r22042 - htdocs/branches/beta - Try to use OpenGraph definitions also for google+ button.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Thu Feb 16 14:23:40 EST 2012


Author: cmarchi
Date: 2012-02-16 14:23:40 -0500 (Thu, 16 Feb 2012)
New Revision: 22042
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/22042

Modified:
   htdocs/branches/beta/externals/header.phtml
   htdocs/branches/beta/po/de.po
   htdocs/branches/beta/po/es.po
   htdocs/branches/beta/po/fr.po
   htdocs/branches/beta/po/hu.po
   htdocs/branches/beta/po/it.po
   htdocs/branches/beta/po/ja.po
   htdocs/branches/beta/po/nb.po
   htdocs/branches/beta/po/nl.po
   htdocs/branches/beta/po/pl.po
   htdocs/branches/beta/po/pt_PT.po
   htdocs/branches/beta/po/zh_CN.po
Log:
Try to use OpenGraph definitions also for google+ button.

Modified: htdocs/branches/beta/externals/header.phtml
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/externals/header.phtml	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/externals/header.phtml	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -18,7 +18,7 @@
 <meta property="og:title" content="Free Accounting Software | GnuCash"/>
 <meta property="og:type" content="website"/>
 <meta property="og:url" content="http://www.gnucash.org/"/>
-<meta property="og:image" content="http://www.gnucash.org/images/icons/gnc-icon-64x64.png"/>
+<meta property="og:image" content="http://www.gnucash.org/externals/logo_w120.png"/>
 <meta property="og:site_name" content="GnuCash"/>
 <meta property="og:description" content="A personal and small-business financial-accounting software, licensed under GNU/GPL and available for Linux, Windows, Mac OS X, BSD, and Solaris."/>
 <!--end of Open Graph properties-->
@@ -40,13 +40,6 @@
 
 <title><?= T_($title); ?> | GnuCash</title>
 <!--script for Google+1 button-->
-<!-- Update your html tag to include the itemscope and itemtype attributes -->
-<html itemscope itemtype="http://schema.org/Product">
-<!-- Add the following three tags inside head -->
-<meta itemprop="name" content="GnuCash">
-<meta itemprop="description" content="GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the GNU GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows.
-Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports.">
-<meta itemprop="image" content="http://gnucash.org/externals/logo_w120.png">
 <!--<script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/plusone.js">      {lang:'en', parsetags:'explicit'}   </script>-->
 </head>
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/de.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/de.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 14:41+0100\n"
 "Last-Translator: Johannes Kapune <technik at kapune.de>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
@@ -19,9 +19,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: download.phtml:5
-#: docs.phtml:28
-#: docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
@@ -35,71 +33,135 @@
 msgstr "Stabile Ausgabe (%s)"
 
 #: download.phtml:17
-msgid "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr "Eine stabile Ausgabe von GnuCash ist gut getestet und für den täglichen Einsatz geeignet."
+msgid ""
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
+msgstr ""
+"Eine stabile Ausgabe von GnuCash ist gut getestet und für den täglichen "
+"Einsatz geeignet."
 
 #: download.phtml:18
 #, php-format
-msgid "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. Choose the download for your operating system below."
-msgstr "Die letzte stabile Ausgabe von GnuCash ist %s. Wählen Sie die passende Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
+msgid ""
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"Die letzte stabile Ausgabe von GnuCash ist %s. Wählen Sie die passende "
+"Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
 
 #: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr "Installationen"
 
-#: download.phtml:22
-#: download.phtml:23
-#: download.phtml:51
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s für"
 
 #: download.phtml:27
-msgid "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
-msgstr "Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Allerdings handelt es sich nicht immer um die aktuellste Version und es kann sein, daß sie nicht automatisch installiert wird. Trotzdem empfiehlt es sich für \"normale\" Anwender, die in der Distribution enthaltene Version zu verwenden."
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+msgstr ""
+"Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. Allerdings handelt es sich nicht immer um die "
+"aktuellste Version und es kann sein, daß sie nicht automatisch installiert "
+"wird. Trotzdem empfiehlt es sich für \"normale\" Anwender, die in der "
+"Distribution enthaltene Version zu verwenden."
 
 #: download.phtml:28
-msgid "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of the more popular distributions:"
-msgstr "Im folgenden werden Methoden beschrieben, um  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
+msgid ""
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
+msgstr ""
+"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um  <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
 
 #: download.phtml:31
-msgid "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
-msgstr "Fedora-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> vom Desktop folgendermaßen installieren:<BR/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software löschen/hinzufügen\"<BR/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
+msgid ""
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+"Fedora-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> vom Desktop "
+"folgendermaßen installieren:<BR/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software "
+"löschen/hinzufügen\"<BR/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
 
 #: download.phtml:32
-msgid "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
-msgstr "Mandriva-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch die Softwareverwaltung im Mandriva Linux Conrtol Center installieren."
+msgid ""
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+"Mandriva-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch die "
+"Softwareverwaltung im Mandriva Linux Conrtol Center installieren."
 
 #: download.phtml:33
-msgid "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their repositories by default. It can be installed however from the third-party Epel repository. For more details on configuring this additional software repository for your setup, see "
-msgstr "Redhat und CentOS haben <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zur Zeit nicht in ihren Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen <i>Extra Packages for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert werden. Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums finden sich auf "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see"
+msgstr ""
+"Redhat und CentOS haben <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zur Zeit "
+"nicht in ihren Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen "
+"<i>Extra Packages for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert "
+"werden. Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums "
+"finden sich auf "
 
 #: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel's englischer Wiki-Seite"
 
 #: download.phtml:34
-msgid "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> under the Office category in the Applications menu."
-msgstr "Benutzer von Ubuntu 9.10 können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch das Software-Center im Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in der Kategorie Büro im Anwendungsmenü."
+msgid ""
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
+msgstr ""
+"Benutzer von Ubuntu 9.10 können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch "
+"das Software-Center im Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in der Kategorie Büro im "
+"Anwendungsmenü."
 
 #: download.phtml:36
-msgid "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or you wish to install a different version than it ships with, you could try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
-msgstr "Wenn Ihre Distribution  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nicht enthält oder sie eine andere Version von  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> installieren möchten als die, die in Ihrer Distribution mitgeliefert worden ist, so können Sie  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>  aus dem Soucecode erstellen. Das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'> stellt einige Anleitungen für verschiedene Distributionen zur Verfügung</ "
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Distribution  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nicht enthält "
+"oder sie eine andere Version von  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"installieren möchten als die, die in Ihrer Distribution mitgeliefert worden "
+"ist, so können Sie  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>  aus dem "
+"Soucecode erstellen. Das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'> stellt einige "
+"Anleitungen für verschiedene Distributionen zur Verfügung</ "
 
 #: download.phtml:38
 msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: download.phtml:40
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "für GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:42
-msgid "For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
-msgstr "Anleitungen zum Selbsterstellen von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> für verschiedene Distributionen findet man im Wiki unter<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>. (englisch)"
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgstr ""
+"Anleitungen zum Selbsterstellen von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"für verschiedene Distributionen findet man im Wiki unter<a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>. (englisch)"
 
 #: download.phtml:45
 #, php-format
@@ -107,13 +169,24 @@
 msgstr "Instabil/Testversion (%s)"
 
 #: download.phtml:47
-msgid "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain the newest features and improvements, but may also contain serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
-msgstr "Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+"Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie "
+"enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch "
+"noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche "
+"Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
 
 #: download.phtml:48
 #, php-format
-msgid "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s.  Choose the download for your operating system below."
-msgstr "Die aktuellste instabile Ausgabe von GnuCash ist %s. Wählen Sie die zu ihrem Betriebssystem passende Ausgabe zum herunterladen unten aus."
+msgid ""
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"Die aktuellste instabile Ausgabe von GnuCash ist %s. Wählen Sie die zu ihrem "
+"Betriebssystem passende Ausgabe zum herunterladen unten aus."
 
 #: download.phtml:57
 msgid "Other"
@@ -133,9 +206,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
 
-#: index.phtml:5
-#: oldnews.phtml:4
-#: externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Freie Finanzsoftware"
 
@@ -158,14 +229,27 @@
 
 #: index.phtml:24
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
+msgstr ""
+"Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
 
 #: index.phtml:33
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr "GnuCash ist eine freie OpenSource-Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows, veröffentlicht unter der <a href=\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"GnuCash ist eine freie OpenSource-Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, "
+"Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows, veröffentlicht unter der <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
 
 #: index.phtml:35
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
 "Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von\n"
 "Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen\n"
@@ -194,8 +278,7 @@
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Geschäftsbuchführung"
 
-#: index.phtml:47
-#: features.phtml:75
+#: index.phtml:47 features.phtml:75
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Berichte, Diagramme"
 
@@ -203,8 +286,7 @@
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
 
-#: index.phtml:49
-#: features.phtml:62
+#: index.phtml:49 features.phtml:62
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminierte Buchungen"
 
@@ -228,21 +310,261 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr "Klick <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> für ältere Ankündigungen..."
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"Die GnuCash Dokumentation wird in xml-Dateien gespeichert. Es wird das "
+"GNOME2 XML docbook System verwendet. Dieses System ist relativ flexibel, "
+"nimmt die xml Dateien als Eingangsmaterial und kann daraus Dokumente in den "
+"verschiedensten Ausgabeformaten erzeugen, wie html, pdf etc."
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die GnuCash Dokumentation bearbeiten wollen, sollten Sie xml kennen "
+"und ein paar grundsätzliche Kenntnisse des docbook Systems besitzen."
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren "
+"und Redigieren hilfreich sein können."
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"Diese GnuCash wiki-Seite beschreibt das Übersetzen von Dokumentation. Sie "
+"enthält eine Menge nützlicher Informationen um mit docbook Dateien zu "
+"arbeiten"
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+"Eind detaillierter Leitfaden wie Dokumente bearbeitet werden sollten (update "
+"and maintenance)."
+
+#: develdocs.phtml:33
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Wir empfehlen dafür auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
+
+#: develdocs.phtml:38
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
+
+#: develdocs.phtml:40
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Wie schon gesagt: die neue Dokumentation basiert auf dem GNOME2 XML docbook "
+"System. Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit "
+"irgend möglich beim Berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Wo bekommt man die Quelltexte der Dokumentation?"
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+"Zuerst benötigt man eine Kopie der Quelltexte der Dokumentation. Die "
+"Quelltexte kann man zum einen von dem <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"svn-Server herunterladen oder alternativ den tarball von: <a href='http://"
+"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</"
+"a> laden. "
+
+#: develdocs.phtml:52
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Bitte holen Sie das Dokumentationsmodul aus dem Gnucash SVN-repository "
+"\"gnucash-docs\". Für diejenigen, die nicht mit svn vertraut sind, hat das "
+"Gnucash-Wiki eine <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>Anleitung</a>. \n"
+"Um die Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung folgen und dabei "
+"<i>checkout gnucash</i> ersetzen durch <i>checkout gnucash-docs</i>. Man "
+"kann aber auch vom aktuellen docs tarball starten."
+
+#: develdocs.phtml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Falls Sie Fragen zur Verwendung von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"haben, sind Sie hier am rechten Platz. Zunächst sollten Sie \"Kurs und "
+"Konzepte\", sowie die Online-Hilfe lesen. Viele Fragen werden möglicherweise "
+"bereits durch diese Dokumente beantwortet."
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr "Autoren"
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+"Laden Sie sich eine Kopie der Dokumentationsquellen herunter und pflegen Sie "
+"Ihre Änderungen ein. Wenn Sie zufrieden mit Ihren Änderungen sind erzeugen "
+"Sie einen Patch duch folgendes Kommande im untersten Verzeichnispfad der "
+"Dokumentation (normalerweise gnucash-docs, außer Sie haben diesen Pfad "
+"umbenannt):"
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+"Als nächstes fügen sie Ihren Patch gegen die Dokumentation von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome."
+"org/'>Gnome's bugzilla database</a> und senden Sie eine Email an <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> Mailing "
+"Liste um die anderen Entwickler von Ihrer Arbeit in Kenntnis zu setzen. "
+"Siehe auch <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki "
+"page on bugzilla</a> für mehr Informationen zwecks Patches einreichen "
+"(englisch)."
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+"<b>NOTE:</b> Es war gemeinhin ok wenn sie Ihren Patch direkt zur gnucash-"
+"devel Liste schicken, wird aber nicht mehr so gerne gesehen da ein Patch "
+"leicht in Vergessenheit gerät bzw. übersehen wird zwischen all den anderen "
+"Diskussionen auf der Liste. In jedem Fall ist es besser  Patches an Bugs "
+"anzuhängen (ob nun an existierende oder an einen neuen). Patches bitte immer "
+"als Anhang anfügen, nicht Inline im Mailtext senden"
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu bearbeiten "
+"wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen "
+"könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant "
+"ist."
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten wollen, "
+"um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese enthalten eine "
+"Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
+"wurden."
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Redakteure/Reviewer"
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+"Laden Sie eine Kopie der Dokumentation herunter und fangen an zu schreiben"
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, "
+"ist die Verwendung von <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. "
+"Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
 #: features.phtml:14
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. This page will try to explain in detail which are the numerous features that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine mächtige Finanzanwendung. Diese Seite versucht einen Überblick über die vielfachen Möglichkeiten aufzuzeigen die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dem Anwender bietet."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine mächtige Finanzanwendung. "
+"Diese Seite versucht einen Überblick über die vielfachen Möglichkeiten "
+"aufzuzeigen die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dem Anwender bietet."
 
-#: features.phtml:17
-#: features.phtml:24
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
 msgid "Main features"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: features.phtml:18
-#: features.phtml:117
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Weitergehende Features"
 
@@ -250,8 +572,7 @@
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Daten speichen und Daten austauschen."
 
-#: features.phtml:20
-#: features.phtml:193
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Andere Goodies"
 
@@ -260,19 +581,33 @@
 msgstr "Doppelte Buchführung"
 
 #: features.phtml:34
-msgid "Every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures the books balance: the difference between income and expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr "Jede Buchung besteht aus zwei Teilen: Der eine Buchungsteil vermindert ein Konto (Debit) und der andere erhöht ein anderes Konto (Kredit) um den gleichen Betrag. Dadurch ist sichergestellt, dass die Bücher ausgegelichen sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
+msgstr ""
+"Jede Buchung besteht aus zwei Teilen: Der eine Buchungsteil vermindert ein "
+"Konto (Debit) und der andere erhöht ein anderes Konto (Kredit) um den "
+"gleichen Betrag. Dadurch ist sichergestellt, dass die Bücher ausgegelichen "
+"sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur "
+"Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
 
 #: features.phtml:40
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Übersichtliches Kontobuch"
 
 #: features.phtml:46
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar interface to entering financial transactions."
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:48
-msgid "The register supports common checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency transactions. The following features are also provided:"
+msgid ""
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:51
@@ -288,11 +623,15 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:54
-msgid "<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same time"
+msgid ""
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:55
-msgid "A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance information"
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:56
@@ -300,15 +639,23 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:66
-msgid "You can create recurring transactions with a high level of customization of amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a transaction is due."
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:69
-msgid "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it or to enter it before the due date."
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:79
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display graphs of your financial data in the form of:"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:82
@@ -324,7 +671,9 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:86
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as:"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:88
@@ -344,7 +693,9 @@
 msgstr "und vieles mehr"
 
 #: features.phtml:94
-msgid "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and contents, in order to fullfill every user's need."
+msgid ""
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:100
@@ -352,35 +703,65 @@
 msgstr "Kontoauszug abgleichen"
 
 #: features.phtml:105
-msgid "The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+msgid ""
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:106
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an easy task."
-msgstr "Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in GnuCash eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
+msgstr ""
+"Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in GnuCash "
+"eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
 
 #: features.phtml:111
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Einnahmen/Aufwendungen Kontoarten"
 
 #: features.phtml:113
-msgid "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-vanilla systems cannot handle."
-msgstr "Die Einnahme-/Ausgabenkonten entsprechen den Kategorien aus einfachen Finanzverwaltungsprogrammen. Sie erlauben es Ihnen, Ihre Zahlungsflüsse übersichtlich zu ordnen. Mit diesen Konten ist eine doppelten Buchführung möglich. Abgerundet durch die Eigenkapital-/Bestandskonten können Sie Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"Die Einnahme-/Ausgabenkonten entsprechen den Kategorien aus einfachen "
+"Finanzverwaltungsprogrammen. Sie erlauben es Ihnen, Ihre Zahlungsflüsse "
+"übersichtlich zu ordnen. Mit diesen Konten ist eine doppelten Buchführung "
+"möglich. Abgerundet durch die Eigenkapital-/Bestandskonten können Sie "
+"Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum "
+"Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
 
 #: features.phtml:121
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Geschäftliche Features"
 
 #: features.phtml:124
-msgid "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</b> and <b>Billing Terms</b>."
-msgstr "Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet werden. GnuCash besitzt ein System für Konten mit Forderungen und Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von Zahlungen. Auch unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden unterstützt."
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
+msgstr ""
+"Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet "
+"werden. GnuCash besitzt ein System für Konten mit Forderungen und "
+"Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von Zahlungen. Auch "
+"unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden unterstützt."
 
 #: features.phtml:127
-msgid "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</b> for your employees."
+msgid ""
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:130
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:136
@@ -388,24 +769,39 @@
 msgstr "Multi-Währungsfähigkeit"
 
 #: features.phtml:140
-msgid "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "GnuCash unterstützt die Verwendung mehrerer Währungen und den Handel mit ihnen.  Bei Verwendung der doppelten Buchführung werden Währungsänderungen zwischen Konten berücksichtigt."
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"GnuCash unterstützt die Verwendung mehrerer Währungen und den Handel mit "
+"ihnen.  Bei Verwendung der doppelten Buchführung werden Währungsänderungen "
+"zwischen Konten berücksichtigt."
 
 #: features.phtml:146
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Wertpapierverwaltung"
 
 #: features.phtml:149
-msgid "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "GnuCash besitzt eine Reihe von Funktionen, um Anlagen zu überwachen.  Von einfachen festverzinslichen Wertpapieren bis zu börsennotierten Aktien kann GnuCash ihre Anlagen verwalten."
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"GnuCash besitzt eine Reihe von Funktionen, um Anlagen zu überwachen.  Von "
+"einfachen festverzinslichen Wertpapieren bis zu börsennotierten Aktien kann "
+"GnuCash ihre Anlagen verwalten."
 
 #: features.phtml:154
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Online-Kursabfrage von Wertpapieren"
 
 #: features.phtml:157
-msgid "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "Holt die Kurse Ihrer Wertpapiere von verschiedenen Websites und aktualisiert Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig hinzugefügt."
+msgid ""
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"Holt die Kurse Ihrer Wertpapiere von verschiedenen Websites und aktualisiert "
+"Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig "
+"hinzugefügt."
 
 #: features.phtml:160
 msgid "Data storage and exchange features"
@@ -416,394 +812,528 @@
 msgstr "Datenbank unterstützung"
 
 #: features.phtml:166
-msgid "Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
-msgstr "Neben dem ursprünglichen xml Format kann  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>  die Daten ab Version 2.4 auch in einer SQL Datenbank speichern (SQLite3, MySQL oder PostgreSQL)."
+msgid ""
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
+msgstr ""
+"Neben dem ursprünglichen xml Format kann  <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>  die Daten ab Version 2.4 auch in einer SQL Datenbank speichern "
+"(SQLite3, MySQL oder PostgreSQL)."
 
 #: features.phtml:171
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "OFX-Import"
 
 #: features.phtml:174
-msgid "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
-msgstr "Wenn Sie Ihre Daten aus anderen Programmen zu <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> migrieren möchten, können Sie Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> Dateien mit Hilfe eines praktischen Assistenten importieren."
+msgid ""
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Daten aus anderen Programmen zu <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> migrieren möchten, können Sie Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> Dateien mit Hilfe eines praktischen "
+"Assistenten importieren."
 
 #: features.phtml:177
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist die erste freie Softwareanwendung, die das <i>Open Financial Exchange</i> Protokoll unterstützt, welches viele Banken und Finanzdienstleister beginnen einzusetzen."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist die erste freie "
+"Softwareanwendung, die das <i>Open Financial Exchange</i> Protokoll "
+"unterstützt, welches viele Banken und Finanzdienstleister beginnen "
+"einzusetzen."
 
 #: features.phtml:180
-msgid "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are accurately recognized and automatically deleted during file import."
-msgstr "Eine Überwachung aller Überweisungen stellt sicher, dass Duplikate sicher erkannt und beim Import sicher gelöscht werden."
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+msgstr ""
+"Eine Überwachung aller Überweisungen stellt sicher, dass Duplikate sicher "
+"erkannt und beim Import sicher gelöscht werden."
 
 #: features.phtml:186
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI-Unterstützung"
 
 #: features.phtml:189
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> protocol, allowing German users to perform statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr "GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. Kontostände und Umsätze können abgerufen werden und Überweisungen können online abgeschickt werden."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. "
+"Kontostände und Umsätze können abgerufen werden und Überweisungen können "
+"online abgeschickt werden."
 
 #: features.phtml:197
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multiplatform"
 
 #: features.phtml:200
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist auf den verschiedensten Plattformen lauffähig. Die am häufigsten verwendeten Betriebssystemen wie <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b> werden unterstütz, dazu noch viele andere."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist auf den verschiedensten "
+"Plattformen lauffähig. Die am häufigsten verwendeten Betriebssystemen wie "
+"<b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b> werden unterstütz, dazu noch "
+"viele andere."
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Localization"
 msgstr "Internationale Versionen"
 
 #: features.phtml:208
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kann mit internationalen Datums- und Währungsformaten umgehen.  Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Menüs und Meldungen wurden in 21 Sprachen, einschließlich Chinesisch, Dänisch, Französisch, Deutsch, Ungarisch, Italienisch, Japanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Türkisch, Ukrainisch, und Britisches Englisch übersetzt. Die Dokumentation ist in Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch verfügbar."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kann mit internationalen Datums- und "
+"Währungsformaten umgehen.  Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Menüs "
+"und Meldungen wurden in 21 Sprachen, einschließlich Chinesisch, Dänisch, "
+"Französisch, Deutsch, Ungarisch, Italienisch, Japanisch, Norwegisch, "
+"Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Türkisch, "
+"Ukrainisch, und Britisches Englisch übersetzt. Die Dokumentation ist in "
+"Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch verfügbar."
 
 #: features.phtml:213
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Buchungssuche"
 
 #: features.phtml:216
-msgid "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle in a haystack."
-msgstr "Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+"Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine "
+"Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Scheck-Ausdruck"
 
 #: features.phtml:224
-msgid "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr "Schecks können in US-amerikanischen Standardformaten auf gängige Formulare gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die Entwicklung eigener Layouts."
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+"Schecks können in US-amerikanischen Standardformaten auf gängige Formulare "
+"gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die "
+"Entwicklung eigener Layouts."
 
 #: features.phtml:229
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Hypotheken- & Darlehen-Tilgungs-Assistent"
 
 #: features.phtml:232
-msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als terminierte Buchung."
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als "
+"terminierte Buchung."
 
 #: features.phtml:238
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Neue Online-Hilfe"
 
 #: features.phtml:241
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the <b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background information on accounting principles and how they are reflected in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step by step."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist gut dokumentiert (in englisch), es gibt das <b>Manual</b>, und neue Benutzer haben die Möglichkeit im  <b>Tutorial and Concepts guide</b> (englisch) viele Dinge zu erfahren. Dieses Dokument gibt Hintergrundinformationen zu Buchhalterischen Dingen und wie sie in  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> umgesetzt worden sind, mit vielen praktischen Schritt für Schritt Beispielen."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist gut dokumentiert (in englisch), "
+"es gibt das <b>Manual</b>, und neue Benutzer haben die Möglichkeit im  "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b> (englisch) viele Dinge zu erfahren. "
+"Dieses Dokument gibt Hintergrundinformationen zu Buchhalterischen Dingen und "
+"wie sie in  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> umgesetzt worden sind, "
+"mit vielen praktischen Schritt für Schritt Beispielen."
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Dokumentations-Projekt"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
 
-#: docs.phtml:13
-msgid "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr "Dies ist die Homepage des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentationsprojekts. Unser Ziel ist es, die Gemeinschaft der Menschen zu fördern, die zusammen eine qualitativ hochwertige Dokumentation von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> erstellen."
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:15
-msgid "If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the <b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr "Falls Sie Fragen zur Verwendung von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> haben, sind Sie hier am rechten Platz. Zunächst sollten Sie \"Kurs und Konzepte\", sowie die Online-Hilfe lesen. Viele Fragen werden möglicherweise bereits durch diese Dokumente beantwortet."
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:16
-msgid "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr "Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ausnutzt. \"Kurs und Konzepte\" soll die Konzepte hinter <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tiefergehend erläutern und mit einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch anwendet."
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:18
-msgid "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr "Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der Online-Hilfe oder in \"Kurs und Konzepte\" finden. Wir wünschen uns Feedback von Ihnen, da wir lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation verbessern können."
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:19
-msgid "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
-msgstr "Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung erforderlich."
+#: docs.phtml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um  <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
 
-#: docs.phtml:23
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
+#: docs.phtml:58
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: docs.phtml:25
-msgid "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:28
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:62
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
+"Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man "
+"spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> ausnutzt. \"Kurs und Konzepte\" soll die Konzepte "
+"hinter <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tiefergehend erläutern und mit "
+"einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch anwendet."
 
-#: docs.phtml:30
-#: docs.phtml:90
-#: docs.phtml:146
-#: docs.phtml:163
-#: docs.phtml:178
+#: docs.phtml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf "
+"irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</"
+"a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine "
+"Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, "
+"vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung "
+"erforderlich."
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
+"href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine "
+"zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der Online-Hilfe oder in "
+"\"Kurs und Konzepte\" finden. Wir wünschen uns Feedback von Ihnen, da wir "
+"lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation "
+"verbessern können."
+
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(aktuelle stabile Version)"
+
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "stabile"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: docs.phtml:33
-#: docs.phtml:49
-#: docs.phtml:93
-#: docs.phtml:109
-#: docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155
-#: docs.phtml:164
-#: docs.phtml:171
-#: docs.phtml:179
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: docs.phtml:34
-#: docs.phtml:38
-#: docs.phtml:42
-#: docs.phtml:50
-#: docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58
-#: docs.phtml:62
-#: docs.phtml:94
-#: docs.phtml:98
-#: docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110
-#: docs.phtml:114
-#: docs.phtml:118
-#: docs.phtml:122
-#: docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148
-#: docs.phtml:149
-#: docs.phtml:155
-#: docs.phtml:156
-#: docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165
-#: docs.phtml:171
-#: docs.phtml:179
-#: docs.phtml:181
-#: docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: docs.phtml:37
-#: docs.phtml:53
-#: docs.phtml:97
-#: docs.phtml:113
-#: docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165
-#: docs.phtml:181
-#: docs.phtml:187
-#: docs.phtml:194
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: docs.phtml:41
-#: docs.phtml:57
-#: docs.phtml:101
-#: docs.phtml:117
-#: docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
-#: docs.phtml:46
-#: docs.phtml:106
-#: docs.phtml:154
-#: docs.phtml:170
-#: docs.phtml:186
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:61
-#: docs.phtml:121
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: docs.phtml:74
-msgid "Every night a server builds the documentation from the current contents of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr "Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Subversion-Repositorium. Diese schließt die Entwicklerdokumentation ein, welche durch Doxygen aus den Kommentaren des Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation für die aktuelle instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Dies ist die letzte stabile Veröffentlichung von der <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> Dokumentation. <em>Stabil</em> sagt in diesem Zusammenhang "
+"nicht das dies eine Deokumentation ist die den allerneuesten Stand von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiedergibt aber so neu dass sie ohne "
+"Probleme benutzbar sein sollte."
 
-#: docs.phtml:78
-msgid "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time because developers might be working on improvements. However they are the most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr "<b>NOTE:</b> Diese Dokumentation ist von Zeit zu Zeit nicht zugänglich da die Entwickler dann an Erweiterungen arbeiten. Gerade deshalb sind dies die aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Benutzer"
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:83
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(aktuelle stabile Version)"
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
 
-#: docs.phtml:85
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:88
-msgid "Stable"
-msgstr "stabile"
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
+"des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Subversion-Repositorium. Diese "
+"schließt die Entwicklerdokumentation ein, welche durch Doxygen aus den "
+"Kommentaren des Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation "
+"für die aktuelle instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
 
-#: docs.phtml:134
-msgid "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr "Dies ist die letzte stabile Veröffentlichung von der <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation. <em>Stabil</em> sagt in diesem Zusammenhang nicht das dies eine Deokumentation ist die den allerneuesten Stand von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiedergibt aber so neu dass sie ohne Probleme benutzbar sein sollte."
+#: docs.phtml:194
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+"<b>NOTE:</b> Diese Dokumentation ist von Zeit zu Zeit nicht zugänglich da "
+"die Entwickler dann an Erweiterungen arbeiten. Gerade deshalb sind dies die "
+"aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Benutzer"
 
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:141
-msgid "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation. If you are using one of these old versions of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
-msgstr "Dieser Abschnitt enthält alle älteren GnuCash Dokumentationen. Falls Sie eine dieser alten Versionen von Gnucash verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
+#: docs.phtml:201
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthält alle älteren GnuCash Dokumentationen. Falls Sie "
+"eine dieser alten Versionen von Gnucash verwenden, empfehlen wir Ihnen "
+"dringend, auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr "spanisch"
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:256
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:262
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr "Einige Nutzer haben HOWTOs oder Tutorials geschrieben"
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Joe Mack's Tutorial (englisch)"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:269
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Dave Gilberts Benutzerhandbuch PDF (englisch)"
 
-#: docs.phtml:213
-msgid "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
-msgstr "<b>NOTE:</b> Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte HOWTOs, oder Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen Quellen sind nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Falls Sie diese Dokumente weiterentwickeln wollen, sollten Sie die ursprünglichen Autoren kontaktieren, auch um Parallelarbeit zu vermeiden."
-
-#: docs.phtml:219
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Dokumentationsentwicklung"
-
-#: docs.phtml:222
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: docs.phtml:223
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in <b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate documentation in several different output formats (html, pdf,...)."
-msgstr "Die GnuCash Dokumentation wird in xml-Dateien gespeichert. Es wird das GNOME2 XML docbook System verwendet. Dieses System ist relativ flexibel, nimmt die xml Dateien als Eingangsmaterial und kann daraus Dokumente in den verschiedensten Ausgabeformaten erzeugen, wie html, pdf etc."
-
-#: docs.phtml:224
-msgid "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
-msgstr "Wenn Sie die GnuCash Dokumentation bearbeiten wollen, sollten Sie xml kennen und ein paar grundsätzliche Kenntnisse des docbook Systems besitzen."
-
-#: docs.phtml:225
-msgid "The following links are for further sites that can help with the documentation and review process."
-msgstr "Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren und Redigieren hilfreich sein können."
-
-#: docs.phtml:230
-msgid "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about translating the documentation, it holds some useful information on working with docbook files."
-msgstr "Diese GnuCash wiki-Seite beschreibt das Übersetzen von Dokumentation. Sie enthält eine Menge nützlicher Informationen um mit docbook Dateien zu arbeiten"
-
-#: docs.phtml:231
-msgid "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "Eind detaillierter Leitfaden wie Dokumente bearbeitet werden sollten (update and maintenance)."
-
-#: docs.phtml:233
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Wir empfehlen dafür auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr "Wie schon gesagt: die neue Dokumentation basiert auf dem GNOME2 XML docbook System. Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit irgend möglich beim Berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
-
-#: docs.phtml:242
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Wo bekommt man die Quelltexte der Dokumentation?"
-
-#: docs.phtml:243
-msgid "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr "Zuerst benötigt man eine Kopie der Quelltexte der Dokumentation. Die Quelltexte kann man zum einen von dem <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> svn-Server herunterladen oder alternativ den tarball von: <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a> laden. "
-
-#: docs.phtml:244
-msgid "For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+#: docs.phtml:273
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
 msgstr ""
-"Bitte holen Sie das Dokumentationsmodul aus dem Gnucash SVN-repository \"gnucash-docs\". Für diejenigen, die nicht mit svn vertraut sind, hat das Gnucash-Wiki eine <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>Anleitung</a>. \n"
-"Um die Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung folgen und dabei <i>checkout gnucash</i> ersetzen durch <i>checkout gnucash-docs</i>. Man kann aber auch vom aktuellen docs tarball starten."
+"<b>NOTE:</b> Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte "
+"HOWTOs, oder Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen "
+"Quellen sind nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Falls Sie diese Dokumente weiterentwickeln "
+"wollen, sollten Sie die ursprünglichen Autoren kontaktieren, auch um "
+"Parallelarbeit zu vermeiden."
 
-#: docs.phtml:247
-msgid "Writers"
-msgstr "Autoren"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start making changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by running the following command in the base directory of the documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr "Laden Sie sich eine Kopie der Dokumentationsquellen herunter und pflegen Sie Ihre Änderungen ein. Wenn Sie zufrieden mit Ihren Änderungen sind erzeugen Sie einen Patch duch folgendes Kommande im untersten Verzeichnispfad der Dokumentation (normalerweise gnucash-docs, außer Sie haben diesen Pfad umbenannt):"
-
-#: docs.phtml:250
-msgid "Next attach your patch to a bug report against the documentation component for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch submission."
-msgstr "Als nächstes fügen sie Ihren Patch gegen die Dokumentation von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> und senden Sie eine Email an <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> Mailing Liste um die anderen Entwickler von Ihrer Arbeit in Kenntnis zu setzen. Siehe auch <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> für mehr Informationen zwecks Patches einreichen (englisch)."
-
-#: docs.phtml:252
-msgid "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr "<b>NOTE:</b> Es war gemeinhin ok wenn sie Ihren Patch direkt zur gnucash-devel Liste schicken, wird aber nicht mehr so gerne gesehen da ein Patch leicht in Vergessenheit gerät bzw. übersehen wird zwischen all den anderen Diskussionen auf der Liste. In jedem Fall ist es besser  Patches an Bugs anzuhängen (ob nun an existierende oder an einen neuen). Patches bitte immer als Anhang anfügen, nicht Inline im Mailtext senden"
-
-#: docs.phtml:253
-msgid "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr "Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu bearbeiten wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant ist."
-
-#: docs.phtml:254
-msgid "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr "Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten wollen, um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese enthalten eine Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen wurden."
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Redakteure/Reviewer"
-
-#: docs.phtml:258
-msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start commenting on it."
-msgstr "Laden Sie eine Kopie der Dokumentation herunter und fangen an zu schreiben"
-
-#: docs.phtml:259
-msgid "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy."
-msgstr "Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, ist die Verwendung von <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Ältere Ankündigungen"
 
 #: oldnews.phtml:14
-msgid "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home page."
-msgstr "Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite erschienen sind."
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
+"erschienen sind."
 
-#: sizing.phtml:3
-#: externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr "Programmgröße"
 
 #: sizing.phtml:14
-msgid "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a software development project.   Not a surprising interest: its accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr "Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
+"einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich "
+"immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem "
+"handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
+"Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
 
 #: sizing.phtml:17
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr "Gnucash besteht inzwischen aus über einer Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. Es wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge geleistet."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Gnucash besteht inzwischen aus über einer Drittelmillion Zeilen Anweisungen "
+"verteilt über mehr als tausend Dateien. Es wurde in 36 Sprachen übersetzt "
+"und über 200 Menschen haben Beiträge geleistet."
 
 #: sizing.phtml:23
-msgid "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-width's worth of source code."
-msgstr "Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, "
+"stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es "
+"mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein "
+"Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
 
 #: sizing.phtml:26
-msgid "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr "Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von wirklichen Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, geändert, eingerückt, davon viele mehrmals."
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von wirklichen "
+"Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch "
+"generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code "
+"automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede "
+"einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, "
+"geändert, eingerückt, davon viele mehrmals."
 
 #: sizing.phtml:29
-msgid "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; its near the norm."
-msgstr "Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro 50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-Projekte; sie ist nah an der Norm."
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann "
+"ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro "
+"50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-"
+"Projekte; sie ist nah an der Norm."
 
 #: sizing.phtml:32
-msgid "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr "Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und Dateienzahl für das GnuCash-Projekt. Man beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure.in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von anderen Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien definiert wurden."
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und "
+"Dateienzahl für das GnuCash-Projekt. Man beachte, daß nicht alle Zeilen "
+"gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure.in und autogen.sh wurden nicht "
+"mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien mitgezählt, die automatisch erzeugt "
+"wurden, noch Dateien, die von anderen Projekten \"ausgeliehen\" wurden. "
+"Ebenfalls nicht gezählt wurden experimentelle Dateien, verschiedene Perl-"
+"Skripte, diverse Konverter, Add-Ons und Utilities. Schließlich wurden "
+"<tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, obwohl weite Teile der graphischen "
+"Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien definiert wurden."
 
 #: sizing.phtml:35
-msgid "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better measures are complexity metrics, which, for example, count the number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, we've attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically generated code (which is why the glade files are not counted: they are large and automatically generated)."
-msgstr "Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir eines Tages  eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem Code zu zählen."
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß "
+"sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</"
+"code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind "
+"Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-"
+"else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der "
+"mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir "
+"eines Tages  eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit "
+"ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir "
+"versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem "
+"Code zu zählen."
 
 #: sizing.phtml:38
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
@@ -813,13 +1343,11 @@
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: sizing.phtml:49
-#: sizing.phtml:357
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:56
-#: sizing.phtml:392
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
 
@@ -827,13 +1355,11 @@
 msgid "Total"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58
-#: sizing.phtml:397
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
-#: sizing.phtml:59
-#: sizing.phtml:402
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
 msgid "Author Credits"
 msgstr "genannte Autoren"
 
@@ -842,80 +1368,195 @@
 msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
 
 #: sizing.phtml:322
-msgid "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+"in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur "
+"(KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern "
+"ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
 
 #: sizing.phtml:326
-msgid "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es ist das, welches wir griffbereit haben."
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> "
+"berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es "
+"ist das, welches wir griffbereit haben."
 
 #: sizing.phtml:329
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legende der Tabellenspalten"
 
 #: sizing.phtml:333
-msgid "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, sql) was split out in the course of version 1.5"
-msgstr "Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version 1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version "
+"1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) "
+"wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
 
 #: sizing.phtml:337
-msgid "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/"
+"engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
 
 #: sizing.phtml:341
-msgid "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr "Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/"
+"register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates "
+"Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der "
+"Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab "
+"Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in "
+"src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
 
 #: sizing.phtml:345
-msgid "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/register/ledger-core (version 1.7 und später)"
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 und später)"
 
 #: sizing.phtml:349
-msgid "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr "Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die Engine, das Register oder nach Ledger."
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-"
+"Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil "
+"des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die "
+"Engine, das Register oder nach Ledger."
 
 #: sizing.phtml:353
-msgid "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/gnome-util"
-msgstr "Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). Für Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/gnome-util"
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). Für "
+"Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/"
+"gnome-util"
 
 #: sizing.phtml:358
-msgid "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr "Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version 1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version "
+"1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
+"module, src/network-utils, src/tax/us"
 
 #: sizing.phtml:363
-msgid "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-export directory."
-msgstr "Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/import-export Verzeichnisses."
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
+"import-export Verzeichnisses."
 
 #: sizing.phtml:368
-msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports Verzeichnisses."
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
+"Verzeichnisses."
 
 #: sizing.phtml:373
-msgid "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code remains."
-msgstr "Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig blieb."
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis "
+"Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
+"import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig "
+"blieb."
 
 #: sizing.phtml:378
-msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
 
 #: sizing.phtml:383
-msgid "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test directories."
-msgstr "Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/test Verzeichnisses."
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
+"test Verzeichnisses."
 
 #: sizing.phtml:388
-msgid "English-language-only user documentation, including on-line help and manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format churns, and multiple competing versions."
-msgstr "Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, pt ...) Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden Versionen."
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und "
+"Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter "
+"dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, pt ...) "
+"Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der "
+"Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden "
+"Versionen."
 
 #: sizing.phtml:393
-msgid "The number of design documents and README files aimed at developers. This includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr "Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung "
+"der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-"
+"Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im "
+"src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
 
 #: sizing.phtml:398
-msgid "The number of languages that the application messages have been translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in thousands."
-msgstr "Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in Tausend."
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt "
+"wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl "
+"der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
+"in Tausend."
 
 #: sizing.phtml:403
-msgid "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch submitters and national-language translators.  This includes additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr "Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version 1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version "
+"1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt "
+"führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen "
+"Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
+"Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
 
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
@@ -949,11 +1590,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: externals/menu.phtml:23
-#: externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr "HBCI-Unterstützung"
@@ -983,7 +1619,8 @@
 msgstr "IRC (Online-Chat)"
 
 #: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+#, fuzzy
+msgid "Development"
 msgstr "Entwickler"
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1002,47 +1639,69 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Übersetzungen"
 
-#: externals/menu.phtml:64
-msgid "The GnuCash development team received notice about a new book published by PacktPub, UK:"
-msgstr "Das GnuCash Entwicklungsteam hat eine Notiz erhalten, dass (leider nur in englisch) ein neues Buch erschienen ist bei PacktPub, GB:"
+#: externals/menu.phtml:61
+#, fuzzy
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr "Geschäftsbuchführung"
 
 #: externals/menu.phtml:65
-msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
 msgstr ""
+"Das GnuCash Entwicklungsteam hat eine Notiz erhalten, dass (leider nur in "
+"englisch) ein neues Buch erschienen ist bei PacktPub, GB:"
 
 #: externals/menu.phtml:66
-msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr "Dies ist ein Leitfaden für Anfänger, der hilt Ihre Konten zu verwalten."
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:67
-msgid "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href=\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
-msgstr "Einer unser Entwickler, Christian Stimming, hat bei diesem Buch als Lektor mitgewirkt und wir freuen uns über diese fruchtbare Zusammenarbeit. Sie können einen kleinen Auszug aus diesem Buch anlesen unter <a href=\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>. Der Autor hat zugesagt einen kleinen Prozentsatz des Erlöses aus diesem Buch dem GnuCash Projekt zufließen zu lassen. "
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Leitfaden für Anfänger, der hilt Ihre Konten zu verwalten."
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/menu.phtml:68
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+"Einer unser Entwickler, Christian Stimming, hat bei diesem Buch als Lektor "
+"mitgewirkt und wir freuen uns über diese fruchtbare Zusammenarbeit. Sie "
+"können einen kleinen Auszug aus diesem Buch anlesen unter <a href=\"http://"
+"link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>. Der Autor hat zugesagt einen "
+"kleinen Prozentsatz des Erlöses aus diesem Buch dem GnuCash Projekt "
+"zufließen zu lassen. "
+
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr "Das GnuCash Projekt mit einer Spende unterstützen."
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr "Für neue oder schon vorhandene Erweiterungenstimmen"
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr "Kontinent"
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Übersetzungsprobleme? Kontaktiere:"
 
@@ -1056,8 +1715,7 @@
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${size} Byte)"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Abfrage"
 
@@ -1069,7 +1727,9 @@
 msgid ""
 "This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
 "documents which contain that term, for example:"
-msgstr "Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort enthalten, zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort "
+"enthalten, zum Beispiel:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
 msgid "AND query"
@@ -1080,13 +1740,20 @@
 "This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
 "documents which contain both terms. Insert the\n"
 "<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
-msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere "
+"angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</"
+"code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
-"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which are\n"
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
 "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
-msgstr "Sie können den <code class=\"operator\">AND</code> Operator auch weglassen. Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-Abfragen betrachtet."
+msgstr ""
+"Sie können den <code class=\"operator\">AND</code> Operator auch weglassen. "
+"Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-"
+"Abfragen betrachtet."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
 msgid "OR query"
@@ -1098,7 +1765,10 @@
 "documents which contain any one term. Insert the\n"
 "<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
 "e.g."
-msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die einen oder mehreren der angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie dazu den <code class=\"operator\">OR</code> Operator zwischen den Begriffen an, z.B."
+msgstr ""
+"Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die einen oder mehreren "
+"der angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie dazu den <code class=\"operator"
+"\">OR</code> Operator zwischen den Begriffen an, z.B."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
 msgid "NOT query"
@@ -1110,7 +1780,11 @@
 "documents which contain a first term but do not contain the\n"
 "following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
 "operator between the terms, for example:"
-msgstr "Falls eine Abfrage mehrere Terme enthält, von denen die ersten in allen Dokumenten enthalten sein sollen, aber keine der folgenden, fügen Sie den <code class=\"operator\">not</code>-Operator zwischen die Terme, wie beispielsweise:"
+msgstr ""
+"Falls eine Abfrage mehrere Terme enthält, von denen die ersten in allen "
+"Dokumenten enthalten sein sollen, aber keine der folgenden, fügen Sie den "
+"<code class=\"operator\">not</code>-Operator zwischen die Terme, wie "
+"beispielsweise:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
 msgid "Grouping"
@@ -1121,7 +1795,10 @@
 "You can group queries by surrounding them by\n"
 "parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
 "more spaces. e.g."
-msgstr "Sie können die Auswertung von Ausdrücke steuern, indem Sie sie durch Klammern gruppieren. Die Klammern sollten durch ein oder mehrere Leerzeichen separiert werden, z.B."
+msgstr ""
+"Sie können die Auswertung von Ausdrücke steuern, indem Sie sie durch "
+"Klammern gruppieren. Die Klammern sollten durch ein oder mehrere Leerzeichen "
+"separiert werden, z.B."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
 msgid "Phrase searching"
@@ -1131,11 +1808,14 @@
 msgid ""
 "You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
 "by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</code>.\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
 "In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
 "so wrong results may occasionally occur.  Example:"
 msgstr ""
-"Man kann Phrasen, welche aus mehreren Worten bestehen, suchen indem man sie in doppelte Anführungszeichen <code class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern <code class=\"operator\">{...}</code> setzt.\n"
+"Man kann Phrasen, welche aus mehreren Worten bestehen, suchen indem man sie "
+"in doppelte Anführungszeichen <code class=\"operator\">\"...\"</code> oder "
+"geschweifte Klammern <code class=\"operator\">{...}</code> setzt.\n"
 "N.B. In Namazu ist die Präzision der Phrasensuche nicht 100%ig,\n"
 " wodurch es gelegentlich zu falschen Resultaten kommt. \n"
 "Beispiel:"
@@ -1186,9 +1866,11 @@
 "href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
 "e.g.,"
 msgstr ""
-"Reguläre Ausdrücke können für die Mustersuche verwendet werden. Sie müssen in Schrägstriche wie <code\n"
+"Reguläre Ausdrücke können für die Mustersuche verwendet werden. Sie müssen "
+"in Schrägstriche wie <code\n"
 "class=\"operator\">/.../</code> gefaßt werden. Namazu verwendet <a\n"
-"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular-expressions-Maschine. Diese bietet allgemein eine <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular-expressions-Maschine. "
+"Diese bietet allgemein eine <a\n"
 "href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> kompatible Richtung.\n"
 "z.B.,"
 
@@ -1236,7 +1918,9 @@
 msgid ""
 "(Retrieves a certain document which contains specified\n"
 "<code>Message-Id:</code>)"
-msgstr "(Liefert genau das Dokument, welches die angegebene <code>Message-Id:</code> enthält)"
+msgstr ""
+"(Liefert genau das Dokument, welches die angegebene <code>Message-Id:</code> "
+"enthält)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
 msgid "Notes"
@@ -1255,14 +1939,18 @@
 "morphemes and are handled as <a\n"
 "href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
 "causes invalid segmentation."
-msgstr "Japanische Worte werden automatisch in Morpheme getrennt und als Phrasen-Suche behandelt."
+msgstr ""
+"Japanische Worte werden automatisch in Morpheme getrennt und als Phrasen-"
+"Suche behandelt."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
 msgid ""
 "Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n"
 "ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
 "Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
-msgstr "Zeichen, Zahlen oder Symbole, die aus einem Japanischen Zeichensatz stammen, aber identisch mit ASCII sind, werden als ASCII behandelt."
+msgstr ""
+"Zeichen, Zahlen oder Symbole, die aus einem Japanischen Zeichensatz stammen, "
+"aber identisch mit ASCII sind, werden als ASCII behandelt."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
 msgid ""
@@ -1270,13 +1958,20 @@
 "<code>TCP/IP</code>.  Since this method of handling isn't complete,\n"
 "you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
 "<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
-msgstr "Namazu  kann mit Ausdrücken umgehen, welche Symbole wie <code>TCP/IP</code> enthalten. Solange diese Behandlung aber unvollständig ist, läßt sich der Ausdruck auch als <code>TCP and IP</code> statt <code>TCP/IP</code> umschreiben, was allerdings zu zusätzlichen, ungewünschten Ergebnissen führen mag."
+msgstr ""
+"Namazu  kann mit Ausdrücken umgehen, welche Symbole wie <code>TCP/IP</code> "
+"enthalten. Solange diese Behandlung aber unvollständig ist, läßt sich der "
+"Ausdruck auch als <code>TCP and IP</code> statt <code>TCP/IP</code> "
+"umschreiben, was allerdings zu zusätzlichen, ungewünschten Ergebnissen "
+"führen mag."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
 msgid ""
 "Substring matching and field-specified searching takes\n"
 "more time than other methods."
-msgstr "Teilstring- und feldspezifische Suche benötigen mehr Zeit als andere Methoden."
+msgstr ""
+"Teilstring- und feldspezifische Suche benötigen mehr Zeit als andere "
+"Methoden."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
@@ -1290,7 +1985,8 @@
 msgstr ""
 "Falls Sie <code class=\"operator\">and</code>,\n"
 "<code class=\"operator\">or</code> oder <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> als gewöhnliche Stichworte verwenden wollen,<br>\n"
+"class=\"operator\">not</code> als gewöhnliche Stichworte verwenden wollen,"
+"<br>\n"
 "können Sie sie in gewöhnliche Anführungszeichen wie <code\n"
 "class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern wie <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code> setzen."
@@ -1384,8 +2080,12 @@
 msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
 
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid "Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr "Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
@@ -1393,13 +2093,17 @@
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
 msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr "Wenn Sie mit der Suche nicht zufrieden sind, können Sie die folgenden Tipps ausprobieren."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Suche nicht zufrieden sind, können Sie die folgenden Tipps "
+"ausprobieren."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
 msgid ""
 "Check a spelling of your keyword<br>\n"
 "Namazu can't find anything with wrong spelling."
-msgstr "Prüfen Sie die Rechtschreibung eines Stichwortes. Das Suchsystem Namazu kann keine falsch geschriebenen Stichwörter finden."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie die Rechtschreibung eines Stichwortes. Das Suchsystem Namazu kann "
+"keine falsch geschriebenen Stichwörter finden."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
 msgid "Add keywords"
@@ -1412,8 +2116,10 @@
 "class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
 "e.g.,"
 msgstr ""
-"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse erhalten, können Sie ein oder mehrere verwandte Stichworte mit dem <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> Operator hinzufügen Sie sollten dann mehr Ergebnisse bekommen.\n"
+"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse erhalten, können Sie ein oder "
+"mehrere verwandte Stichworte mit dem <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> Operator hinzufügen Sie sollten dann mehr "
+"Ergebnisse bekommen.\n"
 "Beispiel: "
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
@@ -1422,7 +2128,8 @@
 "related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
 "operator. It makes your search more limited. e.g.,"
 msgstr ""
-"Wenn Sie zu viele Ergebnisse erhalten können Sie ein oder mehrere verwandte Stichworte mit dem <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"Wenn Sie zu viele Ergebnisse erhalten können Sie ein oder mehrere verwandte "
+"Stichworte mit dem <code class=\"operator\">and</code>\n"
 "Operator eingeben. Das schränkt ihre Suche mehr ein wie beispielsweise:"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
@@ -1433,7 +2140,10 @@
 msgid ""
 "If you gained no results or too few results, you can try\n"
 "substring matching."
-msgstr "Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse bekommen, sollten Sie nur signifikante Wortteile eingeben, zum Beispiel wenn die sowohl die Schreibweise mit C als auch mit K möglich ist."
+msgstr ""
+"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse bekommen, sollten Sie nur "
+"signifikante Wortteile eingeben, zum Beispiel wenn die sowohl die "
+"Schreibweise mit C als auch mit K möglich ist."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
 msgid ""
@@ -1475,13 +2185,17 @@
 msgid ""
 "You tried phrase searching but it hit documents which\n"
 "didn't contain your phrase."
-msgstr "Sie haben die Phrasensuche verwendet, aber erhielten eine Trefferliste, deren Dokumente die Phrase nicht enthielten."
+msgstr ""
+"Sie haben die Phrasensuche verwendet, aber erhielten eine Trefferliste, "
+"deren Dokumente die Phrase nicht enthielten."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
 msgid ""
 "It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
-msgstr "Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
+msgstr ""
+"Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, "
+"was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
 
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
@@ -1491,6 +2205,29 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Dokumentations-Projekt"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Homepage des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Dokumentationsprojekts. Unser Ziel ist es, die Gemeinschaft der Menschen "
+#~ "zu fördern, die zusammen eine qualitativ hochwertige Dokumentation von "
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> erstellen."
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Dokumentationsentwicklung"
+
 #~ msgid "Free Acconting Software"
 #~ msgstr "Freie Finanzsoftware"
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/es.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/es.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/es.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GC website\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-11 08:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:44-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:92
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
@@ -161,7 +161,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
@@ -252,6 +252,174 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:11
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:33
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:38
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:40
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:52
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
@@ -600,8 +768,8 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:4
@@ -620,27 +788,25 @@
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:54
+msgid "GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
 msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -649,66 +815,91 @@
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:66
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:94 docs.phtml:150 docs.phtml:167 docs.phtml:182
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:151
-#: docs.phtml:159 docs.phtml:168 docs.phtml:175 docs.phtml:183 docs.phtml:197
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:152
-#: docs.phtml:169 docs.phtml:185 docs.phtml:191 docs.phtml:198
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:45 docs.phtml:61 docs.phtml:105 docs.phtml:121 docs.phtml:153
-#: docs.phtml:160
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:50 docs.phtml:110 docs.phtml:158 docs.phtml:174 docs.phtml:190
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:65 docs.phtml:125
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:129
 msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -716,37 +907,18 @@
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:87
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:89
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:92
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:138
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:143
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:145
+#: docs.phtml:201
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -754,31 +926,31 @@
 "latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:199
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:200
+#: docs.phtml:256
 msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:206
+#: docs.phtml:262
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:211
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:269
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:273
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
 "updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -786,149 +958,6 @@
 "you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:223
-msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:226
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:227
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:228
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:229
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:234
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:235
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:237
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:239
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:240
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:247
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:248
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:251
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:252
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:254
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:261
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:262
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
@@ -939,7 +968,7 @@
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -1209,10 +1238,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr ""
@@ -1242,7 +1267,7 @@
 msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
 msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1261,21 +1286,25 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1285,31 +1314,31 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/fr.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/fr.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:17+0100\n"
 "Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 #, fuzzy
 msgid "Download"
 msgstr "Téléchargements"
@@ -91,7 +91,7 @@
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
@@ -169,7 +169,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 
@@ -272,6 +272,191 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Information Générale"
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:33
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
+
+#: develdocs.phtml:38
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
+
+#: develdocs.phtml:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Merci de lire ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Merci d'extraire le module de documentation à partir du dépôt SVN. Voir les "
+"instructions en anglais pour plus de détail."
+
+#: develdocs.phtml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
+"endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
+"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr "Rédacteurs"
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Relecteurs"
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de "
+"les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
+"org</a> dans la section documentation."
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
@@ -670,41 +855,52 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: docs.phtml:4
 #, fuzzy
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Documentation"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Documentation"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
-"Cette page est consacrée au projet ed documentation de GnuCash. Notre "
-"objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une "
-"documentation de qualité sur GnuCash."
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:54
 #, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
+
+#: docs.phtml:56
 msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
 msgstr ""
-"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
-"endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
-"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
 
-#: docs.phtml:16
+#: docs.phtml:58
 #, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Manuel d'Aide"
+
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Guide des concepts"
+
+#: docs.phtml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -717,88 +913,109 @@
 "approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
 "par l'entremise de tutoriels."
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:64
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
+"Il existe des flux de discussions et des wikis dédiés pour les anglophones "
+"ou germanophones."
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
 "Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:"
 "gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à "
 "trouver de réponse dans le Manuel, le Guide des concepts, la FAQ, le Wiki... "
 "C'est avec vos remarques constructives et vos retours que nous pouvons "
 "savoir comment améliorer la documentaiton."
 
-#: docs.phtml:19
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"Il existe des flux de discussions et des wikis dédiés pour les anglophones "
-"ou germanophones."
 
-#: docs.phtml:23
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dernière documentation disponible"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
 
-#: docs.phtml:25
+#: docs.phtml:76
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
 "développement"
 
-#: docs.phtml:28
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuel d'Aide"
 
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr "Anglais"
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 #, fuzzy
 msgid "Italian"
 msgstr "Australie"
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guide des concepts"
 
-#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
+
+#: docs.phtml:136
 #, fuzzy
 msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
+"développement"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+#, fuzzy
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -808,41 +1025,18 @@
 "Les documentations sont reconstruites quotidiennement à partir des données à "
 "jour dans le dépôt des sources."
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:83
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
-
-#: docs.phtml:85
-#, fuzzy
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
-"développement"
-
-#: docs.phtml:88
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:134
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 
-#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:201
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -853,34 +1047,34 @@
 "Cette partie contient les vieilles documentation, pour les vieilles versions "
 "de GnuCash. Nous vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version..."
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:256
 #, fuzzy
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portuguais"
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:262
 #, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:269
 #, fuzzy
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
@@ -891,160 +1085,6 @@
 "Il existe des HOWTO (comment faire) et des tutoriaux, plus ou moins à jour "
 "selon la langue. Voir avec l'auteur du document."
 
-#: docs.phtml:219
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Developpement de la documentation"
-
-#: docs.phtml:222
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Information Générale"
-
-#: docs.phtml:223
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:224
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:225
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
-
-#: docs.phtml:230
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:231
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:233
-#, fuzzy
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
-
-#: docs.phtml:235
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Dernière documentation disponible"
-
-#: docs.phtml:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Merci de lire ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
-
-#: docs.phtml:242
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"Merci d'extraire le module de documentation à partir du dépôt SVN. Voir les "
-"instructions en anglais pour plus de détail."
-
-#: docs.phtml:247
-msgid "Writers"
-msgstr "Rédacteurs"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:250
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:252
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:254
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Relecteurs"
-
-#: docs.phtml:258
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:259
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de "
-"les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
-"org</a> dans la section documentation."
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Anciennes annonces"
@@ -1055,7 +1095,7 @@
 "page."
 msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionnement"
 
@@ -1354,10 +1394,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
 #: externals/menu.phtml:28
 #, fuzzy
 msgid "Support"
@@ -1389,7 +1425,7 @@
 
 #: externals/menu.phtml:46
 #, fuzzy
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
 msgstr "Informations pour développeur"
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1408,21 +1444,26 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Transactions planifiées"
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+#, fuzzy
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1432,32 +1473,32 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 #, fuzzy
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
@@ -1975,6 +2016,27 @@
 msgstr "Date"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette page est consacrée au projet ed documentation de GnuCash. Notre "
+#~ "objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une "
+#~ "documentation de qualité sur GnuCash."
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Developpement de la documentation"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Free Acconting Software"
 #~ msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/hu.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/hu.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/hu.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-12 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:33+0100\n"
 "Last-Translator: Takó Kornél <takokornel at gmail.com>\n"
 "Language-Team: en_GB <en_GB at li.org>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr "FTP letöltés"
 
@@ -160,7 +160,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Összes GnuCash letöltés"
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Ingyenes könyvelő program"
 
@@ -260,6 +260,200 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Dokumentáció"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:33
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "We suggest also subscribing to "
+
+#: develdocs.phtml:38
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentation Development"
+
+#: develdocs.phtml:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Hol található a dokumentáció forrása"
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:52
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr "szerkesztők"
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Reviewers"
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Features"
@@ -649,9 +843,9 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Dokumentáció Projekt"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentáció"
 
 #: docs.phtml:4
 #, fuzzy
@@ -672,36 +866,29 @@
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:17
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:56
 msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
 msgstr ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
 
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Help Manual"
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
 #, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Concepts Guide"
+
+#: docs.phtml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -714,78 +901,104 @@
 "designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
 "tutorial to show how to put those concepts into practice."
 
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
+"website where registered users can ask and answer questions."
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
 "to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
 "<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
 "how to modify the documentation."
 
-#: docs.phtml:23
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
-"website where registered users can ask and answer questions."
 
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dokumentáció"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
 
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instabil"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Help Manual"
 
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr "Angol"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr "Német"
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr "Olasz"
 
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Concepts Guide"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán"
 
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
 msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dokumentáció"
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instabil"
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -793,38 +1006,18 @@
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:91
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabil"
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -836,33 +1029,33 @@
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
 "upgrade to the latest stable version."
 
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
 #, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Updated documentation"
 
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr "néhányan írtak Hogyan -okat és bemutatókat."
 
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Joe Mack bemutatója"
 
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
 #, fuzzy
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
@@ -875,169 +1068,6 @@
 "version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
 "documents, you should contact the original authors."
 
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Dokumentáció fejlesztés"
-
-#: docs.phtml:235
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-#, fuzzy
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "We suggest also subscribing to "
-
-#: docs.phtml:248
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Documentation Development"
-
-#: docs.phtml:249
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Hol található a dokumentáció forrása"
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "szerkesztők"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Reviewers"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Régebbi bejegyzések"
@@ -1050,7 +1080,7 @@
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr "Méretezés"
 
@@ -1419,10 +1449,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentáció"
-
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr "támogatás"
@@ -1452,7 +1478,8 @@
 msgstr "IRC (Chat)"
 
 #: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+#, fuzzy
+msgid "Development"
 msgstr "Fejlesztői információ"
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1471,21 +1498,26 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Fordítások"
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+#, fuzzy
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr "Kisvállalkozás könyvelése"
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1495,31 +1527,31 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: externals/header.phtml:70
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr "Kontinens"
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Fordítási problémák? Kapcsolat:"
 
@@ -1929,6 +1961,26 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Dokumentáció Projekt"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash Documentation Project"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is "
+#~ "to maintain a community of people working towards creation of high "
+#~ "quality documentation for GnuCash."
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Dokumentáció fejlesztés"
+
 #~ msgid "Online"
 #~ msgstr "Online"
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/it.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/it.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/it.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-12 11:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 11:12+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -15,9 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5
-#: docs.phtml:32
-#: docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr "Scarica"
 
@@ -31,71 +29,135 @@
 msgstr "Rilascio stabile (%s)"
 
 #: download.phtml:17
-msgid "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr "Un rilascio stabile è una versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> che è stata testata a fondo e ritenuta adatta all'utilizzo di tutti i giorni."
+msgid ""
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
+msgstr ""
+"Un rilascio stabile è una versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"che è stata testata a fondo e ritenuta adatta all'utilizzo di tutti i giorni."
 
 #: download.phtml:18
 #, php-format
-msgid "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. Choose the download for your operating system below."
-msgstr "L'ultimo rilascio stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è la versione %s. Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio sistema operativo."
+msgid ""
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"L'ultimo rilascio stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è la "
+"versione %s. Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio "
+"sistema operativo."
 
 #: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr "Programmi di installazione"
 
-#: download.phtml:22
-#: download.phtml:23
-#: download.phtml:51
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s per"
 
 #: download.phtml:27
-msgid "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
-msgstr "La maggior parte delle distribuzioni Linux forniscono una versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, anche se questa potrebbe non essere quella più recente e installata fin da subito. Si raccomanda comunque l'utilizzo della versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornita dalla propria distribuzione."
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+msgstr ""
+"La maggior parte delle distribuzioni Linux forniscono una versione di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, anche se questa potrebbe non essere quella "
+"più recente e installata fin da subito. Si raccomanda comunque l'utilizzo "
+"della versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornita dalla "
+"propria distribuzione."
 
 #: download.phtml:28
-msgid "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of the more popular distributions:"
-msgstr "Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
+msgid ""
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
+msgstr ""
+"Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
 
 #: download.phtml:31
-msgid "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
-msgstr "Gli utenti di Fedora possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attraverso il menu <em>Sistema->Amministrazione->Aggiungi/Rimuovi programmi</em> (Gnome) o <em>Applicazioni->Sistema->Gestione programmi</em> (KDE)."
+msgid ""
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+"Gli utenti di Fedora possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> attraverso il menu <em>Sistema->Amministrazione->Aggiungi/Rimuovi "
+"programmi</em> (Gnome) o <em>Applicazioni->Sistema->Gestione programmi</em> "
+"(KDE)."
 
 #: download.phtml:32
-msgid "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
-msgstr "Gli utenti di Mandriva possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attraverso il gestore di programmi nel Centro di Controllo di Mandriva Linux."
+msgid ""
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+"Gli utenti di Mandriva possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> attraverso il gestore di programmi nel Centro di Controllo di Mandriva "
+"Linux."
 
 #: download.phtml:33
-msgid "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their repositories by default. It can be installed however from the third-party Epel repository. For more details on configuring this additional software repository for your setup, see"
-msgstr "Redhat e CentOS non forniscono <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attraverso i loro repository di default. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> può comunque essere installato dal repository di terze parti Epel. Per maggiori dettagli sulla configurazione di questo repository di programmi, consultare la"
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see"
+msgstr ""
+"Redhat e CentOS non forniscono <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"attraverso i loro repository di default. <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> può comunque essere installato dal repository di terze parti Epel. Per "
+"maggiori dettagli sulla configurazione di questo repository di programmi, "
+"consultare la"
 
 #: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "pagina wiki di Epel"
 
 #: download.phtml:34
-msgid "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> under the Office category in the Applications menu."
-msgstr "Gli utenti di Ubuntu possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attraverso il Software Center (nel menu Applicazioni). <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verrà installato nella categoria «Ufficio» del menu «Applicazioni»."
+msgid ""
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
+msgstr ""
+"Gli utenti di Ubuntu possono installare <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> attraverso il Software Center (nel menu Applicazioni). <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> verrà installato nella categoria «Ufficio» del "
+"menu «Applicazioni»."
 
 #: download.phtml:36
-msgid "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or you wish to install a different version than it ships with, you could try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
-msgstr "Se la propria distribuzione non fornisce <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> o se  si vuole installare una versione diversa, è possibile compilare <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> direttamente dal codice sorgente. Il wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce le <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>istruzioni per diverse distribuzioni</a>."
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Se la propria distribuzione non fornisce <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> o se  si vuole installare una versione diversa, è possibile compilare "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> direttamente dal codice sorgente. Il "
+"wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce le <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>istruzioni per diverse "
+"distribuzioni</a>."
 
 #: download.phtml:38
 msgid "Source code"
 msgstr "Codice sorgente"
 
-#: download.phtml:40
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "per GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:42
-msgid "For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
-msgstr "Per le istruzioni di compilazione, fare riferimento alle <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>istruzioni per le diverse distribuzioini</a> nel wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgstr ""
+"Per le istruzioni di compilazione, fare riferimento alle <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>istruzioni per le diverse "
+"distribuzioini</a> nel wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: download.phtml:45
 #, php-format
@@ -103,13 +165,24 @@
 msgstr "Versione di sviluppo (non stabile) (%s)"
 
 #: download.phtml:47
-msgid "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain the newest features and improvements, but may also contain serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
-msgstr "Le versioni di sviluppo (non stabili) sono dedicate solamente ai test. Contengono nuove funzioni e miglioramenti, ma possono anche contenere dei bug. Si consiglia di non installare questi rilasci per l'utilizzo di tutti i giorni."
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+"Le versioni di sviluppo (non stabili) sono dedicate solamente ai test. "
+"Contengono nuove funzioni e miglioramenti, ma possono anche contenere dei "
+"bug. Si consiglia di non installare questi rilasci per l'utilizzo di tutti i "
+"giorni."
 
 #: download.phtml:48
 #, php-format
-msgid "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s.  Choose the download for your operating system below."
-msgstr "L'ultima versione stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è la %s. Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio sistema operativo."
+msgid ""
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"L'ultima versione stabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è la %s. "
+"Scegliere qui sotto il file da scaricare adatto al proprio sistema operativo."
 
 #: download.phtml:57
 msgid "Other"
@@ -129,9 +202,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Visualizza tutti i file scaricabili di GnuCash"
 
-#: index.phtml:5
-#: oldnews.phtml:4
-#: externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programma di contabilità gratuito"
 
@@ -157,12 +228,32 @@
 msgstr "Altri file (codice sorgente, sviluppo, ecc...)"
 
 #: index.phtml:33
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un programma finanziario e di contabilità adatto all'utilizzo in ambito famigliare o in una piccola impresa, rilasciato gratuitamente con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL e disponibile per GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X e Microsoft Windows."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un programma finanziario e di "
+"contabilità adatto all'utilizzo in ambito famigliare o in una piccola "
+"impresa, rilasciato gratuitamente con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"\">GNU</a> GPL e disponibile per GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X e "
+"Microsoft Windows."
 
 #: index.phtml:35
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr "Progettato per essere di semplice utilizzo, ma comunque potente e flessibile, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> permette di tenere traccia dei conti bancari, delle azioni, delle entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come il registro del libretto degli assegni, si basa sui principi fondamentali della contabilità per garantire il bilancio dei conti e l'accuratezza dei resoconti."
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
+msgstr ""
+"Progettato per essere di semplice utilizzo, ma comunque potente e "
+"flessibile, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> permette di tenere "
+"traccia dei conti bancari, delle azioni, delle entrate e delle uscite. "
+"Intuitivo nell'utilizzo come il registro del libretto degli assegni, si basa "
+"sui principi fondamentali della contabilità per garantire il bilancio dei "
+"conti e l'accuratezza dei resoconti."
 
 #: index.phtml:39
 msgid "Feature Highlights"
@@ -180,17 +271,17 @@
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilità di piccole imprese"
 
-#: index.phtml:47
-#: features.phtml:75
+#: index.phtml:47 features.phtml:75
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Resoconti e grafici"
 
 #: index.phtml:48
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importazione di dati QIF/OFX/HBCI, ricerca delle corrispondenze tra le transazioni"
+msgstr ""
+"Importazione di dati QIF/OFX/HBCI, ricerca delle corrispondenze tra le "
+"transazioni"
 
-#: index.phtml:49
-#: features.phtml:62
+#: index.phtml:49 features.phtml:62
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
@@ -212,23 +303,270 @@
 
 #: index.phtml:76
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
-msgstr "Fare clic  <a href=\"oldnews.phtml\">qui</a> per consultare le notizie precedenti..."
+msgstr ""
+"Fare clic  <a href=\"oldnews.phtml\">qui</a> per consultare le notizie "
+"precedenti..."
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Documentazione"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è contenuta in "
+"file di tipo <b>xml</b>. Più precisamente, utilizza il sistema <b>docbook "
+"GNOME2 XML</b>. Questo sistema è relativamente flessibile e partendo dai "
+"file xml è possibile generare la documentazione in vari altri formati (html, "
+"pdf, ecc...)"
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"Per revisionare o scrivere della documentazione per <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche "
+"essere necessaria una conoscenza di base del sistema docbook"
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di "
+"aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"Anche se questa pagina del wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"tratta la traduzione della documentazione, contiene alcune informazioni "
+"utili per lavorare con i file docbook."
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+"Una guida dettagliata su come lavorare con la documentazione (aggiornamento "
+"e manutenzione)"
+
+#: develdocs.phtml:33
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a"
+
+#: develdocs.phtml:38
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Linee guida di GNOME per la documentazione"
+
+#: develdocs.phtml:40
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Come già detto, la nuova documentazione è basata sul sistema docbook GNOME2 "
+"XML. Chiunque desideri contribuire è invitato, dove possibile, a seguire le "
+"linee guida al momento della revisione e/o scrittura della documentazione."
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Dove ottenere il codice sorgente della documentazione"
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+"Sarà necessario ottenere una copia recente del codice sorgente della "
+"documentazione. Per fare questo è possibile eseguire il \"check out\" del "
+"modulo della documentazione dall'svn di <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. I revisori possono anche iniziare dal <a href='http://sourceforge.net/"
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>pacchetto della documentazione "
+"corrente</a>."
+
+#: develdocs.phtml:52
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Per coloro che non hanno familiarità con il sistema svn, il wiki di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> ne fornisce una <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>descrizione</a> relativamente al codice di "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Per ottenere il codice sorgente "
+"della documentazione in luogo di quello del programma, sostituire \"gnucash"
+"\" con \"gnucash-docs\" nei comandi svn riportati, come per esempio:"
+
+#: develdocs.phtml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Queso è il posto giusto per chiunque abbia una domanda relativa all'utilizzo "
+"di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Per prima cosa, si dovrebbe "
+"leggere il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai concetti</b>; la maggior "
+"parte delle domande potrebbero trovare risposta in questi documenti."
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr "Autori"
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+"Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel "
+"modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare ad effettuare delle "
+"modifiche. Una volta soddisfatti dei propri cambiamenti, si potrà creare una "
+"patch eseguendo il seguente comando nella cartella base della documentazione "
+"(di solito \"gnucash-docs\", se non è stata rinominata):"
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+"Allegare poi la patch a una segnalazione di bug relativa al componente "
+"\"documentazione\" per il progetto <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"nel <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>database Bugzilla di GNOME</a> e "
+"inviare una mail alla lista di discussione <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> per informare gli altri "
+"sviluppatori del proprio lavoro. Consultare anche la <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>pagina del wiki di <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> dedicata a bugzilla</a> per maggiori informazioni su come "
+"inviare una patch."
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+"<b>NOTA:</b> in passato era sufficiente inviare la propria patch "
+"direttamente alla lista di discussione degli sviluppatori. Oggi questo è "
+"sconsigliato perché la patch rischia di passare inosservata tra le tante "
+"discussioni. Allegare invece la patch a una segnalazione di bug su bugzilla. "
+"Se si volesse comunque inviare la patch alla lista di discussione gnucash-"
+"devel, si consiglia di allegarla e di non inserirle nel testo della mail."
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Si consiglia di comunicare agli altri autori la sezione su cui si desidera "
+"lavorare. La richiesta deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone "
+"interessate possano dare il via libera o comunicare che quella particolare "
+"sezione è già assegnata a qualcun altro."
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"Può anche risultare utile mantenere una copia locale della vecchia "
+"documentazione come riferimento per la scrittura: essa contiene ancora una "
+"grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state trasferite "
+"nella nuova documentazione."
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Revisori"
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+"Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel "
+"modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare a commentarla."
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie osservazioni "
+"relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>: qui è possibile inserire un bug "
+"indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche "
+"utilizzando \"bug-buddy\"."
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Funzionalità"
 
 #: features.phtml:14
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. This page will try to explain in detail which are the numerous features that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un potente programma di contabilità. Questa pagina descrive in dettaglio le numerose funzionalità che <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> offre ai suoi utenti."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un potente programma di "
+"contabilità. Questa pagina descrive in dettaglio le numerose funzionalità "
+"che <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> offre ai suoi utenti."
 
-#: features.phtml:17
-#: features.phtml:24
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
 msgid "Main features"
 msgstr "Funzionalità principali"
 
-#: features.phtml:18
-#: features.phtml:117
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
 msgid "Advanced features"
 msgstr "Funzionalità avanzate"
 
@@ -236,8 +574,7 @@
 msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr "Salvataggio e immagazzinamento dei dati"
 
-#: features.phtml:20
-#: features.phtml:193
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
 msgid "Other goodies"
 msgstr "Altre caratteristiche"
 
@@ -246,20 +583,41 @@
 msgstr "Partita doppia"
 
 #: features.phtml:34
-msgid "Every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures the books balance: the difference between income and expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr "Ogni transazione deve addebitare un conto e accreditarne un altro di uno stesso importo. Questo fa si che il <b>bilancio</b> (la differenza tra denaro in entrata e denaro in uscita) sia pari alla somma di passività e capitali."
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
+msgstr ""
+"Ogni transazione deve addebitare un conto e accreditarne un altro di uno "
+"stesso importo. Questo fa si che il <b>bilancio</b> (la differenza tra "
+"denaro in entrata e denaro in uscita) sia pari alla somma di passività e "
+"capitali."
 
 #: features.phtml:40
 msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr "Registro in stile libretto degli assegni"
 
 #: features.phtml:46
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar interface to entering financial transactions."
-msgstr "Il registro in stile libretto degli assegni fornisce un'interfaccia personalizzata, conveniente e familiare per l'inserimento delle transazioni finanziarie. Il registro supporta le comuni transazioni relative agli assegni e alla carta di credito, ma anche quelle relative a entrate, azioni e trasferimenti in valuta."
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Il registro in stile libretto degli assegni fornisce un'interfaccia "
+"personalizzata, conveniente e familiare per l'inserimento delle transazioni "
+"finanziarie. Il registro supporta le comuni transazioni relative agli "
+"assegni e alla carta di credito, ma anche quelle relative a entrate, azioni "
+"e trasferimenti in valuta."
 
 #: features.phtml:48
-msgid "The register supports common checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency transactions. The following features are also provided:"
-msgstr "Il registro supporta le comuni transazioni del conto corrente e della carta di credito, ma anche le entrate, le azioni e le transazioni in valuta. Sono inoltre fornite le seguenti funzionalità:"
+msgid ""
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
+msgstr ""
+"Il registro supporta le comuni transazioni del conto corrente e della carta "
+"di credito, ma anche le entrate, le azioni e le transazioni in valuta. Sono "
+"inoltre fornite le seguenti funzionalità:"
 
 #: features.phtml:51
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
@@ -274,28 +632,54 @@
 msgstr "Possibilità di immissione di <b>transazioni pianificate</b>"
 
 #: features.phtml:54
-msgid "<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same time"
-msgstr "<b>Più conti</b> possono essere visualizzati contemporaneamente in un'unica finestra del registro."
+msgid ""
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
+msgstr ""
+"<b>Più conti</b> possono essere visualizzati contemporaneamente in un'unica "
+"finestra del registro."
 
 #: features.phtml:55
-msgid "A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance information"
-msgstr "Una <b>barra di riepilogo</b> visualizza tutte le informazioni relative al saldo del conto"
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
+msgstr ""
+"Una <b>barra di riepilogo</b> visualizza tutte le informazioni relative al "
+"saldo del conto"
 
 #: features.phtml:56
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
-msgstr "Numerose opzioni per <b>personalizzare</b> l'aspetto e lo stile di visualizzazione"
+msgstr ""
+"Numerose opzioni per <b>personalizzare</b> l'aspetto e lo stile di "
+"visualizzazione"
 
 #: features.phtml:66
-msgid "You can create recurring transactions with a high level of customization of amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a transaction is due."
-msgstr "È possibile creare delle transazioni ricorrenti con un alto livello di personalizzazione sia degli importi che delle scadenze. È anche possibile impostare dei promemoria automatici della scadenza di una transazione."
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
+msgstr ""
+"È possibile creare delle transazioni ricorrenti con un alto livello di "
+"personalizzazione sia degli importi che delle scadenze. È anche possibile "
+"impostare dei promemoria automatici della scadenza di una transazione."
 
 #: features.phtml:69
-msgid "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it or to enter it before the due date."
-msgstr "Un assistente che viene eseguito ad ogni avvio di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione pianificata senza annullarla o di inserirla prima della data di scadenza."
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
+msgstr ""
+"Un assistente che viene eseguito ad ogni avvio di <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione pianificata senza "
+"annullarla o di inserirla prima della data di scadenza."
 
 #: features.phtml:79
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display graphs of your financial data in the form of:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è fornito di un modulo integrato per la visualizzazione grafica dei propri dati finanziari in forma di:"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è fornito di un modulo integrato per "
+"la visualizzazione grafica dei propri dati finanziari in forma di:"
 
 #: features.phtml:82
 msgid "Barcharts"
@@ -310,8 +694,12 @@
 msgstr "Grafici a dispersione"
 
 #: features.phtml:86
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce anche una serie completa di resoconti standard e personalizzabili, quali:"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce anche una serie completa di "
+"resoconti standard e personalizzabili, quali:"
 
 #: features.phtml:88
 msgid "Balance Sheet"
@@ -330,68 +718,126 @@
 msgstr "e molti altri."
 
 #: features.phtml:94
-msgid "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and contents, in order to fullfill every user's need."
-msgstr "I grafici e i resoconti possono essere personalizzati nel contenuto e nell'aspetto in modo facile e completo, per poter soddisfare i bisogni di qualsiasi utente."
+msgid ""
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
+msgstr ""
+"I grafici e i resoconti possono essere personalizzati nel contenuto e "
+"nell'aspetto in modo facile e completo, per poter soddisfare i bisogni di "
+"qualsiasi utente."
 
 #: features.phtml:100
 msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione con l'estratto conto"
 
 #: features.phtml:105
-msgid "The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very useful to spot untracked transactions or data entry errors."
-msgstr "La <b>riconciliazione</b> di un conto è un'operazione che permette all'utente di confrontare le transazioni inserite in un conto di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> con un estratto conto. Questa operazione è molto utile per individuare errori nell'immissione delle transazioni o dei movimenti non registrati."
+msgid ""
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+msgstr ""
+"La <b>riconciliazione</b> di un conto è un'operazione che permette "
+"all'utente di confrontare le transazioni inserite in un conto di <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> con un estratto conto. Questa operazione è molto "
+"utile per individuare errori nell'immissione delle transazioni o dei "
+"movimenti non registrati."
 
 #: features.phtml:106
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an easy task."
-msgstr "Lo strumento di riconciliazione fornito da <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, in cui sono riportati i saldi riconciliati e liquidati, permette di riconciliare facilmente i propri estratti conti bancari."
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
+msgstr ""
+"Lo strumento di riconciliazione fornito da <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, in cui sono riportati i saldi riconciliati e liquidati, permette di "
+"riconciliare facilmente i propri estratti conti bancari."
 
 #: features.phtml:111
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Conti di entrate e uscite"
 
 #: features.phtml:113
-msgid "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-vanilla systems cannot handle."
-msgstr "I conti (categorie) di tipo entrate/uscite permettono di categorizzare i flussi di liquidi. Se utilizzati in modo appropriato con la partita doppia e i conti del capitale, essi permettono la generazione di resoconti, per esempio, relativi a profitti e perdite che altri sistemi non sono in grado di elaborare."
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"I conti (categorie) di tipo entrate/uscite permettono di categorizzare i "
+"flussi di liquidi. Se utilizzati in modo appropriato con la partita doppia e "
+"i conti del capitale, essi permettono la generazione di resoconti, per "
+"esempio, relativi a profitti e perdite che altri sistemi non sono in grado "
+"di elaborare."
 
 #: features.phtml:121
 msgid "Small Business Accounting Features"
 msgstr "Funzioni per la contabilità di piccole imprese"
 
 #: features.phtml:124
-msgid "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</b> and <b>Billing Terms</b>."
-msgstr "La gestione di una piccola impresa è semplificata grazie alle funzioni di registrazione di <b>clienti</b> e <b>venditori</b>, di <b>fatturazione</b> e <b>pagamento</b>, dei <b>termini di pagamento</b> e delle <b>imposte</b>."
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
+msgstr ""
+"La gestione di una piccola impresa è semplificata grazie alle funzioni di "
+"registrazione di <b>clienti</b> e <b>venditori</b>, di <b>fatturazione</b> e "
+"<b>pagamento</b>, dei <b>termini di pagamento</b> e delle <b>imposte</b>."
 
 #: features.phtml:127
-msgid "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</b> for your employees."
-msgstr "Utilizzando i conti A/Receivable e A/Payable è anche possibile gestire le <b>buste paga</b> degli impiegati."
+msgid ""
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
+msgstr ""
+"Utilizzando i conti A/Receivable e A/Payable è anche possibile gestire le "
+"<b>buste paga</b> degli impiegati."
 
 #: features.phtml:130
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce uno strumento per la gestione dei <b>bilanci preventivi</b> utile per poter pianificare facilmente la propria strategia finanziaria."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce uno strumento per la "
+"gestione dei <b>bilanci preventivi</b> utile per poter pianificare "
+"facilmente la propria strategia finanziaria."
 
 #: features.phtml:136
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Valute multiple"
 
 #: features.phtml:140
-msgid "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "I diversi conti possono avere valute differenti. I trasferimenti in valuta sono completamente bilanciati quando è abilitata la partita doppia."
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"I diversi conti possono avere valute differenti. I trasferimenti in valuta "
+"sono completamente bilanciati quando è abilitata la partita doppia."
 
 #: features.phtml:146
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Portafogli di azioni e fondi comuni"
 
 #: features.phtml:149
-msgid "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "Le azioni possono essere tracciate individualmente (una per conto) o in un portafoglio di conti (un gruppo di conti che possono essere visualizzati insieme)."
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"Le azioni possono essere tracciate individualmente (una per conto) o in un "
+"portafoglio di conti (un gruppo di conti che possono essere visualizzati "
+"insieme)."
 
 #: features.phtml:154
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 msgstr "Quotazioni di azioni e fondi comuni online"
 
 #: features.phtml:157
-msgid "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "Le quotazioni di azioni e fondi comuni possono essere reperite da diversi siti internet, permettendo l'aggiornamento automatico del portafoglio. Per di più, le fonti dei prezzi sono aggiunte regolarmente."
+msgid ""
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"Le quotazioni di azioni e fondi comuni possono essere reperite da diversi "
+"siti internet, permettendo l'aggiornamento automatico del portafoglio. Per "
+"di più, le fonti dei prezzi sono aggiunte regolarmente."
 
 #: features.phtml:160
 msgid "Data storage and exchange features"
@@ -402,84 +848,161 @@
 msgstr "Supporto ai database"
 
 #: features.phtml:166
-msgid "Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
-msgstr "Oltre al formato xml, a partire dalla versione 2.4 i dati finanziari di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> possono essere immagazzinati in un <b>database SQL</b> nella propria applicazione preferita (SQLite3, MySQL o PostgreSQL)."
+msgid ""
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
+msgstr ""
+"Oltre al formato xml, a partire dalla versione 2.4 i dati finanziari di "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> possono essere immagazzinati in un "
+"<b>database SQL</b> nella propria applicazione preferita (SQLite3, MySQL o "
+"PostgreSQL)."
 
 #: features.phtml:171
 msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "Importazione QIF e OFX"
 
 #: features.phtml:174
-msgid "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
-msgstr "Se si sta migrando da un altro programma di gestione finanziaria, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è in grado di importare i file <b>QIF</b> di Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> attraverso un pratico assistente."
+msgid ""
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+msgstr ""
+"Se si sta migrando da un altro programma di gestione finanziaria, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> è in grado di importare i file <b>QIF</b> "
+"di Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> attraverso un pratico "
+"assistente."
 
 #: features.phtml:177
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è inoltre il primo programma gratuito a fornire il supporto per il protocollo <b>>OFX</b> (Open Financial Exchange) che la maggior parte delle banche e dei servizi finanziari stanno adottando."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è inoltre il primo programma gratuito "
+"a fornire il supporto per il protocollo <b>>OFX</b> (Open Financial "
+"Exchange) che la maggior parte delle banche e dei servizi finanziari stanno "
+"adottando."
 
 #: features.phtml:180
-msgid "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are accurately recognized and automatically deleted during file import."
-msgstr "Un sistema di ricerca delle corrispondenze tra le transazioni garantisce il riconoscimento accurato e la cancellazione automatica delle transazioni duplicate durante l'importazione dei file."
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+msgstr ""
+"Un sistema di ricerca delle corrispondenze tra le transazioni garantisce il "
+"riconoscimento accurato e la cancellazione automatica delle transazioni "
+"duplicate durante l'importazione dei file."
 
 #: features.phtml:186
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "Supporto al sistema HBCI"
 
 #: features.phtml:189
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> protocol, allowing German users to perform statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è il primo programma gratuito a fornire il supporto al protocollo Tedesco <b>HBCI</b> (Home Banking Computer Information), permettendo agli utenti Tedeschi di eseguire lo scaricamento via internet dell'estratto conto e di inizializzare i trasferimenti bancari e igli addebiti diretti."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è il primo programma gratuito a "
+"fornire il supporto al protocollo Tedesco <b>HBCI</b> (Home Banking Computer "
+"Information), permettendo agli utenti Tedeschi di eseguire lo scaricamento "
+"via internet dell'estratto conto e di inizializzare i trasferimenti bancari "
+"e igli addebiti diretti."
 
 #: features.phtml:197
 msgid "Multiplatform"
 msgstr "Multipiattaforma"
 
 #: features.phtml:200
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> può essere eseguito su diversi sistemi operativi. Sono supporti i più diffusi sistemi operativi, come <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> e <b>Linux</b> ma anche molti altri."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> può essere eseguito su diversi "
+"sistemi operativi. Sono supporti i più diffusi sistemi operativi, come "
+"<b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> e <b>Linux</b> ma anche molti altri."
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Localization"
 msgstr "Localizzazione"
 
 #: features.phtml:208
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> permette l'internalizzazione di date e valute. Il menu di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stato tradotto in 21 lingue tra cui: Cinese, Danese, Francese, Tedesco, Ungherese, Italiano, Giapponese, Polacco, Portoghese, Russo, Spagnolo, Svedese, Turco, Ucraino e Inglese. La documentazione è disponibile in Inglese, Francese, Portoghese, Spagnolo e Italiano."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> permette l'internalizzazione di date "
+"e valute. Il menu di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stato tradotto "
+"in 21 lingue tra cui: Cinese, Danese, Francese, Tedesco, Ungherese, "
+"Italiano, Giapponese, Polacco, Portoghese, Russo, Spagnolo, Svedese, Turco, "
+"Ucraino e Inglese. La documentazione è disponibile in Inglese, Francese, "
+"Portoghese, Spagnolo e Italiano."
 
 #: features.phtml:213
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Strumento per la ricerca delle transazioni"
 
 #: features.phtml:216
-msgid "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle in a haystack."
-msgstr "Una potente procedura per la ricerca di transazioni può aiutare a individuare rapidamente un ago in un pagliaio."
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+"Una potente procedura per la ricerca di transazioni può aiutare a "
+"individuare rapidamente un ago in un pagliaio."
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Stampa degli assegni"
 
 #: features.phtml:224
-msgid "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr "Gli assegni possono essere stampati con un formato predefinito per i comuni gruppi di assegni. Un'interfaccia di personalizzazione permette di definire dei formati personalizzati."
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+"Gli assegni possono essere stampati con un formato predefinito per i comuni "
+"gruppi di assegni. Un'interfaccia di personalizzazione permette di definire "
+"dei formati personalizzati."
 
 #: features.phtml:229
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Procedura per il rimborso di mutui e ipoteche"
 
 #: features.phtml:232
-msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "Un percorso guidato a finestre per la configurazione dei pagamenti di prestiti come transazioni pianificate."
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Un percorso guidato a finestre per la configurazione dei pagamenti di "
+"prestiti come transazioni pianificate."
 
 #: features.phtml:238
 msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Manuale utente e aiuto"
 
 #: features.phtml:241
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the <b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background information on accounting principles and how they are reflected in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step by step."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è ben documentato: assieme al <b>manuale</b> dell'applicazione, i nuovi utenti possono consultare la <b>guida ai concetti</b>. Quest'ultima fornisce all'utente le informazioni di base relative ai principi di contabilità e su come questi vengano applicati in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è ben documentato: assieme al "
+"<b>manuale</b> dell'applicazione, i nuovi utenti possono consultare la "
+"<b>guida ai concetti</b>. Quest'ultima fornisce all'utente le informazioni "
+"di base relative ai principi di contabilità e su come questi vengano "
+"applicati in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Progetto per la documentazione"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazione"
 
 #: docs.phtml:4
 msgid "Browse documentation online"
@@ -497,285 +1020,357 @@
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Scarica la documentazione in formato mobi"
 
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "Progetto per la documentazione di GnuCash"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
 
-#: docs.phtml:17
-msgid "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr "Questa è la pagina principale del progetto per la documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>; l'obiettivo che si prefigge è quello di mantenere una comunità di persone che lavorano alla realizzazione di documentazione di elevata qualità per <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#: docs.phtml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+"Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
 
-#: docs.phtml:19
-msgid "If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the <b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr "Queso è il posto giusto per chiunque abbia una domanda relativa all'utilizzo di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Per prima cosa, si dovrebbe leggere il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai concetti</b>; la maggior parte delle domande potrebbero trovare risposta in questi documenti."
+#: docs.phtml:58
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: docs.phtml:20
-msgid "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr "Il <b>manuale di aiuto</b> è pensato per costituire un rapido riferimento su come compiere delle operazioni specifiche e su come utilizzare le caratteristiche di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. La <b>guida ai concetti</b> costituisce invece un approfondimento dei concetti che stanno alla base dell'utilizzo di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>; essa illustra anche degli esempi guidati su come mettere in pratica questi concetti."
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Guida ai concetti"
 
-#: docs.phtml:22
-msgid "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr "Inviare una mail alla lista di discussione <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> se non è stata trovata una risposta soddisfacente al proprio quesito nel <b>manuale di aiuto</b> o nella <b>guida ai concetti</b>. Abbiamo <b>bisogno</b> dei vostri commenti, dato che solo attraverso di essi possiamo capire come migliorare la documentazione."
+#: docs.phtml:62
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"Il <b>manuale di aiuto</b> è pensato per costituire un rapido riferimento su "
+"come compiere delle operazioni specifiche e su come utilizzare le "
+"caratteristiche di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. La <b>guida ai "
+"concetti</b> costituisce invece un approfondimento dei concetti che stanno "
+"alla base dell'utilizzo di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>; essa "
+"illustra anche degli esempi guidati su come mettere in pratica questi "
+"concetti."
 
-#: docs.phtml:23
-msgid "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
-msgstr "In aggiunta, è possibile discutere con qualcuno, relativamente alla propria domanda, tramite IRC nel canale \"#gnucash\" su irc.gnome.org. Ulteriori risorse sono le wiki <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>Inglese</a> o <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Tedesca</a> di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Una wiki è un sito web interattivo in cui gli utenti registrati possono rispondere o proporre delle domande."
+#: docs.phtml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"In aggiunta, è possibile discutere con qualcuno, relativamente alla propria "
+"domanda, tramite IRC nel canale \"#gnucash\" su irc.gnome.org. Ulteriori "
+"risorse sono le wiki <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>Inglese</a> o "
+"<a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Tedesca</a> di <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. Una wiki è un sito web interattivo in cui gli utenti "
+"registrati possono rispondere o proporre delle domande."
 
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Documentazione compilata in notturna"
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Inviare una mail alla lista di discussione <a href='mailto:gnucash-"
+"user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> se non è stata trovata una risposta "
+"soddisfacente al proprio quesito nel <b>manuale di aiuto</b> o nella "
+"<b>guida ai concetti</b>. Abbiamo <b>bisogno</b> dei vostri commenti, dato "
+"che solo attraverso di essi possiamo capire come migliorare la "
+"documentazione."
 
-#: docs.phtml:29
-msgid "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "L'attuale documentazione <em>instabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instabile"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(rilascio stabile attuale)"
 
-#: docs.phtml:34
-#: docs.phtml:98
-#: docs.phtml:159
-#: docs.phtml:176
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"L'attuale documentazione <em>stabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
+
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabile"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: docs.phtml:38
-#: docs.phtml:56
-#: docs.phtml:102
-#: docs.phtml:120
-#: docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168
-#: docs.phtml:177
-#: docs.phtml:184
-#: docs.phtml:192
-#: docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr "Inglese"
 
-#: docs.phtml:42
-#: docs.phtml:60
-#: docs.phtml:106
-#: docs.phtml:124
-#: docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178
-#: docs.phtml:194
-#: docs.phtml:200
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
-#: docs.phtml:46
-#: docs.phtml:64
-#: docs.phtml:110
-#: docs.phtml:128
-#: docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: docs.phtml:52
-#: docs.phtml:116
-#: docs.phtml:167
-#: docs.phtml:183
-#: docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti"
 
-#: docs.phtml:68
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese"
 
-#: docs.phtml:82
-msgid "Every night a server builds the documentation from the current contents of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr "Ogni notte un server compila la documentazione partendo dal contenuto del deposito SVN di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Sono incluse la <b>documentazione per gli sviluppatori</b> di <b>Doxygen</b> e la <b>documentazione dell'utente</b> relativa all'attuale versione instabile di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Questa è l'ultima versione stabile della documentazione di <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Stabile</em> significa che questa "
+"documentazione non è necessariamente la più aggiornata ma funziona senza "
+"problemi."
 
-#: docs.phtml:86
-msgid "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time because developers might be working on improvements. However they are the most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr "<b>NOTA:</b> questi documenti potrebbero a volte non essere accessibili poiché gli sviluppatori potrebbero essere al lavoro su di essi per migliorarli. Comunque rappresentano il riferimento più aggiornato per gli utenti di  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Documentazione compilata in notturna"
 
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(rilascio stabile attuale)"
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"L'attuale documentazione <em>instabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
 
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "L'attuale documentazione <em>stabile</em> dell'utente e dello sviluppatore"
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instabile"
 
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabile"
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Ogni notte un server compila la documentazione partendo dal contenuto del "
+"deposito SVN di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Sono incluse la "
+"<b>documentazione per gli sviluppatori</b> di <b>Doxygen</b> e la "
+"<b>documentazione dell'utente</b> relativa all'attuale versione instabile di "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:147
-msgid "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr "Questa è l'ultima versione stabile della documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Stabile</em> significa che questa documentazione non è necessariamente la più aggiornata ma funziona senza problemi."
+#: docs.phtml:194
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+"<b>NOTA:</b> questi documenti potrebbero a volte non essere accessibili "
+"poiché gli sviluppatori potrebbero essere al lavoro su di essi per "
+"migliorarli. Comunque rappresentano il riferimento più aggiornato per gli "
+"utenti di  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
 
-#: docs.phtml:154
-msgid "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation. If you are using one of these old versions of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
-msgstr "Questa sezione raccoglie tutta la vecchia documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Se si sta utilizzando una di queste vecchie versioni di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, si raccomanda caldamente di aggiornarla all'ultima versione stabile."
+#: docs.phtml:201
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"Questa sezione raccoglie tutta la vecchia documentazione di <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. Se si sta utilizzando una di queste vecchie "
+"versioni di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, si raccomanda caldamente "
+"di aggiornarla all'ultima versione stabile."
 
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnolo"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentazione non ufficiale"
 
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr "Alcune persone hanno scritto degli HOWTO e delle guide."
 
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Guida pratica di Joe Mack (Inglese)"
 
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Guida dell'utente di Dave Gilbert (Pdf in Inglese)"
 
-#: docs.phtml:226
-msgid "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
-msgstr "<b>NOTA</b>: le informazioni presenti in queste fonti possono o non possono essere aggiornate alla versione più recente di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Se si è interessati a sviluppare questi documenti, si dovrebbe prima contattare l'autore originale."
+#: docs.phtml:273
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"<b>NOTA</b>: le informazioni presenti in queste fonti possono o non possono "
+"essere aggiornate alla versione più recente di <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. Se si è interessati a sviluppare questi documenti, si "
+"dovrebbe prima contattare l'autore originale."
 
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Sviluppo della documentazione"
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in <b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate documentation in several different output formats (html, pdf,...)."
-msgstr "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è contenuta in file di tipo <b>xml</b>. Più precisamente, utilizza il sistema <b>docbook GNOME2 XML</b>. Questo sistema è relativamente flessibile e partendo dai file xml è possibile generare la documentazione in vari altri formati (html, pdf, ecc...)"
-
-#: docs.phtml:237
-msgid "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
-msgstr "Per revisionare o scrivere della documentazione per <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche essere necessaria una conoscenza di base del sistema docbook"
-
-#: docs.phtml:238
-msgid "The following links are for further sites that can help with the documentation and review process."
-msgstr "I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
-
-#: docs.phtml:243
-msgid "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about translating the documentation, it holds some useful information on working with docbook files."
-msgstr "Anche se questa pagina del wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tratta la traduzione della documentazione, contiene alcune informazioni utili per lavorare con i file docbook."
-
-#: docs.phtml:244
-msgid "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "Una guida dettagliata su come lavorare con la documentazione (aggiornamento e manutenzione)"
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Linee guida di GNOME per la documentazione"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr "Come già detto, la nuova documentazione è basata sul sistema docbook GNOME2 XML. Chiunque desideri contribuire è invitato, dove possibile, a seguire le linee guida al momento della revisione e/o scrittura della documentazione."
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Dove ottenere il codice sorgente della documentazione"
-
-#: docs.phtml:256
-msgid "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr "Sarà necessario ottenere una copia recente del codice sorgente della documentazione. Per fare questo è possibile eseguire il \"check out\" del modulo della documentazione dall'svn di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. I revisori possono anche iniziare dal <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>pacchetto della documentazione corrente</a>."
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr "Per coloro che non hanno familiarità con il sistema svn, il wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ne fornisce una <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>descrizione</a> relativamente al codice di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Per ottenere il codice sorgente della documentazione in luogo di quello del programma, sostituire \"gnucash\" con \"gnucash-docs\" nei comandi svn riportati, come per esempio:"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "Autori"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start making changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by running the following command in the base directory of the documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr "Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare ad effettuare delle modifiche. Una volta soddisfatti dei propri cambiamenti, si potrà creare una patch eseguendo il seguente comando nella cartella base della documentazione (di solito \"gnucash-docs\", se non è stata rinominata):"
-
-#: docs.phtml:263
-msgid "Next attach your patch to a bug report against the documentation component for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch submission."
-msgstr "Allegare poi la patch a una segnalazione di bug relativa al componente \"documentazione\" per il progetto <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nel <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>database Bugzilla di GNOME</a> e inviare una mail alla lista di discussione <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> per informare gli altri sviluppatori del proprio lavoro. Consultare anche la <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>pagina del wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dedicata a bugzilla</a> per maggiori informazioni su come inviare una patch."
-
-#: docs.phtml:265
-msgid "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr "<b>NOTA:</b> in passato era sufficiente inviare la propria patch direttamente alla lista di discussione degli sviluppatori. Oggi questo è sconsigliato perché la patch rischia di passare inosservata tra le tante discussioni. Allegare invece la patch a una segnalazione di bug su bugzilla. Se si volesse comunque inviare la patch alla lista di discussione gnucash-devel, si consiglia di allegarla e di non inserirle nel testo della mail."
-
-#: docs.phtml:266
-msgid "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr "Si consiglia di comunicare agli altri autori la sezione su cui si desidera lavorare. La richiesta deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone interessate possano dare il via libera o comunicare che quella particolare sezione è già assegnata a qualcun altro."
-
-#: docs.phtml:267
-msgid "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr "Può anche risultare utile mantenere una copia locale della vecchia documentazione come riferimento per la scrittura: essa contiene ancora una grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state trasferite nella nuova documentazione."
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Revisori"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start commenting on it."
-msgstr "Una volta ottenuta una copia del codice sorgente della documentazione nel modo descritto più sopra, sarà possibile iniziare a commentarla."
-
-#: docs.phtml:272
-msgid "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy."
-msgstr "Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie osservazioni relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>: qui è possibile inserire un bug indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche utilizzando \"bug-buddy\"."
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Vecchi annunci"
 
 #: oldnews.phtml:14
-msgid "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home page."
-msgstr "Questo è un archivio di annunci comparsi in passato nella pagina principale di GnuCash."
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"Questo è un archivio di annunci comparsi in passato nella pagina principale "
+"di GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:3
-#: externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensioni"
 
 #: sizing.phtml:14
-msgid "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a software development project.   Not a surprising interest: its accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr "Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di originale: dopotutto si tratta di contabilità. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è cresciuto nel corso degli anni da un piccolo e pratico registro degli assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop relativamente estesa e con molte caratteristiche."
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente "
+"relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di "
+"originale: dopotutto si tratta di contabilità. <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> è cresciuto nel corso degli anni da un piccolo e pratico "
+"registro degli assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop "
+"relativamente estesa e con molte caratteristiche."
 
 #: sizing.phtml:17
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attualmente consiste di oltre un terzo di milione di linee di codice distribuite in oltre un migliaio di file. È stato tradotto in 23 lingue e allo sviluppo hanno contribuito oltre 139 persone fra autori e collaboratori."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attualmente consiste di oltre un "
+"terzo di milione di linee di codice distribuite in oltre un migliaio di "
+"file. È stato tradotto in 23 lingue e allo sviluppo hanno contribuito oltre "
+"139 persone fra autori e collaboratori."
 
 #: sizing.phtml:23
-msgid "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-width's worth of source code."
-msgstr "Nel caso non ci si rendesse conto del volume di codice sorgente, lo si può immaginare in questo modo: stampato su carta, e rilegato in volumi, ammonterebbe a diverse dozzine di copie di \"Guerra e pace\" di Tolstoy, circa la larghezza di una libreria di codice sorgente!"
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Nel caso non ci si rendesse conto del volume di codice sorgente, lo si può "
+"immaginare in questo modo: stampato su carta, e rilegato in volumi, "
+"ammonterebbe a diverse dozzine di copie di \"Guerra e pace\" di Tolstoy, "
+"circa la larghezza di una libreria di codice sorgente!"
 
 #: sizing.phtml:26
-msgid "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr "Si sottolinea, che questo è codice sorgente (e documentazione) realizzato e corretto da umani; NON si tratta di codice generato automaticamente. Alcuni strumenti (quali glade o g-wrap) sono in grado di generare un'enorme quantità di di linee di codice automaticamente; queste non sono state conteggiate. Ogni singola linea conteggiata in questa sede, è stata più volte scritta, modificata, ordinata, regolata dal lavoro umano."
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Si sottolinea, che questo è codice sorgente (e documentazione) realizzato e "
+"corretto da umani; NON si tratta di codice generato automaticamente. Alcuni "
+"strumenti (quali glade o g-wrap) sono in grado di generare un'enorme "
+"quantità di di linee di codice automaticamente; queste non sono state "
+"conteggiate. Ogni singola linea conteggiata in questa sede, è stata più "
+"volte scritta, modificata, ordinata, regolata dal lavoro umano."
 
 #: sizing.phtml:29
-msgid "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; its near the norm."
-msgstr "Dato che sono segnalati su bugzilla circa 400 bug non risolti, significa che che mediamente è presente un bug per ogni centinaio di linee di codice, o anche un bug ogni 50 pagine stampate. Questo numero di bug è tutt'altro che atipico per i progetti di sviluppo di programmi: si può affermare che è nella norma."
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Dato che sono segnalati su bugzilla circa 400 bug non risolti, significa che "
+"che mediamente è presente un bug per ogni centinaio di linee di codice, o "
+"anche un bug ogni 50 pagine stampate. Questo numero di bug è tutt'altro che "
+"atipico per i progetti di sviluppo di programmi: si può affermare che è "
+"nella norma."
 
 #: sizing.phtml:32
-msgid "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr "La tabella seguente mostra i dati storici relativi al numero di linee di codice e al numero di file per il progetto di sviluppo di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Non sono contabilizzate tutte le linee di codice: per esempio, i file Makefiles, configure.in e autogen.sh non sono contati. Anche i file generati automaticamente non sono stati considerati, come anche i file \"presi in prestito\" da altri progetti. Non sono contati neanche i file sperimentali, i vari script di perl, gli addon e le utility. Infine, non sono contabilizzati nemmeno i file <tt>glade</tt> anche se buona parte dell'interfaccia grafica è descritta nei file di questo tipo."
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"La tabella seguente mostra i dati storici relativi al numero di linee di "
+"codice e al numero di file per il progetto di sviluppo di <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. Non sono contabilizzate tutte le linee di "
+"codice: per esempio, i file Makefiles, configure.in e autogen.sh non sono "
+"contati. Anche i file generati automaticamente non sono stati considerati, "
+"come anche i file \"presi in prestito\" da altri progetti. Non sono contati "
+"neanche i file sperimentali, i vari script di perl, gli addon e le utility. "
+"Infine, non sono contabilizzati nemmeno i file <tt>glade</tt> anche se buona "
+"parte dell'interfaccia grafica è descritta nei file di questo tipo."
 
 #: sizing.phtml:35
-msgid "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better measures are complexity metrics, which, for example, count the number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, we've attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically generated code (which is why the glade files are not counted: they are large and automatically generated)."
-msgstr "Si noti anche che le KLOC non rappresentano una misura attendibile della produttività di un programmatore, e anche che <code>wc</code> non è il modo più adatto per conteggiare le KLOC. Misurazioni migliori derivano da conteggi complessi che, per esempio, esaminano il numero e la dimensione di tutti i blocchi, o il numero di operatori matematici per espressione. Forse un giorno il codice di GnuCash verrà analizzato con uno di questi strumenti; per ora questo è quello che si ha a disposizione. D'altra parte, si è cercato di conteggiare solamente quei file che contengono codice elaborato esclusivamente da umani. Questo è stato fatto per evitare di aumentare il valore delle KLOC includendo anche il codice generato automaticamente (per questo motivo i file di glade non sono computati: sono molto grandi e generati in automatico)."
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Si noti anche che le KLOC non rappresentano una misura attendibile della "
+"produttività di un programmatore, e anche che <code>wc</code> non è il modo "
+"più adatto per conteggiare le KLOC. Misurazioni migliori derivano da "
+"conteggi complessi che, per esempio, esaminano il numero e la dimensione di "
+"tutti i blocchi, o il numero di operatori matematici per espressione. Forse "
+"un giorno il codice di GnuCash verrà analizzato con uno di questi strumenti; "
+"per ora questo è quello che si ha a disposizione. D'altra parte, si è "
+"cercato di conteggiare solamente quei file che contengono codice elaborato "
+"esclusivamente da umani. Questo è stato fatto per evitare di aumentare il "
+"valore delle KLOC includendo anche il codice generato automaticamente (per "
+"questo motivo i file di glade non sono computati: sono molto grandi e "
+"generati in automatico)."
 
 #: sizing.phtml:38
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
@@ -785,13 +1380,11 @@
 msgid "Version"
 msgstr "Versione"
 
-#: sizing.phtml:49
-#: sizing.phtml:357
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
 msgid "misc app"
 msgstr "applicazioni varie"
 
-#: sizing.phtml:56
-#: sizing.phtml:392
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
 msgid "internal txt"
 msgstr "txt interni"
 
@@ -799,13 +1392,11 @@
 msgid "Total"
 msgstr "Totale"
 
-#: sizing.phtml:58
-#: sizing.phtml:397
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingue"
 
-#: sizing.phtml:59
-#: sizing.phtml:402
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Ringraziamenti"
 
@@ -814,80 +1405,200 @@
 msgstr "Ogni cella visualizza:"
 
 #: sizing.phtml:322
-msgid "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "numero di file *.c, *.h e *.scm (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm). Se non sono presenti nella directory dei file di tipo *.scm, allora sono visualizzati solamente (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h). Se tra le parentesi è presente un solo numero, questo rappresenta il conteggio KLOC appropriato per quella statistica."
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"numero di file *.c, *.h e *.scm (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *."
+"scm). Se non sono presenti nella directory dei file di tipo *.scm, allora "
+"sono visualizzati solamente (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h). Se tra le "
+"parentesi è presente un solo numero, questo rappresenta il conteggio KLOC "
+"appropriato per quella statistica."
 
 #: sizing.phtml:326
-msgid "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "dove KLOC == kilo-lines-of-code (migliaia di linee di codice), come riportato da <code>wc</code>. Come messo in evidenza in precedenza, wc non è un perfetto contatore di codice, ma è ciò che si ha a disposizione."
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"dove KLOC == kilo-lines-of-code (migliaia di linee di codice), come "
+"riportato da <code>wc</code>. Come messo in evidenza in precedenza, wc non è "
+"un perfetto contatore di codice, ma è ciò che si ha a disposizione."
 
 #: sizing.phtml:329
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legenda della colonna della tabella"
 
 #: sizing.phtml:333
-msgid "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, sql) was split out in the course of version 1.5"
-msgstr "Contenuto della directory src/engine e delle sue sotto directory. Il motore è stato separato dal codice motif nella versione 1.1. Il backend per l'archiviazione dei dati (file-io, sql) è stato separato nel corso della versione 1.5."
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"Contenuto della directory src/engine e delle sue sotto directory. Il motore "
+"è stato separato dal codice motif nella versione 1.1. Il backend per "
+"l'archiviazione dei dati (file-io, sql) è stato separato nel corso della "
+"versione 1.5."
 
 #: sizing.phtml:337
-msgid "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "Contenuto della directory src/backend (versione 1.7 e successive) o di src/engine/file, src/engine/sql (versione 1.6 e precedenti)"
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"Contenuto della directory src/backend (versione 1.7 e successive) o di src/"
+"engine/file, src/engine/sql (versione 1.6 e precedenti)"
 
 #: sizing.phtml:341
-msgid "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr "Contenuto della directory src/register (versione 1.6 e precedenti) o src/register/register-core (versione 1.7 e successive) . Il registro è stato separato dal codice motif della versione 1.1. Come si può notare dalle statistiche, il codice del registro è piuttosto stabile. A partire dalla versione 1.7, questa cella mostra un secondo conteggio: il numero di linee di codice in src/register/register-gnome (prima conteggiate come parte di gnome)"
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"Contenuto della directory src/register (versione 1.6 e precedenti) o src/"
+"register/register-core (versione 1.7 e successive) . Il registro è stato "
+"separato dal codice motif della versione 1.1. Come si può notare dalle "
+"statistiche, il codice del registro è piuttosto stabile. A partire dalla "
+"versione 1.7, questa cella mostra un secondo conteggio: il numero di linee "
+"di codice in src/register/register-gnome (prima conteggiate come parte di "
+"gnome)"
 
 #: sizing.phtml:345
-msgid "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "file *.c, *.h nella sola directory src (versione 1.6 e precedenti) o src/register/ledger-core (versione 1.7 e successive)"
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"file *.c, *.h nella sola directory src (versione 1.6 e precedenti) o src/"
+"register/ledger-core (versione 1.7 e successive)"
 
 #: sizing.phtml:349
-msgid "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr "Contenuto della directory src/motif (versione 1.2 e precedenti). La versione in motif del codice è stata abbandonata dopo la versione 1.2, allorché la maggior parte del codice non relativo all'interfaccia grafica è stato spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"Contenuto della directory src/motif (versione 1.2 e precedenti). La versione "
+"in motif del codice è stata abbandonata dopo la versione 1.2, allorché la "
+"maggior parte del codice non relativo all'interfaccia grafica è stato "
+"spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
 
 #: sizing.phtml:353
-msgid "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/gnome-util"
-msgstr "Contenuto della cartella src/gnome e src/register/gnome (versione 1.6 e precedenti). Per la versione 1.7 e successive, consiste di src/gnome, src/gnome-search e src/gnome-util"
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"Contenuto della cartella src/gnome e src/register/gnome (versione 1.6 e "
+"precedenti). Per la versione 1.7 e successive, consiste di src/gnome, src/"
+"gnome-search e src/gnome-util"
 
 #: sizing.phtml:358
-msgid "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr "Contenuto delle directory relative ad applicazioni varie (versione 1.7 e successive): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Contenuto delle directory relative ad applicazioni varie (versione 1.7 e "
+"successive): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
+"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
 #: sizing.phtml:363
-msgid "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-export directory."
-msgstr "Codice per l'importazione e l'esportazione di file in vari formati: contenuto della directory src/import-export"
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Codice per l'importazione e l'esportazione di file in vari formati: "
+"contenuto della directory src/import-export"
 
 #: sizing.phtml:368
-msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "Codice per la generazione di resoconti e grafici: contenuto della directory src/reports"
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Codice per la generazione di resoconti e grafici: contenuto della directory "
+"src/reports"
 
 #: sizing.phtml:373
-msgid "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code remains."
-msgstr "Codice in scheme e guile nelle directory src/scm e src/guile (versione 1.6 e precedenti). Nella versione 1.7 e successive, la maggior parte di questo codice è stato destinato ai resoconti, all'importazione ed esportazione e ai moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del codice vario."
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"Codice in scheme e guile nelle directory src/scm e src/guile (versione 1.6 e "
+"precedenti). Nella versione 1.7 e successive, la maggior parte di questo "
+"codice è stato destinato ai resoconti, all'importazione ed esportazione e ai "
+"moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del codice vario."
 
 #: sizing.phtml:378
-msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "Codice per l'implementazione di funzioni dedicate alle piccole imprese: contenuto della directory src/business"
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+"Codice per l'implementazione di funzioni dedicate alle piccole imprese: "
+"contenuto della directory src/business"
 
 #: sizing.phtml:383
-msgid "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test directories."
-msgstr "Codice per l'esecuzione di test di regressione automatici: contenuto delle directory src/*/test."
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Codice per l'esecuzione di test di regressione automatici: contenuto delle "
+"directory src/*/test."
 
 #: sizing.phtml:388
-msgid "English-language-only user documentation, including on-line help and manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format churns, and multiple competing versions."
-msgstr "Documentazione dell'utente in lingua Inglese, inclusi l'aiuto in linea e il manuale (html, sgml o xml). Per la versione 1.8.4 e successive, il numero sotto alla barra si riferisce alla documentazione tradotta (attualmente de, es, fr, pt_PT). Entrambi questi valori sono abbastanza difficili da calcolare a causa dei vari formati e versioni."
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"Documentazione dell'utente in lingua Inglese, inclusi l'aiuto in linea e il "
+"manuale (html, sgml o xml). Per la versione 1.8.4 e successive, il numero "
+"sotto alla barra si riferisce alla documentazione tradotta (attualmente de, "
+"es, fr, pt_PT). Entrambi questi valori sono abbastanza difficili da "
+"calcolare a causa dei vari formati e versioni."
 
 #: sizing.phtml:393
-msgid "The number of design documents and README files aimed at developers. This includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr "Il numero di documenti di progetto e di file README rivolti agli sviluppatori. Sono inclusi i file *.txt, *.texinfo e README.* in tutte le sotto directory. Per la versione 1.7 e successive, sono state contate solamente quelli nella sotto directory src (lasciandone fuori qualche mezza dozzina sparpagliata qua e là)"
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"Il numero di documenti di progetto e di file README rivolti agli "
+"sviluppatori. Sono inclusi i file *.txt, *.texinfo e README.* in tutte le "
+"sotto directory. Per la versione 1.7 e successive, sono state contate "
+"solamente quelli nella sotto directory src (lasciandone fuori qualche mezza "
+"dozzina sparpagliata qua e là)"
 
 #: sizing.phtml:398
-msgid "The number of languages that the application messages have been translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in thousands."
-msgstr "Il numero di lingue in cui i messaggi dell'applicazione sono stati tradotti (il numero di file <tt>po/*.po</tt> ). Tra parentesi, è riportato il numero in migliaia di messaggi nei file dei messaggi (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>)"
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"Il numero di lingue in cui i messaggi dell'applicazione sono stati tradotti "
+"(il numero di file <tt>po/*.po</tt> ). Tra parentesi, è riportato il numero "
+"in migliaia di messaggi nei file dei messaggi (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+"tt>)"
 
 #: sizing.phtml:403
-msgid "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch submitters and national-language translators.  This includes additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr "Il numero di persone riportate nel file AUTHORS (versioni 1.6 e successive) o nel file README (versioni precedenti). Sono inclusi gli sviluppatori principali, coloro che hanno fornito delle patch e i traduttori i cui nomi sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file principale gnucash/AUTHORS. "
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"Il numero di persone riportate nel file AUTHORS (versioni 1.6 e successive) "
+"o nel file README (versioni precedenti). Sono inclusi gli sviluppatori "
+"principali, coloro che hanno fornito delle patch e i traduttori i cui nomi "
+"sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file principale gnucash/"
+"AUTHORS. "
 
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
@@ -921,11 +1632,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: externals/menu.phtml:23
-#: externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentazione"
-
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr "Supporto"
@@ -955,7 +1661,8 @@
 msgstr "IRC (Chat)"
 
 #: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+#, fuzzy
+msgid "Development"
 msgstr "Sviluppo"
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -974,51 +1681,70 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Localizzazioni"
 
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "Nuovo libro (in Inglese): GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
-#: externals/menu.phtml:64
-msgid "The GnuCash development team received notice about a new book published by PacktPub, UK:"
-msgstr "Il gruppo di sviluppo di GnuCash ha ricevuto una notifica riguardante la pubblicazione di un nuovo libro edito da PacktPub (Regno Unito):"
-
 #: externals/menu.phtml:65
-msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
-msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, di Ashok Ramachandran (libro in lingua inglese)"
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+"Il gruppo di sviluppo di GnuCash ha ricevuto una notifica riguardante la "
+"pubblicazione di un nuovo libro edito da PacktPub (Regno Unito):"
 
 #: externals/menu.phtml:66
-msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr "Si tratta di una guida per i nuovi utenti sulla gestione dei propri conti."
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+"GnuCash 2.4 Small Business Accounting, di Ashok Ramachandran (libro in "
+"lingua inglese)"
 
 #: externals/menu.phtml:67
-msgid "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href=\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
-msgstr "Il nostro sviluppatore Christian Stimming ha contribuito al libro in qualità di revisore, e non possiamo che raccomandare il frutto di questa collaborazione. Per dare un'occhiata a questo libro dirigersi su <a href=\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a> e, tra l'altro, l'editore si è impegnato a versare una piccola percentuale sulle vendite direttamente al progetto GnuCash. Quindi buona lettura!"
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+"Si tratta di una guida per i nuovi utenti sulla gestione dei propri conti."
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/menu.phtml:68
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+"Il nostro sviluppatore Christian Stimming ha contribuito al libro in qualità "
+"di revisore, e non possiamo che raccomandare il frutto di questa "
+"collaborazione. Per dare un'occhiata a questo libro dirigersi su <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a> e, tra l'altro, "
+"l'editore si è impegnato a versare una piccola percentuale sulle vendite "
+"direttamente al progetto GnuCash. Quindi buona lettura!"
+
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr "Sottoscrivi il feed RSS"
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr "Supporta il progetto GnuCash con una donazione"
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr "Richiedi o vota nuove funzionalità per GnuCash"
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
-#: externals/header.phtml:70
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr "Continente"
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Segnalare i problemi relativi a server ed email a:"
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemi con la traduzione? contattare:"
 
@@ -1032,8 +1758,7 @@
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${dimensione} byte)"
 
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Richiesta"
 
@@ -1065,11 +1790,14 @@
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
-"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which are\n"
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
 "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
 msgstr ""
-"Si può omettere l'operatore <code class=\"operator\">and</code>. I termini separati\n"
-"da uno o più spazi vengono elaborati come una richiesta di tipo AND (E logico)."
+"Si può omettere l'operatore <code class=\"operator\">and</code>. I termini "
+"separati\n"
+"da uno o più spazi vengono elaborati come una richiesta di tipo AND (E "
+"logico)."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
 msgid "OR query"
@@ -1124,7 +1852,8 @@
 msgid ""
 "You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
 "by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</code>.\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
 "In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
 "so wrong results may occasionally occur.  Example:"
 msgstr ""
@@ -1399,8 +2128,12 @@
 msgstr "Segnalare i problemi relativi a server ed email a:"
 
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid "Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr "Problemi di traduzione? Contattare <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Problemi di traduzione? Contattare <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
@@ -1408,7 +2141,9 @@
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
 msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr "Se si hanno problemi con la ricerca, si consiglia di leggere i suggerimenti seguenti."
+msgstr ""
+"Se si hanno problemi con la ricerca, si consiglia di leggere i suggerimenti "
+"seguenti."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
 msgid ""
@@ -1515,6 +2250,27 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Progetto per la documentazione"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "Progetto per la documentazione di GnuCash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa è la pagina principale del progetto per la documentazione di <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>; l'obiettivo che si prefigge è quello di "
+#~ "mantenere una comunità di persone che lavorano alla realizzazione di "
+#~ "documentazione di elevata qualità per <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span>."
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Sviluppo della documentazione"
+
 #~ msgid "Online"
 #~ msgstr "Online"
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/ja.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/ja.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/ja.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-26 17:46+0900\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr "ダウンロード"
 
@@ -94,7 +94,7 @@
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
@@ -176,7 +176,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 
@@ -278,6 +278,232 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "文書"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "導入"
+
+#: develdocs.phtml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"GnuCash の文書は xml ファイルとして保存されています。もっと正確に言うと、"
+"GNOME2 XML docbook システムを使用しています。これは比較的柔軟なシステムで "
+"xml ファイルを入力としていくつかの異なる形式 (html、pdf等) で出力することがで"
+"きます。"
+
+#: develdocs.phtml:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"GnuCash の文書を査読または記述するときは xml を知っている必要があります。加え"
+"て、いくつかの docbook システムに関する基本的な知識も役に立ちます。"
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
+
+#: develdocs.phtml:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"この GnuCash wiki ページはこれから翻訳が必要ですが、docbook ファイルを使用す"
+"るために役に立つ情報が含まれています。"
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:33
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
+
+#: develdocs.phtml:38
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
+
+#: develdocs.phtml:40
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"前に述べたように、新しい文書は GNOME2 XML docbook システムに基づいています。"
+"貢献をしようと考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従う"
+"ようにしてください。"
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "文書ソースの入手"
+
+#: develdocs.phtml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+"文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は GnuCash svn から文書モジュールを"
+"チェックアウトしてください。査読者は <a href='http://sourceforge.net/"
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アーカイブ</a> から開始"
+"しても構いません。"
+
+#: develdocs.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>説明</a>があります。 文書を得るためにはチェック"
+"アウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更してください。実際には以下の"
+"ようになります。"
+
+#: develdocs.phtml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"GnuCash の使用方法に関して分からないことがあるならば、あなたは今正しい場所に"
+"います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
+"たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr "著者"
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+"上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書が"
+"満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り gnucash-"
+"docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してください。"
+
+#: develdocs.phtml:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+"次に<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla データベース</a>で "
+"GnuCash プロジェクトの documentation コンポーネントに対してバグレポートを作成"
+"し、パッチを添付してください。そして、他の開発者があなたが行ったことについて"
+"分かるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a> メーリングリストに英語でメールを送ってください。パッチ送付の詳細について"
+"は <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+"bugzilla</a> も併せて確認してください。"
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+"<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても大"
+"丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中に埋"
+"もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチをバグと"
+"して添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告するかいずれ"
+"かです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、インラインに"
+"記述するのではなく添付してください。"
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
+"の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
+"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a> へメールを送ってください。"
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもし"
+"れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
+"ある場合です。"
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr "査読者"
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法は "
+"<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> に文書に関してバ"
+"グ登録をしておくことです。バグ追跡システムによって記録が残ります。"
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "特徴"
@@ -665,40 +891,55 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "文書プロジェクト"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "文書"
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "文書"
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "文書"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
-"ここは GnuCash 文書プロジェクトのホームページです。このページの目的は "
-"GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
-"ティーを維持することです。"
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:54
 #, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
+
+#: docs.phtml:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
 msgstr ""
-"GnuCash の使用方法に関して分からないことがあるならば、あなたは今正しい場所に"
-"います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
-"たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
+"いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の"
+"通りです。"
 
-#: docs.phtml:16
+#: docs.phtml:58
 #, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "ヘルプマニュアル"
+
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "コンセプトガイド"
+
+#: docs.phtml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -712,90 +953,109 @@
 "て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
 "す。"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:64
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
+"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
+"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
+"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
+"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
+"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
+"です。"
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
 "もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
 "た場合は <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> "
 "メーリングリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちの"
 "フィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどの"
 "ように文書を変更するべきか知ることができます。"
 
-#: docs.phtml:19
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
-"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
-"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
-"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
-"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
-"です。"
 
-#: docs.phtml:23
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "日次夜間文書ビルド"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.2 (現在の安定版)"
 
-#: docs.phtml:25
+#: docs.phtml:76
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
 
-#: docs.phtml:28
-#, fuzzy
-msgid "Unstable"
-msgstr "インストーラー"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr "ヘルプマニュアル"
 
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr "英語"
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr "ドイツ語"
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr "イタリア語"
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "コンセプトガイド"
 
-#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "日次夜間文書ビルド"
+
+#: docs.phtml:136
 #, fuzzy
 msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
+
+#: docs.phtml:139
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "インストーラー"
+
+#: docs.phtml:190
+#, fuzzy
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -806,39 +1066,18 @@
 "には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
 "まれます。"
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:83
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.2 (現在の安定版)"
-
-#: docs.phtml:85
-#, fuzzy
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
-
-#: docs.phtml:88
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:134
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "過去の GnuCash 文書"
 
-#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:201
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -850,34 +1089,34 @@
 "ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
 "グレードすることを推奨します。"
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:256
 #, fuzzy
 msgid "Portugese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:262
 #, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "文書"
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:269
 #, fuzzy
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
@@ -890,201 +1129,6 @@
 "アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
 "ら、元の作者に連絡してください。"
 
-#: docs.phtml:219
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "文書作成"
-
-#: docs.phtml:222
-msgid "Introduction"
-msgstr "導入"
-
-#: docs.phtml:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-"GnuCash の文書は xml ファイルとして保存されています。もっと正確に言うと、"
-"GNOME2 XML docbook システムを使用しています。これは比較的柔軟なシステムで "
-"xml ファイルを入力としていくつかの異なる形式 (html、pdf等) で出力することがで"
-"きます。"
-
-#: docs.phtml:224
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-"GnuCash の文書を査読または記述するときは xml を知っている必要があります。加え"
-"て、いくつかの docbook システムに関する基本的な知識も役に立ちます。"
-
-#: docs.phtml:225
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
-
-#: docs.phtml:230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"この GnuCash wiki ページはこれから翻訳が必要ですが、docbook ファイルを使用す"
-"るために役に立つ情報が含まれています。"
-
-#: docs.phtml:231
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:233
-#, fuzzy
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"前に述べたように、新しい文書は GNOME2 XML docbook システムに基づいています。"
-"貢献をしようと考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従う"
-"ようにしてください。"
-
-#: docs.phtml:242
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "文書ソースの入手"
-
-#: docs.phtml:243
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は GnuCash svn から文書モジュールを"
-"チェックアウトしてください。査読者は <a href='http://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アーカイブ</a> から開始"
-"しても構いません。"
-
-#: docs.phtml:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>説明</a>があります。 文書を得るためにはチェック"
-"アウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更してください。実際には以下の"
-"ようになります。"
-
-#: docs.phtml:247
-msgid "Writers"
-msgstr "著者"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書が"
-"満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り gnucash-"
-"docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してください。"
-
-#: docs.phtml:250
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"次に<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla データベース</a>で "
-"GnuCash プロジェクトの documentation コンポーネントに対してバグレポートを作成"
-"し、パッチを添付してください。そして、他の開発者があなたが行ったことについて"
-"分かるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> メーリングリストに英語でメールを送ってください。パッチ送付の詳細について"
-"は <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-"bugzilla</a> も併せて確認してください。"
-
-#: docs.phtml:252
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても大"
-"丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中に埋"
-"もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチをバグと"
-"して添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告するかいずれ"
-"かです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、インラインに"
-"記述するのではなく添付してください。"
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
-"の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
-"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> へメールを送ってください。"
-
-#: docs.phtml:254
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもし"
-"れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
-"ある場合です。"
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "Reviewers"
-msgstr "査読者"
-
-#: docs.phtml:258
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
-
-#: docs.phtml:259
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法は "
-"<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> に文書に関してバ"
-"グ登録をしておくことです。バグ追跡システムによって記録が残ります。"
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "過去のアナウンス"
@@ -1095,7 +1139,7 @@
 "page."
 msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr "開発規模"
 
@@ -1365,10 +1409,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "文書"
-
 #: externals/menu.phtml:28
 #, fuzzy
 msgid "Support"
@@ -1400,7 +1440,7 @@
 
 #: externals/menu.phtml:46
 #, fuzzy
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
 msgstr "開発情報"
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1419,21 +1459,26 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "言語の翻訳"
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+#, fuzzy
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1443,32 +1488,32 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr "大陸"
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 #, fuzzy
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
@@ -1963,7 +2008,27 @@
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "文書プロジェクト"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ここは GnuCash 文書プロジェクトのホームページです。このページの目的は "
+#~ "GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
+#~ "ティーを維持することです。"
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "文書作成"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Free Acconting Software"
 #~ msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/nb.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/nb.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/nb.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:21-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
@@ -161,7 +161,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
@@ -252,6 +252,174 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:11
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:33
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:38
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:40
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:52
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
@@ -600,31 +768,45 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:13
-msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:54
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:56
 msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:16
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -633,74 +815,91 @@
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:64
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:66
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:23
-msgid "Nightly Documentation Builds"
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:28
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:129
 msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -708,37 +907,18 @@
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:83
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:85
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:88
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:134
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:201
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -746,31 +926,31 @@
 "latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:256
 msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:262
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:269
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:273
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
 "updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -778,149 +958,6 @@
 "you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:219
-msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:222
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:223
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:224
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:225
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:230
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:231
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:233
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:242
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:247
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:248
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:250
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:252
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:254
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:259
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
@@ -931,7 +968,7 @@
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -1201,10 +1238,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr ""
@@ -1234,7 +1267,7 @@
 msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
 msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1253,21 +1286,25 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1277,31 +1314,31 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/nl.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/nl.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/nl.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-12 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 21:43+0200\n"
 "Last-Translator: Mark Haanen <i18n at haanen.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
@@ -176,8 +176,8 @@
 #: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %"
-"s.  Choose the download for your operating system below."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 "De meest actuele instabiele <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie is "
 "%s. Kies de download voor uw besturingssysteem hieronder."
@@ -200,7 +200,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Alle GnuCash downloads bekijken"
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Vrije boekhoudsoftware"
 
@@ -301,6 +301,246 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr "Klik <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> voor oudere berichten..."
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introductie"
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentatie wordt opgeslagen als "
+"<b>XML</b>-bestanden. Meer specifiek: de documentatie gebruikt het <b>GNOME2 "
+"XML docbook-systeem</b>, een relatief flexibel systeem dat op basis van XML-"
+"bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf, ...) kan "
+"aanbieden."
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"Als je wil helpen met het schrijven of reviewen van <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> documentatie, zal je eerst met XML overweg moeten kunnen. "
+"Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen bij "
+"het documentatie- en reviewproces."
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"Hoewel deze <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-pagina eigenlijk "
+"over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige informatie "
+"in over het werken met docbook-bestanden."
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+"Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken en "
+"onderhoud)"
+
+#: develdocs.phtml:33
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
+
+#: develdocs.phtml:38
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
+
+#: develdocs.phtml:40
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Zoals eerder vermeld is de nieuwe documentatie gebaseerd op het GNOME2 XML "
+"docbook-systeem. Iedereen die wil helpen met het schrijven en/of reviewen "
+"van de documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te "
+"volgen."
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+"Je hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor kun "
+"je de documentatie-module uitchecken uit de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers kunnen ook uit de voeten met de <a href='http://"
+"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige documentatie-"
+"tarball</a>."
+
+#: develdocs.phtml:52
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Wie niet vertrouwd is met svn: de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki heeft een <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>toelichting</a>, helemaal toegespitst op de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>-code. Om de documentatiebestanden te krijgen in plaats van "
+"de broncode van het programma moet je 'gnucash' in de genoemde commando's "
+"vervangen door 'gnucash-docs', zoals dit:"
+
+#: develdocs.phtml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Als je een vraag hebt over het gebruik van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> ben je aan het juiste adres. Het eerste wat je zou moeten lezen zijn "
+"de <b>handleiding</b> en de <b>conceptengids</b>, omdat deze twee documenten "
+"waarschijnlijk je meeste vragen al beantwoorden."
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr "Schrijvers"
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
+"en pas deze aan. Als je tevreden bent over de wijzigingen maak je een "
+"patchbestand door het volgende commando uit te voeren in de basismap van de "
+"documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij je de naam hebt "
+"gewijzigd):"
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+"Vervolgens hang je de patch als bijlage aan een bugrapport voor de component "
+"\"documentation\" van het project <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in "
+"de <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Bugzilla-databank</a> van GNOME. Tot "
+"slot stuur je een berichtje naar de <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailinglijst om andere ontwikkelaars op de "
+"hoogte te brengen van je werk. \n"
+"Voor meer details over het inzenden van patches kan je ook de<a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over Bugzilla</a> "
+"doorlezen."
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> Hoewel dit vroeger gebruikelijk was, wordt het "
+"tegenwoordig afgeraden om je patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
+"mailinglijst te sturen. Door de patch aan een (nieuw of bestaand) bugrapport "
+"in Bugzilla te hangen wordt voorkomen dat de patch zoekraakt tussen alle "
+"discussies op de lijst. Als je er echt op staat om de patch naar de "
+"mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst van de e-"
+"mail zelf."
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie je aan de slag gaat "
+"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
+"voorkomen."
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"Het is wellicht ook interessant om een lokale kopie te bewaren van de oude "
+"documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze bevat nog "
+"veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Reviewers"
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
+"en begin met het leveren van opmerkingen."
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze  voor "
+"iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen is "
+"om deze als bugreports in te dienen op <a href='http://bugzilla.gnome."
+"org/'>bugzilla.gnome.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via "
+"het programma Bug-buddy."
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Functies"
@@ -755,9 +995,9 @@
 "in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aangevuld met veel stap-voor-stap "
 "beschreven voorbeelden."
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Documentatieproject"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentatie"
 
 #: docs.phtml:4
 msgid "Browse documentation online"
@@ -775,35 +1015,31 @@
 msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr "Documentatie als mobipocket-document downloaden"
 
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash documentatieproject"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
 
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
 msgstr ""
-"Dit is de thuispagina van het <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentatieproject. Ons doel is om een gemeenschap van mensen te vormen die "
-"samen werken aan kwalitatief hoogwaardige documentatie voor <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Hieronder wordt beschreven hoe <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kan "
+"worden geïnstalleerd op enkele van de populairste distributies:"
 
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"Als je een vraag hebt over het gebruik van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> ben je aan het juiste adres. Het eerste wat je zou moeten lezen zijn "
-"de <b>handleiding</b> en de <b>conceptengids</b>, omdat deze twee documenten "
-"waarschijnlijk je meeste vragen al beantwoorden."
+#: docs.phtml:58
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Handleiding"
 
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Conceptengids"
+
+#: docs.phtml:62
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -818,76 +1054,107 @@
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, compleet met een zelfstudiegids die laat zien "
 "hoe deze concepten in de praktijk kunnen worden toegepast."
 
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
+"Ook is het mogelijk om via IRC (kanaal #gnucash op irc.gnome.org) met iemand "
+"over je vraag te spreken of om de <a href='http://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/'>GnuCash wiki</a> te raadplegen. Mocht je dit nog niet kennen: een "
+"wiki is een interactieve website waar geregistreerde gebruikers vragen "
+"kunnen stellen en/of beantwoorden."
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
 "Stuur een e-mail naar de <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a>-mailinglijst als je geen bevredigend antwoord op een "
 "vraag aantreft in de <b>handleiding</b> of de <b>conceptengids</b>. We "
 "ontvangen <b>graag</b> uw feedback, want enkel op die manier ontdekken wij "
 "hoe wij de documentatie kunnen verbeteren."
 
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"Ook is het mogelijk om via IRC (kanaal #gnucash op irc.gnome.org) met iemand "
-"over je vraag te spreken of om de <a href='http://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/'>GnuCash wiki</a> te raadplegen. Mocht je dit nog niet kennen: een "
-"wiki is een interactieve website waar geregistreerde gebruikers vragen "
-"kunnen stellen en/of beantwoorden."
 
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
 
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Huidige <em>stabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instabiel"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabiel"
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Handleiding"
 
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr "Duits"
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiaans"
 
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Conceptengids"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
 msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Dit is de huidige stabiele uitgave van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentatie. <em>Stabiel</em> betekent hier niet noodzakelijk dat de "
+"documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
+"moeten werken."
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instabiel"
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -900,7 +1167,7 @@
 "<b>gebruikersdocumentatie</b> voor voor de huidige <em>instabiele</em> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie."
 
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -910,34 +1177,11 @@
 "ontwkkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
 "naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
 
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Huidige <em>stabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabiel"
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-"Dit is de huidige stabiele uitgave van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentatie. <em>Stabiel</em> betekent hier niet noodzakelijk dat de "
-"documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
-"moeten werken."
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
 
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -949,32 +1193,32 @@
 "\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij je met klem aan om te upgraden naar de "
 "huidige stabiele versie."
 
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spaans"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Officieuze documentatie"
 
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 "Sommige mensen hebben zelf handleidingen of zelfstudie-gidsen geschreven."
 
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Zelfstudie-gids (Engelstalig, geschreven door Joe Mack)"
 
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Gebruikershandleiding (Engelstalige PDF, geschreven door Dave Gilbert)"
 
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
 "updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -986,214 +1230,6 @@
 "Als je geïnteresseerd bent om aan deze documenten te werken, neem dan "
 "contact op met de oorspronkelijke auteurs."
 
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Documentatie-ontwikkeling"
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-"De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentatie wordt opgeslagen als "
-"<b>XML</b>-bestanden. Meer specifiek: de documentatie gebruikt het <b>GNOME2 "
-"XML docbook-systeem</b>, een relatief flexibel systeem dat op basis van XML-"
-"bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf, ...) kan "
-"aanbieden."
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-"Als je wil helpen met het schrijven of reviewen van <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> documentatie, zal je eerst met XML overweg moeten kunnen. "
-"Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen bij "
-"het documentatie- en reviewproces."
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Hoewel deze <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-pagina eigenlijk "
-"over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige informatie "
-"in over het werken met docbook-bestanden."
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken en "
-"onderhoud)"
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Zoals eerder vermeld is de nieuwe documentatie gebaseerd op het GNOME2 XML "
-"docbook-systeem. Iedereen die wil helpen met het schrijven en/of reviewen "
-"van de documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te "
-"volgen."
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Je hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor kun "
-"je de documentatie-module uitchecken uit de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers kunnen ook uit de voeten met de <a href='http://"
-"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige documentatie-"
-"tarball</a>."
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"Wie niet vertrouwd is met svn: de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki heeft een <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Subversion'>toelichting</a>, helemaal toegespitst op de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-code. Om de documentatiebestanden te krijgen in plaats van "
-"de broncode van het programma moet je 'gnucash' in de genoemde commando's "
-"vervangen door 'gnucash-docs', zoals dit:"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "Schrijvers"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
-"en pas deze aan. Als je tevreden bent over de wijzigingen maak je een "
-"patchbestand door het volgende commando uit te voeren in de basismap van de "
-"documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij je de naam hebt "
-"gewijzigd):"
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Vervolgens hang je de patch als bijlage aan een bugrapport voor de component "
-"\"documentation\" van het project <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in "
-"de <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Bugzilla-databank</a> van GNOME. Tot "
-"slot stuur je een berichtje naar de <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
-"gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailinglijst om andere ontwikkelaars op de "
-"hoogte te brengen van je werk. \n"
-"Voor meer details over het inzenden van patches kan je ook de<a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over Bugzilla</a> "
-"doorlezen."
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>Opmerking:</b> Hoewel dit vroeger gebruikelijk was, wordt het "
-"tegenwoordig afgeraden om je patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
-"mailinglijst te sturen. Door de patch aan een (nieuw of bestaand) bugrapport "
-"in Bugzilla te hangen wordt voorkomen dat de patch zoekraakt tussen alle "
-"discussies op de lijst. Als je er echt op staat om de patch naar de "
-"mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst van de e-"
-"mail zelf."
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie je aan de slag gaat "
-"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
-"voorkomen."
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"Het is wellicht ook interessant om een lokale kopie te bewaren van de oude "
-"documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze bevat nog "
-"veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Reviewers"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
-"en begin met het leveren van opmerkingen."
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze  voor "
-"iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen is "
-"om deze als bugreports in te dienen op <a href='http://bugzilla.gnome."
-"org/'>bugzilla.gnome.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via "
-"het programma Bug-buddy."
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Oude berichten"
@@ -1205,7 +1241,7 @@
 msgstr ""
 "Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr "Statistieken"
 
@@ -1606,10 +1642,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentatie"
-
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr "Ondersteuning"
@@ -1639,7 +1671,8 @@
 msgstr "IRC (Chat)"
 
 #: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+#, fuzzy
+msgid "Development"
 msgstr "Ontwikkeling"
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1658,7 +1691,13 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Vertalingen"
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+#, fuzzy
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr ""
+"GnuCash 2.4 Small Business Accounting, geschreven door Ashok Ramachandran"
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1666,18 +1705,18 @@
 "Het GnuCash ontwikkelteam ontving bericht over een nieuw boek, uitgegeven "
 "door PacktPub (UK):"
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, geschreven door Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 "Deze handleiding voor het beheren van uw rekeningen is geschreven voor "
 "beginners."
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1693,33 +1732,33 @@
 "laten komen. Neem dus vooral even een kijkje op <a href=\"http://link."
 "packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>!"
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr "Abonneren op RSS-feed"
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr "Steun het GnuCash-project met een donatie"
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 "Dien verbetervoorstellen voor GnuCash in (of stem op die van andere "
 "gebruikers)"
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: externals/header.phtml:70
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Vertaalproblemen? Meld het op:"
 
@@ -2235,6 +2274,26 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Documentatieproject"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash documentatieproject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de thuispagina van het <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentatieproject. Ons doel is om een gemeenschap van mensen te vormen "
+#~ "die samen werken aan kwalitatief hoogwaardige documentatie voor <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Documentatie-ontwikkeling"
+
 #~ msgid "Online"
 #~ msgstr "Online"
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/pl.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/pl.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/pl.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 00:20-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
@@ -161,7 +161,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
@@ -252,6 +252,174 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:11
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:33
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:38
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:40
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:52
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr ""
@@ -600,31 +768,45 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:13
-msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:54
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:56
 msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:16
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -633,74 +815,91 @@
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:64
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:66
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:23
-msgid "Nightly Documentation Builds"
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:28
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:129
 msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -708,37 +907,18 @@
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:83
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:85
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:88
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:134
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:201
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -746,31 +926,31 @@
 "latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:256
 msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:262
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:269
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:273
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
 "updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -778,149 +958,6 @@
 "you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:219
-msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:222
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:223
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:224
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:225
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:230
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:231
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:233
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:242
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:247
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:248
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:250
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:252
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:254
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:259
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
@@ -931,7 +968,7 @@
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -1201,10 +1238,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr ""
@@ -1234,7 +1267,7 @@
 msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
 msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1253,21 +1286,25 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1277,31 +1314,31 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/pt_PT.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/pt_PT.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/pt_PT.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:54-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
@@ -85,7 +85,7 @@
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:33
@@ -163,7 +163,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
@@ -254,6 +254,178 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Informao Genrica"
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:33
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:38
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentao"
+
+#: develdocs.phtml:40
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:52
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -603,32 +775,49 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:4
 #, fuzzy
-msgid "Documentation Project"
+msgid "Browse documentation online"
 msgstr "Documentao"
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:5
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:56
 msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:15
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:16
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -637,75 +826,92 @@
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:64
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:66
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:23
-#, fuzzy
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:25
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:28
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:129
 msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+#, fuzzy
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -713,37 +919,18 @@
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:83
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:85
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:88
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:134
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:201
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -751,32 +938,32 @@
 "latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:256
 msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:262
 #, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentao"
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:269
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:273
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
 "updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -784,151 +971,6 @@
 "you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:219
-msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:222
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Informao Genrica"
-
-#: docs.phtml:223
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:224
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:225
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:230
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:231
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:233
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:235
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:242
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:247
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:248
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:250
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:252
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:254
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:258
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:259
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
@@ -939,7 +981,7 @@
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
@@ -1209,10 +1251,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentao"
-
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
 msgstr ""
@@ -1243,7 +1281,7 @@
 
 #: externals/menu.phtml:46
 #, fuzzy
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
 msgstr "Informao Programadores"
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1262,21 +1300,25 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1286,31 +1328,31 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
@@ -1722,6 +1764,10 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Documentao"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
 #~ msgstr "Informao Programadores"
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/zh_CN.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/zh_CN.po	2012-02-16 19:10:24 UTC (rev 22041)
+++ htdocs/branches/beta/po/zh_CN.po	2012-02-16 19:23:40 UTC (rev 22042)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 07:26+1000\n"
 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
 msgid "Download"
 msgstr "下载"
 
@@ -97,7 +97,7 @@
 "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see "
+"repository for your setup, see"
 msgstr ""
 "Redhat 和 CentOS 在它们的软件库里面默认没有 GnuCash。但是,它可以通过第三方的"
 "软件库 Epel 来进行安装。如果需要配置这个额外的软件库用以安装的更多信息,请见 "
@@ -181,7 +181,7 @@
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "查看所有的 GnuCash 下载"
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:52
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "免费的财务软件"
 
@@ -281,6 +281,197 @@
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
 
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:16
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:21
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "信息"
+
+#: develdocs.phtml:23
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:24
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "下面这些链接对进一步寻找文档和评论有帮助。"
+
+#: develdocs.phtml:30
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:31
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:33
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "我们建议同样订阅"
+
+#: develdocs.phtml:38
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "每夜文档构建"
+
+#: develdocs.phtml:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"请阅读下列指南。新文档是基于 GNOME2 XML Docbook 系统。每一个希望帮助写文档"
+"的,请在评论或者撰写文档时尽量遵循这些指南。"
+
+#: develdocs.phtml:49
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:51
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"请从 GnuCash 的 svn 中 check out 文档模块: gnucash-docs。对那些不熟悉 svn 的"
+"人,GnuCash wiki 后关于<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>Subversion 的介绍</a>。相对于check out 源代码,唯一的改变就是从 "
+"gnucash 变到 gnucash-docs。您也可以从当前文档的压缩文件开始。"
+
+#: develdocs.phtml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"如果您对使用 GnuCash 有任何疑问,那么你找对地方了。你首先需要做的是阅读《帮助"
+"手册》和《概念指南》,绝大多数的问题都会在里面找到答案。"
+
+#: develdocs.phtml:61
+msgid "Writers"
+msgstr "作者"
+
+#: develdocs.phtml:63
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:68
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"请告诉其他作者您正在撰写哪一个部分。请转发给 <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那"
+"个了”,或者“好吧,去做吧”。"
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"您也可以为老文档保留一个本地副本。里面还是有大量的信息未被转移到新文档中。"
+
+#: develdocs.phtml:75
+msgid "Reviewers"
+msgstr "评论人员"
+
+#: develdocs.phtml:77
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:78
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"对于所有人都可以使用的,关于文档中某部分提出意见最好的方式就是在 <a "
+"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
+"的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "特色"
@@ -663,38 +854,53 @@
 "by step."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "文档项目"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash 文档项目"
+#: docs.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "每夜文档构建"
 
-#: docs.phtml:13
+#: docs.phtml:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "文档"
+
+#: docs.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "文档"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
 msgstr ""
-"这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高质"
-"量文档的社区。"
 
-#: docs.phtml:15
+#: docs.phtml:54
 #, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
+
+#: docs.phtml:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"如果您对使用 GnuCash 有任何疑问,那么你找对地方了。你首先需要做的是阅读《帮助"
-"手册》和《概念指南》,绝大多数的问题都会在里面找到答案。"
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr "下面是安装 GnuCash 到一些较流行的 Linux 发布版的方法:"
 
-#: docs.phtml:16
+#: docs.phtml:58
 #, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "帮助手册"
+
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "概念指南"
+
+#: docs.phtml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -706,86 +912,105 @@
 "考。《概念指南》是使用 GnuCash 背后更深层次的概念,包括了一个教程用以显示如何"
 "将这些概念用于实际。"
 
-#: docs.phtml:18
+#: docs.phtml:64
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"<b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
+"此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还"
+"有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
+"站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
 "如果您不能在《帮助手册》或《概念指南》中找到满意答案,请发邮件到 <a "
 "href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> 邮件列表。我们"
 "<b>希望</b>得到您的反馈,只有通过您的评论,我们才能够知道应当如何修改文档。"
 
-#: docs.phtml:19
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:69
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还"
-"有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
-"站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
 
-#: docs.phtml:23
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "每夜文档构建"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
 
-#: docs.phtml:25
+#: docs.phtml:76
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
 
-#: docs.phtml:28
-#, fuzzy
-msgid "Unstable"
-msgstr "安装程序"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
 msgid "Help Manual"
 msgstr "帮助手册"
 
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
-#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
-#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
-#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
-#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "概念指南"
 
-#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:74
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "每夜文档构建"
+
+#: docs.phtml:136
 #, fuzzy
 msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
+
+#: docs.phtml:139
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "安装程序"
+
+#: docs.phtml:190
+#, fuzzy
+msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
 "includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -796,39 +1021,18 @@
 "建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写"
 "的《用户文档》。"
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:83
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
-
-#: docs.phtml:85
-#, fuzzy
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
-
-#: docs.phtml:88
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:134
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:199
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
 
-#: docs.phtml:141
+#: docs.phtml:201
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -839,34 +1043,34 @@
 "这部分包含了所有早期的 GnuCash 的文档。如果您正在使用其中一个早期的版本,那么"
 "非常建议您升级到最新的稳定版本。"
 
-#: docs.phtml:195
+#: docs.phtml:255
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:196
+#: docs.phtml:256
 #, fuzzy
 msgid "Portugese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:202
+#: docs.phtml:262
 #, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "文档"
 
-#: docs.phtml:204
+#: docs.phtml:264
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:267
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr "Joe Mack 的教程"
 
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:269
 #, fuzzy
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Dave Gilbert 的用户手册 (PDF)"
 
-#: docs.phtml:213
+#: docs.phtml:273
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
@@ -877,167 +1081,6 @@
 "有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的"
 "最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
 
-#: docs.phtml:219
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "文档开发"
-
-#: docs.phtml:222
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "信息"
-
-#: docs.phtml:223
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:224
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:225
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "下面这些链接对进一步寻找文档和评论有帮助。"
-
-#: docs.phtml:230
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:231
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:233
-#, fuzzy
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "我们建议同样订阅"
-
-#: docs.phtml:235
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "每夜文档构建"
-
-#: docs.phtml:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"请阅读下列指南。新文档是基于 GNOME2 XML Docbook 系统。每一个希望帮助写文档"
-"的,请在评论或者撰写文档时尽量遵循这些指南。"
-
-#: docs.phtml:242
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"请从 GnuCash 的 svn 中 check out 文档模块: gnucash-docs。对那些不熟悉 svn 的"
-"人,GnuCash wiki 后关于<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Subversion'>Subversion 的介绍</a>。相对于check out 源代码,唯一的改变就是从 "
-"gnucash 变到 gnucash-docs。您也可以从当前文档的压缩文件开始。"
-
-#: docs.phtml:247
-msgid "Writers"
-msgstr "作者"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:250
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:252
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:253
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"请告诉其他作者您正在撰写哪一个部分。请转发给 <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那"
-"个了”,或者“好吧,去做吧”。"
-
-#: docs.phtml:254
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"您也可以为老文档保留一个本地副本。里面还是有大量的信息未被转移到新文档中。"
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "Reviewers"
-msgstr "评论人员"
-
-#: docs.phtml:258
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:259
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"对于所有人都可以使用的,关于文档中某部分提出意见最好的方式就是在 <a "
-"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
-"的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
-
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "以前的公告"
@@ -1048,7 +1091,7 @@
 "page."
 msgstr "这是一个公告的存档,曾经出现在 GnuCash 的首页上。"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Sizing"
 msgstr "大小"
 
@@ -1384,10 +1427,6 @@
 msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "文档"
-
 #: externals/menu.phtml:28
 #, fuzzy
 msgid "Support"
@@ -1419,7 +1458,7 @@
 
 #: externals/menu.phtml:46
 #, fuzzy
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
 msgstr "开发人员信息"
 
 #: externals/menu.phtml:49
@@ -1438,21 +1477,26 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "语言翻译"
 
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:61
+#, fuzzy
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr "小型企业会计"
+
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
 "reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1462,32 +1506,32 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:8
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:56
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: externals/header.phtml:69
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr "大陆"
 
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
 #, fuzzy
 msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "服务器或电子邮件故障请报告:"
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
@@ -1917,7 +1961,26 @@
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "文档项目"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash 文档项目"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高"
+#~ "质量文档的社区。"
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "文档开发"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Free Acconting Software"
 #~ msgstr "免费的财务软件"
 



More information about the gnucash-changes mailing list