата зона (над границата за автоматично "
-"'Добавяне', но под границата за автоматично 'Изчистване')."
+"'Добавяне', но под границата за автоматично 'Изравняване')."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -14858,8 +14823,8 @@
 "mechanism will be used."
 msgstr ""
 "Включва съвпадение по Бейс, когато сравнява внесена транзакция със "
-"съществуващи транзакции. В други случаи ще се използва по-малко сложен "
-"механизъм за изследване на съвпадения."
+"съществуващи транзакции. Иначе ще се използва по-малко сложен механизъм за "
+"изследване на съвпадения."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -14909,7 +14874,7 @@
 "Полето определя горната граница на съвпадаща транзакция, отвъд която "
 "стандартно ще се потвърди. Транзакцията, чиято най-висока степен на "
 "съвпадение е в зелената зона (по-голяма или равна на границата за "
-"изчистване), стандартно ще се изчисти. "
+"изравяване), стандартно ще се изравни. "
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -14918,11 +14883,11 @@
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
-"Полето определя горната граница на съвпадаща транзакция, отвъд която "
-"стандартно ще се добави. Транзакцията, чиято най-висока степен на съвпадение "
-"е в червената зона (по-голяма от показаната минимална степен, но по-малка "
-"или равна на степента за добавяне на съвпадение на границата за "
-"потвърждаване), стандартно ще се добави във файла на GnuCash."
+"Полето определя горната граница, под която съвпадащата транзакция "
+"автоматично ще се добави. Транзакцията, чиято най-висока степен на "
+"съвпадение е в червената зона (над показаната минимална степен, но по-малка "
+"или равна на степента за добавяне на съвпадение), стандартно ще се добави "
+"във файла на GnuCash."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -14931,119 +14896,106 @@
 #. The default date format for use with strftime in Win32.
 #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76
 msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%#d %B %Y"
+msgstr "%B %#d, %Y"
 
 #. The default date format for use with strftime in other OS.
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
 #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80
 msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%e %B %Y"
+msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279
 #, c-format
 msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕУКАЗАНА_ЦЕНА: id=%s\n"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288
 #, c-format
 msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕУКАЗАНО_КОЛИЧ.: id=%s\n"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302
 #, c-format
 msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕУКАЗАНО_ID\n"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397
 #, c-format
 msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕУКАЗАН_ДОСТАВЧИК: id=%s\n"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420
 #, c-format
 msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_ТЪРГОВЕЦ: id=%s\n"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:459
-#, fuzzy
 msgid "These rows were deleted:"
-msgstr "Ще бъде изтрита сметка %s."
+msgstr "Ще бъдат изтрити редовете:"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да направите това?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че имате фактури за актуализиране?"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "Избор на файл за внасяне"
+msgstr "1. Избор на файл за внасяне"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "Избиране вида отстъпка"
+msgstr "2. Отбелязване на вида внасяне"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "3. Select import options"
-msgstr "Редактиране на варианти за отчет"
+msgstr "3. Отбелязване на опции за внасяне"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "4. Preview"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "4. Преглед"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Comma separated"
-msgstr "Отделен"
+msgstr "Разделени чрез запетая"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:7
 msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Разделени чрез запетая с кавички"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Custom regular expression"
-msgstr ""
-"Грешка в регулярния израз '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Потребителски регулярен израз"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Внасяне на _CSV"
+msgstr "Внасяне на данни CSV за фактура от доставчик"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10
 msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне на данни от фактура CSV"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Първа разбивка на внесена транзакция:"
+msgstr "Внасяне на транзакция от текстов файл"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Отделен"
+msgstr "Разделени чрез точка и запетая"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:14
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Разделени чрез точка и запетая с кавички"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58
 msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне на фактури на клиенти и от доставчици..."
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне на фактури от доставчик и на клиент от текстов файл CSV"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:181
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне на фактури от доставчик и на клиент от csv"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:208
 #, c-format
@@ -15057,25 +15009,34 @@
 "   %u created\n"
 "   %u updated (based on id)"
 msgstr ""
+"Резултати от внасяне:\n"
+"%i реда са игнорирани\n"
+"%i реда са внесени:\n"
+"   %u поправки\n"
+"   %u пренебрегнати (непоправими)\n"
+"\n"
+"   %u създадени\n"
+"   %u актуализирани (на база id)"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "Редовете са пренебрегнати при внасянето"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218
-#, fuzzy
 msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "Файлът не може да се отвори отново."
+msgstr "Входният файл не може да се отвори."
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329
 msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "Коригиране на регулярни израз за внасянето"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329
 msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
+"Регулярният израз се използва за интерпретиране на внесения файл . Променете "
+"според желанията си.\n"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
 msgid ""
@@ -15086,7 +15047,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Да запише ли транзакцията преди дублиране?"
+msgstr "Да запази ли транзакцията преди дублиране?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
 msgid ""
@@ -15094,7 +15055,7 @@
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
 "Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да "
-"дублирате статията или да откажете дублиране?"
+"дублирате статията или да отмените дублирането?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
 msgid ""
@@ -15149,7 +15110,7 @@
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228
 msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr "депозит"
+msgstr "Плащане"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229
 msgid "Withdraw"
@@ -15219,7 +15180,7 @@
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Автоматичен депозит"
+msgstr "Авт.депозит"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246
 msgid "Wire"
@@ -15297,15 +15258,15 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Промяна на баланса на транзакция"
+msgstr "Промяна на салдото на транзакция"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "Текущата транзакция не е балансирана."
+msgstr "Текущата транзакция не е изравнена."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "_Ръчна промяна на баланса "
+msgstr "_Ръчно изравняване "
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
@@ -15321,7 +15282,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
 msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Промяна на баланса"
+msgstr "_Промяна на салдото"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291
@@ -15341,7 +15302,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342
 msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Не може да се открие въведената сметка."
+msgstr "Неуспех при откриване на въведената сметка."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
@@ -15354,7 +15315,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Да се запише ли променената транзакция?"
+msgstr "Да се запази ли променената транзакция?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
 msgid ""
@@ -15368,7 +15329,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Отхвърляне на промените"
+msgstr "_Отмяна на промените"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
 msgid "_Record Changes"
@@ -15376,7 +15337,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787
 msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "Отбелязване на разбивка като несверена"
+msgstr "Отбелязване на разбивка като несверена?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
 msgid ""
@@ -15442,12 +15403,12 @@
 "Could not determine the account currency.  Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
-"Не може да се определи валутата на сметката. Ще се използва стандартната за "
+"Неуспех при определяне валутата на сметката. Ще се използва стандартната за "
 "системата."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
 msgid "Ref"
-msgstr "Спр"
+msgstr "Ук."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376
@@ -15457,15 +15418,15 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Общо кредит"
+msgstr "Об. кредит"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Общо дебит"
+msgstr "Об. дебит"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "Общо акции"
+msgstr "Об. акции"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
 msgid "Debit Formula"
@@ -15483,11 +15444,11 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Въвеждане на справка за транзакция като фактура или номер на чек"
+msgstr "Указател за транзакция като номер на фактура или чек"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Въвеждане на номер на транзакция като номер на чек"
+msgstr "Номер на транзакция като номер на чек"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
 msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -15507,7 +15468,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Причина за сторниране на транзакцията"
+msgstr "Причина за анулиране на транзакцията"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
@@ -15515,7 +15476,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
 msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Въвеждане на описание на подразделението"
+msgstr "Въвеждане на описание на разбивката"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
 msgid "Enter the effective share price"
@@ -15541,8 +15502,7 @@
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Транзакцията е разделяне на акции; натиснете бутона 'Разделяне' за "
-"подробности"
+"Транзакцията е разделяне на акции; натиснете бутона 'Разбивка' за подробности"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
 #, c-format
@@ -15639,9 +15599,8 @@
 #. If the name is empty, we display an error dialog but
 #. * refuse to create the new style sheet.
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227
-#, fuzzy
 msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Трябва да зададете име на данъчната таблица."
+msgstr "Трябва да зададете име за новата таблица със стилове."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404
 msgid "Style Sheet Name"
@@ -15670,7 +15629,7 @@
 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
 "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
 msgstr ""
-"Добавя текущия отчет към менюто `По избор'. Отчетът ще се запише във файла "
+"Добавя текущия отчет към менюто `По избор'. Отчетът ще се запази във файла "
 "~/.gnucash/saved-reports-2.0. Той ще бъде достъпен като елемент в менюто с "
 "отчети при следващото стартиране на GnuCash."
 
@@ -15684,14 +15643,14 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
 msgid "_Report Options"
-msgstr "_Варианти на отчет"
+msgstr "_Опции на отчет"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Редактиране на варианти за отчет"
+msgstr "Редактиране на опции за отчет"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
 msgid "Back"
@@ -15723,7 +15682,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Отказване на спорни заявки HTML"
+msgstr "Отказ на неуредени HTML-заявки"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
 msgid "Print"
@@ -15746,7 +15705,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
-msgstr "Запис на %s във файл"
+msgstr "Запазване на %s във файл"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429
@@ -15773,9 +15732,10 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Няма възможности за избор към отчета."
+msgstr "Няма опции към отчета."
 
 # FIXME замени със знак
+# RD: не разбрах
 #. * @}
 #. * @}
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
@@ -15792,11 +15752,11 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Информация за нова таблица със стилове</b>"
+msgstr "<b>Данни за нова таблица със стилове</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Варианти за таблици със стилове</b>"
+msgstr "<b>Опции за таблици със стилове</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
@@ -15840,7 +15800,7 @@
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 msgid "_Column span:"
-msgstr "_Широчина на колона:"
+msgstr "Ши_рочина на колона:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 msgid "_Row span:"
@@ -15849,11 +15809,11 @@
 # FIXME или шаблон?
 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 msgid "_Template:"
-msgstr "_Образец:"
+msgstr "_Шаблон:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Определя избора за отчет, който искате да ползвате в прозореца."
+msgstr "Чрез прозореца се определят желаните опции за отчет."
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
@@ -15871,7 +15831,7 @@
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Грешни избори за URL: %s"
+msgstr "Грешни опции за адрес: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
 #, c-format
@@ -15896,7 +15856,7 @@
 
 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
 msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "Използване на търговски сметки"
+msgstr "Използване на брокерски сметки"
 
 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
 msgid "Budgeting"
@@ -15929,283 +15889,250 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "последен(а) %s"
+msgstr "%s към %s"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current calendar year"
-msgstr "Създаване на копие на текущото перо"
+msgstr "Първи ден на текущата календарна година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current calendar year"
-msgstr "Създаване на копие на текущото перо"
+msgstr "Последен ден на текущата календарна година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous calendar year"
-msgstr "Началото на предходната година"
+msgstr "Първи ден на предходната календарна година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:18
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the previous calendar year"
-msgstr "Началото на предходната година"
+msgstr "Последен ден на предходната календарна година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:20
-#, fuzzy
 msgid "Start of next year"
-msgstr "Началото на текущата година"
+msgstr "Начало на следващата година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22
 msgid "First day of the next calendar year"
-msgstr ""
+msgstr "Първи ден на следващата календарна година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:24
-#, fuzzy
 msgid "End of next year"
-msgstr "Края на текущата година"
+msgstr "Край на следващата година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26
 msgid "Last day of the next calendar year"
-msgstr ""
+msgstr "Последен ден на следващата календарна година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Start of accounting period"
-msgstr "Началото на отчетния период"
+msgstr "Начало на отчетния период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Първи ден на отчетния период, както е указано в общите предпочитания"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:32
-#, fuzzy
 msgid "End of accounting period"
-msgstr "Края на отчетния период"
+msgstr "Край на отчетния период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences"
 msgstr ""
+"Последен ден на отчетния период, както е указано в общите предпочитания"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:38
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current month"
-msgstr "Създаване на копие на текущото перо"
+msgstr "Първи ден на текущия месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current month"
-msgstr "Създаване на копие на текущото перо"
+msgstr "Последен ден на текущия месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous month"
-msgstr "Началото на предходния месец"
+msgstr "Първи ден на предходния месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Началото на предходния месец"
+msgstr "Последен ден на предходния месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Start of next month"
-msgstr "Началото на текущия месец"
+msgstr "Начало на следващия месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54
-#, fuzzy
 msgid "First day of the next month"
-msgstr "Началото на текущия месец"
+msgstr "Първи ден на следващия месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56
-#, fuzzy
 msgid "End of next month"
-msgstr "Края на текущия месец"
+msgstr "Край на следващия месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Last day of next month"
-msgstr "последен от месеца"
+msgstr "Последен ден на следващия месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Началото на текущото тримесечие"
+msgstr "Начало на текущото тримесечие"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current quarterly accounting period"
-msgstr "Началото на отчетния период"
+msgstr "Първи ден на текущия тримесечен отчетен период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64
-#, fuzzy
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Края на текущото тримесечие"
+msgstr "Край на текущото тримесечие"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period"
-msgstr "Началото на отчетния период"
+msgstr "Последен ден на текущия тримесечен отчетен период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "Началото на предходния отчетен период"
+msgstr "Първи ден на предходния тримесечен отчетен период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Началото на предходния отчетен период"
+msgstr "Последен ден на предходния тримесечен отчетен период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Началото на текущото тримесечие"
+msgstr "Начало на следващото тримесечие"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78
-#, fuzzy
 msgid "First day of the next quarterly accounting period"
-msgstr "Началото на отчетния период"
+msgstr "Първи ден на следващия тримесечен отчетен период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80
-#, fuzzy
 msgid "End of next quarter"
-msgstr "Края на текущото тримесечие"
+msgstr "Край на следващото тримесечие"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Last day of next quarterly accounting period"
-msgstr "Началото на отчетния период"
+msgstr "Последен ден на следващия тримесечен отчетен период"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:86
-#, fuzzy
 msgid "The current date"
-msgstr "Презареждане на текущата страница"
+msgstr "Днешна дата"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90
 msgid "One Month Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Преди един месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94
 msgid "One Week Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Преди една седмица"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Преди три месеца"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Месеци"
+msgstr "Преди шест месеца"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106
 msgid "One Year Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Преди една година"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "One Month Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "След един месец"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "One Week Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "След една седмица"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118
 msgid "Three Months Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "След три месеца"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122
 msgid "Six Months Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "След шест месеца"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "One Year Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "След една година"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Funds In"
-msgstr "Търсене на фактура"
+msgstr "Входящи"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Receive"
-msgstr "Р/клиенти"
+msgstr "Получаване"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "Funds Out"
-msgstr ""
+msgstr "Изходящи"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Spend"
-msgstr "Отворен"
+msgstr "Харчене"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Counters"
-msgstr "Съдържание"
+msgstr "Броячи"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Customer number format"
-msgstr "Номер на клиент: "
+msgstr "Формат на номера на клиент"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Customer number"
-msgstr "Номер на клиент: "
+msgstr "Номер на клиент"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194
@@ -16213,6 +16140,7 @@
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Формат на низ за създаване на номера на клиенти. Низът е със стил printf."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:196
@@ -16220,18 +16148,18 @@
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
 msgstr ""
+"Създаденият номер на предишен клиент. Той ще бъде увеличен за създаване на "
+"номер на следващ клиент."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Employee number format"
-msgstr "Номер на служител: "
+msgstr "Формат на номера на служител"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Employee number"
-msgstr "Номер на служител: "
+msgstr "Номер на служител"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:202
@@ -16239,6 +16167,7 @@
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Формат на низ за създаване на номера на служители. Низът е със стил printf."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204
@@ -16246,19 +16175,19 @@
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
 msgstr ""
+"Създаденият номер на предишен служител.  Той ще бъде увеличен за създаване "
+"на номер на следващ служител."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number format"
-msgstr "Информация за фактура"
+msgstr "Формат на номера на фактура"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number"
-msgstr "Собственик на фактура"
+msgstr "Номер на фактура"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:210
@@ -16266,6 +16195,8 @@
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Формат на низ за създаване на номера на фактури на клиент. Низът е със стил "
+"printf."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212
@@ -16273,18 +16204,18 @@
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
 msgstr ""
+"Създаденият номер на предишна фактура на клиент.  Той ще бъде увеличен за "
+"създаване на номер на следваща фактура."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Bill number format"
-msgstr "Информация за плащания"
+msgstr "Числен формат на фактура от доставчик"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Bill number"
-msgstr "Собственик на разходен документ"
+msgstr "Номер на фактура от доставчик"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:218
@@ -16292,6 +16223,8 @@
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
+"Формат на низ за създаване на номера на фактури на доставчик. Низът е със "
+"стил printf."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:220
@@ -16299,18 +16232,18 @@
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
 msgstr ""
+"Създаденият номер на предишна фактура на доставчик.  Той ще бъде увеличен за "
+"създаване на номер на следваща фактура."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Авансов отчет"
+msgstr "Числен формат на разписка"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Авансов отчет"
+msgstr "Номер на разходна разписка"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226
@@ -16318,6 +16251,8 @@
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
 msgstr ""
+"Формат на низ за създаване на номера на разходни разписки. Низът е със стил "
+"printf."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:228
@@ -16325,16 +16260,16 @@
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
+"Създаденият номер на предишна разходна разписка. Той ще бъде увеличен за "
+"създаване на номер на следваща разписка."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Job number format"
-msgstr "Информация за задание"
+msgstr "Формат на номер на задание"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Job number"
 msgstr "Номер на задание"
 
@@ -16344,6 +16279,7 @@
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
+"Формат на низ за създаване на номера на задания. Низът е със стил printf."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:236
@@ -16351,18 +16287,18 @@
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
 msgstr ""
+"Създаденият номер на предишно задание. Той ще бъде увеличен за създаване на "
+"номер на следващо задание."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Order number format"
-msgstr "Информация за поръчка"
+msgstr "Формат на номер на поръчка"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Order number"
-msgstr "Запис в поръчка"
+msgstr "Номер на поръчка"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242
@@ -16370,6 +16306,7 @@
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Формат на низ за създаване на номера на поръчка. Низът е със стил printf."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:244
@@ -16377,18 +16314,18 @@
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
 msgstr ""
+"Създаденият номер на предишна поръчка. Той ще бъде увеличен за създаване на "
+"номер на следваща поръчка."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Vendor number format"
-msgstr "Номер на доставчик: "
+msgstr "Формат на номер на доставчик"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Vendor number"
-msgstr "Номер на доставчик: "
+msgstr "Номер на доставчик"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250
@@ -16396,6 +16333,7 @@
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Формат на низ за създаване на номера на доставчик. Низът е със стил printf."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
@@ -16403,83 +16341,78 @@
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
 msgstr ""
+"Създаденият номер на предишен доставчик. Той ще бъде увеличен за създаване "
+"на номер на следващ доставчик."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254
 msgid "The name of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Името на вашата фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:256
 msgid "The address of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес на вашата фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:258
-#, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "Броят редове във фактура"
+msgstr "Лице за контакт върху фактурите"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260
-#, fuzzy
 msgid "The phone number of your business"
-msgstr "Трябва да се въведе брой събития."
+msgstr "Телефонният номер на вашата фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:262
-#, fuzzy
 msgid "The fax number of your business"
-msgstr "Броят редове във фактура"
+msgstr "Номерът на факса на вашата фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264
 msgid "The email address of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес на е-поща на вашата фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:266
 msgid "The URL address of your website"
-msgstr ""
+msgstr "Интернет-адрес на вашия уебсайт"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr ""
+msgstr "ID-номер на вашата фирма (напр 'Дан. №: 00-000000)"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна данъчна таблица за клиентите"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:272
-#, fuzzy
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "Коя данъчна таблица трябва да се приложи за клиента?"
+msgstr "Стандартна данъчна таблица за прилагане спрямо клиентите."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Таблица за _ДДС"
+msgstr "Стандартна данъчна таблица за доставчици"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276
-#, fuzzy
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "Въвеждане на приложимата данъчна таблица за перото"
+msgstr "Приложимата данъчна таблица за за доставчици."
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "<b>Декоративен формат на дата</b>"
+msgstr "Декоративен формат на дата"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280
 msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартен формат за декоративни дати"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:282
@@ -16487,83 +16420,78 @@
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity"
 msgstr ""
+"Проверка за наличие на брокерски сметки за транзакции с повече от една "
+"валута или инвестиционна стока"
 
 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
-msgstr ""
+msgstr "Използван бюджет, ако друг не е посочен"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Company Address"
-msgstr "Име на компания"
+msgstr "Адрес на фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Company ID"
-msgstr "Компания"
+msgstr "ID на фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Име на компания"
+msgstr "Телефонен номер на фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Име на компания"
+msgstr "Номер на факс на фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "Име на компания "
+msgstr "Уеб-адрес на фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Адрес на плащане"
+msgstr "Адрес за ел. поща на фирма"
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:302
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr ""
+msgstr "Лице за контакт на фирма"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Dividends"
-msgstr "Вписване като дивидент"
+msgstr "Дивиденти"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:440
 msgid "Cap Return"
-msgstr ""
+msgstr "Кап. възвращаемост"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:442
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr ""
+msgstr "Кап. печалба (дълга)"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:444
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr ""
+msgstr "Кап. печалба (средна)"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr ""
+msgstr "Кап. печалба (къса)"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
@@ -16572,266 +16500,239 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
-#, fuzzy
 msgid "Expenses"
-msgstr "Разход"
+msgstr "Разходи"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:452
 msgid "Commissions"
-msgstr ""
+msgstr "Комисиони"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:454
-#, fuzzy
 msgid "Margin Interest"
-msgstr "Лихва"
+msgstr "Лихвен марж"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:348
-#, fuzzy
 msgid "Line"
-msgstr "Онлайн"
+msgstr "Ред"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:350
 msgid "Read aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Четенето е прекъснато"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Reading"
-msgstr "Търговия"
+msgstr "Четене"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
 msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Някои знаци са пренебрегнати."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Converted to: "
-msgstr "Преобразуване на файла"
+msgstr "Преобразуван в:"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
+msgstr "Някои знаци са преобразувани според вашия системен език."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на непозната опция"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Date required."
-msgstr "Дата на отваряне"
+msgstr "Необходима дата."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "_Отхвърляне на транзакция"
+msgstr "Отмяна на транзакцията."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване реда за клас"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Име на категория в QIF"
+msgstr "Пренебрегване на реда на категорията"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372
 msgid "Ignoring security line"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на реда за ценни книги"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr ""
+msgstr "Изглежда файлът не е във формат QIF"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Transaction date"
-msgstr "Транзакцията сторнирана"
+msgstr "Дата на транзакция"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Transaction amount"
-msgstr "_Журнал на транзакциите"
+msgstr "Сума по транзакция"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Share price"
-msgstr "Стойност на акциите"
+msgstr "Цена на акция"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Share quantity"
-msgstr "Подреждане по количество"
+msgstr "Количество акции"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:384
 msgid "Investment action"
-msgstr ""
+msgstr "Инвестиционна акция"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Сверяване (автоматично) на съвпадение"
+msgstr "Състояние на сверяване"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "Комисион"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Account type"
 msgstr "Вид сметка"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Tax class"
-msgstr "Данъчни таблици"
+msgstr "Данъчна категория"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
-msgstr "Сортиране по сума"
+msgstr "Категория за бюджетна сума"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
-msgstr "Изтриване на сметка"
+msgstr "Сметка за бюджетна сума"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Credit limit"
-msgstr "Кредитен лимит: "
+msgstr "Кредитен лимит"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Parsing categories"
-msgstr "Интерпретиране на файл..."
+msgstr "Интерпретиране на категории"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
-msgstr "налична сметка"
+msgstr "Интерпретиране на сметки"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:404
-#, fuzzy
 msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Съгласуване на налични транзакции"
+msgstr "Интерпретиране на транзакции"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:406
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr ""
+msgstr "Неразпознат или несъвместим формат."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
-msgstr "Интерпретиране на файл..."
+msgstr "Неуспех при интерпретиране."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:410
 msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr ""
+msgstr "Интерпретиране на неяснотата между формати"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:412
 #, c-format
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Стойността '%s' може да е %s или %s."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Дублиране на транзакция"
+msgstr "Откриване на дублирани транзакции"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:416
 #, c-format
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr ""
+msgstr "Неразпознат вид сметка '%s'. Използване на 'Банка'."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 #, c-format
 msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Неразпозната операция '%s'."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
 #, c-format
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr ""
+msgstr "Неразпознато състояние '%s'. Използване на 'непотвърден'."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне на QIF: Името противоречи на друга сметка."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr ""
+msgstr "Подготовка за преобразуване на вашите данни QIF"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
-msgstr "налична сметка"
+msgstr "Създаване на сметки"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "не съвпада с никоя сметка"
+msgstr "Проверка за съвпадение на трансфери между сметки"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Converting"
-msgstr "нещо"
+msgstr "Преобразуване"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Съгласуване на налични транзакции"
+msgstr "Липсваща дата на транзакция."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Дати отпреди 1970г. не се поддържат."
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -16843,23 +16744,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
-#, fuzzy
 msgid "To"
-msgstr "Най-горе"
+msgstr "До"
 
 # FIXME подредба по?
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Sort By"
-msgstr "_Сортиране по..."
+msgstr "Подредба по"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Sort Order"
-msgstr "_Ред на подреждане"
+msgstr "Ред на подредба"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -16893,9 +16791,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
-#, fuzzy
 msgid "Report's currency"
-msgstr "Избор на валута"
+msgstr "Валута на отчета"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -16929,28 +16826,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3706
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580
-#, fuzzy
 msgid "Price Source"
-msgstr "Редактор на котировки"
+msgstr "Източник на котировки"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Показване на колоната с валути"
+msgstr "Показване на общите многовалутни суми"
 
 # FIXME total account - сводна сметка?
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Показване на _нулевите сводни сметки"
+msgstr "Да се показват елементи с нулево салдо"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472
-#, fuzzy
 msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Дата на издаване"
+msgstr "Дата на падеж или издаване"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:474
@@ -16959,140 +16852,129 @@
 "Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
 "is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
+"Свързаните с '%s' транзакции  съдържат повече от една валута. Отчетът не е "
+"проектиран да управлява тази възможност."
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Sort companies by"
-msgstr "Сортиране на %s по..."
+msgstr "Подредба на фирми по"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Име за нов шаблон"
+msgstr "Име на фирмата"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Total Owed"
-msgstr "Общо"
+msgstr "Общо дължими"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr ""
+msgstr "Обща сума дължима на/от фирма"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Общо дължими за периода"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Дължимата сума в най-стария интервал, ако е същият - към следващия"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490
-#, fuzzy
 msgid "Sort order"
-msgstr "_Ред на подреждане"
+msgstr "Ред на подредба"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Increasing"
 msgstr "Увеличение"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr ""
+msgstr "0 -> $999 999,99, А->Я"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496
-#, fuzzy
 msgid "Decreasing"
 msgstr "Намаление"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr ""
+msgstr "$999 999,99 -> $0, Я->А"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 "currency"
 msgstr ""
-"Показване на общата сума от всички сметки в стандартната валута за отчети"
+"Показване на многовалутни общи суми.  Ако не е избрано, всички суми се "
+"преобразуват във валута на отчета"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на всички доставчици/клиенти, дори ако са с нулеви салда."
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#, fuzzy
 msgid "Leading date"
-msgstr "Зареждане на данни..."
+msgstr "Направляваща дата"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 msgid "Due date is leading"
-msgstr ""
+msgstr "Падежът е водещ"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Post date is leading"
-msgstr "Място на лентата с датата"
+msgstr "Водеща е датата на издаване"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Current"
-msgstr "Валута"
+msgstr "Текущ"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
-#, fuzzy
 msgid "0-30 days"
-msgstr "дни"
+msgstr "0-30 дни"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
-#, fuzzy
 msgid "31-60 days"
-msgstr "дни"
+msgstr "31-60 дни"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
-#, fuzzy
 msgid "61-90 days"
-msgstr "дни"
+msgstr "61-90 дни"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382
-#, fuzzy
 msgid "91+ days"
-msgstr "дни"
+msgstr "91+ дни"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -17103,6 +16985,7 @@
 "No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
 "account to use."
 msgstr ""
+"Не е избрана вярна сметка.  Щракнете върху бутона за опции и изберете сметка."
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -17112,30 +16995,27 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
-#, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "_От:"
+msgstr "От"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
-#, fuzzy
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "Приходна сметка"
+msgstr "Приходни сметки"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Приходните сметки, където се записват продажбите и приходите."
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:546
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
-#, fuzzy
 msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Разходна сметка"
+msgstr "Разходни сметки"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548
@@ -17143,29 +17023,28 @@
 "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 "from the sales to give the profit."
 msgstr ""
+"Разходните сметки, където се записват разходите и се изваждат от продажбите "
+"за получаване на печалба."
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:550
-#, fuzzy
 msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Показване на колоната с имената"
+msgstr "Показване на колоната с разходите"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#, fuzzy
 msgid "Show the column with the expenses per customer"
-msgstr "Показване сметките за приходи и разходи"
+msgstr "Показване на колоната с разходи за клиент"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:554
-#, fuzzy
 msgid "Show Company Address"
-msgstr "Адрес за доставка"
+msgstr "Показване на адрес на фирма"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556
 msgid "Show your own company's address and the date of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на вашия собствен фирмен адрес и датата на отпечатване"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -17194,12 +17073,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
 msgid "Display Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на колони"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570
 msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на редове с всички нули"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572
@@ -17207,119 +17086,112 @@
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
+"Да се показват табличните редове с клиенти, които нямат транзакции в "
+"отчетния период, "
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:574
-#, fuzzy
 msgid "Sort Column"
-msgstr "Сортиране по сума"
+msgstr "Подредба на колона"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на колона, по която да се подреди резултатната таблица"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending"
-msgstr "Възходящо или низходящо сортиране на колоната"
+msgstr "Избор на подреждане на колоната: възходящо или низходящо"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Customer Name"
-msgstr "Номер на клиент: "
+msgstr "Име на клиент"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594
 msgid "Sort alphabetically by customer name"
-msgstr ""
+msgstr "Азбучна подредба по име на клиент"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:636
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
-#, fuzzy
 msgid "Profit"
-msgstr "Печалби:"
+msgstr "Печалба"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#, fuzzy
 msgid "Sort by profit amount"
-msgstr "Сортиране по сума"
+msgstr "Подредба по сума на печалба"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:638
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Надбавка"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)"
 msgstr ""
+"Подреждане по надбавка (която е сума на печалба, разделена по продажби)"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Sales"
-msgstr "Акции"
+msgstr "Продажби"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Sort by sales amount"
-msgstr "Сортиране по сума"
+msgstr "Подредба по сума на продажби"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:610
-#, fuzzy
 msgid "Sort by expense amount"
-msgstr "Сортиране по сума"
+msgstr "Подредба по сума на разходи"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
 msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Възходящо"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614
 msgid "A to Z, smallest to largest"
-msgstr ""
+msgstr "От А до Я, от най-малко до най-голямо"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Низходящо"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:618
 msgid "Z to A, largest to smallest"
-msgstr ""
+msgstr "От Я до А, от най-голямо до най-малко"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
-#, fuzzy
 msgid "Expense Report"
-msgstr "Сума на разходите:"
+msgstr "Отчет на разходи"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644
-#, fuzzy
 msgid "No Customer"
-msgstr "Нов клиент"
+msgstr "Няма клиент"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s - %s"
-msgstr "Период %s - %s"
+msgstr "%s %s - %s"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
@@ -17327,12 +17199,12 @@
 #, c-format
 msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
 msgstr ""
+"Не е избрана вярна %s.  Щракнете върху бутона за опции за избор на фирма."
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Customer Summary"
-msgstr "Номер на клиент: "
+msgstr "Извлечение на клиенти"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17340,18 +17212,16 @@
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1474
-#, fuzzy
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Собственик на фактура"
+msgstr "Номер на фактура"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:696
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
-#, fuzzy
 msgid "Charge Type"
-msgstr "Удръжка"
+msgstr "Вид приспадане"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17359,9 +17229,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:922
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
-#, fuzzy
 msgid "Taxable"
-msgstr "Облагаем?"
+msgstr "Облагаем"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17371,9 +17240,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1134
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
-#, fuzzy
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "Към сума:"
+msgstr "Сума на данък"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17381,16 +17249,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:878
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "T"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
-#, fuzzy
 msgid "Custom Title"
-msgstr "Клиент"
+msgstr "Собствено заглавие"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17399,6 +17266,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
 msgstr ""
+"Потребителски низ за заместване на фактура от доставчик/на клиент или "
+"разходна разписка"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17409,7 +17278,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376
 msgid "Display the date?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли дата?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17419,14 +17288,13 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:894
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388
-#, fuzzy
 msgid "Display the description?"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Показване на описание?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:698
 msgid "Display the charge type?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли вида такса?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17434,7 +17302,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:906
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли количеството елементи?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17442,7 +17310,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
 msgid "Display the price per item?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли цената за елемент?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17450,16 +17318,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:918
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr ""
+msgstr "Показване отстъпката за запис"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:924
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
-#, fuzzy
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Перото облагаемо ли е?"
+msgstr "Показване облагаемия статус на записа"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17467,16 +17334,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:930
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr ""
+msgstr "Показване общата сума на данъка за всеки запис"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:936
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
-#, fuzzy
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Изчистване на записа"
+msgstr "Показване стойността на записа"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17518,36 +17384,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4174
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494
-#, fuzzy
 msgid "Display"
-msgstr "Ежедневно"
+msgstr "Показване"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738
-#, fuzzy
 msgid "My Company"
-msgstr "Компания"
+msgstr "Моята фирма"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:740
 msgid "Display my company name and address?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли името и адреса на моята фирма?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:744
-#, fuzzy
 msgid "My Company ID"
-msgstr "Компания"
+msgstr "ID на моята фирма"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746
 msgid "Display my company ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли ID на моята фирма?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:752
 msgid "Display due date?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли срока  на плащане?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17555,7 +17418,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 msgid "Individual Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Индивидуални данъци"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17563,7 +17426,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:942
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли всички индивидуални данъци?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17576,7 +17439,6 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4430
-#, fuzzy
 msgid "Totals"
 msgstr "Общо"
 
@@ -17589,12 +17451,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432
 msgid "Display the totals?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли общите суми?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли междинните суми?"
 
 # FIXME или указател?
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -17602,9 +17464,8 @@
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-#, fuzzy
 msgid "References"
-msgstr "Указание"
+msgstr "Указатели"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17612,25 +17473,23 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:954
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr ""
+msgstr "Да показват ли указателите за фактура?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
-#, fuzzy
 msgid "Billing Terms"
-msgstr "Редактор на срокове за _плащане"
+msgstr "Срокове за плащане"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:960
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
-#, fuzzy
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Изтриване на текущия срок за плащане"
+msgstr "Да се показват ли сроковете за плащане на фактури?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17638,7 +17497,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:966
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли id на фактура?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17646,41 +17505,38 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли бележките към фактура?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
-#, fuzzy
 msgid "Payments"
-msgstr "Плащане"
+msgstr "Плащания"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:978
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
-#, fuzzy
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Да се включи ли перото във фактурата?"
+msgstr "Да се покажат ли плащанията по фактурата?"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:804
-#, fuzzy
 msgid "Invoice Width"
-msgstr "Фактуриран?"
+msgstr "Широчина на фактура"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806
 msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Минимална широчина на фактурата."
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:816
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17688,14 +17544,14 @@
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
-#, fuzzy
 msgid "Extra Notes"
-msgstr "Допълнителни плащания"
+msgstr "Допълнителни бележки"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
 msgstr ""
+"Допълнителни бележки за добавяне върху фактурата (приема се опростен HTML)"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17703,7 +17559,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:992
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 msgid "Thank you for your patronage"
-msgstr ""
+msgstr "Благодарим за вашата подкрепа"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
@@ -17712,9 +17568,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
-#, fuzzy
 msgid "Today Date Format"
-msgstr "Формат за дата"
+msgstr "Формат за днешна дата"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
@@ -17723,7 +17578,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr ""
+msgstr "Форматът за дата ->преобразуване на низа към днешна дата."
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17733,9 +17588,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
-#, fuzzy
 msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Плащане към"
+msgstr "Плащане, благодарим"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17744,9 +17598,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
-#, fuzzy
 msgid "Net Price"
-msgstr "Нова _цена:"
+msgstr "Нетна цена"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17755,9 +17608,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
-#, fuzzy
 msgid "Total Price"
-msgstr "Общо (период)"
+msgstr "Обща цена"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17766,9 +17618,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
-#, fuzzy
 msgid "Amount Due"
-msgstr "Сума"
+msgstr "Дължима сума"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17776,19 +17627,19 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 msgid "REF"
-msgstr ""
+msgstr "УК."
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 #, c-format
 msgid "%s #%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s #%d"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:846
 msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr ""
+msgstr "ФАКТУРАТА НЕ Е ИЗДАДЕНА"
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -17799,222 +17650,202 @@
 "No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
 msgstr ""
+"Избрана е невярна фактура. Щракнете върху бутона за опции и изберете фактура."
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854
-#, fuzzy
 msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Пла_щане на фактура"
+msgstr "Обикновена фактура"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
-#, fuzzy
 msgid "Display the action?"
-msgstr "Дублиране на транзакция"
+msgstr "Да се покаже ли операция?"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:982
 msgid "Minimum # of entries"
-msgstr ""
+msgstr "Минимален брой записи"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:984
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Минимален брой фактурни записи за показване. (-1)"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1190
-#, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
-msgstr "Наистина ли искате да издадете фактурата?"
+msgstr "Допълнителни бележки върху фактурата"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996
-#, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "Р/доставчици"
+msgstr "Дължим на"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:998
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на 'Дължим на': информация"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 msgid "Payable to string"
-msgstr ""
+msgstr "Ред за 'дължим на'"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
-msgstr ""
+msgstr "Израз за определяне към кого трябва да се правят плащания"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr ""
+msgstr "Всички чекове да бъдат 'Дължим на'"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
-#, fuzzy
 msgid "Company contact"
-msgstr "Име на компания"
+msgstr "Фирмен контакт"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на данни за фирмен контакт"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 msgid "Company contact string"
-msgstr ""
+msgstr "Ред за фирмен контакт"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 msgid "The phrase used to introduce the company contact"
-msgstr ""
+msgstr "Израз за представяне на фирмен контакт"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
-#, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Избор на всички записи."
+msgstr "Насочване на всички запитвания към"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
-#, fuzzy
 msgid "Phone:"
-msgstr "Телефон: "
+msgstr "Телефон:"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
-#, fuzzy
 msgid "Fax:"
-msgstr "Факс: "
+msgstr "Факс:"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "Web:"
-msgstr ""
+msgstr "Уеб:"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 #, c-format
 msgid "%s #"
-msgstr ""
+msgstr "%s #"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 #, c-format
 msgid "%s Date"
-msgstr ""
+msgstr "%s Дата"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
-#, fuzzy
 msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Фактурни пера"
+msgstr "Фактура в обработка..."
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
-#, fuzzy
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Търсене на фактура"
+msgstr "Декоративна фактура"
 
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
-#, fuzzy
 msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Отпечатване на фактура"
+msgstr "Печатаема фактура"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
-#, fuzzy
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Общо кредит"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
-#, fuzzy
 msgid "Total Due"
-msgstr "Общо"
+msgstr "Общо дължимо"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#, fuzzy
 msgid "The job for this report"
-msgstr "Няма възможности за избор към отчета."
+msgstr "Заданието към отчета"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1396
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "Сметката %s не позволява транзакции."
+msgstr "Сметка за търсене на транзакции"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
-#, fuzzy
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Дублиране на транзакция"
+msgstr "Да се показва ли датата на транзакция?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1408
-#, fuzzy
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Дублиране на транзакция"
+msgstr "Да се показва ли указателят за транзакция?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1412
-#, fuzzy
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Дублиране на транзакция"
+msgstr "Да се показва ли видът транзакция?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1416
-#, fuzzy
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Да запише ли транзакцията преди дублиране?"
+msgstr "Да се показва ли описанието на транзакция?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1420
-#, fuzzy
 msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "Дублиране на транзакция"
+msgstr "Да се показва ли сумата на транзакция?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
-#, fuzzy
 msgid "Report:"
-msgstr "Отчет"
+msgstr "Отчет:"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
-#, fuzzy
 msgid "Job Report"
-msgstr "Отчет"
+msgstr "Отчет на задание"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 msgid ""
 "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer."
 msgstr ""
+"Не е избран верен клиент. Щракнете върху бутона за опции за избор на клиент."
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
@@ -18022,111 +17853,101 @@
 "No valid employee selected. Click on the Options button to select an "
 "employee."
 msgstr ""
+"Не е избран верен служител. Щракнете върху бутона за опции за избор на "
+"служител."
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 msgid ""
 "No valid company selected. Click on the Options button to select a company."
 msgstr ""
+"Не е избрана вярна фирма. Щракнете върху бутона за опции за избор на фирма."
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
-#, fuzzy
 msgid "The company for this report"
-msgstr "Няма възможности за избор към отчета."
+msgstr "Фирма за отчета"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
-#, fuzzy
 msgid "Customer Report"
-msgstr "Отчет на регистъра"
+msgstr "Отчет за клиент"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
-#, fuzzy
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Добавяне на _отчет"
+msgstr "Отчет за доставчик"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
-#, fuzzy
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Име на служител"
+msgstr "Отчет за служител"
 
 #. src/report/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
-#, fuzzy
 msgid "Payable Account"
-msgstr "_Основна сметка"
+msgstr "Сметка за разчети с доставчици"
 
 #. src/report/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#, fuzzy
 msgid "The payable account you wish to examine"
-msgstr "Вече съществува сметка с това име."
+msgstr "Сметката за разчети с доставчици, която искате да проверите"
 
 #. src/report/business-reports/payables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
-#, fuzzy
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "Р/доставчици"
+msgstr "Възраст на задължението"
 
 #. src/report/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
-#, fuzzy
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "Сверяване на сметка"
+msgstr "Сметка разчети с клиенти"
 
 #. src/report/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
-#, fuzzy
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "Вече съществува сметка с това име."
+msgstr "Сметка за вземания от клиенти, която искате да проверите"
 
 #. src/report/business-reports/receivables.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
-#, fuzzy
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Р/клиенти"
+msgstr "Възраст на вземанията"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
-#, fuzzy
 msgid "Fax"
-msgstr "Факс: "
+msgstr "Факс"
 
 # FIXME email е-поща
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
-#, fuzzy
 msgid "Email"
-msgstr "Е-поща: "
+msgstr "Е-поща"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
-#, fuzzy
 msgid "Website"
-msgstr "Дебит"
+msgstr "Уеб-сайт"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-#, fuzzy
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "ID на фактура"
+msgstr "Дата на фактура"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
-#, fuzzy
 msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Пла_щане на фактура"
+msgstr "Данъчна фактура"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
 msgid ""
 "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 msgstr ""
+"Не е избрана фактура на клиент -- моля, използвайте менюто 'Опции', за да "
+"изберете."
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
@@ -18134,113 +17955,104 @@
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
+"Отчетът е предназначен само за фактури от продажби. Моля, използвайте менюто "
+"'Опции' и изберете <em>Фактура на клиент</em>, а не на доставчик или "
+"разписка."
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "няма"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 msgid "Headings 1"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавия 1"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 msgid "Headings 2"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавия 2"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
-#, fuzzy
 msgid "Report title"
-msgstr "Големина на отчет"
+msgstr "Заглавие на отчет"
 
 # FIXME или шаблон?
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
-#, fuzzy
 msgid "Template file"
-msgstr "_Образец:"
+msgstr "Шаблонен файл"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
-#, fuzzy
 msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "Име на таблица със стилове"
+msgstr "Файл със стилове CSS"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
-#, fuzzy
 msgid "Heading font"
-msgstr "Използване на търговски сметки"
+msgstr "Шрифт на заглавие"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
-#, fuzzy
 msgid "Text font"
-msgstr "Са_мо текст"
+msgstr "Шрифт на текст"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 msgid "Logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Име на файл с логото"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "Logo width"
-msgstr ""
+msgstr "Широчина на лого"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
-#, fuzzy
 msgid "Units"
-msgstr "_Единици:"
+msgstr "Единици"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "К-во"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
-#, fuzzy
 msgid "Discount Rate"
-msgstr "Отстъпка: "
+msgstr "Отстъпка"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
-#, fuzzy
 msgid "Discount Amount"
-msgstr "Въвеждане на сумата на отстъпката"
+msgstr "Сума на отстъпка"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
-#, fuzzy
 msgid "Tax Rate"
-msgstr "Свър_зани с данък"
+msgstr "Данъчна ставка"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
-#, fuzzy
 msgid "Sub-total"
 msgstr "Междинна сума"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
-#, fuzzy
 msgid "Payment received text"
-msgstr "Периоди на плащане"
+msgstr "Тест за получено плащане"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
-#, fuzzy
 msgid "Extra notes"
-msgstr "Допълнителни плащания"
+msgstr "Допълнителни бележки"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
@@ -18249,6 +18061,9 @@
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Името на файла в шаблонната част eguile на отчета.  Файлът би трябвало или "
+"да се намира във вашата папка .gnucash, или на мястото си в инсталационните "
+"папки на GnuCash."
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
@@ -18257,22 +18072,24 @@
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Името на файла в таблица със стилове CSS за отчета.  Файлът би трябвало да "
+"се намира или във вашата папка .gnucash, или на мястото си в инсталационните "
+"папки на GnuCash."
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading"
-msgstr "Въвеждане на бележки за транзакцията"
+msgstr "Шрифт за основното заглавие"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
 msgid "Font to use for everything else"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт за всякаква друга употреба"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
-msgstr ""
+msgstr "Име на файл с лого за отчета"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
@@ -18282,194 +18099,191 @@
 "the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Широчина на логото във формат CSS, напр. 10% или 32px.  Оставете непопълнено "
+"за нормална широчина на логото. Височината ще се мащабира пропорционално."
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
 msgid "Payment received, thank you"
-msgstr ""
+msgstr "Плащането е получено, благодарим"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr ""
+msgstr "Забележки в края на фактурата -- могат да съдържат HTML-етикети"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
+"Показване на клиентска фактура с колони за данък (използване на шаблон "
+"'eguile')"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
-#, fuzzy
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Нас_тройки на данъчен отчет"
+msgstr "Данъчен отчет / Изнасяне в TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1686
-#, fuzzy
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "Баланс (период)"
+msgstr "Сменящ се период"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr ""
+msgstr "Отмяна или промяна на 'От:' и 'До:'"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Use From - To"
-msgstr ""
+msgstr "Използване от - до"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 msgid "Use From - To period"
-msgstr ""
+msgstr "Използване периода от - до"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Дан. оценка на 1-вото тримес."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1696
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 ян - 31 мар"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Дан. оценка на 2-то тримес."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
 msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 апр - 31 май"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Дан. оценка на 3-то тримес."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 юни - 31 авг"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Дан. оценка на 4-то тримес."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
 msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr ""
+msgstr "1 септ - 31 дек"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
-#, fuzzy
 msgid "Last Year"
-msgstr "Последна валидна година: "
+msgstr "Последна година"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Дан.оц. на 1то трим. от предх.г."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 ян - 31 мар, предходната година"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Дан.оц. на 2то трим. от предх.г."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 апр - 31 май, предходната година"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Дан.оц. на 3то трим. от предх.г."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 юни - 31 авг, предходната година"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1726
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr ""
+msgstr "Дан.оц. на 4то трим. от предх.г."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr ""
+msgstr "1 септ - 31 дек, предходната година"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
-#, fuzzy
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Отбелязване на сметка за съвпадение"
+msgstr "Избор на сметки (никоя = всички)"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1732
-#, fuzzy
 msgid "Select accounts"
-msgstr "Избор на сметка"
+msgstr "Избор на сметки"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr ""
+msgstr "Забранява стойностите от $0.00"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Сметки на стойност $0.00 няма да се отпечатват."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-#, fuzzy
 msgid "Print Full account names"
-msgstr "Име на сметка в QIF"
+msgstr "Печат на пълните имена на сметки"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
-#, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Показва само имената на групите от сметки."
+msgstr "Печат на имената на всички основни сметки"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
@@ -18477,12 +18291,14 @@
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Има дублирани кодове TXF, отнесени към няколко сметки. Само "
+"кодове TXF с източници на плащане могат да се повтарят."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Период %s - %s"
+msgstr "Период от %s до %s"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
@@ -18500,159 +18316,149 @@
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
-#, fuzzy
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Нас_тройки на данъчен отчет"
+msgstr "Данъчен отчет и изнасяне в XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Облагаем приход / Необлагаеми разходи / Експорт във файл .XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Облагаем приход / Необлагаеми разходи "
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
+msgstr "Отчетът показва вашите облагаеми приходи и необлагаеми разходи."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 msgid "XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
+msgstr "Страницата показва вашите облагаеми приходи и необлагаеми разходи."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет на данъчен график/Изнасяне в TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Данъчни кодове на стойност $0.00 няма да се отпечатват."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
-#, fuzzy
 msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Трябва да въведете име на сметка."
+msgstr "Да не се показват пълните имена на сметки"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
-#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names"
-msgstr "Трябва да въведете име на сметка."
+msgstr "Да не се отпечатват всички имена на основни сметки"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
-#, fuzzy
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Преводна сметка"
+msgstr "Отпечатване на всички сметки 'Превод от/към'"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
 msgid "Print all split details for multi-split transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Печат на всички данни за транзакции с много разбивки"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
 msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване изнесените параметри TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
-msgstr ""
+msgstr "Показване изнесените параметри TXF за всеки код/сметка TXF в отчета"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се отпечатват данни Action:Memo"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се отпечатват данни за транзакции Action:Memo"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Да не се внася (не е избрано действие)"
+msgstr "Да не се отпечатват данни за транзакция"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts"
-msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката"
+msgstr "Да не се отпечатват данни на транзакция за сметки"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
 msgid "Do not use special date processing"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се използват американски данъчни периоди"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
 msgid "Do not print transactions out of specified dates"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се отпечатват транзакции извън посочените дни"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
-#, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Информация за валута"
+msgstr "Дата на преобразуване на валута"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Най-близка дата за справки към PriceDB "
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
-#, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "Поставяне на транзакция"
+msgstr "Най-близка дата на транзакция"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
-#, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date"
-msgstr "Модул за общо внасяне на транзакции"
+msgstr "Да се използва най-близката до датата на транзакция"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
-#, fuzzy
 msgid "Nearest report date"
-msgstr "Лихвен процент"
+msgstr "Най-близка отчетна дата"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
 msgid "Use nearest to report date"
-msgstr ""
+msgstr "Да се използва най-близката отчетна дата"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
-#, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Проверка на изплатени _транзакции"
+msgstr "Затъмняване на променени транзакции"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
 msgstr ""
+"Затъмняване фона на променените транзакции, ако са показани повече от една"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет за график на данъците и изнасяне в TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
@@ -18660,11 +18466,13 @@
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
 msgstr ""
+"Облагаеми приходи / Подлежащи на приспадане разходи с данни за транзакция / "
+"Експорт във файл .TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Облагаеми приходи / Необлагаеми разходи"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
@@ -18672,57 +18480,57 @@
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
 msgstr ""
+"Отчетът показва данни за транзакция за вашите сметки относно данъци върху "
+"приходите."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
+"Страницата показва данни за транзакция за съответните сметки с данък върху "
+"приходите."
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
-#, fuzzy
 msgid "This report has no options."
-msgstr "Редактиране на варианти за отчет"
+msgstr "Отчетът няма опции."
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на %s отчет"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
-#, fuzzy
 msgid "Custom Reports"
-msgstr "Потребителски формат"
+msgstr "Потребителски отчети"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
 msgid "Manage and run custom reports"
-msgstr ""
+msgstr "Управление и включване на потребителски отчети"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
-#, fuzzy
 msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Сверен (отчет)"
+msgstr "Добре дошли в примерния отчет"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr ""
+msgstr "Екран за отчет Добре-дошли-в-GnuCash"
 
 #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred when processing the template:"
-msgstr "Появи се грешка при обработката на %s."
+msgstr "Появи се грешка при обработката на шаблона:"
 
 #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Template file \"%s\" can not be read"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен."
+msgstr "Файлът с шаблон \"%s\" не може да бъде прочетен"
 
 # FIXME Дали close не е приключване на книга
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
@@ -18731,16 +18539,14 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
-#, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Дата на закриване:"
+msgstr "Приключващи на записи"
 
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
-#, fuzzy
 msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Записи в поръчка"
+msgstr "Изравняващи записи"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
@@ -18748,285 +18554,261 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
-#, fuzzy
 msgid "Fonts"
-msgstr "Месеци"
+msgstr "Шрифтове"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
-#, fuzzy
 msgid "Font info for the report title"
-msgstr "Изнасяне на форматирания по HTML отчет във файл"
+msgstr "Информация за шрифт за заглавие на отчет"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#, fuzzy
 msgid "Account link"
-msgstr "Изтриване на сметка"
+msgstr "Връзка на сметка"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
-#, fuzzy
 msgid "Font info for account name"
-msgstr "Име на сметка в QIF"
+msgstr "Информация за шрифт за име на сметка"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
-#, fuzzy
 msgid "Number cell"
-msgstr "Брой"
+msgstr "Цифрово поле"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
 msgid "Font info for regular number cells"
-msgstr ""
+msgstr "Данни за шрифт за обикновени цифрови полета"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
-#, fuzzy
 msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Оцветява отрицателните суми в червено"
+msgstr "Отрицателни суми в червено"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#, fuzzy
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Оцветява отрицателните суми в червено"
+msgstr "Показва отрицателните суми в червено."
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
-#, fuzzy
 msgid "Number header"
-msgstr "Брой"
+msgstr "Числено заглавие"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
 msgid "Font info for number headers"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за шрифт за числени заглавия"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-#, fuzzy
 msgid "Text cell"
-msgstr "Са_мо текст"
+msgstr "Текстова клетка"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
 msgid "Font info for regular text cells"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за шрифт за обикновени текстови клетки"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
 msgid "Total number cell"
-msgstr ""
+msgstr "Поле с число"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
 msgid "Font info for number cells containing a total"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за шрифт за цифрови полета с обща сума"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
 msgid "Total label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Поле със сума"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
 msgid "Font info for cells containing total labels"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за шрифт за полетата с обща сума"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
 msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Центрирано текстово поле"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
 msgid "Font info for centered label cells"
-msgstr ""
+msgstr "Данни за шрифт за центрираните текстови полета"
 
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
-#, fuzzy
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Редактира таблицата със стилове на отчета."
+msgstr "Неуспех в запазване на таблицата със стилове."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
-#, fuzzy
 msgid "Account name"
-msgstr "Име на сметка:"
+msgstr "Име на сметка"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
-#, fuzzy
 msgid "Exchange rate"
-msgstr "Валутен курс:"
+msgstr "Обменен курс"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
-#, fuzzy
 msgid "Exchange rates"
-msgstr "Валутен курс:"
+msgstr "Обменни курсове"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
 msgid "No budgets exist.  You must create at least one budget."
-msgstr ""
+msgstr "Не съществуват бюджети.  Трябва да създадете поне един."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr ""
+msgstr "Отчетът изисква да посочите определени опции."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
-#, fuzzy
 msgid "No accounts selected"
-msgstr "Избрани сметки:"
+msgstr "Не са избрани сметки"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
-#, fuzzy
 msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Ще бъде изтрита сметка %s."
+msgstr "Отчетът изисква да се изберат сметки."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
 msgid "No data"
-msgstr ""
+msgstr "Няма данни"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"Внасянето чрез онлайн-банкиране не върна транзакции за избрания период."
+"Избраните сметки не съдържат данни/транзакции (или само нулеви) за избрания "
+"период"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
-#, fuzzy
 msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Избор на файл за внасяне"
+msgstr "Избор на дата за отчитане"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
-#, fuzzy
 msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Началото на предходния отчетен период"
+msgstr "Началото на отчетен период"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
-#, fuzzy
 msgid "End of reporting period"
-msgstr "Края на предходния отчетен период"
+msgstr "Края на отчетен период"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
 msgid "The amount of time between data points"
-msgstr ""
+msgstr "Сумарно време между два резултата"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
-#, fuzzy
 msgid "Day"
-msgstr "Дни"
+msgstr "Ден"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
-#, fuzzy
 msgid "Week"
-msgstr "Седмици"
+msgstr "Седмица"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
-#, fuzzy
 msgid "2Week"
-msgstr "Седмици"
+msgstr "2седмица"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
-#, fuzzy
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "Седмици"
+msgstr "Две седмици"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
-#, fuzzy
 msgid "Month"
-msgstr "Месеци"
+msgstr "Месец"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
 msgid "Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Тримесечие"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
 msgid "Half Year"
-msgstr ""
+msgstr "Полугодие"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
-#, fuzzy
 msgid "Year"
-msgstr "Години"
+msgstr "Година"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Всички"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
-#, fuzzy
 msgid "All accounts"
 msgstr "Всички сметки"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
 msgid "Top-level"
-msgstr ""
+msgstr "Главно ниво"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
 msgid "Second-level"
-msgstr ""
+msgstr "Второ ниво"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
 msgid "Third-level"
-msgstr ""
+msgstr "Трето ниво"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
-#, fuzzy
 msgid "Fourth-level"
-msgstr "Завинаги"
+msgstr "Четвърто ниво"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
 msgid "Fifth-level"
-msgstr ""
+msgstr "Пето ниво"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
 msgid "Sixth-level"
-msgstr ""
+msgstr "Шесто ниво"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на сметките до това ниво, отменяйки всички други опции."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
+"Да се отмени ли изборът от сметки и да се покажат подсметките на всички "
+"избрани?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -19040,192 +18822,179 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
+msgstr "Отчита тези сметки, ако нивото на показване го позволява"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се включат ли салдата на подсметките в отпечатания баланс?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr ""
+msgstr "Да групират ли сметките в главни категории?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
-#, fuzzy
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "_Избор на валутата, валидна за всички внесени транзакции:"
+msgstr "Избор на валутата за показване на стойностите в отчета."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се покаже ли сумата на сметката в чужда валута?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
-#, fuzzy
 msgid "The source of price information"
-msgstr "Информация за фактура"
+msgstr "Източникът на данни за цена"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
 msgid "Average Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Среден разход"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Претегленият среден разход от покупки"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
 msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Средна претеглена"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr ""
+msgstr "Претеглената средна на всички минали валутни транзакции"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
-#, fuzzy
 msgid "Most recent"
-msgstr "Последният отварян файл"
+msgstr "Последен"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
-#, fuzzy
 msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "Предпоследният отварян файл"
+msgstr "Последната записана цена"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
-#, fuzzy
 msgid "Nearest in time"
-msgstr "_Да, този път"
+msgstr "Най-близък във времето"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
+msgstr "Цената, записана най-близо до датата на отчета"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Широчина на диаграмата в пиксели."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Височина на диаграмата в пиксели."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
-#, fuzzy
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Избор на формат за транспортиране за отчета:"
+msgstr "Избор на отметка за всеки резултат."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
-#, fuzzy
 msgid "Circle"
-msgstr "Пощенски превод"
+msgstr "Кръг"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
-#, fuzzy
 msgid "Cross"
-msgstr "К-ни"
+msgstr "Кръст"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2000
-#, fuzzy
 msgid "Square"
-msgstr "Акции"
+msgstr "Квадрат"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
 msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
 msgid "Filled circle"
-msgstr ""
+msgstr "Запълнен кръг"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
 msgid "Circle filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "Оцветен кръг"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
 msgid "Filled square"
-msgstr ""
+msgstr "Запълнен квадрат"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
 msgid "Square filled with color"
-msgstr ""
+msgstr "Оцветен квадрат"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
-#, fuzzy
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Изберете ползваемата валута за новите сметки."
+msgstr "Избор на метод за подреждане на сметки"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr ""
+msgstr "Азбучно по код на сметка"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
 msgid "Alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Азбучно"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Показва само имената на групите от сметки."
+msgstr "Азбучно по име на сметка"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr ""
+msgstr "По сума, от най-голяма до най-малка"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
-#, fuzzy
 msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr "Показване сметките за приходи и разходи"
+msgstr "Показване салдата на основните сметки"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
-#, fuzzy
 msgid "Account Balance"
-msgstr "Име на сметка"
+msgstr "Салдо на сметка"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показва само салдото в основна сметка без подсметките"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
@@ -19233,45 +19002,43 @@
 "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 "and show this as the parent account balance"
 msgstr ""
+"Да се изчисли междинната сума за основна сметка и всички нейни подсметки и "
+"да го покаже като салдо на основната сметка"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
-#, fuzzy
 msgid "Do not show"
-msgstr "Изчисляване на отстъпка"
+msgstr "Да не се показва"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "Трябва да изберете действителна основна сметка."
+msgstr "Да не се показват салда на основни сметки"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Как да се покажат междинните суми на основните сметки"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals"
-msgstr "Междинна сума"
+msgstr "Показване на междинни суми"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "Показване междинните суми на избраните основни сметки с подсметки"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "Трябва да изберете действителна основна сметка."
+msgstr "Да не се показва междинни суми за основни сметки"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Стил на книгата (експериментално)"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
@@ -19279,46 +19046,43 @@
 "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 "(experimental)"
 msgstr ""
+"Да се показват междинните суми според стила на счетоводната книга "
+"(експериментално)"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "_Активи и пасиви"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
-#, fuzzy
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "_Приход и разход"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
-#, fuzzy
 msgid "_Taxes"
-msgstr "Данъци"
+msgstr "_Данъци"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
 msgid "_Sample & Custom"
-msgstr ""
+msgstr "_Мостра и потребителски"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
-#, fuzzy
 msgid "_Custom"
-msgstr "Потребителски"
+msgstr "_Потребителски"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
-#, fuzzy
 msgid "Report name"
-msgstr "Големина на отчет"
+msgstr "Име на отчет"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
-#, fuzzy
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "Таб_лица със стилове"
+msgstr "Таблица със стилове"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
@@ -19327,6 +19091,8 @@
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
+"Един от вашите отчети има дублиран guid. Моля, проверете системата за отчети "
+"и в частност - запазените за отчет със следния guid: "
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
@@ -19335,24 +19101,25 @@
 "been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
 "reports, please contact the GnuCash development team."
 msgstr ""
+"Системата за отчети на GnuCash е обновена. Запазените ви отчети са "
+"преобразувани в нов формат. Ако имате проблеми със запазените отчети, моля, "
+"свържете се с екипа по разработка на GnuCash."
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
-#, fuzzy
 msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Въвеждане на описание на подразделението"
+msgstr "Въвеждане на описателно име за отчета"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
-#, fuzzy
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Избор на файл за внасяне"
+msgstr "Избор на таблица със стилове за отчета"
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 #, c-format
 msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Вашият отчет \"%s\" е запазен в конфигурационния файл \"%s\"."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19362,9 +19129,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
-#, fuzzy
 msgid "Assets"
-msgstr "Авоари:"
+msgstr "Активи:"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -19374,130 +19140,116 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
-#, fuzzy
 msgid "Liabilities"
-msgstr "Задължение"
+msgstr "Пасиви"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
-#, fuzzy
 msgid "Stocks"
 msgstr "Акции"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
-#, fuzzy
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Взаимен фонд"
+msgstr "Взаимни фондове"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
-#, fuzzy
 msgid "Currencies"
-msgstr "Валута"
+msgstr "Валути"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
-#, fuzzy
 msgid "Equities"
-msgstr "Собствен капитал"
+msgstr "Собствени капитали"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
-#, fuzzy
 msgid "Checking"
-msgstr "Чек"
+msgstr "Разплащателна"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
-#, fuzzy
 msgid "Savings"
-msgstr "Приходи"
+msgstr "Спестявания"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
 msgid "Money Market"
-msgstr ""
+msgstr "Паричен пазар"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
-#, fuzzy
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Р/клиенти"
+msgstr "Разчети с клиенти"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
-#, fuzzy
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Вид сметка"
+msgstr "Разчети с доставчици"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
-#, fuzzy
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "Кредити"
+msgstr "Кредитни линии"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
-#, fuzzy
 msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Използване на търговски сметки"
+msgstr "Брокерски сметки"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на отчет '%s' ..."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr ""
+msgstr "Възпроизвеждане на отчет '%s' ..."
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
-#, fuzzy
 msgid "Income Piechart"
-msgstr "Приходна сметка"
+msgstr "Кръгова диаграма на приходите"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
-#, fuzzy
 msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Авансов отчет"
+msgstr "Кръгова диаграма на разходите"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
 msgid "Asset Piechart"
-msgstr ""
+msgstr "Кръгова диаграма на активите"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
-#, fuzzy
 msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Задължение"
+msgstr "Кръгова диаграма на пасивите"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Показва кръгова диаграма с приходите на зададен времеви период"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Показва кръгова диаграма с разходите на зададен времеви период"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr ""
+msgstr "Показва кръгова диаграма със салдото на активите за дадено време"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
+msgstr "Показва кръгова диаграма със салдото на пасивите за дадено време"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -19516,9 +19268,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
-#, fuzzy
 msgid "Start Date"
-msgstr "Начална дата:"
+msgstr "Начална дата"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -19537,46 +19288,41 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4210
-#, fuzzy
 msgid "End Date"
-msgstr "Крайна дата:"
+msgstr "Крайна дата"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
-#, fuzzy
 msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Изберете сметките за създаване"
+msgstr "Показване на сметки до ниво"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3186
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
-#, fuzzy
 msgid "Show long account names"
-msgstr "_Показване на подсметки"
+msgstr "Показване на дълги имена на сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#, fuzzy
 msgid "Show Totals"
-msgstr "Общо"
+msgstr "Показване на общи суми"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
-#, fuzzy
 msgid "Show Percents"
-msgstr "Показване на скрити сметки"
+msgstr "Показване на проценти"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
 msgid "Maximum Slices"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум парчета"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -19589,7 +19335,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
 msgid "Plot Width"
-msgstr ""
+msgstr "Широчина на диаграма"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -19601,24 +19347,22 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
-#, fuzzy
 msgid "Plot Height"
-msgstr "Общо дебит"
+msgstr "Височина на диаграма"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
-#, fuzzy
 msgid "Sort Method"
-msgstr "Сортиране по записка"
+msgstr "Метод за подреждане"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 msgid "Show Average"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на средна стойност"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -19627,35 +19371,37 @@
 "Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 "rather as the average e.g. per month"
 msgstr ""
+"Изберете, дали сумите да се показват за целия времеви период или по-скоро "
+"средно, напр. за месец"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 msgid "No Averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Без усредняване"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
 msgid "Just show the amounts, without any averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Показване само на сумите, без усредняване"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Показване средногодишната сума за отчетния период"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Показване средномесечната сума за отчетния период"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Показване средноседмичната сума за отчетния период"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -19664,7 +19410,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
+msgstr "Съставяне отчет на сметките, ако избраното ниво го позволява."
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -19672,71 +19418,64 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr ""
+msgstr "Показване сметките до това ниво, но не и по-долу"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
-#, fuzzy
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Определяне на стандартно име за сметка QIF"
+msgstr "Да показва ли пълното име на сметка в легендата?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показва ли общото салдо в легендата?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
-#, fuzzy
 msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Показване на колоната с частите"
+msgstr "Да показва ли процента в легендата?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
 msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr ""
+msgstr "Максимален брой парчета в диаграма"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
-#, fuzzy
 msgid "Yearly Average"
-msgstr "Ежегодно"
+msgstr "Средногодишно"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
-#, fuzzy
 msgid "Monthly Average"
-msgstr "Ежемесечно"
+msgstr "Средномесечно"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
-#, fuzzy
 msgid "Weekly Average"
-msgstr "Ежеседмично"
+msgstr "Средноседмично"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Balance at %s"
-msgstr "Салдо (%s)"
+msgstr "Салдо към %s"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250
-#, fuzzy
 msgid "and"
-msgstr "Край"
+msgstr "и"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230
-#, fuzzy
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Вид сметка"
+msgstr "Обобщение на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19752,9 +19491,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508
-#, fuzzy
 msgid "Report Title"
-msgstr "Големина на отчет"
+msgstr "Заглавие на отчет"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19770,9 +19508,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
-#, fuzzy
 msgid "Title for this report"
-msgstr "Няма възможности за избор към отчета."
+msgstr "Заглавието на отчета"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19786,7 +19523,6 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4512
-#, fuzzy
 msgid "Company name"
 msgstr "Име на компания"
 
@@ -19803,7 +19539,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr ""
+msgstr "Име на компания/лице"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19817,9 +19553,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
-#, fuzzy
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "_Избиране на подсметки"
+msgstr "Нива на подсметки"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19834,19 +19569,21 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4530
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Максимален брой показани нива в дървото на сметките"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
 msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение при ограничение на нивата"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 msgstr ""
+"Как да се използват сметки, които надхвърлят определеното ограничение в "
+"нивото (ако има)"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19857,9 +19594,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3996
-#, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "_Основна сметка"
+msgstr "Салда на основни сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19870,9 +19606,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
-#, fuzzy
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "_Основна сметка"
+msgstr "Междинни суми на основни сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19885,9 +19620,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Да се скрият сметките с обща стойност нула."
+msgstr "Включване на сметки с нулеви общи салда"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19902,6 +19636,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
 msgstr ""
+"Да се включат сметките с общо нулево (в обратен порядък) общо салдо в отчета"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19913,7 +19648,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:4004
 msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се включват данни с нулево салдо"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19926,6 +19661,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 msgstr ""
+"Да се показва празно място на мястото на нулеви салда, които биха били "
+"показани"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19939,7 +19676,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила в счетоводен стил"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19953,7 +19690,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводителски правила за добавени числа върху долните колони"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19968,7 +19705,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4572
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на сметки като хипервръзки"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -19984,53 +19721,50 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:4574
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 msgstr ""
+"Показване на всяка сметка в таблицата като хипервръзка към нейния прозорец в "
+"регистъра"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:4018
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Показване на _скритите сметки"
+msgstr "Показване на салдо на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 msgid "Show an account's account code"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на счетоводния номер на сметката"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
 msgid "Show an account's account type"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на счетоводния вид на сметката"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
-#, fuzzy
 msgid "Account Description"
-msgstr "Изтриване на сметка"
+msgstr "Описание на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's description"
-msgstr "Подреждане по описание"
+msgstr "Показване описание на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
-#, fuzzy
 msgid "Account Notes"
-msgstr "Име на сметка"
+msgstr "Бележки на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Показване на _скритите сметки"
+msgstr "Показване на бележките на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20046,9 +19780,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
-#, fuzzy
 msgid "Commodities"
-msgstr "Инвестиционна стока "
+msgstr "Инвестиционни стоки"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20064,9 +19797,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4042
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582
-#, fuzzy
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Показване на националните валути"
+msgstr "Показване на чуждестранни валути"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20083,7 +19815,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4044
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
-msgstr ""
+msgstr "Показване сумата на чуждестранната валута в сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20100,9 +19832,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
-#, fuzzy
 msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Валутен курс:"
+msgstr "Показване на обменни курсове"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20118,16 +19849,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4048
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588
-#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Показване на прозореца за нов потребител"
+msgstr "Показване на използваните обменни курсове"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:4050
-#, fuzzy
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Сверено салдо:"
+msgstr "Оборотно салдо"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
@@ -20136,239 +19865,225 @@
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit"
 msgstr ""
+"Показване на общото салдо, вкл. салдото на подсметките до ограничението за "
+"ниво"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:4054
-#, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Избор на сметки"
+msgstr "Разгъване на сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Показва по-ниските нива отвъд ограничението"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
-#, fuzzy
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Редактиране на сметка"
+msgstr "Свиване на сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:4060
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се отчита изцяло коя да е сметка с нива над определената граница"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
-#, fuzzy
 msgid "Account title"
-msgstr "Вид сметка"
+msgstr "Заглавие на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Портфейл"
+msgstr "Разширен портфейл"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-#, fuzzy
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "_Десетични знаци:"
+msgstr "Десетични знаци на акция"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Включване на под_сметки"
+msgstr "Включване на сметки без акции"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
-#, fuzzy
 msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Показване на колоната със символи"
+msgstr "Показване на символи за ценни книги"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 msgid "Show listings"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на котировки"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
-#, fuzzy
 msgid "Show prices"
-msgstr "Подреждане по цена"
+msgstr "Показване по цена"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 msgid "Show number of shares"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на броя акции"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 msgid "Basis calculation method"
-msgstr ""
+msgstr "Основен изчислителен метод"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
 msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитания за данните в ценовата листа"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на брокерските комисиони при изчисляване на доходите"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
-#, fuzzy
 msgid "Most recent to report"
-msgstr "Последният отварян файл"
+msgstr "Последният отчетен"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 msgid "The most recent recorded price before report date"
-msgstr ""
+msgstr "Последната записана цена преди датата на отчета"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Средно"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
 msgid "Use average cost of all shares for basis"
-msgstr ""
+msgstr "Да използва средния разход на всички акции като база"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
 msgid "FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 msgid "Use first-in first-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "За база да се използва метода „първа входяща, първа изходяща“"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
-#, fuzzy
 msgid "FILO"
-msgstr "ФАЙЛ"
+msgstr "FILO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 msgid "Use first-in last-out method for basis"
-msgstr ""
+msgstr "За база да се използва метода „първа входяща, последна изходяща“"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
+"Да се предпочитат курсовете от редактор на цена пред транзакциите, където е "
+"възможно."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 msgid "Display the ticker symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на символи за ценна книга"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 msgid "Display exchange listings"
-msgstr ""
+msgstr "Показване обменните котировки"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на броя акции в сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Броят използвани десетични знаци за номера на акции"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
 msgid "Display share prices"
-msgstr ""
+msgstr "Показване цените на акции"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
-#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on"
-msgstr "Сметка за ценни книги \"%s\""
+msgstr "Сметка за ценни книги за отчитане"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Да се скрият сметките с обща стойност нула."
+msgstr "Включване на сметки, които имат нулево салдо на акциите."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-#, fuzzy
 msgid "Listing"
-msgstr "Списък"
+msgstr "Котировка"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
-#, fuzzy
 msgid "Basis"
-msgstr "Бизнес"
+msgstr "Основа"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
 msgid "Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Влезли средства"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
 msgid "Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Излезли средства"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
-#, fuzzy
 msgid "Realized Gain"
-msgstr "Реализирана печалба/загуба"
+msgstr "Реализирана печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
-#, fuzzy
 msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Реализирана печалба/загуба"
+msgstr "Нереализирана печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
-#, fuzzy
 msgid "Total Gain"
-msgstr "Общо в брой:"
+msgstr "Общо печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
-#, fuzzy
 msgid "Total Return"
-msgstr "Общо (отчет)"
+msgstr "Обща възвращаемост"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Брокерски комисиони"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
@@ -20376,18 +20091,19 @@
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
 msgstr ""
+"* данните за инвестиционните стоки са съставени чрез ценообразуване от "
+"транзакции вместо от ценова листа."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
+msgstr "Ако имате многовалутни условия, курсовете може да не са верни."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
-#, fuzzy
 msgid "Average Balance"
-msgstr "Начално салдо"
+msgstr "Средно салдо"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -20395,29 +20111,25 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
-#, fuzzy
 msgid "Step Size"
-msgstr "Големина на отчет"
+msgstr "Дължина на интервала"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
-#, fuzzy
 msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Включване на под_сметки"
+msgstr "Включване на подсметки"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
-#, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката"
+msgstr "Изключване на транзакции между избраните сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
-#, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Отбелязване на всички подсметки на избраната сметка."
+msgstr "Включване на подсметки за всички избрани сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
@@ -20425,12 +20137,13 @@
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below.  This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
+"Да се изключват транзакции, които включват две сметки, които вече са избрани "
+"долу.  Това повлиява единствено на колоните за печалба и загуба в таблицата."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
-#, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account"
-msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката"
+msgstr "Съставяне отчет на транзакции за сметката"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
@@ -20438,107 +20151,94 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3232
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-#, fuzzy
 msgid "Show table"
-msgstr "Показване _всички"
+msgstr "Показване на таблица"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
-#, fuzzy
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Показване на прозореца \"_Съвет за деня\""
+msgstr "Показване на таблица с избраните данни."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
-#, fuzzy
 msgid "Show plot"
-msgstr "Показване _всички"
+msgstr "Показване на графика"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
-#, fuzzy
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Показване на прозореца \"_Съвет за деня\""
+msgstr "Показване на графика с избраните данни. "
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
-#, fuzzy
 msgid "Plot Type"
-msgstr "Вид сметка"
+msgstr "Вид графика"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 msgid "The type of graph to generate"
-msgstr ""
+msgstr "Видът графика, която да се създаде"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
-msgstr ""
+msgstr "Обща печалба (печалба минус загуба)"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
-#, fuzzy
 msgid "Gain And Loss"
-msgstr "Печалба/загуба"
+msgstr "Печалба и загуба"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
-#, fuzzy
 msgid "Period start"
-msgstr "Периодично плащане"
+msgstr "Начало на период"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
-#, fuzzy
 msgid "Period end"
-msgstr "Период:"
+msgstr "Край на период"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
 msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
-#, fuzzy
 msgid "Minimum"
-msgstr "Бъдещ минимум"
+msgstr "Минимум"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
-#, fuzzy
 msgid "Gain"
-msgstr "Приходи"
+msgstr "Печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
-#, fuzzy
 msgid "Loss"
-msgstr "Печалба/загуба"
+msgstr "Загуба"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Салдо"
+msgstr "Баланс"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Име на таблица със стилове"
+msgstr "Дата на баланс"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Едноколонен баланс"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -20547,6 +20247,8 @@
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section"
 msgstr ""
+"Показване раздела пасиви/собствен капитал в същата колона под раздел активи, "
+"обратно на втора колона отдясно за активите"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20558,7 +20260,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Плоско представяне на списъка до нивото"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20570,118 +20272,107 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на сметки, които превишават нивото на границата"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
-#, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Избор на стандартна селекция."
+msgstr "Етикет на раздел активи"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включва етикет за раздел активи"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
-#, fuzzy
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Включване на _общата сума"
+msgstr "Включване на общите активи"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да включва ред за сума на активи"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
-#, fuzzy
 msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Избор на стандартна селекция."
+msgstr "Етикет на раздел пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включва етикет за раздел пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
-#, fuzzy
 msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Включване на _общата сума"
+msgstr "Включване на общите пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да включва ред за сума на пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
-#, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Избор на стандартна селекция."
+msgstr "Етикет на раздел собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да включва етикет за раздел собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
-#, fuzzy
 msgid "Include equity total"
-msgstr "Включване на _общата сума"
+msgstr "Включване на сумата собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да включва ред за сума на собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
-#, fuzzy
 msgid "Total Assets"
-msgstr "Общо (%s)"
+msgstr "Общо активи"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-#, fuzzy
 msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Задължение"
+msgstr "Общо пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
-#, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Реализирана печалба/загуба"
+msgstr "Загуби от минали години"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
-#, fuzzy
 msgid "Trading Gains"
-msgstr "Търговия"
+msgstr "Печалби от борсови операции"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
-#, fuzzy
 msgid "Trading Losses"
-msgstr "Търговия"
+msgstr "Загуби от борсови операции"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -20689,9 +20380,8 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
-#, fuzzy
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Реализирана печалба/загуба"
+msgstr "Нереализирани печалби"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -20699,68 +20389,60 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
-#, fuzzy
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Реализирана печалба/загуба"
+msgstr "Нереализирани загуби"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
-#, fuzzy
 msgid "Total Equity"
-msgstr "Собствен капитал"
+msgstr "Сума собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
-#, fuzzy
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "_Задължение/собствен капитал"
+msgstr "Сума пасиви и собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#, fuzzy
 msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Всички сметки"
+msgstr "Активни сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
-#, fuzzy
 msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Дебит на сметка"
+msgstr "Пасивни сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-#, fuzzy
 msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Редактиране на сметка"
+msgstr "Сметки собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Общо капитали, брокерски сметки и пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
-#, fuzzy
 msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Неравнен"
+msgstr "Неравнена сума"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Обменни курсове</strong> използвани в отчета"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Баланс (период)"
+msgstr "Баланс (eguile)"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
 msgid "1- or 2-column report"
-msgstr ""
+msgstr "1- и 2-колонен отчет"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
@@ -20768,52 +20450,51 @@
 "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns.  'auto' means "
 "that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgstr ""
+"Балансът може да бъде показан с 1 или 2 колони.  'Автоматично' означава, че "
+"изгледът ще запълни страницата по широчина."
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
-#, fuzzy
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Да се скрият сметките с обща стойност нула."
+msgstr "Изключване на сметки с нулево общо салдо"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Да се изключат неглавните сметки с нулево салдо и с ненулеви подсметки"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-#, fuzzy
 msgid "Negative amount format"
-msgstr "Не са разрешени отрицателни суми."
+msgstr "Формат на отрицателни суми"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets"
-msgstr ""
+msgstr "Форматиране за отрицателни суми: с представка или скоби"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство шрифтове"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
 msgid "Font definition in CSS font-family format"
-msgstr ""
+msgstr "Описание на шрифт във формат CSS"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Големина на отчет"
+msgstr "Размер на шрифт"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на шрифт във формат на CSS (напр. \"среден\" или \"10pt\")"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
@@ -20822,6 +20503,9 @@
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
+"Името на файла в шаблонната част eguile на отчета.  Файлът трябва да се "
+"намира във вашата папка .gnucash или на мястото си в инсталационните папки "
+"на GnuCash."
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
@@ -20830,60 +20514,61 @@
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Името на файла в таблица със стилове CSS за отчета.  Файлът би трябвало да "
+"се намира във вашата папка .gnucash или на мястото си в инсталационните "
+"папки на GnuCash."
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
-#, fuzzy
 msgid "Auto"
-msgstr "Автоматичен депозит"
+msgstr "Авт."
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr ""
+msgstr "Изгледът да се вмества в широчината на екрана или страницата"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
-#, fuzzy
 msgid "One"
-msgstr "Веднъж"
+msgstr "Едно"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на пасиви и собствен капитал под активите"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-#, fuzzy
 msgid "Two"
-msgstr "Най-горе"
+msgstr "Две"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 msgstr ""
+"Показване на активите отляво, а пасивите и собствения капитал - отдясно"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
 msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Знак"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00"
 msgstr ""
+"Поставяне на минус като представка пред отрицателни суми, напр. -$10.00"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
-#, fuzzy
 msgid "Brackets"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Скоби"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на отрицателните суми в кавички, напр. ($100.00)"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
@@ -20892,129 +20577,122 @@
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
 msgstr ""
+"(Версия в разработка -- не разчитайте на числата в отчета, ако не ги "
+"проверите.<br>Променете опцията 'Допълнителни бележки', за да спрете "
+"съобщението)"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс чрез eguile-gnc"
 
 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на баланса (с помощта на шаблон 'eguile')"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
-#, fuzzy
 msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Извличане на _салдо"
+msgstr "Бюджетен баланс"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
-#, fuzzy
 msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Включване на _невалутните суми"
+msgstr "Включване на нови/съществуващи суми"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включват редове за промените в суми, представени от бюджета"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
-#, fuzzy
 msgid "Budget to use."
-msgstr "Параметри на бюджет"
+msgstr "Използван бюджет."
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 msgid "Existing Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Съществуващи активи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
 msgid "Allocated Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределени активи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
 msgid "Unallocated Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Неразпределени активи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 msgid "Existing Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Съществуващи пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#, fuzzy
 msgid "New Liabilities"
-msgstr "Задължение"
+msgstr "Нови пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-#, fuzzy
 msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Неразпределена печалба"
+msgstr "Съществуваща неразпределена печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
 msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Съществуващи непокрити загуби"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
-#, fuzzy
 msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Неразпределена печалба"
+msgstr "Нова неразпределена печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 msgid "New Retained Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Нови непокрити загуби"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
-#, fuzzy
 msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Неразпределена печалба"
+msgstr "Общо неразпределена печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
 msgid "Total Retained Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Общо непокрити загуби"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
-#, fuzzy
 msgid "Existing Equity"
-msgstr "налична сметка"
+msgstr "Съществуващ собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
-#, fuzzy
 msgid "New Equity"
-msgstr "Собствен капитал"
+msgstr "Нов собствен капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
-#, fuzzy
 msgid "Budget Barchart"
-msgstr "Списък на бюджети"
+msgstr "Стълбовидна диаграма на бюджет"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 msgid "Running Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Текуща сума"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се изчисли ли като текуща сума?"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
@@ -21022,116 +20700,108 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
-#, fuzzy
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Отваряне на сметката"
+msgstr "Съставяне отчет на сметките"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Текущ"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#, fuzzy
 msgid "Budget Flow"
-msgstr "Бюджет"
+msgstr "Бюджетен поток"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
-#, fuzzy
 msgid "Period"
-msgstr "Период:"
+msgstr "Период"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s - %s"
-msgstr "Период %s - %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет за група от бюджетни периоди"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
+"Създаване на отчет за група от бюджетни периоди вместо за целия бюджет."
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
-#, fuzzy
 msgid "Range start"
-msgstr "Диапазон:"
+msgstr "Начало на диапазон"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на бюджетен период за започване на отчетна група."
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
-#, fuzzy
 msgid "Range end"
-msgstr "Диапазон:"
+msgstr "Край на диапазон"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на бюджетен период за край на отчетна група."
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
-#, fuzzy
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Отказване на текущата транзакция"
+msgstr "Отбелязване на раздел приход"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включи етикет за раздел печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#, fuzzy
 msgid "Include revenue total"
-msgstr "Включване на _общата сума"
+msgstr "Включване на общо приходи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включи ред за общата печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-#, fuzzy
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Отказване на текущата транзакция"
+msgstr "Отбелязване на раздел разходи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включи етикет за разходния раздел"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
-#, fuzzy
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Включване на _общата сума"
+msgstr "Включване на общо разходи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включи ред за общия разход"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -21139,27 +20809,26 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
-#, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "Записи в поръчка"
+msgstr "Записи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr ""
+msgstr "Показване като двуколонен отчет"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне на отчета в приходна и разходна колона"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна подредба, първо приходи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -21168,57 +20837,58 @@
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses"
 msgstr ""
+"Показване на стандартна подредба на отчета, като поставя приходите преди "
+"разходите"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr ""
+"Крайният период на отчетната група не може да е по-малка от началния период."
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "for Budget %s Period %u"
-msgstr "Бюджетен период:"
+msgstr "за бюджет %s , период %u"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
-msgstr "Бюджетен период:"
+msgstr "за бюджет %s, периоди %u - %u"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "for Budget %s"
-msgstr "Списък на бюджети"
+msgstr "за бюджет %s"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 msgid "Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Приходи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 msgid "Total Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Общо печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#, fuzzy
 msgid "Total Expenses"
-msgstr "Разход"
+msgstr "Общо разходи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
-#, fuzzy
 msgid "Net income"
-msgstr "Доход"
+msgstr "Чист приход"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -21226,99 +20896,90 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "Net loss"
-msgstr ""
+msgstr "Чиста загуба"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
 msgid "Budget Income Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Бюджет на отчета за приходи и разходи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-#, fuzzy
 msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Бюджетен период:"
+msgstr "Бюджет печалба и загуба"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
-#, fuzzy
 msgid "Budget Report"
-msgstr "Списък на бюджети"
+msgstr "Бюджетен отчет"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
-#, fuzzy
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Изтриване на сметка"
+msgstr "Показване структура на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
-#, fuzzy
 msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "и подсметките"
+msgstr "Винаги да показва под-сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
-#, fuzzy
 msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Име на сметка"
+msgstr "Показване пълното име на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-#, fuzzy
 msgid "Select Columns"
-msgstr "Избор на сметка"
+msgstr "Избор на колони"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-#, fuzzy
 msgid "Show Budget"
-msgstr "Нов бюджет"
+msgstr "Показване бюджет"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 msgid "Display a column for the budget values"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на колона за бюджетните стойности"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
-#, fuzzy
 msgid "Show Actual"
-msgstr "Показване _всички"
+msgstr "Показване на текущи"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 msgid "Display a column for the actual values"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на колона за текущите стойности"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
-#, fuzzy
 msgid "Show Difference"
-msgstr "Разлика:"
+msgstr "Показване на разлика"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
 msgid "Display the difference as budget - actual"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на разликата като бюджет - текущо"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
 msgid "Show Column with Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на колона със суми"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
 msgid "Display a column with the row totals"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на колона със сумите по редове"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr ""
+msgstr "Натрупване на бюджетните суми в основните сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
@@ -21326,12 +20987,13 @@
 "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
 "child account budget values"
 msgstr ""
+"Ако основната сметка няма собствена бюджетна стойност, да се използва сумата "
+"на подсметките"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Да се скрият сметките с обща стойност нула."
+msgstr "Включване на сметки с нулеви общи салда и бюджетни стойности"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
@@ -21339,12 +21001,13 @@
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report"
 msgstr ""
+"Включване сметки с нулеви (в обратен порядък) общи салда и бюджетни "
+"стойности в отчета"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
-#, fuzzy
 msgid "Compress prior/later periods"
-msgstr "Ком_пресиране на файлове"
+msgstr "Компресиране на предишни/следващи периоди"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
@@ -21352,210 +21015,200 @@
 "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
 "focus on the current period."
 msgstr ""
+"Събиране на колоните за периоди преди и след текущия период за фокусиране "
+"върху него."
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3128
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Да показва пълните имена на сметки (вкл. основните сметки)"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
-#, fuzzy
 msgid "Bgt"
-msgstr "Бюджет"
+msgstr "Бджт"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
-#, fuzzy
 msgid "Act"
-msgstr "Активни"
+msgstr "Дей"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
 msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Разл"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "%s:"
+msgstr "%s: %s"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
-#, fuzzy
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "Пари в брой"
+msgstr "Паричен поток"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "и подсметките"
+msgstr "%s и подметки"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "Настройки на отбелязаните сметки"
+msgstr "%s и избрани подсметки"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
-#, fuzzy
 msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Настройки на отбелязаните сметки"
+msgstr "Парите в отбелязаните сметки идват от"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
-#, fuzzy
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Настройки на отбелязаните сметки"
+msgstr "Парите в отбелязаните сметки отиват в"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
-#, fuzzy
 msgid "Difference"
-msgstr "Разлика:"
+msgstr "Разлика"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-#, fuzzy
 msgid "Income Barchart"
-msgstr "Приходна сметка"
+msgstr "Стълбовидна диаграма на приходите"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-#, fuzzy
 msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Авансов отчет"
+msgstr "Стълбовидна диаграма на разходите"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
 msgid "Asset Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Стълбовидна диаграма на активите"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
-#, fuzzy
 msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Задължение"
+msgstr "Стълбовидна диаграма на пасивите"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr ""
+msgstr "Показва стълбовидна диаграма с приходите за показаното време"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
+msgstr "Показва стълбовидна диаграма с разходите за показаното време"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
+msgstr "Показва стълбовидна диаграма с активите за показаното време"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
+msgstr "Показва стълбовидна диаграма с пасивите за показаното време"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 msgid "Income Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "Приходи във времето"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
-#, fuzzy
 msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Авансов отчет"
+msgstr "Разходи във времето"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 msgid "Assets Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "Активи във времето"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
 msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "Пасиви във времето"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
 msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Вложени стълбове"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
 msgid "Maximum Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум стълбове"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на среднодневната сума за отчетния период"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли стълбовидната диаграма с вложени стълбове?"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr ""
+msgstr "Максимален брой стълбове в диаграмата"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238
 msgid "Daily Average"
-msgstr ""
+msgstr "Среднодневно"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Салдо (%s)"
+msgstr "Салда от %s до %s\""
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
-#, fuzzy
 msgid "Grand Total"
-msgstr "%s, обща сума:"
+msgstr "Обща сума"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Приходи за ден от седмицата"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Разходи за ден от седмицата"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
+msgstr "Показва кръгова диаграма на общите приходи за всеки ден от седмицата"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
+msgstr "Показва кръгова диаграма на общите разходи за всеки ден от седмицата"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
 msgid "Equity Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс за собствения капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
-#, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts"
-msgstr "Сверяване на избраната сметка"
+msgstr "Отчет само на тези сметки"
 
 # FIXME Дали close не е приключване на книга
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -21563,9 +21216,8 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556
-#, fuzzy
 msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Дата на закриване:"
+msgstr "Шаблон за приключващи записи"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -21573,7 +21225,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4558
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Текст в колоната 'Описание', който удостоверява приключващи записи"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -21581,7 +21233,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблонът за приключващи записи е безразличен към регистъра"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -21589,7 +21241,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Различаване регистъра на буквите на шаблона за приключващи записи"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -21597,7 +21249,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблонът за приключващи записи е регулярен израз"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -21606,7 +21258,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблонът за приключващи записи да се разглежда като регулярен израз"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -21614,51 +21266,47 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "Период %s - %s"
+msgstr "За периода от %s до %s"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610
-#, fuzzy
 msgid "for Period"
-msgstr "Период:"
+msgstr "за период"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 msgid "Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Капитал"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-#, fuzzy
 msgid "Investments"
-msgstr "Плащане на лихва"
+msgstr "Инвестиции"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
-#, fuzzy
 msgid "Withdrawals"
-msgstr "Теглене"
+msgstr "Тегления"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "Increase in capital"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличение на капитала"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
 msgid "Decrease in capital"
-msgstr ""
+msgstr "Понижение на капитала"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
-#, fuzzy
 msgid "General Journal"
-msgstr "Основен"
+msgstr "Главен журнал"
 
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
@@ -21667,366 +21315,329 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4144
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426
-#, fuzzy
 msgid "Running Balance"
-msgstr "Начално салдо"
+msgstr "Активно салдо"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
-#, fuzzy
 msgid "Sorting"
-msgstr "Сортиране"
+msgstr "Подреждане"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
-#, fuzzy
 msgid "Filter Type"
-msgstr "Филтриране по..."
+msgstr "Вид филтър"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
-#, fuzzy
 msgid "Void Transactions"
-msgstr "Сторниране на транзакция"
+msgstr "Анулиране на транзакции"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:4112
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Последна дата на сверяване"
+msgstr "Сверена дата"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4398
-#, fuzzy
 msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Име на сметка"
+msgstr "Да се използва пълното име на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:4406
-#, fuzzy
 msgid "Other Account Name"
-msgstr "Друга сметка"
+msgstr "Друго име на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:4164
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410
-#, fuzzy
 msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Друга сметка"
+msgstr "Да се използва пълно име на ответната сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
-#, fuzzy
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "Друга сметка"
+msgstr "Друг код на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:4456
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496
 msgid "Sign Reverses"
-msgstr ""
+msgstr "Смяна на знака"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498
-#, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "С_тил"
+msgstr "Стил"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
 msgid "Primary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Първичен ключ"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348
-#, fuzzy
 msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Име на сметка"
+msgstr "Да се покаже пълното име на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4168
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352
-#, fuzzy
 msgid "Show Account Code"
-msgstr "Код на сметка"
+msgstr "Да се показва код на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:4082
-#, fuzzy
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Междинна сума"
+msgstr "Първична междинна сума"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "Първична междинна сума за ключа на датата"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
-#, fuzzy
 msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "_Ред на подреждане"
+msgstr "Първичен ред на подреждане"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4086
 msgid "Secondary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Вторичен ключ"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
-#, fuzzy
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Междинна сума"
+msgstr "Вторична междинна сума"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "Вторична междинна сума за ключа на датата"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
-#, fuzzy
 msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "_Ред на подреждане"
+msgstr "Вторичен ред на подреждане"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
-#, fuzzy
 msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Отбелязване на стандартна селекция от сметки."
+msgstr "Отбелязване на раздел брокерски сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включи етикет за раздела с брокерски сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
-#, fuzzy
 msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Включване на _общата сума"
+msgstr "Включване на обща сума от брокерски сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се включи ред за салдото по брокерски сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
-#, fuzzy
 msgid "Total Trading"
-msgstr "Търговия"
+msgstr "Сума борсови операции"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
-#, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Обозначение на данък върху приходите"
+msgstr "Отчет за приходи и разходи"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#, fuzzy
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Печалби:"
+msgstr "Печалба и загуба"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
-#, fuzzy
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Показване на приходи/разходи"
+msgstr "Диаргама приход/разход"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на нетната печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr ""
+msgstr "Показва стълбове за активи и пасиви"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr ""
+msgstr "Показва стълбове за чиста стойност"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
-#, fuzzy
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Показване на приходи/разходи"
+msgstr "Да показва ли приходи и разходи?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr ""
+msgstr "Да показва ли стълбовете за активи и пасиви?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
-#, fuzzy
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Показване на колоната с имената"
+msgstr "Да показва ли чистата печалба?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr ""
+msgstr "Да покаже ли колона за чиста стойност?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
-#, fuzzy
 msgid "Net Profit"
-msgstr "Печалби:"
+msgstr "Чиста печалба"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
 msgid "Net Worth"
-msgstr ""
+msgstr "Чиста стойност"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678
-#, fuzzy
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Доход"
+msgstr "Диаграма на приходите"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#, fuzzy
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Авоар"
+msgstr "Диаграма на активите"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#, fuzzy
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "Авансов отчет"
+msgstr "Диаграма на разходите"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#, fuzzy
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "Задължение"
+msgstr "Диаграма на пасивите"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
 msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Стълбовидна диаграма за чиста стойност"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "_Приход и разход"
+msgstr "Диаграма на приходите и разходите"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
-#, fuzzy
 msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Портфейл"
+msgstr "Портфейл на инвестициите"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
-#, fuzzy
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Инвестиционна стока "
+msgstr "Цена на инвестиционна стока"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
-#, fuzzy
 msgid "Invert prices"
-msgstr "Фактури"
+msgstr "Обръщане на цените"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
 msgid "Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Отметка"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
 msgid "Marker Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на отметка"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Изчисляване цената на инвестиционната стока."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
-#, fuzzy
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Планирани транзакции"
+msgstr "Текущи транзация"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Незабавна цена на текущите валутни транзакции от миналото"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
-#, fuzzy
 msgid "Price Database"
-msgstr "База от данни"
+msgstr "Ценова база от данни"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
-#, fuzzy
 msgid "The recorded prices"
-msgstr "Изтриване на цени?"
+msgstr "Съхранените цени"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Нанасяне на инвестиционна стока за валута вместо обратното."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
-#, fuzzy
 msgid "Color of the marker"
-msgstr "Място на лентата за справки"
+msgstr "Цвят на отметката"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
 msgid "Double-Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Двуседмичен"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
 msgid "All Prices equal"
-msgstr ""
+msgstr "Всички цени са равни"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
@@ -22034,11 +21645,13 @@
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
+"Всички намерени цени са равни. Това може да се отрази на диаграма като права "
+"линия. За съжаление, инструментът за диаграми не може да управлява това."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr ""
+msgstr "Всички цени към същата дата"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
@@ -22046,12 +21659,14 @@
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
+"Всички намерени цени са от същата дата. Това може да се отрази на диаграма "
+"като права линия. За съжаление, инструментът за графики не може да управлява "
+"това."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
-#, fuzzy
 msgid "Only one price"
-msgstr "Добавяне на нова цена."
+msgstr "Само една цена"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
@@ -22059,6 +21674,8 @@
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
+"Открита е само една единична цена за избраните инвестиционни стоки в "
+"избрания период. Това не предлага полезна диаграма."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
@@ -22066,12 +21683,12 @@
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
+"Няма ценова информация за избраните инвестиционни стоки в избрания период."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818
-#, fuzzy
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Пазарни инвестиционни стоки"
+msgstr "Еднакви инвестиционни стоки"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
@@ -22079,467 +21696,417 @@
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
+"Избраната инвестиционна стока и валутата в отчета са еднакви. Няма смисъл да "
+"се показва цена за еднакви инвестиционни стоки."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
 msgid "Price Scatterplot"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма на разсейване на цената"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
-#, fuzzy
 msgid "Debit Value"
-msgstr "Текуща стойност:"
+msgstr "Дебитна стойност"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
-#, fuzzy
 msgid "Credit Value"
-msgstr "Текуща стойност:"
+msgstr "Кредитна стойност"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
-#, fuzzy
 msgid "The title of the report"
-msgstr "Числен ID на отчета."
+msgstr "Заглавие на отчета"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
 msgid "Display the check number?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показва ли номерът на чек?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
 msgid "Display the memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показва ли записка?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-#, fuzzy
 msgid "Display the account?"
-msgstr "Отваряне на сметката"
+msgstr "Да се показва ли сметката?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
-#, fuzzy
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Показване на лентата за справки отгоре на страницата."
+msgstr "Да се показва ли броят акции?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показва ли името на дела , в който са акциите?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr ""
+msgstr "Показване цената на акции?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4442
-#, fuzzy
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "Оцветява отрицателните суми в червено"
+msgstr "Да се показва ли сумата?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:4220
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448
-#, fuzzy
 msgid "Single"
-msgstr "Е_диничен:"
+msgstr "Единично"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4450
 msgid "Single Column Display"
-msgstr ""
+msgstr "Показване в една колона"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4452
-#, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "Падеж"
+msgstr "Двойно"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4454
-#, fuzzy
 msgid "Two Column Display"
-msgstr "_Широчина на колона:"
+msgstr "Показване в две колони"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
-#, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Да се изтрие ли текущата транзакция?"
+msgstr "Да се показва ли стойността във валута на транзакцията?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4428
-#, fuzzy
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Начално салдо"
+msgstr "Показване на активно салдо"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946
-#, fuzzy
 msgid "Total Debits"
-msgstr "Общо дебит"
+msgstr "Сума дебити"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
-#, fuzzy
 msgid "Total Credits"
-msgstr "Общо кредит"
+msgstr "Сума кредити"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
-#, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Общо дебит"
+msgstr "Обща стойност на дебити"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
-#, fuzzy
 msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Общо кредит"
+msgstr "Обща стойност на кредити"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954
-#, fuzzy
 msgid "Net Change"
-msgstr "Променен"
+msgstr "Чисто изменение"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
-#, fuzzy
 msgid "Value Change"
-msgstr "Общо задължения:"
+msgstr "Изменение на стойността"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент"
 
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
-#, fuzzy
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Планирани транзакции"
+msgstr "Извлечение на бъдещи планирани транзакции"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Отчет на счетоводна транзакция"
+msgstr "Отчет на транзакции"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094
-#, fuzzy
 msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Колони за сортиране"
+msgstr "Таблица за изнасяне"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
-#, fuzzy
 msgid "Common Currency"
-msgstr "Избор на валута"
+msgstr "Обща валута"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
-#, fuzzy
 msgid "Split Transaction"
-msgstr "Р_азделяне на транзакция"
+msgstr "Разделяне на транзакция"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4102
-#, fuzzy
 msgid "Total For "
-msgstr "Общо"
+msgstr "Общо за"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
-#, fuzzy
 msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Превод от"
+msgstr "Превод от/към"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
-#, fuzzy
 msgid "Report style"
-msgstr "Отчети"
+msgstr "Стил на отчет"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4216
-#, fuzzy
 msgid "Multi-Line"
-msgstr "Н_яколко:"
+msgstr "На много редове"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218
 msgid "Display N lines"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на N-реда"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222
 msgid "Display 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на 1 ред"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразуване на всички транзакции в обща валута"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
+"Форматиране на таблицата за изнасяне чрез 'изрязване' и 'залепяне' с "
+"допълнителни полета"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
-#, fuzzy
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Отваряне на сметката"
+msgstr "Филтър на тези сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238
-#, fuzzy
 msgid "Filter account"
-msgstr "Друга сметка"
+msgstr "Филтър на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Без филтриране"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
-#, fuzzy
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката"
+msgstr "Включване на транзакции от/към филтрираните сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246
-#, fuzzy
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката"
+msgstr "Включват се транзакции само от/към филтрираните сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
-#, fuzzy
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката"
+msgstr "Изключване на транзакции от/към филтрираните сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250
-#, fuzzy
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката"
+msgstr "Изключват се транзакции само от/към филтрираните сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
-#, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions"
-msgstr "Потвърждаване на промените за транзакция"
+msgstr "Управление на анулирани транзакции"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 msgid "Non-void only"
-msgstr ""
+msgstr "Само неанулирани"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256
-#, fuzzy
 msgid "Show only non-voided transactions"
-msgstr "Сторнирана транзакция"
+msgstr "Показване само на неанулирани транзакции"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
-#, fuzzy
 msgid "Void only"
-msgstr "_Само икони"
+msgstr "Само анулирани"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
-#, fuzzy
 msgid "Show only voided transactions"
-msgstr "Сторнирана транзакция"
+msgstr "Показване само на анулирани транзакции"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4262
-#, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "Долна част"
+msgstr "И двете"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
-#, fuzzy
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Показване на разгънати транзакции с всички разбивки"
+msgstr "Да се показват и двете (и добавяне на анулираните транзакции в сумите)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268
-#, fuzzy
 msgid "Do not sort"
-msgstr "Да не се слива"
+msgstr "Без подреждане"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
-#, fuzzy
 msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "Определяне на стандартно име за сметка QIF"
+msgstr "Подредба и междинна сума по име на сметка"
 
 # FIXME total account - сводна сметка?
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276
-#, fuzzy
 msgid "Sort & subtotal by account code"
-msgstr "Показване на _нулевите сводни сметки"
+msgstr "Подредба и междинна сума по код на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
-#, fuzzy
 msgid "Exact Time"
-msgstr "Дата/час"
+msgstr "Точно време"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
-#, fuzzy
 msgid "Sort by exact time"
-msgstr "Сортиране по действие"
+msgstr "Подредба по точно време"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
-msgstr "Последна дата на сверяване"
+msgstr "Подредба по дата на сверяване"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
-#, fuzzy
 msgid "Register Order"
-msgstr "Отчет на регистъра"
+msgstr "Подредба на регистъра"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292
-#, fuzzy
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Подреждане по дата на перо"
+msgstr "Подредба както в регистъра"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr ""
+msgstr "Подредба по име на сметка, от/към която е направен превод"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr ""
+msgstr "Подредба по код на сметка, от/към която е направен превод"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
-#, fuzzy
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Място на сумата на чека (цифром)"
+msgstr "Подредба по номер на чек/транзакция"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
-msgstr ""
+msgstr "от най-малко до най-голямо, от най-рано до най-късно"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
-msgstr ""
+msgstr "от най-голямо до най-малко, от най-късно до най-рано"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 msgid "Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "На тримесечие"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4346
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion first"
-msgstr "Подреждане по описание"
+msgstr "Подредба първо по този критерий"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показва ли пълното име на сметката за междинни суми?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показва ли номерът на сметката за междинни суми?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4356
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Да изчисли ли междинна сума съгласно първичния ключ?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
 msgid "Do a date subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Междинна сума за деня"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362
-#, fuzzy
 msgid "Order of primary sorting"
-msgstr "Информация за поръчка"
+msgstr "Последователност на първата подредба"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4364
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Подреждане по описание"
+msgstr "Подредба по този критерий като втори"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Междинна сума според вторичния ключ?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372
 msgid "Order of Secondary sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Последователност на втората подредба"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380
-#, fuzzy
 msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Последна дата на сверяване"
+msgstr "Да се покаже ли сверената дата?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се показват ли забележките, ако липсват записки? "
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396
-#, fuzzy
 msgid "Display the account name?"
-msgstr "Показва само имената на групите от сметки."
+msgstr "Да се покаже ли името на сметка?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
-#, fuzzy
 msgid "Display the full account name"
-msgstr "Показва само имената на групите от сметки."
+msgstr "Показване на пълното име на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404
-#, fuzzy
 msgid "Display the account code"
-msgstr "Оцветява отрицателните суми в червено"
+msgstr "Показване кода на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408
@@ -22547,46 +22114,43 @@
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
+"Да се показва ли другото име на сметка? (ако е транзакция с разбивки, "
+"параметърът се подразбира)."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416
-#, fuzzy
 msgid "Display the other account code"
-msgstr "Оцветява отрицателните суми в червено"
+msgstr "Показване на друг код на сметка"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4446
 msgid "No amount display"
-msgstr ""
+msgstr "Без показване на сума"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
-msgstr "Трябва да изберете вид сметка."
+msgstr "Смяна на знака на салдото за някои видове сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се променят показаните суми"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4464
-#, fuzzy
 msgid "Income and Expense"
-msgstr "_Приход и разход"
+msgstr "Приход и разход"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4466
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr "Смяна на знака на салдото в сметките за приходи и разходи."
+msgstr "Смяна на знака на салдото в сметките за приходи и разходи"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468
-#, fuzzy
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Кредитна сметка"
+msgstr "Кредитни сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4470
@@ -22594,12 +22158,14 @@
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
 msgstr ""
+"Обръщане на показаната сума за сметките пасиви, задължения, собствен "
+"капитал, кредитна карта и приходи"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "From %s To %s"
-msgstr "Период %s - %s"
+msgstr "От %s до %s"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -22633,37 +22199,33 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "К-ни"
+msgstr "Цветове"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "Първични междинни суми/заглавия"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr ""
+msgstr "Вторични междинни суми/заглавия"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
-#, fuzzy
 msgid "Split Odd"
-msgstr "Разбивка"
+msgstr "Разделяне на нечетни"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492
-#, fuzzy
 msgid "Split Even"
-msgstr "Разбивки на записка"
+msgstr "Разделяне на четни"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502
-#, fuzzy
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Съгласуване на налични транзакции"
+msgstr "Не са открити съвпадащи транзакции"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
@@ -22671,46 +22233,43 @@
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
+"Не са открити транзакции, които съвпадат с периода и избора от сметки, "
+"зададени в панела 'Опции'."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
-#, fuzzy
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Салдо"
+msgstr "Оборотен баланс"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4516
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Начало на изравняване/приключване"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518
-#, fuzzy
 msgid "Date of Report"
-msgstr "Формат на дата:"
+msgstr "Дата на отчет"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520
-#, fuzzy
 msgid "Report variation"
-msgstr "_Варианти на отчет"
+msgstr "Варианти на отчет"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522
 msgid "Kind of trial balance to generate"
-msgstr ""
+msgstr "Вид оборотен баланс за създаване"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532
-#, fuzzy
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Търговия"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534
-#, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Показване на _скритите сметки"
+msgstr "Бруто коригирани сметки"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4536
@@ -22718,12 +22277,13 @@
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
+"Не извършва нетно, а брутно коригиране на дебит/кредит на сметките. "
+"Търговските предприятия избират тук своите сметки за материални запаси."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4538
-#, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Приходна сметка"
+msgstr "Обобщаващи сметки за приходи"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4540
@@ -22732,90 +22292,93 @@
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 "useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
+"Корекциите на тези сметки са коригирани бруто (вижте по-горе) в колоните "
+"'Съгласуване', 'Коригиран предварителен баланс' и 'Отчет за приходи и "
+"разходи'. Най-често е полезно за търговските предприятия."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544
 msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон за коригиращи записи"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Текст от колоната Описание, която удостоверява коригиращи записи"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблонът за коригиращи записи е безразличен към регистъра"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
+"Различаване регистъра на буквите на шаблона за коригиращи записи при "
+"съвпадение"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4552
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблонът за коригиращи записи е регулярен израз"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
+"Обуславя разглеждането на шаблона за коригиращи записи като регулярен израз"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594
-#, fuzzy
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Текуща стойност:"
+msgstr "Текущ оборотен баланс"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Използва точните салда в главната книга"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Коригиране на оборотния баланс"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4600
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегва коригиращи/приключващи записи"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602
 msgid "Work Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Работна таблица"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Създава завършена за края на периода работна страница"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618
 msgid "Adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "Корекции"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4620
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Коригиран оборотен баланс"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636
-#, fuzzy
 msgid "Net Income"
-msgstr "Доход"
+msgstr "Чист приход"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638
-#, fuzzy
 msgid "Net Loss"
-msgstr "_Нова статия"
+msgstr "Чиста загуба"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22824,7 +22387,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5198
 msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "Изготвил"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22832,7 +22395,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068
 msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr ""
+msgstr "Име на лицето, изготвило отчета"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22841,7 +22404,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5202
 msgid "Prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Изготвен за"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22849,7 +22412,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4862
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
 msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Име на организацията или фирмата, за която е изготвен"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22858,7 +22421,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:4988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
 msgid "Show preparer info"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за изготвилия"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22866,7 +22429,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:4868
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
 msgid "Name of organization or company"
-msgstr ""
+msgstr "Име на организация или фирма"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22876,9 +22439,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:4992
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5210
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5300
-#, fuzzy
 msgid "Enable Links"
-msgstr "Включен"
+msgstr "Включване на връзки"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22886,7 +22448,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на хипер-връзки в отчети"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22904,7 +22466,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Изображения"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22913,7 +22475,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:5028
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
 msgid "Background Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Мозаичен фон"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22922,7 +22484,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4880
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5296
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr ""
+msgstr "Мозаичен фон за отчети."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22930,9 +22492,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5254
-#, fuzzy
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "Начално салдо"
+msgstr "Заглавие"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22941,7 +22502,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4892
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 ../intl-scm/guile-strings.c:5110
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr ""
+msgstr "Надпис за заглавието на отчета."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22950,16 +22511,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Подравняване на заглавие"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:4894
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
-#, fuzzy
 msgid "Left"
-msgstr "_Ляво"
+msgstr "Ляво"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22967,16 +22527,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5114
 msgid "Align the banner to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Подравняване надписа наляво"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5116
-#, fuzzy
 msgid "Center"
-msgstr "Потвърждение"
+msgstr "Центрирано"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -22984,16 +22543,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
 msgid "Align the banner in the center"
-msgstr ""
+msgstr "Подравняване надписа в средата"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
-#, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "_Дясно"
+msgstr "Дясно"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23001,7 +22559,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
 msgid "Align the banner to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Подравняване надписа надясно"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23010,16 +22568,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:5036
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5258
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лого"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
-#, fuzzy
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Име на компания"
+msgstr "Изображение с фирмено лого."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23030,9 +22587,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:4996
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 ../intl-scm/guile-strings.c:5400
-#, fuzzy
 msgid "Background Color"
-msgstr "_Цвят на сметка:"
+msgstr "Фонов цвят"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23040,7 +22596,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4916
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134
 msgid "General background color for report."
-msgstr ""
+msgstr "Основен фонов цвят за отчет."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23050,9 +22606,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406
-#, fuzzy
 msgid "Text Color"
-msgstr "Са_мо текст"
+msgstr "Цвят на текст"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23060,7 +22615,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4922
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5140
 msgid "Normal body text color."
-msgstr ""
+msgstr "Обичаен цвят на основния текст."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23069,7 +22624,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
 msgid "Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на връзката"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23077,7 +22632,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4928
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146
 msgid "Link text color."
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на текста на връзката."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23086,7 +22641,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5008
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на клетката в таблицата"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23094,7 +22649,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4934
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5152
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартен фон за таблични клетки."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23105,7 +22660,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Втори цвят на клетка"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23113,7 +22668,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5158
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартен втори фонов цвят за клетки."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23122,7 +22677,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5016
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят за подзаглавие/междинна сума"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23130,7 +22685,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4946
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5164
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартен цвят за редовете с междинни суми."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23139,7 +22694,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:5020
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на клетка за междинно подзаглавие/сума"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23147,7 +22702,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5170
 msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят за междинните суми"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23156,16 +22711,15 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:5024
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на клетка за обща сума"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5176
-#, fuzzy
 msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Включване на _общата сума"
+msgstr "Цвят за общите суми"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23182,9 +22736,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322
-#, fuzzy
 msgid "Tables"
-msgstr "Таблица"
+msgstr "Таблици"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23195,7 +22748,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5312
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояние между клетките"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23204,7 +22757,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4964
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
 msgid "Space between table cells"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояние между клетките в таблицата"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23215,7 +22768,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318
 msgid "Table cell padding"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване на клетката"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23224,7 +22777,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4970
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5320
 msgid "Space between table cell edge and content"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояние между контура на табличната клетка и съдържанието"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23235,7 +22788,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5324
 msgid "Table border width"
-msgstr ""
+msgstr "Широчина на рамката"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23244,7 +22797,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
 msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr ""
+msgstr "Скосяване на таблиците"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23252,7 +22805,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5054
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5276
 msgid "Prepared by: "
-msgstr ""
+msgstr "Изготвен от:"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
@@ -23260,60 +22813,58 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5056
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5278
 msgid "Prepared for: "
-msgstr ""
+msgstr "Изготвен за:"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
 msgid "Easy"
-msgstr ""
+msgstr "Обикновен"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5060
 msgid "Fancy"
-msgstr ""
+msgstr "Декоративен"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062
 msgid "Technicolor"
-msgstr ""
+msgstr "Ярък"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5214
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
-#, fuzzy
 msgid "Footer"
-msgstr "Завинаги"
+msgstr "Долен колонтитул"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092
 msgid "String to be placed as a footer"
-msgstr ""
+msgstr "Низ за долен колонтитул"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
 msgid "Background color for reports."
-msgstr ""
+msgstr "Фонов цвят за отчети."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5294
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Фон на пикселно изображение"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5302
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr ""
+msgstr "Включване на хипер-връзки в отчети."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5308
 msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr ""
+msgstr "Фонов цвят за алтернативни редове."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5328
-#, fuzzy
 msgid "Plain"
-msgstr "Платен"
+msgstr "Обикновен"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
@@ -23322,233 +22873,210 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5392
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5404
 msgid "Hello, World!"
-msgstr ""
+msgstr "Hello, World!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5334
-#, fuzzy
 msgid "Boolean Option"
-msgstr "Параметри на бюджет"
+msgstr "Опция за булева стойност"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5336
-#, fuzzy
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е опция за булева стойност."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr ""
+msgstr "Многовариантна опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5342
-#, fuzzy
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е многовариантна опция."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5344
-#, fuzzy
 msgid "First Option"
-msgstr "_Варианти на отчет"
+msgstr "Първа опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346
-#, fuzzy
 msgid "Help for first option"
-msgstr "_Варианти на отчет"
+msgstr "Помощ за първата опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5348
-#, fuzzy
 msgid "Second Option"
-msgstr "_Варианти на отчет"
+msgstr "Втора опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350
 msgid "Help for second option"
-msgstr ""
+msgstr "Помощ за втората опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352
-#, fuzzy
 msgid "Third Option"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Трета опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5354
-#, fuzzy
 msgid "Help for third option"
-msgstr "_Варианти на отчет"
+msgstr "Помощ за третата опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356
-#, fuzzy
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "_Варианти на отчет"
+msgstr "Четвърта опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5358
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr ""
+msgstr "Четвъртата опция решава!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362
-#, fuzzy
 msgid "String Option"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Опция на низ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5364
-#, fuzzy
 msgid "This is a string option"
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е опция за низ"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5440
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5484
 msgid "Hello, World"
-msgstr ""
+msgstr "Hello, World"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370
 msgid "Just a Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Просто опция за дата"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5372
-#, fuzzy
 msgid "This is a date option"
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е опция за дата"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5376
 msgid "Time and Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опция за дата и час"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378
 msgid "This is a date option with time"
-msgstr ""
+msgstr "Това е опция за дата с час"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382
 msgid "Combo Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опция за комбинирана дата"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384
-#, fuzzy
 msgid "This is a combination date option"
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е опция за комбинирана дата"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опция за относителна дата"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390
 msgid "This is a relative date option"
-msgstr ""
+msgstr "Това е опция за относителна дата"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5394
-#, fuzzy
 msgid "Number Option"
-msgstr "Параметри на бюджет"
+msgstr "Опция за число"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5396
-#, fuzzy
 msgid "This is a number option."
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е числена опция."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
-#, fuzzy
 msgid "This is a color option"
-msgstr "_Тази транзакция"
+msgstr "Това е цветова опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
 msgid "Hello Again"
-msgstr ""
+msgstr "Здравейте отново"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5412
-#, fuzzy
 msgid "An account list option"
-msgstr "Изтриване на сметка"
+msgstr "Опция на списък със сметки"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5414
-#, fuzzy
 msgid "This is an account list option"
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е опция на списък със сметки"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5418
-#, fuzzy
 msgid "A list option"
-msgstr "не е към"
+msgstr "Опция на списък"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420
-#, fuzzy
 msgid "This is a list option"
-msgstr "Това е неправилно кодиране."
+msgstr "Това е опция на списък"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422
 msgid "The Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добрият"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5424
 msgid "Good option"
-msgstr ""
+msgstr "Добра опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426
 msgid "The Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Лошият"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428
-#, fuzzy
 msgid "Bad option"
-msgstr "Параметри на бюджет"
+msgstr "Лоша опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430
 msgid "The Ugly"
-msgstr ""
+msgstr "Злият"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432
 msgid "Ugly option"
-msgstr ""
+msgstr "Гадна опция"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5434
-#, fuzzy
 msgid "Testing"
-msgstr "Въпрос"
+msgstr "Тест"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5436
-#, fuzzy
 msgid "Crash the report"
-msgstr "Отпечатване на текущия отчет"
+msgstr "Разваляне на отчета"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
-msgstr ""
+msgstr "Това е проба. Вероятно Вашите отчети не трябва да имат такава опция."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442
@@ -23557,6 +23085,9 @@
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
+"Това е примерен отчет на GnuCash. Вижте изходния код на guile (scheme) в "
+"папката scm/report за подробности как да записвате собствени отчети или да "
+"разширите съществуващи."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
@@ -23565,12 +23096,15 @@
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list %s."
 msgstr ""
+"Посъветвайте се с пощенския списък %s за помощ при записване на отчети или "
+"да предоставите вашия нов, забележителен отчет."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
 msgid ""
 "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr ""
+"Данните за записването към списъка вижте <http://www.gnucash.org/>."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5448
@@ -23578,165 +23112,158 @@
 "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
 ">."
 msgstr ""
+"Можете да научите повече за записването на схема от <http://www.scheme."
+"com/tspl2d/>."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current time is %s."
-msgstr "Редактиране на текущата цена."
+msgstr "Точното време е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5452
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Опцията на булева стойност е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5454
-#, fuzzy
 msgid "true"
-msgstr "е истинно"
+msgstr "истинно"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456
-#, fuzzy
 msgid "false"
-msgstr "Таблица"
+msgstr "неистинно"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Многовариантната опция е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Опцията за низ е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The date option is %s."
-msgstr "Няма възможности за избор към отчета."
+msgstr "Опцията за дата е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Опцията за дата и време е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Опцията на относителна дата е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Опцията на комбинирана дата е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Опцията на число е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Опцията за число, форматирано като валута, е %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474
-#, fuzzy
 msgid "Items you selected:"
-msgstr "Избрани съвпадения:"
+msgstr "Избрани елементи:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476
-#, fuzzy
 msgid "List items selected"
-msgstr "Редактиране на избраната сметка"
+msgstr "Избрани елементи от списък"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478
 msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Не сте избрали единици в списъка.)"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480
-#, fuzzy
 msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Не сте избрали сметки"
+msgstr "Не сте избрали сметки."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482
 msgid "Have a nice day!"
-msgstr ""
+msgstr "Приятен ден!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486
 msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Мостра на отчет с примери"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr ""
+msgstr "Мостра на отчет с примери."
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5498
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Брой _редове:"
+msgstr "Брой колони"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
-msgstr ""
+msgstr "Брой колони, преди пренасяне на нов ред"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504
-#, fuzzy
 msgid "Edit Options"
-msgstr "Параметри на бюджет"
+msgstr "Опции на редактиране"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506
-#, fuzzy
 msgid "Single Report"
-msgstr "Отчет на регистъра"
+msgstr "Единичен отчет"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед с много колони"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителски многоколонен отчет"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Относно GnuCash"
+msgstr "Добре дошли в GnuCash"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514
 msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
-msgstr ""
+msgstr "Добре дошли при GnuCash 2.4!"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5516
 msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 2.4 притежава много удобни свойства. Ето няколко."
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520
@@ -23746,29 +23273,31 @@
 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 "the current value of the path."
 msgstr ""
+"Списък с папки (символни връзки) за търсене на файлове html и parsed-html "
+"files. Всеки елемент трябва да е низ, показващ папка или символ, където "
+"'стандартно обхваща стандартния път, а 'текущ обхваща текущото съдържание на "
+"пътя."
 
 #. src/scm/command-line.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5522
-#, fuzzy
 msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "Път за търсене на заявките към gconf"
+msgstr "Настройка на път за търсене за файлове с документи"
 
 #. src/scm/main-window.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5524
-#, fuzzy
 msgid "Book Options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Опции на книга"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr ""
+msgstr "Няма отбелязани инвестиционни стоки за извличане на котировка."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5550
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможност да получи котировки или да разпознае проблема."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5537
@@ -23776,79 +23305,74 @@
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 msgstr ""
+"Нямате някои от необходимите библиотеки на Perl.\n"
+"Изпълнете 'gnc-fq-update' като root, за да ги инсталирате."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
-#, fuzzy
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Възникна грешка при интерпретиране на файла %s."
+msgstr "Възникна грешка при получаване на котировките."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
-#, fuzzy
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Възникна грешка при интерпретиране на файла %s."
+msgstr "Възникна непозната грешка при получаване на котировките."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5558
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможност да се получи котировка за елементите:"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5554
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr ""
+msgstr "Да продължи ли само с добрите котировки"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5560
 msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Продължава с добрите котировки."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможност да се създадат цени за следните единици:"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5564
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr ""
+msgstr "Да добави ли оставащите добри котировки?"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на оставащите добри котировки."
 
 #. src/tax/us/de_DE.scm
 #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
-#, fuzzy
 msgid "Tax Number"
-msgstr "Брой"
+msgstr "Данъчен номер"
 
 #. src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #. src/tax/us/txf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5582
-#, fuzzy
 msgid "No help available."
-msgstr "Не е променлива"
+msgstr "Няма налична помощ."
 
 #. src/tax/us/txf-de_DE.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr ""
+msgstr "Електронният данъчен номер на вашата фирма"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
 "the manual under the Help menu."
 msgstr ""
-"В онлайн-ръководството на GnuCash има много полезна информация. Ако "
-"обновявате GnuCash от по-ранни версии, разделът \"Какво ново в GnuCash 2.0\" "
-"ще е особено интересен. Можете да разгледате ръководството от менюто за "
-"помощ."
+"В онлайн-ръководството на GnuCash има много полезна информация. Можете да "
+"разгледате ръководството от менюто за помощ."
 
 # FIXME как са Файл QIF в менюто
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
@@ -23860,8 +23384,8 @@
 msgstr ""
 "Можете лесно да внесете наличните финансови данни от Quicken, MS Money или "
 "други програми, които изнасят файлове QIF или OFX. В менюто 'Файл' изберете "
-"подменюто 'Внасяне' и съответно натиснете 'Файл QIF' или 'Файл OFX'. "
-"Следвайте приложените указания."
+"подменюто 'Внасяне' и съответно натиснете файл QIF или OFX. Следвайте "
+"указанията."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
 msgid ""
@@ -23882,11 +23406,10 @@
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Създавайте нови сметки с натискане на бутона 'Нова' в лентата с инструменти "
+"Нови сметки се създават с натискане на бутона 'Нова' в лентата с инструменти "
 "на главния прозорец. Това ще извика диалогова кутия, където можете да "
-"въведете подробности за сметката. За повече информация относно избора на "
-"вида сметка или настройване на таблицата на сметките, вижте онлайн-"
-"ръководството на GnuCash."
+"въведете данни за сметката. За повече информация относно избора на вида "
+"сметка или настройване на сметкоплана, вижте онлайн-ръководството на GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
 msgid ""
@@ -23895,8 +23418,8 @@
 "transaction menu options."
 msgstr ""
 "Щракнете с десния бутон на мишката в основния прозорец, за да извикате "
-"менюто за избор на сметка. Всяко щракване с десния бутон в кой да е регистър "
-"изважда менюто за избор на транзакции."
+"опциите за меню на сметка. Всяко щракване с десния бутон в кой да е регистър "
+"изважда опциите за меню на транзакция."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
 msgid ""
@@ -23929,8 +23452,8 @@
 "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
 "was last entered."
 msgstr ""
-"Quick-fill прави възможно лесното въвеждане на обикновени транзакции. Когато "
-"въведете първата буква(и) от описанието на обикновената транзакция и "
+"Бързото допълване прави възможно лесното въвеждане на обикновени транзакции. "
+"Когато въведете първата буква(и) от описанието на обикновената транзакция и "
 "натиснете клавиша Tab, GnuCash автоматично ще допълни останалата част от "
 "транзакцията по начина, по който е била въведена последния път."
 
@@ -23945,7 +23468,7 @@
 "Напишете първата(ите) буква(и) от името на съществуваща сметка в колоната на "
 "регистъра и GnuCash ще довърши името от списъка със сметки. За подсметки "
 "напишете първата буква(и) на основната сметка, последвана от ':' и първата "
-"буква(и) на подсметката (напр. A:П за авоари:пари в брой.)"
+"буква(и) на подсметката (напр. A:П за активи:пари в брой.)"
 
 # FIXME менюто
 # --> знак
@@ -23956,8 +23479,8 @@
 "from the menu."
 msgstr ""
 "Искате да виждате всички транзанкции на по подсметките в един регистър? В "
-"главното меню подчертайте основната сметка и изберете 'Сметки' --> 'Отваряне "
-"на подсметки' от менюто."
+"главното меню отбележете основната сметка и изберете 'Сметки' -> 'Отваряне "
+"на подсметки'."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
 msgid ""
@@ -23970,12 +23493,11 @@
 "увеличите или намалите контролните номера."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
 msgstr ""
-"За превключване между подпрозорците в главния прозорец натиснете Control+Alt"
+"За превключване между подпрозорците в главния прозорец натиснете Control"
 "+Page Up/Down."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
@@ -23997,7 +23519,7 @@
 msgstr ""
 "За да превеждате капитали между сметки с различни валути, натиснете бутона "
 "'Превод' в лентата на регистъра, изберете сметките и ще получите достъп до "
-"настройките за превод на валута за обменен курс или друга сума на валутата."
+"опциите за превод на валута за обменен курс или друга сума на валутата."
 
 # FIXME menu
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
@@ -24017,7 +23539,7 @@
 "customize style sheets."
 msgstr ""
 "Таблиците със стилове влияят върху начина на показване на отчетите.  "
-"Изберете таблица със стил за отчета като избор на отчет и използвайте менюто "
+"Изберете таблица със стил за отчета като опция за отчет и използвайте менюто "
 "'Редактиране' -> 'Таблици със стилове', за да настроите таблиците със "
 "стилове."
 
@@ -24035,6 +23557,9 @@
 "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
 "not necessary to restart GnuCash therefore."
 msgstr ""
+"Ако работите през цялата нощ, трябва да затворите и отворите отново вашия "
+"регистър след полунощ, за да получите стандартната дата за нови транзации. "
+"За целта не е нужно да рестартирате GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
 msgid ""
@@ -24324,3 +23849,49 @@
 #~ "Внимание!! Тази версия на GnuCash е в процес на РАЗРАБОТКА. Вероятно има "
 #~ "много грешки и e нестабилна! Ако търсите стабилно приложение за лични "
 #~ "финанси, трябва да използвате последното издание на %s."
+
+#~ msgid "Enable extra _buttons"
+#~ msgstr "Включване на допълнителни _бутони"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown "
+#~ "as well. Otherwise they are not shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е активно, ще бъдат показани и допълнителни инструменти в лентата за "
+#~ "общи бизнес-функции. В противен случай не се показват."
+
+#~ msgid "Move Entry _Up"
+#~ msgstr "Запис _нагоре"
+
+#~ msgid "Move the current entry one row upwards"
+#~ msgstr "Преместване на текущия запис с един ред нагоре"
+
+#~ msgid "Move Entry Do_wn"
+#~ msgstr "Запис над_олу"
+
+#~ msgid "Move the current entry one row downwards"
+#~ msgstr "Преместване на текущия запис с един ред надолу"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Нагоре"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Надолу"
+
+#~ msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+#~ msgstr "Включване на допълнителни инструментите в лентата за бизнес"
+
+#~ msgid "Automatically create new commodities"
+#~ msgstr "Автоматично създаване на нови инвестиционни стоки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown "
+#~ "commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked "
+#~ "what to do with each unknown commodity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включва автоматично създаване на нови инвестиционни стоки, ако се е "
+#~ "появила неизвестна такава при внасянето. В противен случай потребителят "
+#~ "ще казва какво да се прави с всяка неизвестна инвестиционна стока."
+
+#~ msgid "GnuCash-Report"
+#~ msgstr "Отчет на GnuCash"

Modified: gnucash/branches/2.4/po/glossary/bg.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.4/po/glossary/bg.po	2012-02-05 13:26:07 UTC (rev 21973)
+++ gnucash/branches/2.4/po/glossary/bg.po	2012-02-06 19:25:04 UTC (rev 21974)
@@ -8,9 +8,10 @@
 "Project-Id-Version: gnucash 2.2.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 13:18+0200\n"
 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu at bk.ru>\n"
 "Language-Team: BG <bg at li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,11 +41,11 @@
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "account type: авоари"
+msgstr "account type: Актив"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "account type: текуща сметка"
+msgstr "account type: разплащателна сметка"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
@@ -64,7 +65,7 @@
 
 #. "A debt, a financial obligation"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "account type: пасиви"
+msgstr "account type: Пасив"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
@@ -96,7 +97,7 @@
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "действие"
+msgstr "Операция"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
@@ -145,7 +146,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "action: POS"
-msgstr "action: POS-терминал"
+msgstr "action: ПОС-терминал"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
@@ -198,7 +199,7 @@
 # (която сме получили)
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "разходен документ"
+msgstr "фактура от доставчик"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
@@ -222,7 +223,7 @@
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "физнес"
+msgstr "бизнес"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
@@ -230,7 +231,7 @@
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
-msgstr "различаване на големи и малки букви"
+msgstr "различаване на големи и малки букви; различаване регистър на буквите"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
@@ -242,11 +243,11 @@
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "проверка"
+msgstr "проверка и поправяне"
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "затваряне"
+msgstr "приключване"
 
 # Devise/Wertpapier (auch: Währung, Aktie)
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
@@ -255,7 +256,7 @@
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "борса"
+msgstr "борсова котировка"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
@@ -287,7 +288,7 @@
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "база данни"
+msgstr "база от данни"
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
@@ -322,9 +323,8 @@
 msgstr "Описание"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
-#, fuzzy
 msgid "discount"
-msgstr "сметка"
+msgstr "отстъпка"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
@@ -340,7 +340,7 @@
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "отчет за промените в собствения капитал"
+msgstr "баланс на собствения капитал"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
@@ -348,7 +348,7 @@
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "валутен курс"
+msgstr "обменен курс"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
@@ -360,7 +360,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "тип файл"
+msgstr "вид файл"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
@@ -372,7 +372,7 @@
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "покачване на стойността"
+msgstr "печалба"
 
 # Ausgleichskonto
 #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
@@ -394,11 +394,11 @@
 # (издадена фактура)
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "фактура"
+msgstr "фактура на клиент"
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "поръчка"
+msgstr "задание"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
@@ -430,7 +430,7 @@
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "маркер"
+msgstr "записка"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
@@ -482,7 +482,7 @@
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "параметри"
+msgstr "опции"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
@@ -524,7 +524,7 @@
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "предпочитания"
+msgstr "настройки"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
@@ -532,11 +532,11 @@
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "цена: купува"
+msgstr "цена: продава"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "цена: продава"
+msgstr "цена: купува"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
@@ -552,7 +552,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "бързо презареждане?"
+msgstr "бързо допълване"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
@@ -572,7 +572,7 @@
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "register entry: разделяне на транзакция"
+msgstr "register entry: разбивка на транзакция"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
@@ -592,7 +592,7 @@
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "счетоводен изглед: журнал на транзакциите"
+msgstr "register: журнал на транзакциите"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
@@ -612,7 +612,7 @@
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "транзакция по график"
+msgstr "планирана транзакция"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
@@ -628,7 +628,7 @@
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "дялове"
+msgstr "акции"
 
 #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
 msgid "source"
@@ -636,11 +636,11 @@
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "разделяне"
+msgstr "разбивка"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "стил"
+msgstr "таблица със стил"
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
@@ -684,7 +684,7 @@
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "сторнирана"
+msgstr "анулирара"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
@@ -692,11 +692,11 @@
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "преводна сметка"
+msgstr "сметка за превод"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "превод, в (register toolbar)"
+msgstr "превод, в"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
@@ -704,7 +704,7 @@
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "тип"
+msgstr "вид"
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
@@ -712,7 +712,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "адрес"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
@@ -724,9 +724,28 @@
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "авансов отчет"
+msgstr "ваучер"
 
 # Belastung
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "тегля/дебитирам"
+msgstr "задължавам, дебитирам"
+
+#~ msgid "account type: trading"
+#~ msgstr "account type: брокерска сметка"
+
+#~ msgid "bill owner"
+#~ msgstr "получател на фактура от доставчик"
+
+# (издадена фактура)
+#~ msgid "invoice owner"
+#~ msgstr "получател на фактура"
+
+#~ msgid "markup"
+#~ msgstr "прираст"
+
+#~ msgid "sales"
+#~ msgstr "продажби"
+
+#~ msgid "tax code"
+#~ msgstr "данъчен код"



More information about the gnucash-changes mailing list