r22094 - htdocs/trunk - Add traditional Chinese translation for website. Many thanks to Kuang-che Wu.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Sun Mar 18 16:11:05 EDT 2012


Author: cmarchi
Date: 2012-03-18 16:11:05 -0400 (Sun, 18 Mar 2012)
New Revision: 22094
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/22094

Added:
   htdocs/trunk/po/zh_TW.po
Modified:
   htdocs/trunk/Makefile
   htdocs/trunk/externals/header.phtml
   htdocs/trunk/lang.php
   htdocs/trunk/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
Log:
Add traditional Chinese translation for website. Many thanks to Kuang-che Wu.

Modified: htdocs/trunk/Makefile
===================================================================
--- htdocs/trunk/Makefile	2012-03-18 20:05:42 UTC (rev 22093)
+++ htdocs/trunk/Makefile	2012-03-18 20:11:05 UTC (rev 22094)
@@ -1,5 +1,5 @@
 iso_languages = de es fr
-languages = ${iso_languages} hu it ja nb nl pl pt_PT zh_CN
+languages = ${iso_languages} hu it ja nb nl pl pt_PT zh_CN zh_TW
 
 .SECONDEXPANSION:
 

Modified: htdocs/trunk/externals/header.phtml
===================================================================
--- htdocs/trunk/externals/header.phtml	2012-03-18 20:05:42 UTC (rev 22093)
+++ htdocs/trunk/externals/header.phtml	2012-03-18 20:11:05 UTC (rev 22094)
@@ -104,7 +104,8 @@
 <!--| <a class="nav" href="<?=$current_path;?>?lang=nb_NO">Norsk Bokmål</a>-->
 <!-- | <a class="nav" href="<?=$current_path;?>?lang=pl_PL">Polska</a> -->
 <!--| <a class="nav" href="<?=$current_path;?>?lang=pt_PT">Português</a>-->
-| <a class="nav" href="<?=$current_path;?>?lang=zh_CN">中文</a>
+| <a class="nav" href="<?=$current_path;?>?lang=zh_CN">简体中文</a>
+| <a class="nav" href="<?=$current_path;?>?lang=zh_TW">繁體中文</a>
 </span>
 <span id="location">  <!-- <?= _("Continent"); ?>:
  (<a class="nav" href="http://www.gnucash.org/">US</a>)

Modified: htdocs/trunk/lang.php
===================================================================
--- htdocs/trunk/lang.php	2012-03-18 20:05:42 UTC (rev 22093)
+++ htdocs/trunk/lang.php	2012-03-18 20:11:05 UTC (rev 22094)
@@ -33,7 +33,7 @@
         'de_DE' => 'de', 'es_ES' => 'es', 'fr_FR' => 'fr',
         'hu_HU' => 'hu', 'it_IT' => 'it', 'ja_JP' => 'ja', 'nb_NO' => 'nb',
         'nl_NL' => 'nl', 'pl_PL' => 'pl', 'pt_PT' => 'pt_PT',
-        'zh_CN' => 'zh_CN', 'en_US' => 'en'
+        'zh_CN' => 'zh_CN', 'zh_TW' => 'zh_TW', 'en_US' => 'en'
         );
 
 # Find the full locale name for short language name.

Modified: htdocs/trunk/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Added: htdocs/trunk/po/zh_TW.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/zh_TW.po	                        (rev 0)
+++ htdocs/trunk/po/zh_TW.po	2012-03-18 20:11:05 UTC (rev 22094)
@@ -0,0 +1,1843 @@
+# traditional Chinese translation for gnucash.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>, 2011-2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-11 08:57+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:13+0800\n"
+"Last-Translator: Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:91
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "自由的帳務軟體"
+
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "歡迎來到 GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "下載 GnuCash %s"
+
+#: index.phtml:21
+msgid "Source"
+msgstr "原始碼"
+
+#: index.phtml:21
+msgid "Via distribution"
+msgstr "通過各發行版"
+
+#: index.phtml:24
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "更多下載 (原始碼、開發版本…)"
+
+#: index.phtml:33
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個人或小型企業用的財務軟體,"
+"依 <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 免費授權,"
+"支援 GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac OS X 及 Microsoft Windows。"
+
+#: index.phtml:35
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 不僅設計成易於使用,而且功能強大又有彈性。"
+"它可以追蹤銀行帳戶、股票、收入與支出,就像用帳簿一樣快捷、直覺。"
+"基於專業的會計原則確保帳目平衡並提供準確的報表。"
+
+#: index.phtml:39
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "功能特色"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "複式簿記"
+
+#: index.phtml:45
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "股票、債券、基金帳戶"
+
+#: index.phtml:46
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "小型企業會計"
+
+#: index.phtml:47 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "報告,圖表"
+
+#: index.phtml:48
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI 格式匯入,交易比對"
+
+#: index.phtml:49 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "排程交易"
+
+#: index.phtml:50
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "金務計算"
+
+#: index.phtml:52
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr "<b>了解更多...</b>"
+
+#: index.phtml:58
+msgid "News"
+msgstr "新聞"
+
+#: index.phtml:73
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "過去的公告 ..."
+
+#: index.phtml:76
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr "點選 <a href=\"oldnews.phtml\">此處</a> 有過去的公告..."
+
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "過去的公告"
+
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"這是曾在 GnuCash 主頁上出現過的公告的存檔。"
+
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "文件"
+
+#: docs.phtml:4
+msgid "Browse documentation online"
+msgstr "線上瀏覽文件"
+
+#: docs.phtml:5
+msgid "Download documentation as PDF"
+msgstr "下載 PDF 格式文件"
+
+#: docs.phtml:6
+msgid "Download documentation as epub"
+msgstr "下載 epub 格式文件"
+
+#: docs.phtml:7
+msgid "Download documentation as mobipocket"
+msgstr "下載 mobipocket 文件"
+
+#: docs.phtml:54
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "GnuCash 文件"
+
+#: docs.phtml:56
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件能幫助使用者:"
+
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "說明手冊"
+
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "教學與觀念指南"
+
+#: docs.phtml:62
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"<b>說明手冊</b>是如何完成各種任務及如何使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"各種功能的快速參考。<b>教學與觀念指南</b>的內容則是操作 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"之外,其背後概念的深度指南。"
+
+
+#: docs.phtml:64
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"此外,您可以在 IRC <i>irc.gnome.org</i> 的 <b>#gnucash</b> 頻道詢問您的問題。另一種資源是 <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英文</a>或<a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>德文</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的 wiki。"
+
+#: docs.phtml:66
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是由它的社群合力寫的。您若有意"
+"也對文件出一點力,請看 <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation</a> "
+"這個網頁。"
+
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(最新的穩定版)"
+
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用文件及開發文件"
+
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:139 download.phtml:5
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
+
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "穩定版"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
+msgid "Help Manual"
+msgstr "說明手冊"
+
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
+msgid "English"
+msgstr "英文"
+
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
+msgid "German"
+msgstr "德文"
+
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
+msgid "Italian"
+msgstr "義大利文"
+
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "觀念指南"
+
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最後一個穩定版的文件。<em>穩定版</em>"
+"意味這不見得是最新的,但仍運作良好。"
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "每夜製作的文件"
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "最新<em>不穩定版</em>的使用文件及開發文件"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr "不穩定版"
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"每天晚上都會有台機器根據 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion "
+"repository 的內容製作文件。"
+"這包括了寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新<em>不穩定版</em>的"
+" <b>Doxygen</b> <b>開發者文件<b/>及<b>使用者文件</b>。"
+
+#: docs.phtml:194
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+"<b>注意:</b>偶爾會因為開發人員正改寫到一半,導致這些文件無法存取。"
+"話雖如此,這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 使用者最最新的參考資料。"
+
+#: docs.phtml:199
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "舊的 GnuCash 文件"
+
+#: docs.phtml:201
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。"
+"如果您還在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的穩定版。"
+
+#: docs.phtml:255
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文"
+
+#: docs.phtml:256
+msgid "Portugese"
+msgstr "葡萄牙文"
+
+#: docs.phtml:262
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "非正式文件"
+
+#: docs.phtml:264
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr "有人寫了 HOWTO 指南或教學。"
+
+#: docs.phtml:267
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack 的教程"
+
+#: docs.phtml:269
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert 的使用手冊 (Pdf)"
+
+#: docs.phtml:273
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"<b>注意:</b>這些文件裡的資訊不一定有隨著最新版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 更新。"
+"您若有興趣幫忙完善這些文件,應直接聯絡原作者。"
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "功能"
+
+#: features.phtml:14
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個強大的帳務軟體。"
+"以下是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 提供給使用者眾多功能中的一部分細節。"
+
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+msgid "Main features"
+msgstr "主要功能"
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr "進階功能"
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr "資料保存與交換功能"
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr "其他好東西"
+
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr "複式簿記法"
+
+#: features.phtml:34
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
+msgstr ""
+"每一筆交易都必須是從一個科目中取出,然後存入另一個科目中,并且存取的數額相等。"
+"這保證了帳目平衡:收入跟支出的差值恰好等於資產跟負債的總合。"
+
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "紙質帳簿風格的介面"
+
+#: features.phtml:46
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的紙本風格記帳簿"
+"提供了方便、熟悉又可自訂的介面來輸入金融交易。"
+
+#: features.phtml:48
+msgid ""
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
+msgstr ""
+"帳簿支援常見的支票及信用卡交易,還有收入、股票、外匯交易。還提供以下功能:"
+
+#: features.phtml:51
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr "能夠輸入<b>分割交易(拆分細項)</b>"
+
+#: features.phtml:52
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
+msgstr "能夠標記交易已<b>結清</b>或<b>對帳</b>"
+
+#: features.phtml:53
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr "<b>自動填入</b>已輸入過的交易"
+
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
+msgstr ""
+"能夠在一個視窗中顯示<b>多個科目</b>"
+
+#: features.phtml:55
+msgid ""
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
+"information"
+msgstr "<b>摘要條</b>顯示所有相關的結餘資訊"
+
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
+msgstr "很多選項可供<b>客製化</b>外觀及顯示風格"
+
+#: features.phtml:66
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
+msgstr ""
+"您可以建立重覆發生的交易,高度客製金額及時間。還可以設定交易過期時自動提醒。"
+
+#: features.phtml:69
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的整合模組,能替您的金融資料繪製下列圖形:"
+
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr "長條圖"
+
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr "圓餅圖"
+
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr "散佈圖"
+
+#: features.phtml:86
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也能製作各式標準及可自訂的報表,像是:"
+
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "資產負債表"
+
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "損益表"
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr "投資組合估值"
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr "還有很多其他種的圖表。"
+
+#: features.phtml:94
+msgid ""
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
+msgstr ""
+"圖表的外觀及內容都可以大幅度並容易的客製化,以符合每個使用者的需求。"
+
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "帳單對帳"
+
+#: features.phtml:105
+msgid ""
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
+msgstr ""
+"<b>科目對帳</b>讓使用者核對已輸入的交易資料與銀行的對帳單。"
+"這能有效的找出沒記錄到的交易或輸入錯誤,並確保你的記帳本跟銀行的資料是一致的。"
+
+#: features.phtml:106
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
+msgstr ""
+"透過 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的對帳工具來對帳、結清結餘,"
+"讓檢查銀行對帳單對帳這件事變簡單了。"
+
+#: features.phtml:111
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "收入/支出科目類別"
+
+#: features.phtml:113
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"收入以及支出帳戶類別讓你分類你的現金流。恰當的配合使用複式簿記功能和權益科目,便能製作各種報表,例如損益表,這是那些普通的系統無法處理的。"
+
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr ""
+"小型企業會計功能"
+
+#: features.phtml:124
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
+msgstr ""
+"<b>顧客</b>及<b>廠商</b>追蹤、<b>任務</b>、<b>發票</b>、<b>帳單</b>、<b>支付條款</b>等功能,簡化了管理小企業的工作。"
+
+#: features.phtml:127
+msgid ""
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
+msgstr ""
+"使用 A/應收帳款 跟 A/應付帳款 科目,您甚至可以管理員工的<b>薪水</b>。"
+
+#: features.phtml:130
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也提供了管理您企業<b>預算</b>的工具,"
+"讓您能簡單地規畫您的金融策略。"
+
+#: features.phtml:136
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "多種貨幣"
+
+#: features.phtml:140
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"不同的科目可以以不同的貨幣計價。當使用複式記帳時,科目之間的資金流動會完全保持平衡。"
+
+#: features.phtml:146
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "股票/基金投資組合"
+
+#: features.phtml:149
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"追蹤各別股票(每個科目一支)或多個科目的投資組合(一組科目可以同時顯示)。"
+
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "線上股票、基金報價查詢"
+
+#: features.phtml:157
+msgid ""
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"自動從許多網站上抓取股票及基金報價並更新投資組合的價格。持續增加更多報價來源。"
+
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr "資料儲存與交換功能"
+
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr "支援資料庫"
+
+#: features.phtml:166
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 預設將資料用 <b>xml</b> 格式儲存。"
+"從 2.4 版開始,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可以將資料存在 <b>SQL 資料庫</b>,"
+"包括 <b>SQLite3</b>、<b>MySQL</b>、<b>PostgreSQL</b>。"
+
+#: features.phtml:171
+msgid "QIF and OFX Import"
+msgstr "QIF 及 OFX 匯入"
+
+#: features.phtml:174
+msgid ""
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+msgstr ""
+"若您從其他金融軟體轉換過來,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 提供實用的精靈,"
+"可以匯入 Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> 格式的檔案。"
+
+#: features.phtml:177
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 也是第一個支援 <b>OFX</b> "
+" (Open Financial Exchange) 通信協定的自由軟體。許多銀行和金融機構開始使用這個協定(台灣還沒有)。"
+
+#: features.phtml:180
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:186
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "HBCI 支援"
+
+#: features.phtml:189
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是第一個自由軟體支援德國的 "
+"<b>Home Banking Computer Information</b> "
+"通信協定,讓德國的使用者能下載對帳單,進行轉帳、付款等操作。"
+
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
+msgstr "多平台"
+
+#: features.phtml:200
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 可以在許多作業系統上執行,"
+"包括 <b>Windows</b>、<b>MacOSX</b>、<b>Linux</b>。"
+
+#: features.phtml:205
+msgid "Localization"
+msgstr "本地化"
+
+#: features.phtml:208
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 能處理國際化的日期以及貨幣。程式的選單跟視窗已被翻譯成二十一種語言,包含中文、丹麥文、法文、德文、匈牙利文、義大利文、日文、挪威文、波蘭文、葡萄牙文、俄文、西班牙文、瑞典文、土耳其文、烏克蘭文、英式英文。說明文件現在已被翻譯為英語、法語、葡萄牙語和西班牙語。"
+
+#: features.phtml:213
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "交易搜尋器"
+
+#: features.phtml:216
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+"一個功能強大的交易查詢對話框可以幫助你在如大海般的交易記錄中快速撈針。"
+
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
+msgstr "列印支票"
+
+#: features.phtml:224
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:229
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr "抵押 & 貸款償還精靈"
+
+#: features.phtml:232
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:238
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr "使用手冊及說明文件"
+
+#: features.phtml:241
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 擁有詳細的文件:除了<b>說明手冊</b>之外,"
+"新使用者可以從<b>教學與觀念指南</b>學到很多。這份文件介紹會計原則其後的意義,"
+"並用實例一步步說明這些觀念如何應用在 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+
+#: download.phtml:12
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "下載 GnuCash"
+
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
+msgstr "穩定版 (%s)"
+
+#: download.phtml:17
+msgid ""
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
+msgstr ""
+"穩定版是指經過妥善測試的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 版本,"
+"適合一般人日常使用。"
+
+#: download.phtml:18
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版是 %s。"
+"選擇符合您作業系統的版本下載。"
+
+#: download.phtml:20
+msgid "Installers"
+msgstr "安裝檔"
+
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:27
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:28
+msgid ""
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:31
+msgid ""
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:32
+msgid ""
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:33
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:33
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:34
+msgid ""
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
+msgid "Source code"
+msgstr "原始程式碼"
+
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:45
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr "不穩定/開發版 (%s)"
+
+#: download.phtml:47
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:48
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:57
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: download.phtml:61
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (穩定版)"
+
+#: download.phtml:62
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr "檢視所有 GnuCash %s 的下載 (不穩定版)"
+
+#: download.phtml:63
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr "檢視所有的 GnuCash 下載"
+
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:11
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+"若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件有興趣,那您就來對地方了。"
+"本頁提供如何開始進行的必要資訊。"
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:59
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr "作者"
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:322
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:326
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:341
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:345
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:349
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:353
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:358
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:363
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:368
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:373
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:378
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:388
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:393
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:398
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+
+#: sizing.phtml:403
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:6
+msgid "Information"
+msgstr "資訊"
+
+#: externals/menu.phtml:9
+msgid "About / News"
+msgstr "關於 / 新聞"
+
+#: externals/menu.phtml:10
+msgid "News Feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr "螢幕截圖,功能特色"
+
+#: externals/menu.phtml:12
+msgid "How to help"
+msgstr "如何來幫忙"
+
+#: externals/menu.phtml:13
+msgid "Donations"
+msgstr "捐款"
+
+#: externals/menu.phtml:19
+msgid "Downloads"
+msgstr "下載"
+
+#: externals/menu.phtml:22
+msgid "Program"
+msgstr "程式"
+
+#: externals/menu.phtml:28
+msgid "Support"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:31
+msgid "FAQ"
+msgstr "常見問題(FAQ)"
+
+#: externals/menu.phtml:32
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: externals/menu.phtml:33
+msgid "Ask for Help"
+msgstr "尋求幫助"
+
+#: externals/menu.phtml:36
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: externals/menu.phtml:39
+msgid "Bug Reports"
+msgstr "Bug 回報"
+
+#: externals/menu.phtml:40
+msgid "IRC (Chat)"
+msgstr "IRC (聊天室)"
+
+#: externals/menu.phtml:46
+msgid "Development"
+msgstr "開發"
+
+#: externals/menu.phtml:49
+msgid "Source Docs"
+msgstr "程式碼文件"
+
+#: externals/menu.phtml:50
+msgid "Browse Source Code"
+msgstr "瀏覽程式碼"
+
+#: externals/menu.phtml:51
+msgid "Subversion Access"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:52
+msgid "Language Translations"
+msgstr "語言翻譯"
+
+#: externals/menu.phtml:61
+msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr "新書:GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr "GnuCash 開發團隊收到了英國 PacktPub 出版社的新書通知:"
+
+#: externals/menu.phtml:66
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr "《GnuCash 2.4 Small Business Accounting》, Ashok Ramachandran 著"
+
+#: externals/menu.phtml:67
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr "這是一本教您管理帳目的初學指南。"
+
+#: externals/menu.phtml:68
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:10
+msgid "Server & email outage reports to:"
+msgstr ""
+
+#: externals/footer.phtml:11
+msgid "Translation problems? Contact:"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:95
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: externals/header.phtml:109
+msgid "Continent"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
+msgid "Query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
+msgid "Single term query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8
+msgid ""
+"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
+"documents which contain that term, for example:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
+msgid "AND query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
+"documents which contain both terms. Insert the\n"
+"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
+msgid ""
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
+"are\n"
+"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
+msgid "OR query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all\n"
+"documents which contain any one term. Insert the\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
+"e.g."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
+msgid "NOT query"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47
+msgid ""
+"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
+"documents which contain a first term but do not contain the\n"
+"following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
+"operator between the terms, for example:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
+msgid "Grouping"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:60
+msgid ""
+"You can group queries by surrounding them by\n"
+"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
+"more spaces. e.g."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
+msgid "Phrase searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:71
+msgid ""
+"You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
+"by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
+"In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
+"so wrong results may occasionally occur.  Example:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88
+msgid "Substring matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
+msgid "There are three types of searching by substring matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
+msgid "Prefix matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95
+msgid "(terms which begin with <code>inter</code>)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96
+msgid "Inside matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
+msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
+msgid "Suffix matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:100
+msgid "(terms which terminated with <code>net</code>)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104
+msgid "Regular expressions"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107
+msgid ""
+"You can use regular expressions for pattern matching. The\n"
+"regular expressions must be surrounded by slashes like <code\n"
+"class=\"operator\">/.../</code>. Namazu uses <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular\n"
+"regular expressions engine. It generally offers a <a\n"
+"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121
+msgid "Field-specified searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123
+msgid ""
+"You can limit your search to specific fields such as\n"
+"<code>Subject:</code>, <code>From:</code>,\n"
+"<code>Message-Id:</code>. This feature is especially convenient for\n"
+"Mail/News documents, for example:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
+"in a <code>Subject:</code> field)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
+"in a <code>Subject:</code> field)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
+msgid ""
+"(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"in a <code>From:</code> field)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
+msgid ""
+"(Retrieves a certain document which contains specified\n"
+"<code>Message-Id:</code>)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155
+msgid ""
+"In any queries, Namazu ignores case distinctions of\n"
+"alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
+"case-insensitive pattern matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
+msgid ""
+"Japanese phrases are automatically segmented into\n"
+"morphemes and are handled as <a\n"
+"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
+"causes invalid segmentation."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
+msgid ""
+"Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n"
+"ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
+"Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
+msgid ""
+"Namazu can handle a term which contains symbols like\n"
+"<code>TCP/IP</code>.  Since this method of handling isn't complete,\n"
+"you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
+"<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
+msgid ""
+"Substring matching and field-specified searching takes\n"
+"more time than other methods."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
+msgid "Search!"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
+msgid "[How to search]"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+msgid "normal"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
+msgid "short"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+msgid "by score"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+msgid "by date in late order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+msgid "by date in early order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+msgid "by title in ascending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+msgid "by title in descending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+msgid "by author in ascending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+msgid "by author in descending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+msgid "by size in ascending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+msgid "by size in descending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+msgid "by URI in ascending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
+msgid "by URI in descending order"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
+msgid "Lists to Search"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"翻譯問題?請聯絡:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"



More information about the gnucash-changes mailing list