r23118 - gnucash/trunk/po - Update Italian translation.
Cristian Marchi
cmarchi at code.gnucash.org
Fri Aug 2 14:32:57 EDT 2013
Author: cmarchi
Date: 2013-08-02 14:32:52 -0400 (Fri, 02 Aug 2013)
New Revision: 23118
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/23118
Modified:
gnucash/trunk/po/it.po
Log:
Update Italian translation.
Modified: gnucash/trunk/po/it.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/it.po 2013-08-02 18:17:55 UTC (rev 23117)
+++ gnucash/trunk/po/it.po 2013-08-02 18:32:52 UTC (rev 23118)
@@ -53,7 +53,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnucash 2.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-07 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-01 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gnucash-it at gnucash.org>\n"
@@ -147,14 +147,12 @@
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:487
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:502
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:487 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:502
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:491
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:491 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
@@ -201,76 +199,88 @@
msgstr "Bilanci d'apertura"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 ../intl-scm/guile-strings.c:352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Utili non distribuiti"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:741
-#: ../src/engine/Account.c:3891
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2629
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:741 ../src/engine/Account.c:3924
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2634
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:6004
msgid "Equity"
msgstr "Capitale"
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:796
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:957
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:796 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:957
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "Opening Balance"
msgstr "Bilancio d'apertura"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2353
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3219
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3224
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2379
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:6552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 ../intl-scm/guile-strings.c:7468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:8434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8802 ../intl-scm/guile-strings.c:9294
msgid "Debit"
msgstr "Dare"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2350
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2579
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2568
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2587
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2605
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2386
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2376
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2573
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2573
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2592
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2610
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3162
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3167
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2371
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:6554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:7470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7962 ../intl-scm/guile-strings.c:8436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8804 ../intl-scm/guile-strings.c:9296
msgid "Credit"
msgstr "Avere"
@@ -291,7 +301,9 @@
# linea di comando
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:98
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr "Abilita la modalità debugging per registrare maggiori informazioni sul processo"
+msgstr ""
+"Abilita la modalità debugging per registrare maggiori informazioni sul "
+"processo"
# linea di comando
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:103
@@ -300,13 +312,21 @@
# linea di comando
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:108
-msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
-msgstr "Esclusioni del livello di log, nella forma \"log.ger.percorso={debug,info,warn,crit,errore}\""
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
+msgstr ""
+"Esclusioni del livello di log, nella forma \"log.ger.percorso={debug,info,"
+"warn,crit,errore}\""
# linea di comando
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:114
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr "File a cui eseguire il log; predefinito: \"/tmp/gnucash.trace\"; può essere \"stderr\" or \"stdout\""
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+"File a cui eseguire il log; predefinito: \"/tmp/gnucash.trace\"; può essere "
+"\"stderr\" or \"stdout\""
# linea di comando
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:120
@@ -339,7 +359,8 @@
# linea di comando
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:138
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Espressione regolare che indica quali commodity verranno ricercate"
# linea di comando
@@ -363,26 +384,30 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:156
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr "È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr ""
+"È possibile anche cercare e compilare rapporti d'errore all'indirizzo http://"
+"bugzilla.gnome.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr "Per ottenere l'ultima versione stabile, fare riferimento al sito http://www.gnucash.org"
+msgstr ""
+"Per ottenere l'ultima versione stabile, fare riferimento al sito http://www."
+"gnucash.org"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:509
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgstr "- gestore delle finanze personali e per piccole imprese GnuCash"
# linea di comando
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:515
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:877
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:515 ../src/bin/gnucash-bin.c:877
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Eseguire '%s --help' per avere un elenco completo delle opzioni per la riga di comando.\n"
+"Eseguire '%s --help' per avere un elenco completo delle opzioni per la riga "
+"di comando.\n"
# linea di comando
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:528
@@ -399,8 +424,7 @@
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:534
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4184
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:534 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -418,8 +442,7 @@
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:545
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4191
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:545 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4192
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -442,13 +465,17 @@
msgstr "Sto caricando i dati..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:878
-msgid "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set."
-msgstr "Errore: impossibile inizializzare l'interfaccia grafica e l'opzione add-price-quotes non è stata impostata."
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set."
+msgstr ""
+"Errore: impossibile inizializzare l'interfaccia grafica e l'opzione add-"
+"price-quotes non è stata impostata."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1253
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1331
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1307
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1385
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
@@ -462,21 +489,27 @@
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3093
#: ../src/engine/gncInvoice.c:905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3142
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Bill"
msgstr "Ricevuta"
@@ -488,51 +521,59 @@
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1644
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3034
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1698
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3105
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../src/engine/gncInvoice.c:903
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2602
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2401
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2607
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2405
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:2862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8548
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../src/engine/Recurrence.c:478
-#: ../src/engine/Recurrence.c:668
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:44
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7510 ../intl-scm/guile-strings.c:7536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7592 ../intl-scm/guile-strings.c:7652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7778 ../intl-scm/guile-strings.c:7794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8844 ../intl-scm/guile-strings.c:8870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8926 ../intl-scm/guile-strings.c:8986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9112 ../intl-scm/guile-strings.c:9128
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@@ -607,33 +648,39 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:313
#, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
msgstr ""
"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n"
"La scelta \"%s\" è già in uso."
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:509
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:8368
msgid "Days"
msgstr "giorni"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:512
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Proximo"
msgstr "Imminente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:515
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@@ -649,21 +696,31 @@
msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr "Questa transazione deve essere associata a un cliente: sceglierne uno qui sotto."
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr ""
+"Questa transazione deve essere associata a un cliente: sceglierne uno qui "
+"sotto."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr "Questa transazione deve essere assegnata a un venditore. Scegliere qui sotto un venditore."
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr ""
+"Questa transazione deve essere assegnata a un venditore. Scegliere qui sotto "
+"un venditore."
# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Immettere un nome per l'impresa. Se questo cliente è una persona (e non un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n"
+"Immettere un nome per l'impresa. Se questo cliente è una persona (e non "
+"un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n"
"Identificazione - Nome impresa e\n"
"Indirizzo di pagamento - Nome"
@@ -673,7 +730,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "La percentuale di sconto deve essere compresa fra 0 e 100 o non specificata."
+msgstr ""
+"La percentuale di sconto deve essere compresa fra 0 e 100 o non specificata."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -692,7 +750,7 @@
msgstr "Modifica cliente"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1023
msgid "New Customer"
msgstr "Nuovo cliente"
@@ -712,12 +770,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2788
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2797
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2808
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3061
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2859
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2868
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2879
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3132
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
msgid "Process Payment"
msgstr "Procedura di pagamento"
@@ -735,11 +793,13 @@
msgstr "ID cliente"
#. src/app-utils/app-utils.scm
+#. src/app-utils/gnucash/app-utils.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
msgid "Company Name"
msgstr "Nome dell'impresa"
@@ -749,15 +809,17 @@
msgstr "Contatto"
#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2933
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3070
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3141
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
msgid "Company"
msgstr "Impresa"
@@ -797,7 +859,7 @@
msgstr "Modifica dipendente"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1027
msgid "New Employee"
msgstr "Nuovo dipendente"
@@ -819,26 +881,25 @@
msgstr "Nome utente del dipendente"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2913
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2984
msgid "Employee Name"
msgstr "Nome del dipendente"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1770
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1777
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1152
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1770 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1777
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1152 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -861,337 +922,382 @@
msgstr "Si è sicuri di voler cancellare l'elemento selezionato?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:574
-msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Questo elemento è collegato a un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr ""
+"Questo elemento è collegato a un ordine e sarà cancellato anche da quello!"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:701
-msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "La fattura deve avere almeno un elemento."
-
-#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
-#. * post date, and posted account
-#.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:711
-msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
-
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:712
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2842
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2876
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2910
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:684
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2913
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2947
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2981
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Due Date"
msgstr "Scadenza"
#. src/report/business-reports/aging.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:713
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:685
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3122
msgid "Post Date"
msgstr "Data di emissione"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:714
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:686
msgid "Post to Account"
msgstr "Emissione sul conto"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:715
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:687
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Accumulare le suddivisioni?"
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:780
+msgid "The Invoice must have at least one Entry."
+msgstr "La fattura deve avere almeno un elemento."
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:801
+msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
+
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:774
-msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr "Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa dalla fattura; verrà richiesto un tasso di conversione per ognuno."
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:816
+msgid ""
+"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
+"currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr ""
+"Uno o più elementi sono per conti con valuta diversa dalla fattura; verrà "
+"richiesto un tasso di conversione per ognuno."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:901
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:948
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr "L'operazione di emissione è stata annullata in quanto non sono stati forniti tutti i tassi di cambio."
+msgstr ""
+"L'operazione di emissione è stata annullata in quanto non sono stati forniti "
+"tutti i tassi di cambio."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1163
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1144
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1144
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1217
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1144 ../src/gnome/window-reconcile.c:1144
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1169
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1223
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotale:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1170
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1224
msgid "Tax:"
msgstr "Imposte:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1174
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
msgid "Total Cash:"
msgstr "Totale contanti:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1175
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1229
msgid "Total Charge:"
msgstr "Totale resto:"
#. Set the type label
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1644
-msgid "Credit note"
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1698
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+msgid "Credit Note"
msgstr "Nota di credito"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1831
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1850
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1869
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1885
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1904
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1923
msgid "New Credit Note"
msgstr "Nuova nota di credito"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1832
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1886
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1035
msgid "New Invoice"
msgstr "Nuova fattura"
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1837
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1856
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1875
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1891
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1910
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1929
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Modifica nota di credito"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1838
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1892
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Modifica fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1841
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1860
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1879
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1895
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1914
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1933
msgid "View Credit Note"
msgstr "Visualizza nota di credito"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1842
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1896
msgid "View Invoice"
msgstr "Visualizza fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1851
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1905
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1019
msgid "New Bill"
msgstr "Nuova ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1857
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1911
msgid "Edit Bill"
msgstr "Modifica ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1861
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1915
msgid "View Bill"
msgstr "Visualizza ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1870
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1924
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1031
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Nuova nota spese"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1876
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Modifica nota spese"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1880
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1934
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Visualizza nota spese"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2703
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2757
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Data degli elementi duplicati"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2787
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2792
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to post these invoices?"
+msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2858
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Visualizza/modifica fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2789
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2798
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2809
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2860
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2869
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2880
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:463
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:473
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2790
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2799
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2810
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2861
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2870
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2881
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
msgid "Post"
msgstr "Emetti"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2791
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2800
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2811
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2862
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2871
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2882
msgid "Printable Report"
msgstr "Resoconto stampabile"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2796
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2867
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3131
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Visualizza/modifica ricevuta"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2807
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2878
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Visualizza/modifica nota"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2821
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2892
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Intestatario fattura"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2895
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Note fattura"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2827
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2861
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2895
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2924
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2898
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2966
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2995
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:1102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "Billing ID"
msgstr "ID pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2830
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2898
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2901
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2935
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2969
msgid "Is Paid?"
msgstr "Pagato?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2833
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2867
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2901
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2904
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2972
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2844
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2868
msgid "Date Posted"
msgstr "Data di emissione"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2836
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2870
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2904
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2907
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2941
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2975
msgid "Is Posted?"
msgstr "È stata emessa?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2839
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2907
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2910
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2944
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2978
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
msgid "Date Opened"
msgstr "Data di apertura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2845
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2879
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2916
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
msgid "Company Name "
msgstr "Nome dell'impresa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2849
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2920
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2855
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
msgid "Bill Owner"
msgstr "Intestatario ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2858
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2929
msgid "Bill Notes"
msgstr "Note della ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2883
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
msgid "Bill ID"
msgstr "ID pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2889
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2960
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Intestatario fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2892
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2963
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Note fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2917
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID venditore"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1191
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2997
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1191
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:450
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:347
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 ../intl-scm/guile-strings.c:5574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7318 ../intl-scm/guile-strings.c:8652
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:271
msgid "Paid"
msgstr "Pagata"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2931
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
msgid "Posted"
msgstr "Emessa"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2936
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3143
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "Due"
msgstr "Scadenza"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
msgid "Opened"
@@ -1199,94 +1305,106 @@
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2940
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:902
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:249
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:902 ../src/gnome/reconcile-view.c:249
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:46
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:217
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:237
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7448 ../intl-scm/guile-strings.c:7712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8408 ../intl-scm/guile-strings.c:8460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8702 ../intl-scm/guile-strings.c:8706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8782 ../intl-scm/guile-strings.c:9046
msgid "Num"
msgstr "Nr."
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3092
msgid "Find Bill"
msgstr "Trova ricevuta"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3027
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3098
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Trova nota spese"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3099
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Nota spesa"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3033
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3104
msgid "Find Invoice"
msgstr "Trova fattura"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3068
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:242
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3024
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:242
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:34
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3504
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3541
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3507
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:6570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:7168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7218 ../intl-scm/guile-strings.c:7400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7628 ../intl-scm/guile-strings.c:7774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8502 ../intl-scm/guile-strings.c:8552
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8734 ../intl-scm/guile-strings.c:8800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8906 ../intl-scm/guile-strings.c:8962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9108
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3122
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3193
#, c-format
msgid "The following bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "La seguente ricevuta è scaduta:"
msgstr[1] "Le seguenti %d ricevute sono scadute:"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3127
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3198
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Promemoria scadenza ricevute"
@@ -1324,13 +1442,13 @@
msgstr "Solo attivo?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
msgid "Job Number"
msgstr "Numero del lavoro"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
msgid "Job Name"
msgstr "Nome del lavoro"
@@ -1350,7 +1468,9 @@
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
-msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
+"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati.\n"
"Si è sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
@@ -1373,7 +1493,7 @@
msgstr "Note ordine"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
msgid "Date Closed"
msgstr "Data di chiusura"
@@ -1386,7 +1506,7 @@
msgstr "Nome dell'intestatario"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
msgid "Order ID"
msgstr "ID ordine"
@@ -1404,8 +1524,12 @@
msgstr "Pre-pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:556
-msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be zero."
-msgstr "È necessario immettere l'importo del pagamento. L'importo del pagamento deve essere diverso da zero."
+msgid ""
+"You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be "
+"zero."
+msgstr ""
+"È necessario immettere l'importo del pagamento. L'importo del pagamento deve "
+"essere diverso da zero."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:566
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1413,29 +1537,42 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:575
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
+msgstr ""
+"È necessario selezionare un conto di destinazione dall'albero dei conti."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:585
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "È necessario immettere un nome di conto valido per l'emissione."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:614
-msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
-msgstr "Il conto di trasferimento e di destinazione presentano valute diverse. Specificare il tasso di conversione."
+msgid ""
+"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
+"Please specify the conversion rate."
+msgstr ""
+"Il conto di trasferimento e di destinazione presentano valute diverse. "
+"Specificare il tasso di conversione."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:931
#, c-format
-msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgstr "Non è stato impostato un conto valido di emissione. Creare un conto di tipo \"%s\" prima di procedere con il pagamento. Forse si preferisce creare prima una fattura o una ricevuta?"
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type "
+"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
+"create an Invoice or Bill first?"
+msgstr ""
+"Non è stato impostato un conto valido di emissione. Creare un conto di tipo "
+"\"%s\" prima di procedere con il pagamento. Forse si preferisce creare prima "
+"una fattura o una ricevuta?"
# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Immettere un nome per l'impresa. Se questo venditore è una persona (e non un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n"
+"Immettere un nome per l'impresa. Se questo venditore è una persona (e non "
+"un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n"
"Identificazione - Nome impresa e\n"
"Indirizzo di pagamento - Nome."
@@ -1448,7 +1585,7 @@
msgstr "Modifica venditore"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
msgid "New Vendor"
msgstr "Nuovo venditore"
@@ -1489,18 +1626,20 @@
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#. src/app-utils/app-utils.scm
+#. src/app-utils/gnucash/app-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:248
msgid "Business"
msgstr "Impresa"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/report/business-reports/business-reports.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:291
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "_Business"
msgstr "Impres_a"
@@ -1687,7 +1826,9 @@
# tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Visualizza e permette di modificare l'elenco delle tabelle delle imposte di vendita (GST/VAT)"
+msgstr ""
+"Visualizza e permette di modificare l'elenco delle tabelle delle imposte di "
+"vendita (GST/VAT)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -1758,10 +1899,10 @@
msgstr "Copia"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1037
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1021
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
@@ -1807,8 +1948,7 @@
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2225
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2225 ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1424
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
@@ -1819,8 +1959,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2267
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2267 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
msgid "_Delete"
msgstr "C_ancella"
@@ -1882,7 +2021,9 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa fattura"
+msgstr ""
+"Apre una finestra di resoconto sull'impresa per l'intestatario di questa "
+"fattura"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
msgid "_Standard"
@@ -1893,25 +2034,20 @@
msgstr "Mantieni l'ordine normale delle fatture"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4596
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Data di _immissione"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Ordina per data di registrazione"
@@ -1924,10 +2060,10 @@
msgstr "Ordina per quantità"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1016
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1018
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1167
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065
msgid "_Price"
msgstr "_Prezzo"
@@ -1936,27 +2072,23 @@
msgstr "Ordina per prezzo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Descri_ption"
msgstr "Descri_zione"
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624
msgid "Sort by description"
msgstr "Ordina per descrizione"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:460
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:460
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:470
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:455
msgid "Enter"
msgstr "Inserisci"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:461
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:471
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -1964,22 +2096,24 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:462
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:472
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:466
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461
msgid "Blank"
msgstr "Vuota"
@@ -2041,8 +2175,8 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:184
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:308
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtra per..."
@@ -2086,9 +2220,13 @@
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Vendor Report"
msgstr "Resoconto venditori"
@@ -2096,9 +2234,13 @@
msgid "Show vendor report"
msgstr "Mostra il resoconto del venditore"
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
msgid "Customer Report"
msgstr "Resoconto clienti"
@@ -2106,9 +2248,13 @@
msgid "Show customer report"
msgstr "Mostra il resoconto del cliente"
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
msgid "Employee Report"
msgstr "Resoconto dipendenti"
@@ -2120,7 +2266,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
@@ -2172,262 +2318,308 @@
#. * @}
#. * @}
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Ricevute</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generale</b>"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Fatture</b>"
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "I_mposte incluse"
+
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Fattura semplice"
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è "
+"applicata dai nuovi clienti e venditori"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Abilita pulsanti a_ggiuntivi"
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle ricevute"
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1665
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Fattura elaborata"
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Giorni in anticipo:"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Numero di giorni di preavviso per le scadenze delle ricevute"
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Notifica scadenze"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr "Se attivata, sono visualizzati anche altri pulsanti per le funzioni comuni per l'impresa. Altrimenti non lo sono"
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr ""
+"Visualizza o non visualizza l'elenco delle scadenze per le ricevute all'avvio"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr "Se attivata, ogni fattura verrà aperta in una nuova finestra in primo piano. Diversamente verrà aperta nella finestra corrente"
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Ricevute</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgid "_Tax included"
+msgstr "I_mposte incluse"
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Fattura stampabile"
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è "
+"applicata dai nuovi clienti e venditori"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "Resoconto da stampare:"
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Accumula suddivisioni all'emissione"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "I_mposte incluse"
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
+msgstr ""
+"Se le voci multiple in una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto "
+"debbano essere accumulate in una singola suddivisione di default. Questa "
+"impostazione può essere cambiata nella finestra di emissione"
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Fattura con imposte"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "Apri in una nuova _finestra"
# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
-msgstr "Se le voci multiple in una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto debbano essere accumulate in una singola suddivisione di default. Questa impostazione può essere cambiata nella finestra di emissione"
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se attivata, ogni fattura verrà aperta in una nuova finestra in primo piano. "
+"Diversamente verrà aperta nella finestra corrente"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e venditori"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Generale</b>"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Se le tasse sono incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e venditori"
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Abilita pulsanti a_ggiuntivi"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Visualizza o non visualizza l'elenco delle scadenze per le ricevute all'avvio"
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"Se attivata, sono visualizzati anche altri pulsanti per le funzioni comuni "
+"per l'impresa. Altrimenti non lo sono"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Accumula suddivisioni all'emissione"
+#, fuzzy
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "Il resoconto della fattura da usare per la stampa"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Giorni in anticipo:"
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Resoconto da stampare:"
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notifica scadenze"
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Fattura stampabile"
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "Apri in una nuova _finestra"
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1689
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Fattura con imposte"
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
-msgid "_Tax included"
-msgstr "I_mposte incluse"
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Fattura semplice"
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Fattura elaborata"
+
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Annulla i cambiamenti"
+# tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Rende effettivo questo termine di pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definizione termine</b>"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
-msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>Tariffe</b>"
-
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Annulla i cambiamenti"
+msgid "De_scription:"
+msgstr "D_escrizione:"
-# tooltip
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude questa finestra"
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "Descrizione del termine di pagamento stampato sulle fatture"
-# tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Rende effettivo questo termine di pagamento"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Crea un nuovo termine di pagamento"
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "Nome interno del termine di pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
-msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Giorno limite: "
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
+msgid "_Name:"
+msgstr "Nome:"
+
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
-msgid "De_scription:"
-msgstr "D_escrizione:"
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Giorni scadenza: "
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Elimina il termine di pagamento corrente"
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Giorni sconto: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "% sconto: "
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "Giorno sconto: "
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "Numero di giorni per pagare la ricevuta dalla data di emissione"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid "Discount Days: "
-msgstr "Giorni sconto: "
+msgid ""
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
+msgstr ""
+"Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno "
+"sconto per un pagamento anticipato"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Giorno scadenza: "
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-msgid "Due Days: "
-msgstr "Giorni scadenza: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Giorno sconto: "
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Modifica il termine di pagamento corrente"
-
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
-msgid "Table"
-msgstr "Tabella"
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Giorno limite: "
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
-msgid "Terms"
-msgstr "Termini"
-
-# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "Il giorno limite per registrare le ricevute nel mese. Dopo tale data, le ricevute sono assegnate al mese successivo. Un valore negativo conta all'indietro dalla fine del mese"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Giorno del mese entro il quale sono dovute le ricevute"
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "Descrizione del termine di pagamento stampato sulle fatture"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "Ultimo giorno del mese per lo sconto sul pagamento anticipato."
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato"
-# Tooltip
+# tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
+"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
+"from the end of the month."
+msgstr ""
+"Il giorno limite per registrare le ricevute nel mese. Dopo tale data, le "
+"ricevute sono assegnate al mese successivo. Un valore negativo conta "
+"all'indietro dalla fine del mese"
+
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Nome interno del termine di pagamento"
+msgid "Table"
+msgstr "Tabella"
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Ultimo giorno del mese per lo sconto sul pagamento anticipato."
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+msgid "Terms"
+msgstr "Termini"
-# Tooltip
+# tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr "Numero di giorni dalla data di emissione durante i quali sarà applicato uno sconto per un pagamento anticipato"
+msgid "Close this window"
+msgstr "Chiude questa finestra"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Numero di giorni per pagare la ricevuta dalla data di emissione"
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Tariffe</b>"
# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "La percentuale di sconto applicata per il pagamento anticipato"
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Elimina il termine di pagamento corrente"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
-msgid "_Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Crea un nuovo termine di pagamento"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Modifica il termine di pagamento corrente"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
@@ -2436,6 +2628,13 @@
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -2443,461 +2642,500 @@
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:136
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1354
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1354
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:246
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:747
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:345
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:47
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3495
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3532
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3498
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3535
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:257
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:1112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 ../intl-scm/guile-strings.c:5308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7450 ../intl-scm/guile-strings.c:7576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8410 ../intl-scm/guile-strings.c:8466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8654 ../intl-scm/guile-strings.c:8714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8784 ../intl-scm/guile-strings.c:8910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8966 ../intl-scm/guile-strings.c:9050
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
-msgid "Active"
-msgstr "Attivo"
-
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
-msgid "Address: "
-msgstr "Indirizzo: "
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Numero cliente: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Indirizzo di pagamento"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Nome dell'impresa: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informazioni sul pagamento"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
-msgid "Company Name: "
-msgstr "Nome dell'impresa: "
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
+"for you"
+msgstr ""
+"Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero "
+"appropriato sarà scelto automaticamente"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
-msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Limite di credito: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificazione"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-msgid "Currency: "
-msgstr "Valuta: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2903
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:253
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
-msgid "Customer"
-msgstr "Cliente"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+msgid "Address: "
+msgstr "Indirizzo: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
-msgid "Customer Number: "
-msgstr "Numero cliente: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+msgid "Phone: "
+msgstr "Telefono: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
-msgid "Discount: "
-msgstr "Sconto: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+msgid "Fax: "
+msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Email: "
msgstr "Email: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
-msgid "Fax: "
-msgstr "Fax: "
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Indirizzo di pagamento"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificazione"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
-
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:345
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:48
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:429
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:5582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7326 ../intl-scm/guile-strings.c:7436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7772 ../intl-scm/guile-strings.c:8660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8770 ../intl-scm/guile-strings.c:8788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9054 ../intl-scm/guile-strings.c:9106
msgid "Notes"
msgstr "Note"
+#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2927
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:253
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
+msgid "Currency: "
+msgstr "Valuta: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
+msgid "Terms: "
+msgstr "Termini: "
+
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Sovrascrivere la tabella imposte globale?"
+msgid "Discount: "
+msgstr "Sconto: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-msgid "Phone: "
-msgstr "Telefono: "
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Limite di credito: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Indirizzo spedizione"
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Imposte incluse: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informazioni di spedizione"
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Tabella imposte: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
-msgid "Tax Included: "
-msgstr "Imposte incluse: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Sovrascrivere la tabella imposte globale?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
-msgid "Tax Table: "
-msgstr "Tabella imposte: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informazioni sul pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
-msgid "Terms: "
-msgstr "Termini: "
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Informazioni di spedizione"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Indirizzo spedizione"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
msgid "Dummy message"
msgstr "Messaggio casuale"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
-msgid "Question"
-msgstr "Domanda"
+msgid "postd"
+msgstr "emessa"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
-msgid "acct"
-msgstr "conto"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
msgid "duedate"
msgstr "scadenza"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
-msgid "label"
-msgstr "etichetta"
+msgid "acct"
+msgstr "conto"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
-msgid "postd"
-msgstr "emessa"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
msgid "question"
msgstr "domanda"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-msgid "Access Control"
-msgstr "Controllo accessi"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+msgid "label"
+msgstr "etichetta"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Lista controllo accessi"
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Numero dipendente: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome utente: "
+
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
-msgid "Billing"
-msgstr "Pagamento"
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
+"for you"
+msgstr ""
+"Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, un numero "
+"appropriato sarà scelto automaticamente"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1852
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Conto credito"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Indirizzo intestatario"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
+msgid "Language: "
+msgstr "Lingua: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Orario giornaliero predefinito: "
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Default Rate: "
msgstr "Retribuzione predefinita: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1852
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Conto credito"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+msgid "Billing"
+msgstr "Pagamento"
+
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
-msgid "Employee Number: "
-msgstr "Numero dipendente: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Lista controllo accessi"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaccia"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controllo accessi"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
-msgid "Language: "
-msgstr "Lingua: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Conto emissione"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Indirizzo intestatario"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Informazioni sulla fattura"
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
-msgid "Username: "
-msgstr "Nome utente: "
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
msgid "(owner)"
msgstr "(intestatario)"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Scheda da configurare"
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+msgid "Job"
+msgstr "Lavoro"
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
-msgid "Credit Note"
-msgstr "Nota di credito"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "Cliente: "
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
+msgid "Job: "
+msgstr "Lavoro: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Addebitamento predefinito"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Scheda da configurare"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "Pagamenti extra"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Voci della fattura"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informazioni sulla fattura"
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
-msgid "Job"
-msgstr "Lavoro"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
-msgid "Job: "
-msgstr "Lavoro: "
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "No, mantienile come sono ora"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Conto emissione"
-
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Reimpostare le tabelle delle imposte ai valori attuali?"
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
+msgstr ""
+"Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero "
+"appropriato sarà scelto automaticamente"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr "Numero di identificazione della fattura. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr "Il ritiro di questa fattura cancellerà la transazione relativa. Si è sicuri di volerla ritirare?"
+msgstr ""
+"Il ritiro di questa fattura cancellerà la transazione relativa. Si è sicuri "
+"di volerla ritirare?"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Sì, reimposta le tabelle delle imposte"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
-msgid "Job Active"
-msgstr "Lavoro attivo"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "No, mantienile come sono ora"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Reimpostare le tabelle delle imposte ai valori attuali?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialogo lavoro"
+# Tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+msgid ""
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, un numero "
+"appropriato sarà scelto automaticamente"
+
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "Informazioni sul lavoro"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid "Owner Information"
msgstr "Informazioni sull'intestatario"
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+msgid "Job Active"
+msgstr "Lavoro attivo"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid "Close Order"
-msgstr "Chiudi ordine"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
-msgid "Invoices"
-msgstr "Fatture"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1043
msgid "New Order"
msgstr "Nuovo ordine"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Immissioni ordini"
+# Tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero "
+"appropriato sarà scelto automaticamente"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Immissione ordine"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
msgid "Order Information"
msgstr "Informazioni sull'ordine"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2891
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:2042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
-# Tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Immissione ordine"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
+msgid "Invoices"
+msgstr "Fatture"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+msgid "Close Order"
+msgstr "Chiudi ordine"
+
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Immissioni ordini"
+# tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
-msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>Importo</b>"
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "L'impresa associata a questo pagamento"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+msgid "Post To"
+msgstr "Emessa a"
+
#. Header string
#. Add the columns
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
@@ -2907,17 +3145,26 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:896
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:896
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:253
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:438
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:343
@@ -2925,265 +3172,315 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3487
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3524
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3490
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3527
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:195
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:6398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6836 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:7068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7114 ../intl-scm/guile-strings.c:7212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7360 ../intl-scm/guile-strings.c:7438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7548 ../intl-scm/guile-strings.c:7604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:8170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8264 ../intl-scm/guile-strings.c:8288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8402 ../intl-scm/guile-strings.c:8448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8546 ../intl-scm/guile-strings.c:8694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8772 ../intl-scm/guile-strings.c:8882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8938 ../intl-scm/guile-strings.c:9034
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenti"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
-msgid "Memo"
-msgstr "Promemoria"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1790
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1784
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:8970
msgid "Number"
msgstr "Numero"
-#. set per book option
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
-#: ../src/engine/gncOwner.c:785
-#: ../src/engine/gncOwner.c:796
-#: ../src/engine/gncOwner.c:821
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2916
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2978
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2991
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2557
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2598
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2603
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2614
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3113
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2356
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2397
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2402
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2413
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:686
-msgid "Payment"
-msgstr "Pagamento"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+# tooltip
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
-msgid "Post To"
-msgstr "Emessa a"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
-msgid "Refund"
-msgstr "Rimborso"
-
-# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
msgstr ""
"L'importo da pagare per questa fattura.\n"
"\n"
-"Se è stata selezionata una fattura, GnuCash proporrà l'importo ancora da pagare relativo ad essa. È possibile cambiare l'importo per creare un pagamento parziale o un sovra-pagamento.\n"
+"Se è stata selezionata una fattura, GnuCash proporrà l'importo ancora da "
+"pagare relativo ad essa. È possibile cambiare l'importo per creare un "
+"pagamento parziale o un sovra-pagamento.\n"
"\n"
-"Nel secondo caso se non è stata selezionata alcuna fattura, GnuCash assegnerà automaticamente l'importo restante alla prima fattura non pagata per quell'impresa"
+"Nel secondo caso se non è stata selezionata alcuna fattura, GnuCash "
+"assegnerà automaticamente l'importo restante alla prima fattura non pagata "
+"per quell'impresa"
-# tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "L'impresa associata a questo pagamento"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>Importo</b>"
+#. set per book option
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
+#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
+#: ../src/engine/gncOwner.c:785 ../src/engine/gncOwner.c:796
+#: ../src/engine/gncOwner.c:821 ../src/gnome/assistant-loan.c:1831
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2916 ../src/gnome/assistant-loan.c:2978
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2991
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2562
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2603
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2608
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2619
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3137
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3223
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2360
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2401
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2406
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2417
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
+msgid "Refund"
+msgstr "Rimborso"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2940
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2942
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960
+#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7412 ../intl-scm/guile-strings.c:7452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7456 ../intl-scm/guile-strings.c:7588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 ../intl-scm/guile-strings.c:7768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8412 ../intl-scm/guile-strings.c:8472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8746 ../intl-scm/guile-strings.c:8786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8790 ../intl-scm/guile-strings.c:8922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8974 ../intl-scm/guile-strings.c:9102
+msgid "Memo"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "Transaction Details"
msgstr "Dettagli della transazione"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
msgid "Transfer Account"
msgstr "Conto di destinazione"
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:468
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:468
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Informazioni di pagamento"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Numero venditore: "
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
-msgid "Tax Included:"
-msgstr "Imposte incluse:"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
-msgid "Tax Table:"
-msgstr "Tabella imposte:"
-
# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero appropriato sarà scelto automaticamente"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Numero di identificazione del venditore. Se lasciato vuoto, un numero "
+"appropriato sarà scelto automaticamente"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:255
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid "Vendor"
msgstr "Venditore"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Imposte incluse:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Tabella imposte:"
+
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Numero venditore: "
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:468 ../src/gnome/window-reconcile.c:468
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Informazioni di pagamento"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Accumulare suddivisioni multiple in una unica"
+msgid "Window position and size"
+msgstr "Posizione e dimensione della finestra"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Abilita dei pulsanti aggiuntivi per l'impresa"
+msgid ""
+"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
+"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window, and the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Questa impostazione contiene le coordinate che identificano la posizione "
+"della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X e Y dell'angolo in "
+"alto a sinistra della finestra, la larghezza e l'altezza della finestra."
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione \"prossime\" è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di ricevute in scadenza"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Ricerca solo dati attivi"
# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Se attivata, ogni nuova fattura verrà aperta in una nuova finestra. Diversamente una nuova fattura verrà aperta come una scheda nella finestra principale"
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Se attivata, la ricerca coinvolgerà solo gli elementi attivi nella classe "
+"corrente. Diversamente coinvolgerà tutti gli elemnti della classe corrente"
-# Tooltip
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Se attivata, la ricerca coinvolgerà solo gli elementi attivi nella classe corrente. Diversamente coinvolgerà tutti gli elemnti della classe corrente"
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Abilita dei pulsanti aggiuntivi per l'impresa"
-# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e venditori"
+msgid "The invoice report to be used for printing"
+msgstr "Il resoconto della fattura da usare per la stampa"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "Se questa opzione è attivata, allora le voci multiple di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto verranno accumulate in una singola suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni fattura nella finestra di emissione."
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "Il nome del resoconto da utilizzare per la stampa della fattura"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Apri fattura in una nuova finestra"
+# Tooltip
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se attivata, ogni nuova fattura verrà aperta in una nuova finestra. "
+"Diversamente una nuova fattura verrà aperta come una scheda nella finestra "
+"principale"
+
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Ricerca solo dati attivi"
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Accumulare suddivisioni multiple in una unica"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle ricevute in scadenza"
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è attivata, allora le voci multiple di una fattura che "
+"trasferiscono verso lo stesso conto verranno accumulate in una singola "
+"suddivisione. Questa impostazione può essere modificata per ogni fattura "
+"nella finestra di emissione."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Visualizza ricevute in scadenza nei prossimo n giorni"
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
-msgid "The invoice report to be used for printing"
-msgstr "Il resoconto della fattura da usare per la stampa"
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa "
+"impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e venditori"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "Il nome del resoconto da utilizzare per la stampa della fattura"
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle ricevute in scadenza"
+# Tooltip
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui GnuCash controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore è utilizzato solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata."
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr ""
+"Se attivata, all'avvio GnuCash controllerà se vi sono ricevute prossime alla "
+"scadenza e le visualizzerà in una finestra di promemoria. La definizione "
+"\"prossime\" è controllata dall'impostazione «Giorni in anticipo». "
+"Diversamente GnuCash non controllerà la presenza di ricevute in scadenza"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:17
-msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
-msgstr "Questa impostazione contiene le coordinate che identificano la posizione della finestra. I numeri rappresentano le coordinate X e Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra, la larghezza e l'altezza della finestra."
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Visualizza ricevute in scadenza nei prossimo n giorni"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:18
-msgid "Window position and size"
-msgstr "Posizione e dimensione della finestra"
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Questo campo definisce il numero di giorni in anticipo con cui GnuCash "
+"controllerà la presenza di ricevute in scadenza. Questo valore è utilizzato "
+"solamente quando l'opzione «Notifica scadenze» è abilitata."
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
@@ -3203,15 +3500,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1395
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1765
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1824
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1931
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1828
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Il conto \"%s\" non permette transazioni."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1766
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1825
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1932
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1829
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
@@ -3237,7 +3534,9 @@
msgstr "Salvare il valore corrente?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:896
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
"Registrarla?"
@@ -3250,8 +3549,12 @@
msgstr "_Registra"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
-msgstr "Immissione non valida: fornire un conto nella valuta corretta per questa posizione."
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr ""
+"Immissione non valida: fornire un conto nella valuta corretta per questa "
+"posizione."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
@@ -3259,7 +3562,8 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo \"Uscite\" o \"Attività\"."
+msgstr ""
+"Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo \"Uscite\" o \"Attività\"."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:753
#, c-format
@@ -3269,7 +3573,10 @@
"Crearla?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
-msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
msgstr ""
"L'elemento corrente è stato modificato,\n"
"ma fa parte di un conto esistente.\n"
@@ -3359,12 +3666,15 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:54
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -3385,23 +3695,22 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:539
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1095
-#: ../src/engine/Account.c:3882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../src/engine/Account.c:3915 ../intl-scm/guile-strings.c:4094
msgid "Cash"
msgstr "Liquidi"
#. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1097
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2556
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2355
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2561
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3114
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2359
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:8550
msgid "Charge"
msgstr "Addebito"
@@ -3414,6 +3723,8 @@
msgstr "Conto uscite"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
@@ -3422,30 +3733,33 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:157
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1791
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1785
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:856
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:864
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2891
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2893
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:289
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Action"
msgstr "Operazione"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"
@@ -3459,27 +3773,34 @@
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
@@ -3500,22 +3821,27 @@
msgstr "Fatturata?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/tax/us/de_DE.scm
+#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:11160 ../intl-scm/guile-strings.c:11164
msgid "Tax"
msgstr "Imposte"
@@ -3524,8 +3850,10 @@
msgstr "Addebitabile?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
-msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Immettere il conto entrate/uscite per l'elemento o sceglierne uno dall'elenco"
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr ""
+"Immettere il conto entrate/uscite per l'elemento o sceglierne uno dall'elenco"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:570
msgid "Enter the type of Entry"
@@ -3634,8 +3962,14 @@
msgstr "Come è stato pagato questo elemento?"
#: ../src/core-utils/gnc-features.c:115
-msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
-msgstr "Questo insieme di dati contiene delle funzionalità non supportate da questa versione di GnuCash. È necessario utilizzare una versione di GnuCash più recente per poter utilizzare le seguenti funzionalità:"
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. "
+"You must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Questo insieme di dati contiene delle funzionalità non supportate da questa "
+"versione di GnuCash. È necessario utilizzare una versione di GnuCash più "
+"recente per poter utilizzare le seguenti funzionalità:"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:324
#, c-format
@@ -3710,47 +4044,48 @@
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il carattere separatore \"%s\" è utilizzato in uno o più nomi di conti.\n"
"\n"
-"Questo comporta l'insorgere di problemi. SI consiglia di cambiare di nomi dei conti o di utilizzare un differente carattere separatore.\n"
+"Questo comporta l'insorgere di problemi. SI consiglia di cambiare di nomi "
+"dei conti o di utilizzare un differente carattere separatore.\n"
"\n"
"Di seguito è riportato un elenco dei nomi di conti non validi:\n"
"%s"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3881
+#: ../src/engine/Account.c:3914
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:451
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
-#: ../src/engine/Account.c:3883
+#: ../src/engine/Account.c:3916
msgid "Asset"
msgstr "Attività"
-#: ../src/engine/Account.c:3884
+#: ../src/engine/Account.c:3917
msgid "Credit Card"
msgstr "Carta di credito"
-#: ../src/engine/Account.c:3885
+#: ../src/engine/Account.c:3918
msgid "Liability"
msgstr "Passività"
-#: ../src/engine/Account.c:3886
+#: ../src/engine/Account.c:3919
msgid "Stock"
msgstr "Azione"
-#: ../src/engine/Account.c:3887
+#: ../src/engine/Account.c:3920
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fondi comuni"
-#: ../src/engine/Account.c:3888
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:813
+#: ../src/engine/Account.c:3921 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:813
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:432
msgid "Currency"
@@ -3758,65 +4093,69 @@
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3889
-#: ../src/engine/Scrub.c:446
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2645
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../src/engine/Account.c:3922 ../src/engine/Scrub.c:446
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2650
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:4108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:5686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6816 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6910 ../intl-scm/guile-strings.c:6932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8150 ../intl-scm/guile-strings.c:8172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8244 ../intl-scm/guile-strings.c:8266
msgid "Income"
msgstr "Entrata"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3890
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:907
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+#: ../src/engine/Account.c:3923 ../src/engine/gncInvoice.c:907
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:6818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6840 ../intl-scm/guile-strings.c:6912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6934 ../intl-scm/guile-strings.c:8152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8174 ../intl-scm/guile-strings.c:8246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8268
msgid "Expense"
msgstr "Uscita"
-#: ../src/engine/Account.c:3892
+#: ../src/engine/Account.c:3925
msgid "A/Receivable"
msgstr "Conto creditore"
-#: ../src/engine/Account.c:3893
+#: ../src/engine/Account.c:3926
msgid "A/Payable"
msgstr "Conto debitore"
-#: ../src/engine/Account.c:3894
+#: ../src/engine/Account.c:3927
msgid "Root"
msgstr "Radice"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../src/engine/Account.c:3895
-#: ../src/engine/Scrub.c:454
-#: ../src/engine/Scrub.c:519
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
+#: ../src/engine/Account.c:3928 ../src/engine/Scrub.c:454
+#: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8094
msgid "Trading"
msgstr "Trading"
@@ -3824,19 +4163,20 @@
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Guadagni rimasti orfani"
-#: ../src/engine/cap-gains.c:250
-#: ../src/engine/cap-gains.c:959
-#: ../src/engine/cap-gains.c:964
-#: ../src/engine/cap-gains.c:965
+#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:959
+#: ../src/engine/cap-gains.c:964 ../src/engine/cap-gains.c:965
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Guadagni e perdite realizzati"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
-msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
-msgstr "Guadagni o perdite realizzate da commodity o conti di trading che non sono state registrate da altre parti"
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Guadagni o perdite realizzate da commodity o conti di trading che non sono "
+"state registrate da altre parti"
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:843
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:843
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Bilancio senza nome"
@@ -3866,10 +4206,11 @@
msgid " (posted)"
msgstr " (emessa)"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:8420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8490
msgid "Lot"
msgstr "Lotto"
@@ -3894,15 +4235,17 @@
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:598
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:5106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:6360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:8990
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"
@@ -3910,12 +4253,9 @@
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:603
-#: ../src/engine/Recurrence.c:694
-#: ../src/engine/Recurrence.c:725
-#: ../src/engine/Recurrence.c:742
-#: ../src/engine/Recurrence.c:756
-#: ../src/engine/Recurrence.c:768
+#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
+#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
+#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
@@ -3927,22 +4267,22 @@
msgstr "ultimo %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
msgid "1st"
msgstr "1°"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
msgid "2nd"
msgstr "2°"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "3rd"
msgstr "3°"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
msgid "4th"
msgstr "4°"
@@ -3954,7 +4294,7 @@
msgstr "%s %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:689
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Quindicinale"
@@ -3965,15 +4305,15 @@
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: ../src/engine/Recurrence.c:716
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "Once"
msgstr "una volta"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:721
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:6364
msgid "Daily"
msgstr "quotidiano"
@@ -3981,63 +4321,68 @@
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:738
-#: ../src/engine/Recurrence.c:752
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652
+#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:5102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:8994
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:764
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660
+#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:5444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 ../intl-scm/guile-strings.c:9002
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:89
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm
+#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
msgid "Orphan"
msgstr "Orfano"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:389
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1357
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:620
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm
+#: ../src/engine/Scrub.c:389 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
msgid "Imbalance"
msgstr "Sbilancio"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Split.c:1425
-#: ../src/engine/Split.c:1442
+#: ../src/engine/Split.c:1425 ../src/engine/Split.c:1442
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8432 ../intl-scm/guile-strings.c:9168
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Transazione suddivisa --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1459
-msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
msgstr "Suddivisione"
-#: ../src/engine/Transaction.c:2342
+#: ../src/engine/Transaction.c:2352
msgid "Voided transaction"
msgstr "Transazione invalidata"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2353
+#: ../src/engine/Transaction.c:2363
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transazione invalidata"
@@ -4050,20 +4395,32 @@
#. * only for the %d part).
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:317
#, c-format
-msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] "La data della transazione più vecchia in questo libro è %s. Sulla base della selezione fatta più sopra, questo libro verrà diviso in %d libro."
-msgstr[1] "La data della transazione più vecchia in questo libro è %s. Sulla base della selezione fatta più sopra, questo libro verrà diviso in %d libri."
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] ""
+"La data della transazione più vecchia in questo libro è %s. Sulla base della "
+"selezione fatta più sopra, questo libro verrà diviso in %d libro."
+msgstr[1] ""
+"La data della transazione più vecchia in questo libro è %s. Sulla base della "
+"selezione fatta più sopra, questo libro verrà diviso in %d libri."
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, c-format
msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
-"È stata richiesta la creazione di un libro. Questo libro conterrà tutte le transazioni fino a mezzanotte %s (per un totale di %d transazioni suddivise in %d conti).\n"
+"È stata richiesta la creazione di un libro. Questo libro conterrà tutte le "
+"transazioni fino a mezzanotte %s (per un totale di %d transazioni suddivise "
+"in %d conti).\n"
"\n"
" Controllare il titolo e le note o premere «Avanti» per procedere.\n"
" Premere «Indietro» per modificare le date o «Annulla»."
@@ -4191,8 +4548,8 @@
msgstr "attraverso il conto destinato a garanzia?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2596
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2395
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2601
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2399
msgid "Loan"
msgstr "Mutuo"
@@ -4202,27 +4559,26 @@
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Opzioni di restituzione del prestito: \"%s\""
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:3011
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:3011
msgid "Principal"
msgstr "Capitale"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:3031
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2552
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2589
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2597
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2604
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2613
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2640
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2351
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2388
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2396
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2403
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2412
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2439
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:3031
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2557
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2594
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2602
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2609
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2618
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2645
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2355
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2400
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2407
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2416
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:442
msgid "Interest"
msgstr "Interesse"
@@ -4234,8 +4590,8 @@
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2649
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2654
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2452
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Suddividi"
@@ -4243,6 +4599,8 @@
msgid "Error adding price."
msgstr "Impossibile aggiungere il prezzo."
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
@@ -4250,6 +4608,14 @@
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -4263,46 +4629,53 @@
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:369
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:4798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:7080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8300 ../intl-scm/guile-strings.c:8414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8478 ../intl-scm/guile-strings.c:8792
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:610
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:391
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:5662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:8302
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:616
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:118
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:359
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:5666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:6606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 ../intl-scm/guile-strings.c:7462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7748 ../intl-scm/guile-strings.c:8418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8484 ../intl-scm/guile-strings.c:8726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8796 ../intl-scm/guile-strings.c:9082
msgid "Shares"
msgstr "Quote"
@@ -4311,12 +4684,20 @@
msgstr "Nessun conto delle azioni ha un saldo!"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:153
-msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
-msgstr "Questa commodity è utilizzata da almeno un conto. Si consiglia di non cancellarla."
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr ""
+"Questa commodity è utilizzata da almeno un conto. Si consiglia di non "
+"cancellarla."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:167
-msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler cancellare la commodity e i prezzi delle quote?"
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
+msgstr ""
+"Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler cancellare "
+"la commodity e i prezzi delle quote?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -4327,12 +4708,20 @@
msgstr "Eliminare la commodity?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
-msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
-msgstr "Questo programma può calcolare un valore alla volta. Immettere i valori di tutte le voci tranne una."
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
+msgstr ""
+"Questo programma può calcolare un valore alla volta. Immettere i valori di "
+"tutte le voci tranne una."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
-msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
-msgstr "GnuCash non può riconoscere il valore in uno dei campi. Si deve inserire un'espressione valida."
+msgid ""
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
+msgstr ""
+"GnuCash non può riconoscere il valore in uno dei campi. Si deve inserire "
+"un'espressione valida."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -4359,10 +4748,9 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:467
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1317
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1317
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1317 ../src/gnome/window-reconcile.c:1317
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:349
msgid "Reconcile"
msgstr "Riconciliazione"
@@ -4373,21 +4761,25 @@
msgstr "Quotazione"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:978
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:5672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182 ../intl-scm/guile-strings.c:8310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8424 ../intl-scm/guile-strings.c:8516
msgid "Value"
msgstr "Valore"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:151
@@ -4395,15 +4787,16 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:127
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:150
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:156
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1786
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3068
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1780
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3033
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:863
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7580 ../intl-scm/guile-strings.c:8914
msgid "Number/Action"
msgstr "Numero/azione"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
@@ -4411,12 +4804,12 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:152
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:158
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1785
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3067
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1779
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3032
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:859
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7584 ../intl-scm/guile-strings.c:8918
msgid "Transaction Number"
msgstr "Numero della transazione"
@@ -4429,49 +4822,54 @@
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:399
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1025
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1744
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1028 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1744
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1744
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:849
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:849 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:6556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:8440
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:855
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:855 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:52
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:7096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8430 ../intl-scm/guile-strings.c:8658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8806
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
@@ -4480,8 +4878,9 @@
msgstr "Guadagni"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Guadagno/perdita"
@@ -4534,8 +4933,12 @@
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
#, c-format
-msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
-msgstr "I valori del GUID nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\" e nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\", coincidono."
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
+msgstr ""
+"I valori del GUID nel file «%s» di formato degli assegni \"%s\" e nel file "
+"«%s» di formato degli assegni \"%s\", coincidono."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -4557,167 +4960,171 @@
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2603
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1631
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2603
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2595
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "Top"
msgstr "In alto"
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:483
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:532
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:483 ../src/gnome/dialog-progress.c:532
msgid "(paused)"
msgstr "(in pausa)"
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:767
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:770
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:767 ../src/gnome/dialog-progress.c:770
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2262
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2262
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2262 ../src/gnome/window-reconcile.c:2262
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "M_odifica"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transazione"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:170
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:171
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:170 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:171
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
msgid "_Actions"
msgstr "_Operazioni"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:202
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:203
-msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Questa transazione pianificata è cambiata; si è sicuri di voler annullare?"
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:202 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:203
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"Questa transazione pianificata è cambiata; si è sicuri di voler annullare?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:649
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:656
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:649 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:677
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:684
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:677 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:684
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:711
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:718
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:718
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
-msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"L'editor delle transazioni pianificate non riesce a pareggiare\n"
"automaticamente questa transazione. La si vuole inserire comunque?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:732
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:739
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:732 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:739
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Assegnare un nome alla transazione pianificata."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:759
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:767
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:759 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
-msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già.\n"
"Si è sicuri di voler dare lo stesso nome a quella corrente?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:787
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:795
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:787 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:795
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"Le transazioni pianificate con variabili non possono essere create\n"
"automaticamente."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:797
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:805
-msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:797 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:805
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
msgstr ""
"Le transazioni pianificate senza un modello\n"
"non possono essere create automaticamente."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:812
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:812 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Fornire una selezione di fine valida."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:830
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:838
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:830 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:838
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Deve esserci un qualche numero di occorrenze."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:839
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:839 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
#, c-format
-msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
-msgstr "Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze totali (%d)."
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
+msgstr ""
+"Il numero di occorrenze rimanenti (%d) è maggiore del numero di occorrenze "
+"totali (%d)."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:871
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:879
-msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:871 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:879
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"Si è tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai eseguita.\n"
+"Si è tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai "
+"eseguita.\n"
"Si è sicuri di volerlo fare?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1325
-msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
-msgstr "Nota: se sono stati già confermati i cambiamenti al modello, il tasto «Annulla» non li annullerà."
+msgid ""
+"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
+"revoke them."
+msgstr ""
+"Nota: se sono stati già confermati i cambiamenti al modello, il tasto "
+"«Annulla» non li annullerà."
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1372
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1380
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1372 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1380
msgid "(never)"
msgstr "(mai)"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1540
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1548
-msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1540 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1548
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
msgstr ""
"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
"Registrarla?"
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1797
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1804
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1797 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1804
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:230
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transazioni pianificate"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
msgstr ""
"La transazione pianificata non è bilanciata.\n"
"Si consiglia vivamente di correggere la situazione."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
-msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr "Impossibile creare la transazione pianificata da una transazione in fase di modifica. Inserire la transazione prima della pianificazione."
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la transazione pianificata da una transazione in fase di "
+"modifica. Inserire la transazione prima della pianificazione."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Ignored"
@@ -4740,7 +5147,7 @@
msgstr "Creata"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid "Never"
msgstr "Mai"
@@ -4750,18 +5157,26 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:821
#, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (una transazione creata automaticamente)"
-msgstr[1] "Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d transazioni create automaticamente)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (una "
+"transazione creata automaticamente)"
+msgstr[1] ""
+"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d "
+"transazioni create automaticamente)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:943
msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:959
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "Status"
msgstr "Stato"
@@ -4780,10 +5195,12 @@
msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:287
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:287 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:7316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8650
msgid "Code"
msgstr "Codice"
@@ -4797,8 +5214,13 @@
msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1201
-msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
-msgstr "ATTENZIONE: se si impostano delle categorie TXF e in seguito se ne cambia il \"tipo\", sarà necessario reimpostare manualmente queste categorie una alla volta"
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: se si impostano delle categorie TXF e in seguito se ne cambia il "
+"\"tipo\", sarà necessario reimpostare manualmente queste categorie una alla "
+"volta"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1350
msgid "Form"
@@ -4851,7 +5273,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr "Ricarica il database corrente, annullando tutte le modifiche non salvate"
+msgstr ""
+"Ricarica il database corrente, annullando tutte le modifiche non salvate"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "Export _Accounts"
@@ -4863,14 +5286,14 @@
msgstr "Esporta la struttura del conto in un nuovo file dei dati di GnuCash"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Trova le transazioni con una ricerca"
@@ -4885,7 +5308,9 @@
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "Imposta i conti ai fini dei resoconti per le imposte, ad esempio le imposte degli Stati Uniti per gli introiti"
+msgstr ""
+"Imposta i conti ai fini dei resoconti per le imposte, ad esempio le imposte "
+"degli Stati Uniti per gli introiti"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
@@ -4918,7 +5343,7 @@
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
msgid "B_udget"
msgstr "B_ilancio"
@@ -4936,7 +5361,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualizza e permette di modificare i prezzi delle azioni e dei fondi comuni"
+msgstr ""
+"Visualizza e permette di modificare i prezzi delle azioni e dei fondi comuni"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Security Editor"
@@ -4944,7 +5370,9 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualizza e permette di modificare le commodity per le azioni e per i fondi comuni"
+msgstr ""
+"Visualizza e permette di modificare le commodity per le azioni e per i fondi "
+"comuni"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -4978,10 +5406,18 @@
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:571
#, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d transazione creata automaticamente)"
-msgstr[1] "Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d transazioni create automaticamente)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d "
+"transazione creata automaticamente)"
+msgstr[1] ""
+"Non ci sono transazioni pianificate da inserire in questo momento (%d "
+"transazioni create automaticamente)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "New Budget"
@@ -5021,7 +5457,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr "Estende il libro corrente permettendo di aggiungere nuove categorie di conti"
+msgstr ""
+"Estende il libro corrente permettendo di aggiungere nuove categorie di conti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
@@ -5066,15 +5503,15 @@
msgstr "Apre il conto selezionato e tutti i suoi sottoconti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Modifica conto"
# Tooltip
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Modifica il conto selezionato"
@@ -5096,67 +5533,67 @@
msgstr "Rinumera i figli del conto selezionato"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:325
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:335
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Riconcilia..."
# Tooltip
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Riconcilia il conto selezionato"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "Li_quidazione automatica..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr "Liquida automaticamente delle singole transazioni dato un importo di liquidazione"
+msgstr ""
+"Liquida automaticamente delle singole transazioni dato un importo di "
+"liquidazione"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:320
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2243
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2243
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2243
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Trasferisci..."
# Tooltip
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:321
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2244
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2244 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Trasferisce fondi da un conto a un altro"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:335
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Frazionam_ento azionario..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Registra un frazionamento o una fusione azionaria"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:350
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
msgid "View _Lots..."
msgstr "Visualizza _lotti..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Apre la finestra per visualizzare e modificare i lotti"
@@ -5165,26 +5602,37 @@
msgstr "Controlla e ripar_a il conto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2249
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
-msgstr "Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane per questo conto"
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2249 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane "
+"per questo conto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Controlla e ripara i _sottoconti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:250
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
-msgstr "Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane per questo conto e i relativi sottoconti"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Controlla e ripara le transazioni non bilanciate e le suddivisioni orfane "
+"per questo conto e i relativi sottoconti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Controlla e ripara _tutti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
-msgstr "Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per questo conto"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per "
+"questo conto"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
msgid "Open2"
@@ -5208,6 +5656,24 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
@@ -5216,34 +5682,33 @@
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:401
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2975
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2977
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2994
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 ../intl-scm/guile-strings.c:4464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:6480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7858 ../intl-scm/guile-strings.c:7986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8118 ../intl-scm/guile-strings.c:8200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8294 ../intl-scm/guile-strings.c:8570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8832 ../intl-scm/guile-strings.c:9192
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
@@ -5260,7 +5725,8 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1283
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Tutte le transazioni in questo conto verranno spostate nel conto \"%s\"."
+msgstr ""
+"Tutte le transazioni in questo conto verranno spostate nel conto \"%s\"."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1289
msgid "All transactions in this account will be deleted."
@@ -5301,7 +5767,7 @@
msgstr "Elimina questo bilancio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Budget Options"
msgstr "Opzioni del bilancio"
@@ -5315,12 +5781,15 @@
msgstr "Stima bilancio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
-msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Stimare un valore del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle transazioni passate"
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr ""
+"Stimare un valore del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle "
+"transazioni passate"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1093
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1081
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
@@ -5333,18 +5802,20 @@
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:276
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:318
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:4728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:4790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:5982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6034 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6056 ../intl-scm/guile-strings.c:6082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6242
msgid "Budget"
msgstr "Bilancio"
@@ -5360,538 +5831,595 @@
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:188
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Taglia transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:189
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Copia transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Incolla transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Duplica transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1168
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1103
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1037
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Elimina transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "Cu_t Split"
msgstr "_Taglia suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "_Copy Split"
msgstr "_Copia suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
msgid "_Paste Split"
msgstr "_Incolla suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Dup_lica suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Elimina suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Taglia la transazione selezionata in memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Copia la transazione selezionata nella memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Incolla la transazione dalla memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Crea una copia della transazione selezionata"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Elimina la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Taglia la suddivisione selezionata in memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Copia la suddivisione selezionata nella memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Incolla la suddivisione dalla memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Crea una copia della suddivisione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "Delete the current split"
msgstr "Elimina la suddivisione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:214
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:218
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "_Print Checks..."
msgstr "Stampa asseg_ni..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:225
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1011
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:222
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Taglia la transazione selezionata e la copia in memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1016
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione corrente nella memoria"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Incolla il contenuto della memoria nella posizione del cursore"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:274
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:278
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "_Rimuovi suddivisioni"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
-msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "Ri_muovi suddivisioni dalla transazione"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:275
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni nella transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:283
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Inse_risci transazione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Salva la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:288
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "A_nnulla transazione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Annulla la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:293
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
msgid "_Void Transaction"
msgstr "In_valida transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:293
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Ric_onvalida transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "_Aggiungi transazione di inversione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#, fuzzy
-msgid "_Shift Transaction Forward"
-msgstr "Inoltro automatico di pagamento"
+msgid "Move Transaction _Up"
+msgstr "_Salva la transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
+msgid ""
+"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
+"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Move Transaction Do_wn"
+msgstr "_Salva la transazione"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
+msgid ""
+"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
+"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
+"date."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:322
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1026
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1043
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
msgid "Refresh this window"
msgstr "Aggiorna questa finestra"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
-msgstr "Liquida automaticamente delle singole transazioni in modo da raggiungere un determinato importo di liquidazione"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Liquida automaticamente delle singole transazioni in modo da raggiungere un "
+"determinato importo di liquidazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:355
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Transazione v_uota"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Sposta il cursore alla transazione vuota alla fine del registro"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:350
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:360
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Modifica tasso di cam_bio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Modifica il tasso di cambio per la transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:355
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:365
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
msgid "_Jump"
msgstr "S_alta"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Va alla transazione corrispondente nell'altro conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:360
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:370
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Pianifica..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
-msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Crea una transazione pianificata utilizzando come modello la transazione selezionata"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr ""
+"Crea una transazione pianificata utilizzando come modello la transazione "
+"selezionata"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:365
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:375
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "_All transactions"
msgstr "_Tutte le transazioni"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
msgid "_This transaction"
msgstr "_Questa transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:386
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Account Report"
msgstr "Resoconto del _conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Apri un resoconto del registro per questo conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:381
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:391
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Resoconto della transazione del conto"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Apri un resoconto del registro per la transazione selezionata"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:402
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
msgid "_Double Line"
msgstr "_Doppia linea"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:393
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:388
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:398
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:393
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Suddividi transazione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nella transazione corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:420
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "Libro mastro _basilare"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:411
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:421
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Visualizza le transazioni in una o due linee"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "Mastro a espansione a_utomatica"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:416
-msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione corrente"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:426
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:411
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione "
+"corrente"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:420
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Giornale della transazione"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:421
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:416
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Espande le transazioni e mostra tutte le suddivisioni"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2570
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:469
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2575
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2373
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:8416
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferimento"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:464
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:464
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:474
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
msgid "Split"
msgstr "Suddivisione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:465
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:465
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:475
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:460
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:468
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:94
msgid "Auto-clear"
msgstr "Liquidazione automatica"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:660
-msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
-msgstr "Si è cercato di aprire un conto nel nuovo registro quando è già aperto in quello vecchio."
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:672
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
+"the old register."
+msgstr ""
+"Si è cercato di aprire un conto nel nuovo registro quando è già aperto in "
+"quello vecchio."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:733
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:745
msgid "General Ledger2"
msgstr "Libro mastro generale 2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1548
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1494
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1574
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1488
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Salvare i cambiamenti a %s?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1552
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1498
-msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
-msgstr "Questo registro ha delle transazioni modificate e non salvate. Salvare i cambiamenti alla transazione, cancellare la transazione o annullare l'operazione?"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1578
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1492
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Questo registro ha delle transazioni modificate e non salvate. Salvare i "
+"cambiamenti alla transazione, cancellare la transazione o annullare "
+"l'operazione?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1555
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1501
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1581
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1495
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Elimina transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1559
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1505
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1585
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1499
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Salva la transazione"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1588
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1635
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1658
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1708
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1537
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1572
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1584
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1701
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1614
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1649
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1684
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1734
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1531
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1566
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1578
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1601
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1651
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1695
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1609
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2282
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:735
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1635
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2308
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:730
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1552
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:6576
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mastro generale"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2288
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2521
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1637
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2314
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1554
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafoglio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2294
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1562
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1639
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2320
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1556
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2521
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2517
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2310
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2511
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Resoconto del libro mastro generale"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2290
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2523
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2316
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2517
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Resoconto del portafoglio"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2296
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2529
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2322
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2523
msgid "Search Results Report"
msgstr "Risultati della ricerca"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2300
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2533
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2326
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:6550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:8554
msgid "Register"
msgstr "Registro"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2302
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2535
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2328
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2529
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:8444
msgid "Register Report"
msgstr "Resoconto del registro"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2318
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2551
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2344
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2545
msgid "and subaccounts"
msgstr "e sottoconti"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2500
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2697
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2526
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2691
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Stampare gli assegni da più conti?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2502
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2699
-msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr "Questo risultato di ricerca contiene delle suddivisione da più di un conto. Stampare comunque gli assegni anche se non provengono tutti dallo stesso conto?"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2528
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2693
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Questo risultato di ricerca contiene delle suddivisione da più di un conto. "
+"Stampare comunque gli assegni anche se non provengono tutti dallo stesso "
+"conto?"
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2513
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2710
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2539
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2704
msgid "_Print checks"
msgstr "Stampa asseg_ni..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2531
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
-msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr "Gli assegni possono essere stampati solamente dal registro di un conto bancario o dai risultati di una ricerca."
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2557
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2722
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Gli assegni possono essere stampati solamente dal registro di un conto "
+"bancario o dai risultati di una ricerca."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2723
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2888
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2749
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2882
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o liquidate."
+msgstr ""
+"Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o "
+"liquidate."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2866
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2893
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3081
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2134
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1185
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtra %s per..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Ordina per..."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
-msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
-msgstr "Si è cercato di aprire un conto nel vecchio registro quando è già aperto in quello nuovo."
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:657
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
+"the new register."
+msgstr ""
+"Si è cercato di aprire un conto nel vecchio registro quando è già aperto in "
+"quello nuovo."
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2959
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2953
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1161
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1095
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Un elemento di inversione è già stato creato per questa transazione."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3039
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Ordina %s per"
@@ -5967,75 +6495,80 @@
msgid "Open an old style general ledger window"
msgstr "Apre una finestra per il libro mastro generale nel vecchio stile"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:578
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:631
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:579 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:631
msgid "<No information>"
msgstr "<Nessuna informazione>"
# tooltip
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:729
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1455
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:730 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1455
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr "Transazione di bilancio della riconcilazione"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:861
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1910
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:862 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1913
msgid "Present:"
msgstr "Attuale:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:862
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1911
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:863 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1914
msgid "Future:"
msgstr "Futuro:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:863
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1912
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:864 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
msgid "Cleared:"
msgstr "Liquidato:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:864
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1913
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:865 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1916
msgid "Reconciled:"
msgstr "Riconciliato:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:865
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1914
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:866 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1917
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Minimo previsto:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:869
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1918
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:870 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1921
msgid "Shares:"
msgstr "Quote:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:870
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1919
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:871 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1922
msgid "Current Value:"
msgstr "Valuta corrente:"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:946
#, fuzzy
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "Registra un nuovo account su %s"
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:947
-msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:948
+msgid ""
+"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
+"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
+"change the entries."
msgstr ""
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:994
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1993
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:995 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1996
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Questo registro è di sola lettura."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1037
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2036
-msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
-msgstr "Questo conto non può essere modificato. Per modificare le transazioni in questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare la spunta alla voce segnalibro."
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1038 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2039
+msgid ""
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Questo conto non può essere modificato. Per modificare le transazioni in "
+"questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare la spunta alla "
+"voce segnalibro."
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1044
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2043
-msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgstr "Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Per modificare le transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra delle opzioni del sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un solo conto alla volta invece di un gruppo di conti."
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1045 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2046
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Per modificare le "
+"transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra delle opzioni del "
+"sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un "
+"solo conto alla volta invece di un gruppo di conti."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:65
@@ -6046,152 +6579,184 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:67
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Questa transazione è marcata come di sola lettura con il commento: «%s»"
+msgstr ""
+"Questa transazione è marcata come di sola lettura con il commento: «%s»"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:930
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:82
-msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> "
+"Accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:893
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:821
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni da questa transazione?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:894
-msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Questa transazione contiene delle suddivisioni riconciliate. Modificarla non è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:822
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Questa transazione contiene delle suddivisioni riconciliate. Modificarla non "
+"è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:940
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:868
msgid "_Remove Splits"
msgstr "_Rimuovi suddivisioni"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1067
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1002
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:936
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Eliminare la suddivisione «%s» dalla transazione «%s»?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1003
-msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:937
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"In questo modo verrà cancellata una suddivisione riconciliata! non è una "
+"buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1071
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1006
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:940
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione."
# Tooltip
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1007
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr "Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro: non si dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. È possibile cancellare tutta la transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il registro che mostra la transazione corrispondente e cancellare la suddivisione da lì"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:941
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Questa è la suddivisione che collega questa transazione al registro: non si "
+"dovrebbe cancellarla dalla finestra del registro. È possibile cancellare "
+"tutta la transazione da questa finestra, oppure si può raggiungere il "
+"registro che mostra la transazione corrispondente e cancellare la "
+"suddivisione da lì"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1035
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
msgid "(no memo)"
msgstr "(nessun promemoria)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1038
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:972
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1079
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1013
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Eliminare la transazione selezionata?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1080
-msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "In questo modo verrà cancellata una transazione con delle suddivisioni riconciliate! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà corrotto."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1014
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"In questo modo verrà cancellata una transazione con delle suddivisioni "
+"riconciliate! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà "
+"corrotto."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
+msgstr ""
+"Questa procedura assisterà nell'impostazione e nell'uso dei periodi "
+"contabili.\n"
+"\n"
+"ATTENZIONE: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora "
+"in fase di sviluppo; i dati potrebbero essere danneggiati in modo "
+"irreparabile."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Imposta il periodo contabile"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the furure and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
-"Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura che non deve essere futura ma successiva alla data di chiusura del libro precedente.\n"
+"Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura che non deve essere "
+"futura ma successiva alla data di chiusura del libro precedente.\n"
"\n"
"I libri verranno chiusi alla mezzanotte della data selezionata."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Fine del periodo contabile"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Date di chiusura del libro"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
+msgid "Notes:"
+msgstr "Note:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "Chiudi libro"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
-msgid "Notes:"
-msgstr "Note:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Fine del periodo contabile"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "Premere «Chiudi» per uscire."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Imposta il periodo contabile"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
msgid "Summary Page"
msgstr "Pagina di riepilogo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
-msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
-msgstr ""
-"Questa procedura assisterà nell'impostazione e nell'uso dei periodi contabili.\n"
-"\n"
-"ATTENZIONE: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora in fase di sviluppo; i dati potrebbero essere danneggiati in modo irreparabile."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
-"\n"
-"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
+"Questa procedura assisterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash "
+"per gestire i propri beni (quali investimenti, conti correnti o di "
+"risparmio), debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate e uscite che "
+"si possono avere. \n"
"\n"
-"Per cambiare il nome di un conto, fare clic nella riga contenente il nome del conto, poi fare clic sul nome e modificarlo.\n"
-"\n"
-"Alcuni conti sono marcati come \"Segnaposto\". Questi conti sono utilizzati per creare una struttura di conti e solitamente non hanno transazioni o bilanci di apertura associati. Per marcare un conto come segnaposto, abilitare l'opzione relativa.\n"
-"\n"
-"Per assegnare a un conto un bilancio di apertura, fare clic sulla riga che contiene il conto, poi sul nome del conto e inserire il bilancio di apertura.\n"
-"\n"
-"Nota: tutti i conti a esclusione dei \"Capitali\" e dei segnaposto possono avere un bilancio di apertura.\n"
+"Premere «Annulla» se non si intende creare dei nuovi conti."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Impostazione di una nuova struttura dei conti"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
@@ -6199,694 +6764,802 @@
"\n"
"Selezionare la valuta da utilizzare per i nuovi conti."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:58
+msgid "<b>Book Options</b>"
+msgstr "<b>Opzioni libro</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
msgid ""
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash transactions are handled later, "
+"during account setup. If you come back to this page without cancelling and "
+"starting over, the dialog for setting book options will not be shown a "
+"second time when you go forward. You can access it directly from the menu "
+"via File->Properties."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Scelta della valuta"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+msgid ""
"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
+"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
+"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
+"accounts by hand later."
msgstr ""
"\n"
-"Selezionare le categorie in base al modo in cui si utilizzerà GnuCash. Ogni categoria che verrà selezionata, comporterà la creazione di diversi conti. Selezionare le categorie più rappresentative per la propria situazione. È comunque possibile creare manualmente dei conti aggiuntivi in seguito."
+"Selezionare le categorie in base al modo in cui si utilizzerà GnuCash. Ogni "
+"categoria che verrà selezionata, comporterà la creazione di diversi conti. "
+"Selezionare le categorie più rappresentative per la propria situazione. È "
+"comunque possibile creare manualmente dei conti aggiuntivi in seguito."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:7
-msgid "<b>Book Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni libro</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Categorie</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descrizione della categoria</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid "C_lear All"
msgstr "Cance_lla tutto"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Scelta della valuta"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Descrizione della categoria</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Scelta dei conti da creare"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:20
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Conclusione della configurazione dei conti"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:21
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Impostazione di una nuova struttura dei conti"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
"\n"
-"Press `Back' to review your selections.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
+"\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
msgstr ""
-"Premere «Applica» per creare i nuovi conti; sarà poi possibile salvarli in un file o in un database.\n"
"\n"
-"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n"
+"Per cambiare il nome di un conto, fare clic nella riga contenente il nome "
+"del conto, poi fare clic sul nome e modificarlo.\n"
"\n"
-"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza creare alcun conto."
+"Alcuni conti sono marcati come \"Segnaposto\". Questi conti sono utilizzati "
+"per creare una struttura di conti e solitamente non hanno transazioni o "
+"bilanci di apertura associati. Per marcare un conto come segnaposto, "
+"abilitare l'opzione relativa.\n"
+"\n"
+"Per assegnare a un conto un bilancio di apertura, fare clic sulla riga che "
+"contiene il conto, poi sul nome del conto e inserire il bilancio di "
+"apertura.\n"
+"\n"
+"Nota: tutti i conti a esclusione dei \"Capitali\" e dei segnaposto possono "
+"avere un bilancio di apertura.\n"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:26
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Impostazione dei conti selezionati"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
-msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash transactions are handled later, during account setup. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:27
msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
"\n"
-"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Questa procedura assisterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash per gestire i propri beni (quali investimenti, conti correnti o di risparmio), debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate e uscite che si possono avere. \n"
+"Premere «Applica» per creare i nuovi conti; sarà poi possibile salvarli in "
+"un file o in un database.\n"
"\n"
-"Premere «Annulla» se non si intende creare dei nuovi conti."
+"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n"
+"\n"
+"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza creare alcun conto."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleziona tutto"
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Conclusione della configurazione dei conti"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
+"Questa procedura passo-passo permette di impostare il rimborso prestiti in "
+"GnuCash. In questo assistente è possibile inserire i parametri del prestito "
+"e del suo rimborso e fornire dettagli sul risarcimento. Utilizzando queste "
+"informazioni, verrà creata un'appropriata transazione pianificata.\n"
+"\n"
+"Se si commettessero degli errori o si intendesse effettuare delle modifiche "
+"in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente la transazione "
+"pianificata."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Impostazione del rimborso di prestiti e mutui"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
+"Inserire i dettagli del prestito: occorre indicare almeno un conto valido e "
+"un importo.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
-msgstr ""
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Tasso d'interesse:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data d'inizio:"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"Controllare i dettagli riportati più sotto e premere «Applica» per creare la transazione pianificata."
+msgid "Length:"
+msgstr "Durata:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
+msgid "Amount:"
+msgstr "Importo:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Conto del mutuo:"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "Inizio di quest'anno"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "L'anno scorso"
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Mesi rimanenti:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "L'anno scorso"
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Frequenza di variazione del tasso d'interesse"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "L'anno scorso"
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Dettagli del prestito"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "APR (composto annuale)"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "APR (composto giornaliero)"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "APR (composto mensile)"
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "APR (composto trimestrale)"
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Conto destinato a garanzia:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "APR (composto settimanale)"
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Opzioni di rimborso del prestito"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
-msgid "Amount:"
-msgstr "Importo:"
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
-msgid "Current Year"
-msgstr "Anno corrente"
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
-msgid "Date Range"
-msgstr "Intervallo di date"
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Pagamento da:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
-msgid "End Date:"
-msgstr "Data di termine:"
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Somma capitale a:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Inserire i dettagli del prestito: occorre indicare almeno un conto valido e un importo.\n"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Interessi a:"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
-msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Conto destinato a garanzia:"
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Frequenza di rimborso"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Tasso fisso"
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Rimborso del prestito"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Tasso d'interesse"
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frequenza di variazione del tasso d'interesse"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
-msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Tasso d'interesse:"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
-msgid "Interest To:"
-msgstr "Interessi a:"
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Pagamento a (conto a garanzia)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
-msgid "Length:"
-msgstr "Durata:"
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Pagamento da (conto a garanzia)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Impostazione del rimborso di prestiti e mutui"
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Pagamento a:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
-msgid "Loan Account:"
-msgstr "Conto del mutuo:"
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Specifica il conto di origine"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Dettagli del prestito"
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Utilizzare il conto destinato a garanzia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Pagamento del prestito"
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Fa parte della transazione di pagamento"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Rimborso del prestito"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:5140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:6394
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Opzioni di rimborso del prestito"
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Frequenza di pagamento"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Resoconto del prestito"
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Opzione precedente"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Sommario del prestito"
+msgid "Next Option"
+msgstr "Opzione successiva"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030
-msgid "Months"
-msgstr "Mesi"
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Pagamento del prestito"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
-msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Mesi rimanenti:"
+msgid ""
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+msgstr ""
+"\n"
+"Controllare i dettagli riportati più sotto e premere «Applica» per creare la "
+"transazione pianificata."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
-msgid "Next Option"
-msgstr "Opzione successiva"
+msgid "Range: "
+msgstr "Intervallo: "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Ora + 1 anno"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
+msgid "End Date:"
+msgstr "Data di termine:"
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-msgid "Other"
-msgstr "Altro"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervallo di date"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Fa parte della transazione di pagamento"
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Resoconto del prestito"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frequenza di pagamento"
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Transazione pianificata aggiunta con successo."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
-msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Pagamento da (conto a garanzia)"
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Sommario del prestito"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
-msgid "Payment From:"
-msgstr "Pagamento da:"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8374
+msgid "Months"
+msgstr "Mesi"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
-msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Pagamento a (conto a garanzia)"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:7042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8376
+msgid "Years"
+msgstr "Anni"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-msgid "Payment To:"
-msgstr "Pagamento a:"
+msgid "Current Year"
+msgstr "Anno corrente"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Opzione precedente"
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Ora + 1 anno"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
-msgid "Principal To:"
-msgstr "Somma capitale a:"
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Prestito intero"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
-msgid "Range: "
-msgstr "Intervallo: "
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frequenza di rimborso"
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Tasso d'interesse"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Transazione pianificata aggiunta con successo."
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "APR (composto giornaliero)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Specifica il conto di origine"
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "APR (composto settimanale)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Data d'inizio:"
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "APR (composto mensile)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
-msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
-msgstr ""
-"Questa procedura passo-passo permette di impostare il rimborso prestiti in GnuCash. In questo assistente è possibile inserire i parametri del prestito e del suo rimborso e fornire dettagli sul risarcimento. Utilizzando queste informazioni, verrà creata un'appropriata transazione pianificata.\n"
-"\n"
-"Se si commettessero degli errori o si intendesse effettuare delle modifiche in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente la transazione pianificata."
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "APR (composto trimestrale)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "APR (composto annuale)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Tasso fisso"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#, fuzzy
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "L'anno scorso"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Utilizzare il conto destinato a garanzia"
+#, fuzzy
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "L'anno scorso"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Prestito intero"
+#, fuzzy
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "L'anno scorso"
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
-msgid "Years"
-msgstr "Anni"
+#, fuzzy
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "Inizio di quest'anno"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Conto _attività</b>"
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr ""
+"Questo assistente aiuterà a registrare un frazionamento o fusione "
+"azionaria.\n"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Conto _entrate</b>"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Cash In Lieu"
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Assistente frazionamento azionario"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "Cash in Lieu"
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr ""
+"Selezionare il conto per il quale registrare un frazionamento o fusione "
+"azionaria."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
-msgid "Currenc_y:"
-msgstr "_Valuta"
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Conto frazionamento azionario"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid "Desc_ription:"
-msgstr "_Descrizione"
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nel frazionamento "
+"o fusione azionaria.\n"
+"Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) si utilizzi un valore "
+"negativo per la distribuzione delle quote.\n"
+"È anche possibile immettere una descrizione della transazione o accettare "
+"quella predefinita."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nel frazionamento o fusione azionaria.\n"
-"Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) si utilizzi un valore negativo per la distribuzione delle quote.\n"
-"È anche possibile immettere una descrizione della transazione o accettare quella predefinita."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Data:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
-msgstr "Se è terminata la creazione del frazionamento o della fusione azionaria, premere «Applica». Premere invece «Indietro» per rivedere le proprie scelte o «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare i cambiamenti."
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Quote"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato del frazionamento azionario, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario si faccia semplicemente clic su «Avanti»."
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "_Descrizione"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
-msgstr "Per registrare un prezzo azionario per il frazionamento, immetterne uno qui sotto. È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Frazionamento azionario"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
+msgstr ""
+"Per registrare un prezzo azionario per il frazionamento, immetterne uno qui "
+"sotto. È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "Nuovo _prezzo:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Selezionare il conto per il quale registrare un frazionamento o fusione azionaria."
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Frazionamento azionario"
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "_Valuta"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Conto frazionamento azionario"
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Dettagli sul frazionamento azionario"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Assistente frazionamento azionario"
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr ""
+"Se si è ricevuto un esborso in denaro come risultato del frazionamento "
+"azionario, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario si "
+"faccia semplicemente clic su «Avanti»."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Dettagli sul frazionamento azionario"
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Importo:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Fine frazionamento azionario"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Promemoria:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Questo assistente aiuterà a registrare un frazionamento o fusione azionaria.\n"
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Cash In Lieu"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>Conto _entrate</b>"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Importo:"
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Conto _attività</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Data:"
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Cash in Lieu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
-msgid "_Memo:"
-msgstr "_Promemoria:"
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
+msgstr ""
+"Se è terminata la creazione del frazionamento o della fusione azionaria, "
+"premere «Applica». Premere invece «Indietro» per rivedere le proprie scelte "
+"o «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare i cambiamenti."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
-msgid "_Shares:"
-msgstr "_Quote"
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Fine frazionamento azionario"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
+msgid "Securities"
+msgstr "Titoli"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Titoli</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Visualizza la valuta nazionale"
+
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Aggiunge una nuova commodity"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Rimuove la commodity selezionata"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
-msgid "Securities"
-msgstr "Titoli"
-
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Visualizza la valuta nazionale"
+#, fuzzy
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Rimuove la commodity selezionata"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calcolatore di prestiti"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Valori</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
-msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Interesse composto:</b>"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni del pagamento</b>"
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Numero di rate"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
-msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>Rata:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Elimina il valore"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
-msgid "Annual"
-msgstr "Annuale"
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Tasso di interesse"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-msgid "Beginning"
-msgstr "Inizio"
+msgid "Clear the entry"
+msgstr "Elimina il valore"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Bimestrale"
+msgid "Present value"
+msgstr "Valore attuale"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Bisettimanale"
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Importo della rata"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcola"
+msgid "Future value"
+msgstr "Valore futuro"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
-msgid "Clear the entry"
-msgstr "Elimina il valore"
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Ricalcola il valore (singolo) vuoto nei campi sopra"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
-msgid "Continuous"
-msgstr "Continuo"
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcola"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Quotidiano (360)"
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opzioni del pagamento</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Quotidiano (365)"
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Pagamento totale:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+msgid "total"
+msgstr "totale"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continuo"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
-msgid "Future value"
-msgstr "Valore futuro"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+msgid "When paid:"
+msgstr "Data di pagamento: "
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Tasso di interesse"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+msgid "Beginning"
+msgstr "Inizio"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calcolatore di prestiti"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
-msgid "Payment Total:"
-msgstr "Pagamento totale:"
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Numero di rate"
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Interesse composto:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Importo della rata"
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Rata:</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
-msgid "Present value"
-msgstr "Valore attuale"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestrale"
+msgid "Annual"
+msgstr "Annuale"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Ricalcola il valore (singolo) vuoto nei campi sopra"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
msgid "Semi-annual"
msgstr "Ogni sei mesi"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Tri-annual"
msgstr "Quadrimestrale"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
-msgid "When paid:"
-msgstr "Data di pagamento: "
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 ../intl-scm/guile-strings.c:8998
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestrale"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Bimestrale"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Bisettimanale"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
-msgid "total"
-msgstr "totale"
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Quotidiano (360)"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Quotidiano (365)"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Visualizzatore lotti"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "Spazio libero:"
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "Cancella il lotto selezionato"
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Note</b>"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Lotti in questo conto</b>"
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
-msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr "<b>_Note</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Titolo</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Lotti in questo conto</b>"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Mostra solo i lotti aperti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Elimina il lotto selezionato"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "Spazio libero:"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato"
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto"
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Visualizzatore lotti"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "Cancella il lotto selezionato"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Nuovo lotto"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Ripulisci _conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "Ripulisce il lotto selezionato"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Mostra solo i lotti aperti"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
-msgid "_New Lot"
-msgstr "_Nuovo lotto"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
msgid "_Scrub"
msgstr "_Ripulisci"
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Elimina il lotto selezionato"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Benvenuti in GnuCash!</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrare di nuovo la finestra di "
+"Benvenuto?</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrare di nuovo la finestra di Benvenuto?</span>"
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Premendo il pulsante «Sì», la finestra di <i>Benvenuto in GnuCash</i> sarà "
+"visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece «No», "
+"non verrà più visualizzata."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "_Creare un nuovo gruppo di conti"
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Benvenuti in GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "Premendo il pulsante «Sì», la finestra di <i>Benvenuto in GnuCash</i> sarà visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece «No», non verrà più visualizzata."
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
+msgstr ""
+"Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei "
+"nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionarne una più "
+"sotto e premere il pulsante «OK»; premere invece «Annulla» se non si intende "
+"utilizzarle."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
-msgstr "Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionarne una più sotto e premere il pulsante «OK»; premere invece «Annulla» se non si intende utilizzarle."
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "_Creare un nuovo gruppo di conti"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
@@ -6896,138 +7569,165 @@
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Aprire la guida per i nuovi utenti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Aggiunge un nuovo prezzo"
+msgid ""
+"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
+"criteria:"
+msgstr ""
+"Elimina tutti i prezzi delle azioni precedenti la data riportata sotto in "
+"base al seguente criterio:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
-msgid "Ask"
-msgstr "Domanda"
+msgid "Delete _manually entered prices"
+msgstr "Elimina i prezzi inseriti _manualmente"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-msgid "Bid"
-msgstr "Offerta"
+msgid ""
+"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Se attivata, cancella i prezzi delle azioni immessi manualmente e datati "
+"prima della data specificata. Diversamente solo i prezzi delle azioni "
+"aggiunti da Finance::Quote saranno cancellati"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
-msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "Val_uta:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "Elimina _l'ultimo prezzo per un'azione"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
-msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Elimina i prezzi inseriti _manualmente"
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
+msgid ""
+"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
+"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Se attivata, cancella tutti i prezzi precedenti alla data specificata. "
+"Diversamente l'ultimo prezzo delle azioni con data precedente a quella "
+"impostata, verrà mantenuto e tutte le quote più vecchie cancellate"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
-msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
-msgstr "Elimina tutti i prezzi delle azioni precedenti la data riportata sotto in base al seguente criterio:"
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor prezzi"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr "Posizione della data"
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "_Nome"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr "Posizione della data"
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+msgid "_Security:"
+msgstr "Tito_lo:"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Modifica il prezzo corrente"
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "Val_uta:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
-msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Ricevi _quotazioni"
+msgid "S_ource:"
+msgstr "S_orgente:"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Riceve le nuove quotazioni per le azioni via internet"
-
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
-msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-msgstr "Se attivata, cancella tutti i prezzi precedenti alla data specificata. Diversamente l'ultimo prezzo delle azioni con data precedente a quella impostata, verrà mantenuto e tutte le quote più vecchie cancellate"
+msgid "_Price:"
+msgstr "Pre_zzo:"
# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
-msgstr "Se attivata, cancella i prezzi delle azioni immessi manualmente e datati prima della data specificata. Diversamente solo i prezzi delle azioni aggiunti da Finance::Quote saranno cancellati"
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Aggiunge un nuovo prezzo"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
-msgid "Last"
-msgstr "Ultimo"
+#, fuzzy
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Rimuove il prezzo selezionato"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Modifica il prezzo corrente"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
#, fuzzy
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Visualizza il valore dell'elemento"
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor prezzi"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
msgid "Remove _Old"
msgstr "Rimuovi _vecchi"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita"
-
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-msgid "Remove the current price"
-msgstr "Rimuove il prezzo selezionato"
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Riceve le nuove quotazioni per le azioni via internet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
-msgid "S_ource:"
-msgstr "S_orgente:"
+msgid "Get _Quotes"
+msgstr "Ricevi _quotazioni"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+msgid "Bid"
+msgstr "Offerta"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
+msgid "Ask"
+msgstr "Domanda"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimo"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-msgid "_Namespace:"
-msgstr "_Nome"
+#, fuzzy
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Visualizza il valore dell'elemento"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
-msgid "_Price:"
-msgstr "Pre_zzo:"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
-msgid "_Security:"
-msgstr "Tito_lo:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr "Posizione della data"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr "Posizione della data"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
-msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "I_mporto (in numeri):"
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Salva il formato personalizzato dell'assegno"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Imp_orto (in parole):"
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"Inserire un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà nel "
+"selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un "
+"formato esistente questo verrà sovrascritto."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
-msgid "Bottom"
-msgstr "In basso"
+msgid "Print Check"
+msgstr "Stampa assegno"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centimetri"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Check _format:"
msgstr "Fo_rmato dell'assegno:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "Po_sizione dell'assegno:"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
+msgid "_Date format:"
+msgstr "_Formato data:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
@@ -7037,666 +7737,719 @@
"un elemento INDIRIZZO definito per\n"
"poter stampare un indirizzo sull'assegno."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
-msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Po_sizione dell'assegno:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+msgid "_Address"
+msgstr "In_dirizzo: "
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
msgid "Checks on first _page:"
msgstr "Assegni sulla _prima pagina:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizzato"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
-msgid "Degrees"
-msgstr "Gradi"
+msgid "x"
+msgstr "x"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgid "y"
+msgstr "y"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr "Inserire un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà nel selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un formato esistente questo verrà sovrascritto."
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "_Beneficiario:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
-msgid "Inches"
-msgstr "Pollici"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
-msgid "Middle"
-msgstr "Centro"
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "Imp_orto (in parole):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimetri"
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "I_mporto (in numeri):"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+msgid "_Notes:"
+msgstr "Not_e:"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
-msgid "Pa_yee:"
-msgstr "_Beneficiario:"
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unità:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
-msgid "Points"
-msgstr "Punti"
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Traslazione:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
-msgid "Print Check"
-msgstr "Stampa assegno"
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotazione:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "Il punto di origine è in alto a sinistra nella pagina."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "Il punto di origine è in basso a sinistra nella pagina."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Salva il formato personalizzato dell'assegno"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Gradi"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Conto suddivisioni"
+msgid "_Save format"
+msgstr "_Salva formato"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Importo suddivisioni"
+msgid "_Address:"
+msgstr "Indiri_zzo: "
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "Splits Memo"
msgstr "Promemoria suddivisioni"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "Il punto di origine è in basso a sinistra nella pagina."
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "Il punto di origine è in alto a sinistra nella pagina."
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Importo suddivisioni"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Conto suddivisioni"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
-msgid "_Address"
-msgstr "In_dirizzo: "
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizzato"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
-msgid "_Address:"
-msgstr "Indiri_zzo: "
+msgid "Inches"
+msgstr "Pollici"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
-msgid "_Date format:"
-msgstr "_Formato data:"
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centimetri"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-msgid "_Notes:"
-msgstr "Not_e:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimetri"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
+msgid "Points"
+msgstr "Punti"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotazione:"
+msgid "Middle"
+msgstr "Centro"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-msgid "_Save format"
-msgstr "_Salva formato"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+msgid "Bottom"
+msgstr "In basso"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
-msgid "_Translation:"
-msgstr "_Traslazione:"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-msgid "_Units:"
-msgstr "_Unità:"
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
-msgid "x"
-msgstr "x"
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
-msgid "y"
-msgstr "y"
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+msgid "Working..."
+msgstr "Elaborazione in corso..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
-msgid "Working..."
-msgstr "Elaborazione in corso..."
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
-msgid " days"
-msgstr " giorni"
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Eliminazione conto"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"Le seguenti transazioni pianificate fanno riferimento al conto cancellato e "
+"devono essere corrette. Premere «OK» per modificarle."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nome</b>"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Scadenze</b>"
+msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
+msgstr "<b>Assistente dall'ultimo avvio</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni</b>"
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predefinite dell'editor transazioni</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
-msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "<b>Assistente dall'ultimo avvio</b>"
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Avvia all'apertura del file"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Predefinite dell'editor transazioni</b>"
+msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
+msgstr "Visualizza la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Eliminazione conto"
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "Crea auto_maticamente le nuove transazioni"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzate..."
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Notifica la creazione automatica delle nuove transazioni pianificate"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "Visualizza gli avvisi questo numero di giorni prima che la transazione venga creata"
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "_Crea in anticipo di:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Bisettimanale"
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "_Ricorda in anticipo di:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "A condizione che le suddivisioni non contengano delle variabili"
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr ""
+"Visualizza gli avvisi questo numero di giorni prima che la transazione venga "
+"creata"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
-msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "_Crea in anticipo di:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Crea automaticamente"
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr ""
+"Crea la transazione questo numero di giorni prima della sua data effettiva"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-msgid "Create in advance:"
-msgstr "Crea in anticipo di:"
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Notifica prima che le transazioni vengano create"
-# Tooltip
+# tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Crea la transazione questo numero di giorni prima della sua data effettiva"
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Mostra una finestra di notifica per le nuove transazioni pianificate create"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Editor transazioni pianificate"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nome</b>"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:169
-msgid "Enabled"
-msgstr "Attivata"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opzioni</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Crea in anticipo di:"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
-msgid "End: "
-msgstr "Fine: "
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Ricorda in anticipo di:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
-msgid "For:"
-msgstr "Per:"
+msgid " days"
+msgstr " giorni"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
-msgid "Forever"
-msgstr "Per sempre"
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Crea automaticamente"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:178
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenza"
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "A condizione che le suddivisioni non contengano delle variabili"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Notifica quando creata"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:169
+msgid "Enabled"
+msgstr "Attivata"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Scadenze</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Ultima scadenza: "
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Crea transazione pianificata"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Ripeti:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
-msgid "Never End"
-msgstr "Senza fine"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Notifica quando creata"
+msgid "Until:"
+msgstr "Fino al:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Numero di occorrenze:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+msgid "For:"
+msgstr "Per:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+msgid "occurrences"
+msgstr "occorrenze"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
+msgid "remaining"
+msgstr "restante"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "Overview"
msgstr "Generali"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
-msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "_Ricorda in anticipo di:"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:178
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenza"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
-msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Ricorda in anticipo di:"
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Modello di transazione"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Ripeti:"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Notifica la creazione automatica delle nuove transazioni pianificate"
-
-# tooltip
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Mostra una finestra di notifica per le nuove transazioni pianificate create"
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Bisettimanale"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
-msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr "Visualizza la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Dall'ultimo avvio..."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Modello di transazione"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr "Le seguenti transazioni pianificate fanno riferimento al conto cancellato e devono essere corrette. Premere «OK» per modificarle."
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Controlla le transazioni create"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
-msgid "Until:"
-msgstr "Fino al:"
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Crea transazione pianificata"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Crea auto_maticamente le nuove transazioni"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzate..."
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
-msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "_Notifica prima che le transazioni vengano create"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Controlla le transazioni create"
+msgid "Never End"
+msgstr "Senza fine"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Avvia all'apertura del file"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-msgid "days"
-msgstr "giorni"
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Numero di occorrenze:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
-msgid "occurrences"
-msgstr "occorrenze"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
-msgid "remaining"
-msgstr "restante"
+msgid "End: "
+msgstr "Fine: "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:7
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni sul conto delle tasse</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Numero copia</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Sorgente nome pagante</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Fare clic per modificare il nome e il tipo della tassa"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Conti</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorie _TXF</b>"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:15
+msgid "_Income"
+msgstr "_Entrate"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:11
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Conti selezionati:"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:16
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Uscite"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Con_to selezionato"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:17
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Attività"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
-msgstr "Fare clic per modificare il nome e il tipo della tassa"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:18
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Passività/Capitale"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:19
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Conti selezionati:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:20
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:21
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Seleziona sottoconti"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Informazioni sul conto delle tasse</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
msgid "Tax _Related"
msgstr "_Relativo alle tasse"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:35
-msgid "_Asset"
-msgstr "_Attività"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:37
-msgid "_Expense"
-msgstr "_Uscite"
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorie _TXF</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:38
-msgid "_Income"
-msgstr "_Entrate"
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Sorgente nome pagante</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:40
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Passività/Capitale"
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Con_to selezionato"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
msgstr "Conto pa_dre"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:41
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Seleziona sottoconti"
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Numero copia</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Budget List"
msgstr "Lista dei bilanci:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
-msgid "Budget Name:"
-msgstr "Nome del bilancio:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
-msgid "Budget Period:"
-msgstr "Periodo di stima:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Chiudi la lista del bilancio"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Crea una nuova attività"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Apri il bilancio selezionato"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Elimina il bilancio selezionato"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Stima del valore del bilancio"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr ""
+"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio per i conti selezionati "
+"basandosi sulle transazioni effettuate."
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio per i conti selezionati basandosi sulle transazioni effettuate."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
-msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Numero di occorrenze:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Apri il bilancio selezionato"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Cifre significative:"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Il numero di cifre significative da mantenere quando si arrotonda"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Nome del bilancio:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Numero di occorrenze:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Periodo di stima:"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Duplica la transazione"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni sulla nuova transazione</b>"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:13
-msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "_Scegliere data:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
-msgid "C_leared"
-msgstr "_Liquidata"
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Numero"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:14
-msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "S_cegliere data:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Filtra registro per..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplica la transazione"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:23
+msgid "Show _All"
+msgstr "Visualizza _tutte"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:20
-msgid "End:"
-msgstr "Fine:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:24
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Selezionare l'intervallo:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filtra registro per..."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:25
+msgid "Start:"
+msgstr "Inizio:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
-msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Motivo per cui la la transazione sarà invalidata:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:26
+msgid "_Earliest"
+msgstr "_Mostra dalla prima"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Salva _filtro"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:27
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "S_cegliere data:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:26
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Selezionare l'intervallo:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:28
+msgid "Toda_y"
+msgstr "Og_gi"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleziona _tutto"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:29
+msgid "_Latest"
+msgstr "_Ultima"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:30
-msgid "Show _All"
-msgstr "Visualizza _tutte"
+msgid "End:"
+msgstr "Fine:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:31
-msgid "Start:"
-msgstr "Inizio:"
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "_Scegliere data:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:33
-msgid "Toda_y"
-msgstr "Og_gi"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:32
+msgid "_Today"
+msgstr "O_ggi"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Invalida transazione"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "Non ri_conciliata"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:5
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Riconciliata"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:36
-msgid "_Earliest"
-msgstr "_Mostra dalla prima"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
+msgid "C_leared"
+msgstr "_Liquidata"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Invalidata"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "_Frozen"
msgstr "_Bloccata"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:39
-msgid "_Latest"
-msgstr "_Ultima"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
-msgid "_Number:"
-msgstr "_Numero"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:11
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Riconciliata"
-
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:42
-msgid "_Today"
-msgstr "O_ggi"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "Salva _filtro"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "Non ri_conciliata"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Invalida transazione"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
-msgid "_Voided"
-msgstr "_Invalidata"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Motivo per cui la la transazione sarà invalidata:"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "I_mporto"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "Numero transazione"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
-msgid "Keep normal account order"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Ordina registro per..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "Ordine _standard"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Keep normal account order."
msgstr "Mantieni l'ordine normale dei conti"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
-msgid "Num_ber"
-msgstr "Num_ero"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7550 ../intl-scm/guile-strings.c:7606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8884 ../intl-scm/guile-strings.c:8940
+#, fuzzy
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Ordina per data"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-msgid "Reverse Order"
-msgstr "Ordine inverso"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Ordina per data di registrazione"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Data estratto _conto"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Sal_va criterio di ordinamento"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)."
+msgstr ""
+"Ordina per data di estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
-msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ordina per operazione"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+msgid "Num_ber"
+msgstr "Num_ero"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Ordina per numero"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "I_mporto"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620
-msgid "Sort by amount"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7574 ../intl-scm/guile-strings.c:7630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8908 ../intl-scm/guile-strings.c:8964
+#, fuzzy
+msgid "Sort by amount."
msgstr "Ordina per importo"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Promemoria"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4632
-msgid "Sort by memo"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7590 ../intl-scm/guile-strings.c:7642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8924 ../intl-scm/guile-strings.c:8976
+#, fuzzy
+msgid "Sort by memo."
msgstr "Ordina per promemoria"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
-msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Ordina per campo delle note"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7578 ../intl-scm/guile-strings.c:7634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8912 ../intl-scm/guile-strings.c:8968
+#, fuzzy
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Ordina per descrizione"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
-msgid "Sort by number"
-msgstr "Ordina per numero"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr "Ordina per data di estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Ordina registro per..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Action"
msgstr "Ope_razione"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-msgid "_Memo"
-msgstr "_Promemoria"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Ordina per operazione"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "_Notes"
msgstr "No_te"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "Ordine _standard"
+#, fuzzy
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Ordina per campo delle note"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "Sal_va criterio di ordinamento"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
-msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Numero transazione"
+#, fuzzy
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Modifica il conto principale per questo registro"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
+msgid "Reverse Order"
+msgstr "Ordine inverso"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Ordina le colonne ascendenti o discendenti"
+
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni di liquidazione automatica</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "Saldo _finale:"
@@ -7705,26 +8458,24 @@
msgstr "<b>Informazioni di riconciliazione</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:764
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "_Immissione pagamento interessi..."
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "_Data dell'estratto conto:"
+#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Includi i _sottoconti"
-
-#. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1861
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1861
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1861 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Saldo iniziale:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
-msgid "Statement _Date:"
-msgstr "_Data dell'estratto conto:"
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Includi i _sottoconti"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "_Immissione pagamento interessi..."
+
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:237
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:274
@@ -7737,997 +8488,1587 @@
msgstr "Ordine delle colonne nella finetra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Visualizza valute in questa finestra"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
+"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
+"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
+msgstr ""
+"Questa impostazione contiene un elenco di nomi che controllano l'ordine con "
+"cui le colonne sono visualizzate nella finestra. I nomi possono essere "
+"riordinati o rimossi da questa lista per impostare quali colonne debbano "
+"essere visualizzate e in quale posizione."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
-msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Visualizza la colonna del nome completo"
+msgid "Show the Namespace column"
+msgstr "Mostra la colonna del nome"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
-msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
-msgstr "Mostra la colonna del codice CUSIP (proprio della borsa valori)"
+msgid "Show the symbol column"
+msgstr "Mostra la colonna del simbolo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
-msgid "Show the Namespace column"
-msgstr "Mostra la colonna del nome"
+msgid "Show the name column"
+msgstr "Visualizza la colonna del nome"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
+msgid "Show the Full Name column"
+msgstr "Visualizza la colonna del nome completo"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Mostra la colonna del nome di stampa"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Show the Quote Flag column"
-msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
-msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
+msgid "Show the Unique Name column"
+msgstr "Mostra la colonna del nome unico"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
-msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Mostra la colonna del fuso orario delle quote"
+msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
+msgstr "Mostra la colonna del codice CUSIP (proprio della borsa valori)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
-msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Mostra la colonna del nome unico"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr "Visualizza la colonna della frazione"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Show the Quote Flag column"
+msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
-msgid "Show the name column"
-msgstr "Visualizza la colonna del nome"
+msgid "Show the Quote Source column"
+msgstr "Mostra la colonna della fonte delle quote"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
-msgid "Show the symbol column"
-msgstr "Mostra la colonna del simbolo"
+msgid "Show the Quote Timezone column"
+msgstr "Mostra la colonna del fuso orario delle quote"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
-msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr "Questa impostazione contiene un elenco di nomi che controllano l'ordine con cui le colonne sono visualizzate nella finestra. I nomi possono essere riordinati o rimossi da questa lista per impostare quali colonne debbano essere visualizzate e in quale posizione."
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Visualizza valute in questa finestra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
-msgid "Columns used for sorting"
-msgstr "Colonne utilizzate per l'ordinamento"
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
+msgid "Window position"
+msgstr "Posizione della finestra"
+# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Se da una ricerca si ottiene un numero inferiore al numero inserito in questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca."
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
+"closed."
+msgstr ""
+"Le coordinate X,Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra quando è "
+"stata chiusa l'ultima volta"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Se attivata, la finestra di dialogo della nuova struttura conti verrà visualizzata ogni qualvolta si seleziona la voce «Nuovo file» dal menu «File». Altrimenti non verrà visualizzata"
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Dimensione della finestra"
-# Tooltip
+# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata. Diversamente non verrà aperta"
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
+msgid "The width and size of the window when it was last closed."
+msgstr ""
+"La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa "
+"l'ultima volta"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:1
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Questa impostazione indica se la ricerca deve avvenire fra gli elementi "
+"della classe corrente o solo fra gli elementi attivi della classe corrente"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:6
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "L'ultimo percorso utilizzato"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Finestra di dialogo struttura conti per «Nuovo file»"
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti."
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Questo campo contiene l'ultimo nome del percorso utilizzato da questa "
+"finestra. Verrà utilizzato come il nome file o il nome del percorso iniziale "
+"la prossima volta che questa finestra sarà aperta."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
-msgid "Sort column ascending or descending"
-msgstr "Ordina le colonne ascendenti o discendenti"
+msgid "Columns used for sorting"
+msgstr "Colonne utilizzate per l'ordinamento"
-# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed."
-msgstr "Le coordinate X,Y dell'angolo in alto a sinistra della finestra quando è stata chiusa l'ultima volta"
+msgid ""
+"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
+"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
+"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
+msgstr ""
+"Questa impostazione stabilisce quale delle colonne nella struttura è "
+"utilizzata per l'ordinamento. I valori possibili per questa impostazione "
+"sono il nome di ogni colonna in questa finestra (vedere la chiave "
+"column_order) o la parola \"none\" (nessuno)."
-# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:4
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:3
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
-msgid "The width and size of the window when it was last closed."
-msgstr "La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa l'ultima volta"
+msgid "Sort column ascending or descending"
+msgstr "Ordina le colonne ascendenti o discendenti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:5
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:4
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr "Questo campo contiene l'ultimo nome del percorso utilizzato da questa finestra. Verrà utilizzato come il nome file o il nome del percorso iniziale la prossima volta che questa finestra sarà aperta."
+msgid ""
+"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
+"this setting are 'ascending' and 'descending'."
+msgstr ""
+"Questa impostazione indica come viene ordinata la colonna della chiave. I "
+"valori possibili sono \"ascendente\" e \"discendente\"."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
-msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr "Questa impostazione indica come viene ordinata la colonna della chiave. I valori possibili sono \"ascendente\" e \"discendente\"."
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti."
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Questa impostazione indica se la ricerca deve avvenire fra gli elementi della classe corrente o solo fra gli elementi attivi della classe corrente"
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata. Diversamente "
+"non verrà aperta"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
-msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr "Questa impostazione stabilisce quale delle colonne nella struttura è utilizzata per l'ordinamento. I valori possibili per questa impostazione sono il nome di ogni colonna in questa finestra (vedere la chiave column_order) o la parola \"none\" (nessuno)."
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Finestra di dialogo struttura conti per «Nuovo file»"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:6
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:5
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Dimensione della finestra"
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Se attivata, la finestra di dialogo della nuova struttura conti verrà "
+"visualizzata ogni qualvolta si seleziona la voce «Nuovo file» dal menu "
+"«File». Altrimenti non verrà visualizzata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:7
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:6
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20
-msgid "Window position"
-msgstr "Posizione della finestra"
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr ""
+"Se da una ricerca si ottiene un numero inferiore al numero inserito in "
+"questa cella, verrà aperta automaticamente una nuova ricerca."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
-msgid "Show the Price column"
-msgstr "Visualizza la colonna dei prezzi"
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
-msgid "Show the Source column"
-msgstr "Mostra la colonna della fonte"
+msgid "Show the commodity column"
+msgstr "Mostra la colonna delle commodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
-msgid "Show the Type column"
-msgstr "Visualizza la colonna del tipo"
+msgid "This setting enables the commodity column."
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna delle commodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
-msgid "Show the commodity column"
-msgstr "Mostra la colonna delle commodity"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Show the currency column"
msgstr "Visualizza la colonna della valuta"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
+msgid "This setting enables the currency column."
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della valuta."
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Show the date column"
msgstr "Visualizza la colonna della data"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
+msgid "This setting enables the date column."
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della data."
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
-msgid "This setting enables the Price column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del prezzo."
+msgid "Show the Source column"
+msgstr "Mostra la colonna della fonte"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la visualizzazione della colonna della fonte."
+msgstr ""
+"Questa impostazione abilita la visualizzazione della colonna della fonte."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
+msgid "Show the Type column"
+msgstr "Visualizza la colonna del tipo"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del tipo."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
-msgid "This setting enables the commodity column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna delle commodity"
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
-msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della valuta."
+msgid "Show the Price column"
+msgstr "Visualizza la colonna dei prezzi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
-msgid "This setting enables the date column."
-msgstr "Questa impostazione abilita la colonna della data."
+msgid "This setting enables the Price column."
+msgstr "Questa impostazione abilita la colonna del prezzo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato di data personalizzato"
+msgid "Index of predefined check format to use"
+msgstr "Indice del formato predefinito da utilizzare per l'assegno"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato di data da utilizzare"
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
+"based index into the list of known check formats."
+msgstr ""
+"Questo valore indica il formato predefinito per gli assegni da utilizzare. "
+"Il numero è basato sull'elenco dei formati di assegni conosciuti."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo a 8 punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Quale posizione dell'assegno stampare"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
-msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del formato, si legga la pagine del manuale dedicata digitando «man 3 strftime»."
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"Negli assegni prestampati che contengono più assegni per pagina, questa "
+"impostazione specifica quale posizione dell'assegno stampare. I valori "
+"ammessi sono 0,1 e 2 che corrispondono rispettivamente all'assegno in alto, "
+"a metà e in basso nella pagina."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
-msgid "Index of predefined check format to use"
-msgstr "Indice del formato predefinito da utilizzare per l'assegno"
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato di data da utilizzare"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "Negli assegni prestampati che contengono più assegni per pagina, questa impostazione specifica quale posizione dell'assegno stampare. I valori ammessi sono 0,1 e 2 che corrispondono rispettivamente all'assegno in alto, a metà e in basso nella pagina."
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr ""
+"Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da "
+"utilizzare."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in numeri"
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato di data personalizzato"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in lettere"
+msgid ""
+"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa "
+"stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la "
+"data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa "
+"interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del "
+"formato, si legga la pagine del manuale dedicata digitando «man 3 strftime»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
-msgid "Position of check on page"
-msgstr "Posizione dell'assegno nella pagina"
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posizione del nome del beneficiario"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Questo valore indica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del "
+"beneficiario sull'assegno."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of date line"
msgstr "Posizione della data"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posizione della linea del promemoria"
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posizione del nome del beneficiario"
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data "
+"sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra "
+"della posizione specificata per l'assegno."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Stampa «***» prima e dopo il testo."
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in lettere"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Stampa il formato della data sotto alla data"
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea "
+"dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine "
+"nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posizione dell'importo dell'assegno in numeri"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa degli assegni. Questo valore avrà la precedenza su qualsiasi stile specificato in un file di descrizione dell'assegno."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della linea dell'importo "
+"numerico sull'assegno. Le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro "
+"della posizione dell'assegno."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da utilizzare."
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posizione della linea del promemoria"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga della data sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del "
+"promemoria sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a "
+"sinistra della posizione specificata per l'assegno."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della linea del promemoria sull'assegno.Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+msgid "Position of check on page"
+msgstr "Posizione dell'assegno nella pagina"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della linea dell'importo numerico sull'assegno. Le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro della posizione dell'assegno."
+msgid ""
+"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
+"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
+msgstr ""
+"Questo valore identifica la coordinata Y del margine inferiore dell'assegno. "
+"Questa coordinata è riferita al margine inferiore del foglio di carta."
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr "Questo valore indica le coordinate X,Y dell'inizio della riga del beneficiario sull'assegno."
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Stampa il formato della data sotto alla data"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Questo valore identifica le coordinate X,Y dell'inizio della linea dell'importo in lettere sull'assegno. Le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Ogni volta che la data è stampata, stampa il formato di data nel tipo a 8 "
+"punti immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
-msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr "Questo valore identifica la coordinata Y del margine inferiore dell'assegno. Questa coordinata è riferita al margine inferiore del foglio di carta."
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
-msgstr "Questo valore indica il formato predefinito per gli assegni da utilizzare. Il numero è basato sull'elenco dei formati di assegni conosciuti."
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+"Lo stile di carattere predefinito per la stampa degli assegni. Questo valore "
+"avrà la precedenza su qualsiasi stile specificato in un file di descrizione "
+"dell'assegno."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Quale posizione dell'assegno stampare"
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Stampa «***» prima e dopo il testo."
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Riconcilia sempre in data odierna"
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Preseleziona le transazioni liquidate"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Se attivata, dopo la riconciliazione di un conto per la carta di credito, richiede all'utente di inserire un pagamento della carta di credito stessa. Diversamente, quest'ultimo non viene richiesto"
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate "
+"appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente "
+"nessuna transazione verrà inizialmente selezionata"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente nessuna transazione verrà inizialmente selezionata"
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Immissione costo interessi..."
-# tooltip
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Se attivata, apre sempre la finestra di riconcilazione utilizzando la data odierna per l'estratto conto, senza tener conto delle riconciliazioni precedenti"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Prima della procedura di riconciliazione di un conto che genera interessi, "
+"verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una "
+"transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è "
+"applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, "
+"conto creditore, conto debitore e passività"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleziona le transazioni liquidate"
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Richiedi pagamento con carta di credito"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "Prima della procedura di riconciliazione di un conto che genera interessi, verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, conto creditore, conto debitore e passività"
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Se attivata, dopo la riconciliazione di un conto per la carta di credito, "
+"richiede all'utente di inserire un pagamento della carta di credito stessa. "
+"Diversamente, quest'ultimo non viene richiesto"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Richiedi pagamento con carta di credito"
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Riconcilia sempre in data odierna"
+# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Immissione costo interessi..."
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Se attivata, apre sempre la finestra di riconcilazione utilizzando la data "
+"odierna per l'estratto conto, senza tener conto delle riconciliazioni "
+"precedenti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Quanti giorni prima avvisare l'utente."
+msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Mostra la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Quanti giorni prima ricordare all'utente."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
+"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le "
+"transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un "
+"file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando "
+"GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la "
+"finestra, altrimenti non viene visualizzata."
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della transazione o in un momento successivo modificando la transazione pianificata stessa"
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Imposta come predefinita la creazione automatica"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
-msgstr "Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di notifica attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della transazione o in un momento successivo modificando la transazione pianificata stessa. Questa impostazione ha un significato solo se è attivata l'opzione per la creazione automatica"
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-"
+"creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la "
+"creazione della transazione o in un momento successivo modificando la "
+"transazione pianificata stessa"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Imposta come predefinita la creazione automatica"
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Quanti giorni prima avvisare l'utente."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Imposta come predefinita la notifica"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
-msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Mostra la finestra «dall'ultimo avvio» quando un file viene aperto."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
+msgstr ""
+"Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di notifica "
+"attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la creazione della "
+"transazione o in un momento successivo modificando la transazione "
+"pianificata stessa. Questa impostazione ha un significato solo se è attivata "
+"l'opzione per la creazione automatica"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Questa impostazione controlla se la schermata \"Dall'ultimo avvio\" per le transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la finestra, altrimenti non viene visualizzata."
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Quanti giorni prima ricordare all'utente."
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Attiva il «Suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash. Se attivata, la finestra verrà visualizzata altrimenti no"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "Visualizza il «suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash"
+# Tooltip
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Attiva il «Suggerimento del giorno» all'avvio di GnuCash. Se attivata, la "
+"finestra verrà visualizzata altrimenti no"
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr "Il prossimo suggerimento da visualizzare."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro."
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
-msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Conti a cui invertire il segno del saldo"
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà "
+"salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra "
+"saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non "
+"saranno salvate"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Utilizza formato di file incompatibile con le vecchie versioni"
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "Carattere da utilizzare come separatore per i nomi dei conti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervallo di salvataggio automatico"
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il carattere che sarà usato tra i componenti "
+"del nome di un conto. I valori possibili sono tutti i codici non-"
+"alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon» «slash», «backslash», «dash» e "
+"«period»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Inserisci automaticamente un punto decimale"
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimi il file dei dati"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Espande automaticamente l'elenco dei conti o delle operazioni durante l'immissione dei dati"
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Attiva la compressione quando il file dei dati viene salvato."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Carattere da utilizzare come separatore per i nomi dei conti"
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Visualizza la spiegazione del salvataggio automatico"
+# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Chiudendo una scheda si aprirà quella visitata più di recente."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Se attiva, GnuCash visualizza una spiegazione della funzione di auto-"
+"salvataggio la prima volta che la funzione è avviata. Altrimenti non viene "
+"mostrata alcuna informazione"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le linee di una transazione"
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervallo di salvataggio automatico"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
-msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr "Colora il registro come specificato dal tema di sistema"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"L'intervallo in minuti intercorrente tra un salvataggio automatico sul disco "
+"e quello successivo. Se impostato a zero, il salvataggio automatico verrà "
+"disabilitato"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimi il file dei dati"
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Apri una nuova finestra per ogni nuovo registro"
+msgid "Enables Euro support"
+msgstr "Abilita il supporto per l'Euro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo resoconto"
+msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
+msgstr "Abilita il supporto per la valuta dell'unione europea (EURO)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Scelta del formato data:"
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Inserisci automaticamente un punto decimale"
-# tooltip
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr "Le date verranno completate in modo che siano vicino alla data corrente. Inserire il numero massimo di mesi di cui retrocedere per completare la data"
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori "
+"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Valuta predefinita per i nuovi conti"
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Numero di cifre decimali automatiche"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Valuta predefinita per i nuovi resoconti"
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
-msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Stile di visualizzazione predefinito per un nuovo registro"
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Elimina i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Elimina i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i "
+"vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso"
+msgid "Accounts to reverse the balance"
+msgstr "Conti a cui invertire il segno del saldo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
-msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Abilita il supporto per l'Euro"
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno "
+"invertito. L'impostazione \"Entrate uscite\" è per gli utenti che intendono "
+"visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. "
+"L'impostazione \"credito\" è per gli utenti che intendono visualizzare il "
+"saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione "
+"\"nessuno\" non cambia segno a nessun saldo."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
-msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Abilita il supporto per la valuta dell'unione europea (EURO)"
+msgid "Labels on toolbar buttons"
+msgstr "Etichette nei pulsanti della barra degli strumenti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Attiva la compressione quando il file dei dati viene salvato."
+msgid ""
+"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
+"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
+"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
+"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
+"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
+"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la visualizzazione delle etichette nella barra "
+"degli strumenti. Se impostata a \"sistema\" allora GnuCash utilizzerà le "
+"impostazioni del desktop per la visualizzazione dei pulsanti della barra "
+"degli strumenti. Se impostata a \"icone\" allora saranno visualizzate "
+"solamente le icone della barra degli strumenti. Se impostata a \"testo\" "
+"saranno mostrate solamente le etichette. Se impostata su \"entrambi\" allora "
+"sia le icone sia il testo verranno visualizzati. Se impostata a \"entrambi-"
+"orizz\" allora verranno mostrate le icone per tutti i pulsanti e le "
+"etichette solo per quelli più importanti."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
-msgid "How to interpret dates without a year"
-msgstr "Come interpretare i dati dell'anno"
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Utilizza le voci formali della contabilità"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
-msgstr "Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo saranno alternati su ogni linea"
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità \"Dare"
+"\" e \"Avere\" per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno "
+"utilizzate delle etichette informali come aumento/diminuzione, fondi in "
+"ingresso/uscita ecc..."
-# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr "Se attivata, dopo che una transazione già memorizzata è stata completata automaticamente, il cursore si sposterà al campo «Trasferimento». Diversamente il cursore si sposterà nel campo dell'importo"
+msgid "Use the account color as background"
+msgstr "Usa il colore del conto come sfondo"
-# tooltip
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Se attiva, GnuCash visualizza una spiegazione della funzione di auto-salvataggio la prima volta che la funzione è avviata. Altrimenti non viene mostrata alcuna informazione"
+msgid ""
+"If active, the background color of the Account Name column on the Accounts "
+"page is displayed as the account color."
+msgstr ""
+"Se attivata, il colore associato al conto verrà visualizzato come sfondo "
+"della colonna del nome del conto nella pagina dei conti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
-msgstr "Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito"
+msgid "Use the account color as background on tabs"
+msgstr "Usa il colore del conto come sfondo delle schede"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Se attivata, verrà visualizzato un pulsante di chiusura in ogni scheda che può essere chiusa. Diversamente, nessun pulsante verrà visualizzato nella scheda. A prescindere da questa impostazione, le pagine possono sempre essere chiuse tramite la voce del menu «Chiudi» o il pulsante «Chiudi» collocato nella barra degli strumenti"
+msgid ""
+"If active, the background color of the register tabs will be displayed in "
+"the account color."
+msgstr ""
+"Se attivata, il colore associato al conto verrà visualizzato come sfondo "
+"della scheda del relativo registro"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
-msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio"
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Visualizza il tasto di chiusura sulle schede"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "Se attivata, alla chiusura di una scheda, apparirà quella visitata più di recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra"
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Se attivata, verrà visualizzato un pulsante di chiusura in ogni scheda che "
+"può essere chiusa. Diversamente, nessun pulsante verrà visualizzato nella "
+"scheda. A prescindere da questa impostazione, le pagine possono sempre "
+"essere chiuse tramite la voce del menu «Chiudi» o il pulsante «Chiudi» "
+"collocato nella barra degli strumenti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Se attivata, ogni nuovo registro verrà aperto in una nuova finestra. Diversamente, ogni nuovo registro verrà aperto come scheda nella finestra principale"
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Larghezza delle schede"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come schede nella finestra principale"
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Questa chiave specifica la larghezza massima di una scheda. Se il testo "
+"nella scheda è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) allora "
+"la scheda avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Se attivata, verranno utilizzate le diciture formali della contabilità \"Dare\" e \"Avere\" per indicare i campi sullo schermo. Diversamente, verranno utilizzate delle etichette informali come aumento/diminuzione, fondi in ingresso/uscita ecc..."
+msgid "Source of default account currency"
+msgstr "Fonte della valuta predefinita per il conto"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr "Se attivata, GnuCash verrà abilitato all'interruzione della compatibilità dei file con le vecchie versioni in modo che un file salvato nella versione attuale non potrà essere aperto con una versione del programma più vecchia. Diversamente GnuCash creerà dei file che potranno essere aperti anche dalle versioni più vecchie"
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency_other key."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi "
+"conti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita "
+"dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash "
+"utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine dell'elenco.Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione successiva"
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Valuta predefinita per i nuovi conti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
-msgid "If active, the Cancel, Today and Select buttons will be shown in the calendar when it is dispalyed in the register."
-msgstr "Se attivata, i pulsanti \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\" saranno visualizzati nel calendario mostrato nel registro"
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi "
+"conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve "
+"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,"
+"GBP, RUB)."
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
-msgid "If active, the background color of the Account Name column on the Accounts page is displayed as the account color."
-msgstr "Se attivata, il colore associato al conto verrà visualizzato come sfondo della colonna del nome del conto nella pagina dei conti"
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Usa il formato a 24 ore"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
-msgid "If active, the background color of the register tabs will be displayed in the account color."
-msgstr "Se attivata, il colore associato al conto verrà visualizzato come sfondo della scheda del relativo registro"
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Se attivata, verrà utilizzato il formato dell'ora a 24 ore. Altrimenti sarà "
+"utilizzato il formato a 12 ore"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-msgid "If active, the date the transaction was entered is shown below the posted date."
-msgstr "Se attivata, la data di immissione della transazione verrà visualizzata sotto a quella di emissione"
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Scelta del formato data:"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
-msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
-msgstr "Se attivata, il registro assumerà i colori specificati dal tema di sistema. Dei colori personalizzati possono essere assegnati modificando il file gtkrc nella cartella «home» dell'utente. Diversamente verranno applicati i colori predefiniti per il registro che GnuCash ha da sempre utilizzato"
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I "
+"valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, "
+"«CE» per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard "
+"ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il "
+"formato data degli Stati Uniti."
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
-msgid "If active, the selection will be moved to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Se attivata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando la transazione è espansa"
+msgid "How to interpret dates without a year"
+msgstr "Come interpretare i dati dell'anno"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non saranno salvate"
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Quando una data viene inserita senza l'anno, può essere completata in modo "
+"che ricada nell'anno solare corrente o vicino alla data corrente in base a "
+"una finestra temporale che inizia un certo numero di mesi indietro nel tempo."
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Se attivata, verrà utilizzato il formato dell'ora a 24 ore. Altrimenti sarà utilizzato il formato a 12 ore"
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Numero massimo di mesi di cui retrocedere."
+# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
-msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Etichette nei pulsanti della barra degli strumenti"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"Le date verranno completate in modo che siano vicino alla data corrente. "
+"Inserire il numero massimo di mesi di cui retrocedere per completare la data"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Numero massimo di mesi di cui retrocedere."
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
-msgid "Move Selection to blank split on expand"
-msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione vuota quando si espande"
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr "Se attivata verrà visualizzata l'immagine di avvio"
-# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Sposta il cursore al campo «Trasferimento» quando le transazioni memorizzate vengono compilate automaticamente"
+msgid "Color the register as specified by the system theme"
+msgstr "Colora il registro come specificato dal tema di sistema"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Numero di cifre decimali automatiche"
+msgid ""
+"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
+"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
+"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
+"used that GnuCash has always used."
+msgstr ""
+"Se attivata, il registro assumerà i colori specificati dal tema di sistema. "
+"Dei colori personalizzati possono essere assegnati modificando il file gtkrc "
+"nella cartella «home» dell'utente. Diversamente verranno applicati i colori "
+"predefiniti per il registro che GnuCash ha da sempre utilizzato"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Visualizza solamente i nomi dei sottoconti"
+msgid "Move Selection to blank split on expand"
+msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione vuota quando si espande"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
-msgid "PDF export file name date format choice"
+msgid ""
+"If active, the selection will be moved to the blank split when the "
+"transaction is expanded."
msgstr ""
+"Se attivata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando la "
+"transazione è espansa"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Formato del nome del file PDF da esportare"
+msgid "Show the Calendar buttons"
+msgstr "Mostra i pulsanti del calendario"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
-msgid "Position of the notebook tabs"
-msgstr "Posizione delle schede"
+msgid ""
+"If active, the Cancel, Today and Select buttons will be shown in the "
+"calendar when it is dispalyed in the register."
+msgstr ""
+"Se attivata, i pulsanti \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\" saranno "
+"visualizzati nel calendario mostrato nel registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
-msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Posizione della barra di riepilogo"
+msgid "Show the Date Entered"
+msgstr "Mostra la data di inserimento"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra"
+msgid ""
+"If active, the date the transaction was entered is shown below the posted "
+"date."
+msgstr ""
+"Se attivata, la data di immissione della transazione verrà visualizzata "
+"sotto a quella di emissione"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Visualizza la spiegazione del salvataggio automatico"
+msgid "The number of Characters needed"
+msgstr "Il numero di caratteri richiesti"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Visualizza il tasto di chiusura sulle schede"
+msgid ""
+"This setting controls the number of characters needed before the auto "
+"complete starts to work."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il numero di caratteri necessario prima "
+"dell'avvio dell'autocompletamento"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Visualizza i bordi orizzontali tra le righe in un registro. Se attivata, il bordo tra le celle verrà indicato con una linea marcata. Diversamente, il bordo tra le celle non verrà marcato"
+msgid "The number of transactions displayed"
+msgstr "Il numero di transazioni visualizzate"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Visualizza i bordi orizzontali nel registro"
+msgid ""
+"This setting controls the maximum number of transactions that are displayed "
+"in the register."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il numero massimo di transazioni mostrate nel "
+"registro"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti finali della struttura."
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro."
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine dell'elenco."
+"Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione "
+"successiva"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
-msgid "Show the Calendar buttons"
-msgstr "Mostra i pulsanti del calendario"
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr ""
+"Espande automaticamente l'elenco dei conti o delle operazioni durante "
+"l'immissione dei dati"
+# tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
-msgid "Show the Date Entered"
-msgstr "Mostra la data di inserimento"
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+"Sposta il cursore al campo «Trasferimento» quando le transazioni memorizzate "
+"vengono compilate automaticamente"
+# tooltip
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Se attivata, dopo che una transazione già memorizzata è stata completata "
+"automaticamente, il cursore si sposterà al campo «Trasferimento». "
+"Diversamente il cursore si sposterà nel campo dell'importo"
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione presente nel registro.Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo registro. l'impostazione può essere cambiata in ogni momento attraverso la voce del menu «vista -> linea doppia» "
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Apri una nuova finestra per ogni nuovo registro"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Visualizza i bordi verticali tra le colonne di un registro. Se attivata, il bordo tra le celle sarà indicato con una linea marcata. Diversamente, il bordo tra le celle non sarà visualizzato"
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se attivata, ogni nuovo registro verrà aperto in una nuova finestra. "
+"Diversamente, ogni nuovo registro verrà aperto come scheda nella finestra "
+"principale"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Visualizza i bordi verticali nel registro"
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le linee di una transazione"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
-msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Fonte della valuta predefinita per il conto"
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione "
+"utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo "
+"saranno alternati su ogni linea"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
-msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Fonte della valuta predefinita per il resoconto"
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Visualizza i bordi orizzontali nel registro"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
-msgid "The number of Characters needed"
-msgstr "Il numero di caratteri richiesti"
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Visualizza i bordi orizzontali tra le righe in un registro. Se attivata, il "
+"bordo tra le celle verrà indicato con una linea marcata. Diversamente, il "
+"bordo tra le celle non verrà marcato"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr "L'intervallo in minuti intercorrente tra un salvataggio automatico sul disco e quello successivo. Se impostato a zero, il salvataggio automatico verrà disabilitato"
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Visualizza i bordi verticali nel registro"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
-msgid "The number of transactions displayed"
-msgstr "Il numero di transazioni visualizzate"
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Visualizza i bordi verticali tra le colonne di un registro. Se attivata, il "
+"bordo tra le celle sarà indicato con una linea marcata. Diversamente, il "
+"bordo tra le celle non sarà visualizzato"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale».L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe.L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solola transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione «giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
+msgid "Default view style for new register"
+msgstr "Stile di visualizzazione predefinito per un nuovo registro"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr "Questo campo specifica il numero di cifre decimali che verranno utilizzate"
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo "
+"registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale»."
+"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe."
+"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solola "
+"transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione "
+"«giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Questa chiave specifica la larghezza massima di una scheda. Se il testo nella scheda è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) allora la scheda avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno invertito. L'impostazione \"Entrate uscite\" è per gli utenti che intendono visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. L'impostazione \"credito\" è per gli utenti che intendono visualizzare il saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione \"nessuno\" non cambia segno a nessun saldo."
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+"Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione presente nel "
+"registro.Questa è l'impostazione predefinita per ogni nuovo registro. "
+"l'impostazione può essere cambiata in ogni momento attraverso la voce del "
+"menu «vista -> linea doppia» "
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Visualizza solamente i nomi dei sottoconti"
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78
-#, no-c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename_date_format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
msgstr ""
+"Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per "
+"la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di "
+"visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. "
+"Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per "
+"tutti i sottoconti finali della struttura."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:79
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, «CE» per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il formato data degli Stati Uniti."
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Crea una nuova finestra per ogni nuovo resoconto"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:80
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Questa opzione determina come vengono inserite le date nel nome del file PDF esportato. I valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, «CE» per le date in stile Continentale Europeo, «ISO» per date standard ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese, e «US» per il formato data degli Stati Uniti."
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Se attivata, ogni nuovo resoconto verrà aperto in una nuova finestra. "
+"Diversamente i nuovi resoconti saranno aperti come schede nella finestra "
+"principale"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:81
-msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr "Questa impostazione controlla la visualizzazione delle etichette nella barra degli strumenti. Se impostata a \"sistema\" allora GnuCash utilizzerà le impostazioni del desktop per la visualizzazione dei pulsanti della barra degli strumenti. Se impostata a \"icone\" allora saranno visualizzate solamente le icone della barra degli strumenti. Se impostata a \"testo\" saranno mostrate solamente le etichette. Se impostata su \"entrambi\" allora sia le icone sia il testo verranno visualizzati. Se impostata a \"entrambi-orizz\" allora verranno mostrate le icone per tutti i pulsanti e le etichette solo per quelli più importanti."
+msgid "Source of default report currency"
+msgstr "Fonte della valuta predefinita per il resoconto"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:82
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
-msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i resoconti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency_other key."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i "
+"resoconti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta "
+"predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», "
+"GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:83
-msgid "This setting controls the maximum number of transactions that are displayed in the register."
-msgstr "Questa impostazione controlla il numero massimo di transazioni mostrate nel registro"
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Valuta predefinita per i nuovi resoconti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:84
-msgid "This setting controls the number of characters needed before the auto complete starts to work."
-msgstr "Questa impostazione controlla il numero di caratteri necessario prima dell'avvio dell'autocompletamento"
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for reports if the "
+"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i "
+"resoconti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve "
+"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,"
+"GBP, RUB)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:85
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
-msgstr "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi conti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash prenderà la valuta predefinita dalle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altri», GnuCash utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre_valute."
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Formato del nome del file PDF da esportare"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:86
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Questa impostazione controlla il carattere che sarà usato tra i componenti del nome di un conto. I valori possibili sono tutti i codici non-alfanumerici, o le seguenti stringhe: «colon» «slash», «backslash», «dash» e «period»."
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:87
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Questa impostazione determina la posizione dove viene disegnata la barra di riepilogo. I valori possibili sono «in alto» e «in basso». Il valore predefinito è «in basso»."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename_date_format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:88
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Questa impostazione determina lo spigolo della finestra in cui vengono visualizzate le schede per scorrere tra le pagine aperte. I valori possibili sono: «alto», «sinistra», «basso» e «destra». Il valore predefinito è «alto»."
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:89
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, RUB)."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina come vengono inserite le date nel nome del file PDF "
+"esportato. I valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni "
+"di sistema, «CE» per le date in stile Continentale Europeo, «ISO» per date "
+"standard ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese, e «US» per il formato "
+"data degli Stati Uniti."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:90
-msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i resoconti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,GBP, RUB)."
+msgid "Position of the notebook tabs"
+msgstr "Posizione delle schede"
-# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:91
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)"
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Questa impostazione determina lo spigolo della finestra in cui vengono "
+"visualizzate le schede per scorrere tra le pagine aperte. I valori possibili "
+"sono: «alto», «sinistra», «basso» e «destra». Il valore predefinito è «alto»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:92
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Usa il formato a 24 ore"
+msgid "Position of the summary bar"
+msgstr "Posizione della barra di riepilogo"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:93
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Utilizza le voci formali della contabilità"
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Questa impostazione determina la posizione dove viene disegnata la barra di "
+"riepilogo. I valori possibili sono «in alto» e «in basso». Il valore "
+"predefinito è «in basso»."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:94
-msgid "Use the account color as background"
-msgstr "Usa il colore del conto come sfondo"
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Utilizza formato di file incompatibile con le vecchie versioni"
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:95
-msgid "Use the account color as background on tabs"
-msgstr "Usa il colore del conto come sfondo delle schede"
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Se attivata, GnuCash verrà abilitato all'interruzione della compatibilità "
+"dei file con le vecchie versioni in modo che un file salvato nella versione "
+"attuale non potrà essere aperto con una versione del programma più vecchia. "
+"Diversamente GnuCash creerà dei file che potranno essere aperti anche dalle "
+"versioni più vecchie"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:96
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr "Quando una data viene inserita senza l'anno, può essere completata in modo che ricada nell'anno solare corrente o vicino alla data corrente in base a una finestra temporale che inizia un certo numero di mesi indietro nel tempo."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Chiudendo una scheda si aprirà quella visitata più di recente."
+# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:97
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Larghezza delle schede"
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+"Se attivata, alla chiusura di una scheda, apparirà quella visitata più di "
+"recente. Altrimenti apparirà quella successiva a sinistra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Cambia i contenuti della transazione riconciliata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
-msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Applicazione dei cambiamenti alla voce della _fattura"
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una "
+"suddivisione riconciliata. Autorizzare queste modifiche potrebbe rendere "
+"difficoltose le riconciliazioni future."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Applicazione dei cambiamenti a una transazione"
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Indicazione della suddivisione come non riconciliata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Eliminazione di una commodity"
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una "
+"suddivisione come non riconciliata. Procedendo verrà corrotto il valore "
+"riconciliato del registro e potrebbe risultare difficile effettuare delle "
+"riconciliazioni in futuro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
-msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Eliminazione di una commodity e dei prezzi"
+msgid "Read only register"
+msgstr "Registro di sola lettura"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr ""
+"Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola "
+"lettura."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Eliminazione di una transazione"
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Eliminazione dei prezzi multipli delle quote"
-
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
-msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplicazione di una voc_e della fattura modificata"
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr ""
+"Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di "
+"una transazione."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicazione di una transazione modificata"
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
+"una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà "
+"corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare "
+"difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Indicazione della suddivisione come non riconciliata"
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Rimozione di una suddivisione da una transazione"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Stampa di assegni da più conti"
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
+"suddivisione da una transazione."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-msgid "Read only register"
-msgstr "Registro di sola lettura"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
+"suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto il "
+"valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso "
+"effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Rimozione di una suddivisione da una transazione"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Rimozione di tutte le suddivisioni da una transazione"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozionedi tutte le "
+"suddivisioni da una transazione"
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la modifica di una suddivisione riconciliata. Autorizzare queste modifiche potrebbe rendere difficoltose le riconciliazioni future."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte "
+"le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. "
+"Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe "
+"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'eliminazione di una commodity a cui sono associati dei prezzi delle quote. Eliminando la commodity verranno rimosse anche le quote."
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Applicazione dei cambiamenti a una transazione"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una commodity."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una "
+"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicazione di una transazione modificata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di una transazione."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una "
+"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si "
+"deve annullare la duplicazione."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di prezzi multipli di quote in una sola volta."
+msgid "Commit changes to a invoice_entry"
+msgstr "Applicazione dei cambiamenti alla voce della _fattura"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'indicazione di una suddivisione come non riconciliata. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficile effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce "
+"modificata di una fattura. I dati modificati devono essere salvati o "
+"scartati."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
+msgstr "Duplicazione di una voc_e della fattura modificata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una suddivisione da una transazione."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce "
+"modificata di una fattura. I cambiamenti devono essere salvati oppure deve "
+"essere annullata l'operazione di duplicazione."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Eliminazione di una commodity"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozionedi tutte le suddivisioni da una transazione"
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
+"una commodity."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr "Questo finestra viene mostrata se si cerca di stampare degli assegni da più conti contemporaneamente."
+msgid "Delete a commodity and prices"
+msgstr "Eliminazione di una commodity e dei prezzi"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola lettura."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'eliminazione di una "
+"commodity a cui sono associati dei prezzi delle quote. Eliminando la "
+"commodity verranno rimosse anche le quote."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce modificata di una fattura. I cambiamenti devono essere salvati oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione."
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Eliminazione dei prezzi multipli delle quote"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si deve annullare la duplicazione."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
+"prezzi multipli di quote in una sola volta."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce modificata di una fattura. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Stampa di assegni da più conti"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Questo finestra viene mostrata se si cerca di stampare degli assegni da più "
+"conti contemporaneamente."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita "
+"per il resoconto"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Indicatore del periodo di tempo finale"
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Mostra le commodity diverse dalla valuta"
# Tooltip
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. Diversamente saranno nascoste"
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. "
+"Diversamente saranno nascoste"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
-msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr "Tipo di data finale per profitto e perdita"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr "Tipo di data iniziale per profitto e perdita"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start_period key."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei "
+"calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash "
+"recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_date. Se "
+"impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale "
+"specificata dalla chiave start_period."
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Visualizza il totale complessivo di tutti i conti con la valuta predefinita per il resoconto"
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data d'inizio (in secondi dal 1 Gen 1970)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostra le commodity diverse dalla valuta"
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di "
+"profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su «assoluta». "
+"Questo campo dovrebbe contenere una data in secondi a partire dal 1° Gennaio "
+"1970."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data d'inizio (in secondi dal 1 Gen 1970)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "Identificatore del periodo di inizio"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di "
+"profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi "
+"altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso "
+"tra 0 e 8."
+
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione end_choice è settata su «assoluta». Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
+msgid "Profit/loss ending date type"
+msgstr "Tipo di data finale per profitto e perdita"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Questa impostazione controlla la data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso tra 0 e 8."
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end_period key."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli "
+"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà "
+"la data finale specificata dalla chiave end_date. Se impostata a qualsiasi "
+"altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave "
+"end_period."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su «assoluta». Questo campo dovrebbe contenere una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Questa impostazione controlla la data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso tra 0 e 8."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli "
+"di profitto e perdita se l'impostazione end_choice è settata su «assoluta». "
+"Questo campo contiene una data in secondi a partire dal 1° Gennaio 1970."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
-msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end_date. Se impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end_period."
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Indicatore del periodo di tempo finale"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr "Questa impostazione controlla il tipo di data iniziale utilizzata nei calcoli di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta» allora GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_date. Se impostata a qualsiasi altro valore, GnuCash recupererà la data iniziale specificata dalla chiave start_period."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Questa impostazione controlla la data finale utilizzata nei calcoli di "
+"profitto e perdita se l'impostazione start_choice è settata su qualsiasi "
+"altro valore diverso da «assoluta». Questo campo contiene un valore compreso "
+"tra 0 e 8."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
-msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
-msgstr "Questa impostazione contiene la larghezza della colonna nella finestra di registro chiusa più di recente. Cambiando questo valore verrà cambiata la dimensione della colonna nel prossimo registro aperto."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr "Larghezza di una colonna nella finestra"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"This setting contains the width of the named column in the most recently "
+"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
+"columns in the next opened register"
+msgstr ""
+"Questa impostazione contiene la larghezza della colonna nella finestra di "
+"registro chiusa più di recente. Cambiando questo valore verrà cambiata la "
+"dimensione della colonna nel prossimo registro aperto."
+
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:237
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Scegliere un elemento dalla lista"
@@ -8758,29 +10099,28 @@
msgstr "almeno uno dei criteri è rispettato"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
-msgid " Search "
-msgstr ": opzioni di ricerca "
+msgid "_New item..."
+msgstr "_Nuova voce..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Fai corrispondere tutti gli elementi</b>"
+msgid " Search "
+msgstr ": opzioni di ricerca "
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attiva"
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Restituisci risultati quando"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr "Scegliere se cercare fra tutti i dati o solo fra quelli marcati come \"attivi\""
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Fai corrispondere tutti gli elementi</b>"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Elimina i risultati dalla ricerca attiva"
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio di ricerca"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid "New search"
@@ -8791,25 +10131,30 @@
msgstr "Perfeziona la ricerca attiva"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio di ricerca"
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attiva"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Restituisci risultati quando"
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Elimina i risultati dalla ricerca attiva"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "Cerca solo tra i dati selezionati"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Scegliere se cercare fra tutti i dati o solo fra quelli marcati come \"attivi"
+"\""
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Type of search"
msgstr "Tipo di ricerca"
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
-msgid "_New item..."
-msgstr "_Nuova voce..."
-
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
@@ -8827,8 +10172,9 @@
msgstr "non soddisfa alcun conto"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6286
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Conti selezionati"
@@ -9032,42 +10378,103 @@
" %s"
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:348
-msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is loaded."
-msgstr "Selezionando «Applica», GnuCash modificherà il file ~/.gconf.path e riavvierà il backend di gconf. Ci sarà un ritardo prima del caricamento di GnuCash."
+msgid ""
+"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
+"restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Selezionando «Applica», GnuCash modificherà il file ~/.gconf.path e "
+"riavvierà il backend di gconf. Ci sarà un ritardo prima del caricamento di "
+"GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:352
#, c-format
-msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
-msgstr "Premendo «Applica» GnuCash installerà i dati di gconf nel file locale in ~/.gconf e riavvierà il backend di gconf. Lo script %s deve trovarsi nel percorso di ricerca per funzionare correttamente."
+msgid ""
+"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
+"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
+"your search path for this to work correctly."
+msgstr ""
+"Premendo «Applica» GnuCash installerà i dati di gconf nel file locale in ~/."
+"gconf e riavvierà il backend di gconf. Lo script %s deve trovarsi nel "
+"percorso di ricerca per funzionare correttamente."
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:356
-msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
-msgstr "È stato scelto di correggere il problema autonomamente. Premendo «Applica», GnuCash terminerà. Correggere il problema e riavviare il backend di gconf con il comando \"gconftool-2 --shutdown\" prima di riavviare GnuCash. Se non è già stato fatto, è possibile premere il pulsante «Indietro» e copiare il testo necessario dalla finestra."
+msgid ""
+"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
+"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
+"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
+"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
+"necessary text from the dialog."
+msgstr ""
+"È stato scelto di correggere il problema autonomamente. Premendo «Applica», "
+"GnuCash terminerà. Correggere il problema e riavviare il backend di gconf "
+"con il comando \"gconftool-2 --shutdown\" prima di riavviare GnuCash. Se non "
+"è già stato fatto, è possibile premere il pulsante «Indietro» e copiare il "
+"testo necessario dalla finestra."
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:362
#, c-format
-msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
-msgstr "Si è scelto di correggere il problema autonomamente. Premendo «Applica», GnuCash terminerà. Eseguire lo script %s che provvederà all'installazione dei dati di configurazione e al riavvio del backend di gconf."
+msgid ""
+"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
+"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
+"configuration data and restart the gconf backend."
+msgstr ""
+"Si è scelto di correggere il problema autonomamente. Premendo «Applica», "
+"GnuCash terminerà. Eseguire lo script %s che provvederà all'installazione "
+"dei dati di configurazione e al riavvio del backend di gconf."
#: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:366
-msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a short delay before GnuCash is loaded."
-msgstr "Il problema è già stato corretto e il backend di gconf è già stato riavviato con il comando \"gconftool-2 --shutdown\". Premendo «Applica», si assisterà ad un breve ritardo prima del caricamento di GnuCash."
+msgid ""
+"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
+"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a "
+"short delay before GnuCash is loaded."
+msgstr ""
+"Il problema è già stato corretto e il backend di gconf è già stato riavviato "
+"con il comando \"gconftool-2 --shutdown\". Premendo «Applica», si assisterà "
+"ad un breve ritardo prima del caricamento di GnuCash."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160
msgid ""
"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Il file che si sta tentando di aprire proviene da una vecchia versione di GnuCash. Il formato dei file nelle vecchie versioni non contiene le informazioni sulla codifica dei caratteri utilizzata. Questo comporta che il testo nel file dei dati può essere interpretato in modo equivoco. Questo problema non può essere risolto automaticamente, ma il nuovo formato di file utilizzato da GnuCash 2.0.0 include le necessarie specifiche sulla codifica dei caratteri cosicché non occorre ripetere questa operazione di nuovo.\n"
+"Il file che si sta tentando di aprire proviene da una vecchia versione di "
+"GnuCash. Il formato dei file nelle vecchie versioni non contiene le "
+"informazioni sulla codifica dei caratteri utilizzata. Questo comporta che il "
+"testo nel file dei dati può essere interpretato in modo equivoco. Questo "
+"problema non può essere risolto automaticamente, ma il nuovo formato di file "
+"utilizzato da GnuCash 2.0.0 include le necessarie specifiche sulla codifica "
+"dei caratteri cosicché non occorre ripetere questa operazione di nuovo.\n"
"\n"
-"GnuCash tenterà di identificare la codifica caratteri corretta per il file dei dati. Nella pagina successiva GnuCash mostrerà il testo risultante dall'utilizzo della codifica scelta dal programma. Occorre quindi verificare che le parole siano visualizzate come previsto. In questo caso si può premere «Avanti» per procedere. Se invece le parole contengono caratteri strani, occorre selezionare una codifica differente e vedere i risultati del cambiamento fino a trovare quella esatta. La codifica dei caratteri può essere cambiata premendo sul pulsante apposito.\n"
+"GnuCash tenterà di identificare la codifica caratteri corretta per il file "
+"dei dati. Nella pagina successiva GnuCash mostrerà il testo risultante "
+"dall'utilizzo della codifica scelta dal programma. Occorre quindi verificare "
+"che le parole siano visualizzate come previsto. In questo caso si può "
+"premere «Avanti» per procedere. Se invece le parole contengono caratteri "
+"strani, occorre selezionare una codifica differente e vedere i risultati del "
+"cambiamento fino a trovare quella esatta. La codifica dei caratteri può "
+"essere cambiata premendo sul pulsante apposito.\n"
"\n"
-"Premere «Successivo» per selezionare la codifica caratteri corretta per il file dei dati.\n"
+"Premere «Successivo» per selezionare la codifica caratteri corretta per il "
+"file dei dati.\n"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180
msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -9075,13 +10482,19 @@
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:183
msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
-"Il file è stato caricato correttamente. Premendo «Applica» verrà salvato e ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a disposizione una copia di sicurezza del file e il file stesso nella medesima cartella.\n"
+"Il file è stato caricato correttamente. Premendo «Applica» verrà salvato e "
+"ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a "
+"disposizione una copia di sicurezza del file e il file stesso nella medesima "
+"cartella.\n"
"\n"
-"È anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo «Indietro»."
+"È anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo "
+"«Indietro»."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:206
msgid "Unicode"
@@ -9166,12 +10579,16 @@
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:664
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non codificabili. Specificare una codifica."
+msgstr ""
+"Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non codificabili. Specificare "
+"una codifica."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:672
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr "Ci sono %d parole non assegnate. Assegnarle manualmente o specificare una codifica."
+msgstr ""
+"Ci sono %d parole non assegnate. Assegnarle manualmente o specificare una "
+"codifica."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:683
#, c-format
@@ -9204,8 +10621,7 @@
msgstr "Si è verificato un errore durante l'analisi del file."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1131
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1260
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1500
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1263 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1503
msgid "Writing file..."
msgstr "Scrittura in corso..."
@@ -9229,8 +10645,12 @@
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
#, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
-msgstr "Ai figli del conto modificato è stato cambiato il tipo in \"%s\" per renderli compatibili."
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
+msgstr ""
+"Ai figli del conto modificato è stato cambiato il tipo in \"%s\" per "
+"renderli compatibili."
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
@@ -9254,8 +10674,12 @@
msgstr "Scegliere un tipo di conto"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr "Il tipo di conto selezionato è incompatibile con uno dei conti padre selezionati."
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr ""
+"Il tipo di conto selezionato è incompatibile con uno dei conti padre "
+"selezionati."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
msgid "You must choose a commodity."
@@ -9266,8 +10690,12 @@
msgstr "Inserire un bilancio di apertura valido o lasciare vuoto."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr "Selezionare un conto di trasferimento o scegliere il conto del capitale per i bilanci di apertura."
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Selezionare un conto di trasferimento o scegliere il conto del capitale per "
+"i bilanci di apertura."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
msgid "Edit Account"
@@ -9279,22 +10707,28 @@
msgstr "(%d) Nuovi conti"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "New Account"
msgstr "Nuovo conto"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1990
#, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "Rinumerare i sottoconti del conto \"%s\"?. Questa operazione sostituirà i valori del campo del codice di ogni conto figlio con un nuovo codice."
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr ""
+"Rinumerare i sottoconti del conto \"%s\"?. Questa operazione sostituirà i "
+"valori del campo del codice di ogni conto figlio con un nuovo codice."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:293
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr "Selezionare un conto del capitale che accolga le entrate totali del periodo."
+msgstr ""
+"Selezionare un conto del capitale che accolga le entrate totali del periodo."
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:300
+#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr "Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo."
+msgstr ""
+"Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
@@ -9337,7 +10771,7 @@
msgstr "Scegliere titolo/valuta"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid "_Security/currency:"
msgstr "Titolo/_Valuta"
@@ -9386,8 +10820,12 @@
msgstr "Questa commodity esiste già."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1361
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
-msgstr "Immettere una stringa non vuota per \"nome completo\", \"simbolo/abbreviazione\" e \"tipo\" per la commodity."
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Immettere una stringa non vuota per \"nome completo\", \"simbolo/"
+"abbreviazione\" e \"tipo\" per la commodity."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
@@ -9403,103 +10841,102 @@
msgstr "Salva come..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1080
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:807
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:949
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:809
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:951
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:809
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
msgid "Select all accounts."
msgstr "Seleziona tutti i conti"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:814
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:956
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:816
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:958
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:816
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutti i conti"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:821
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:823
msgid "Select Children"
msgstr "Seleziona figli"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:823
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Seleziona tutti i conti contenuti all'interno di quello selezionato"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:829
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:963
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:831
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:965
msgid "Select Default"
msgstr "Predefiniti"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:831
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Seleziona i conti predefiniti"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:845
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:847
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Visualizza i conti nascosti"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:847
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:951
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
msgid "Select all entries."
msgstr "Seleziona tutte le voci"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:958
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Annulla la selezione e deseleziona tutte le voci"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:965
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
msgid "Select the default selection."
msgstr "Seleziona l'impostazione predefinita"
#. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1120
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1122
msgid "Reset defaults"
msgstr "Ripristina predefiniti"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1122
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1124
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Reimposta tutti i valori a quelli predefiniti"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1427
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1429
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2043
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2045
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Scarta qualsiasi file di immagine selezionato"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2045
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2047
msgid "Select image"
msgstr "Scegliere un'immagine"
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2047
+#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2049
msgid "Select an image file."
msgstr "Scegliere un file immagine."
@@ -9520,7 +10957,9 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
msgstr ""
"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n"
"La scelta «%s» è già in uso."
@@ -9539,7 +10978,9 @@
msgstr "La tabella imposte «%s» è in uso. Non è possibile cancellarla."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n"
"Provare a cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento."
@@ -9558,16 +10999,24 @@
msgstr "Errore"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1374
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr "È necessario specificare un conto da cui trasferire, o verso cui trasferire o entrambi per questa transazione. Diversamente non verrà salvata."
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"È necessario specificare un conto da cui trasferire, o verso cui trasferire "
+"o entrambi per questa transazione. Diversamente non verrà salvata."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1384
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Non è possibile trasferire da un conto verso lo stesso conto!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1410
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr "Non è possibile trasferire da un conto diverso dalla valuta. Provare a invertire i conti \"da\" e \"a\" e rendere l'importo negativo."
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"Non è possibile trasferire da un conto diverso dalla valuta. Provare a "
+"invertire i conti \"da\" e \"a\" e rendere l'importo negativo."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435
msgid "You must enter an amount to transfer."
@@ -9598,7 +11047,7 @@
msgstr "Importo dell'addebito:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1940
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "Per l'importo:"
@@ -9634,27 +11083,43 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
#, c-format
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
-"Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare automaticamente ogni minuto, proprio come se si premesse con questo intervallo di tempo il pulsante «Salva» sulla barra degli strumenti. \n"
+"Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter "
+"conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare "
+"automaticamente ogni minuto, proprio come se si premesse con questo "
+"intervallo di tempo il pulsante «Salva» sulla barra degli strumenti. \n"
"\n"
-"È possibile cambiare l'intervallo o disabilitare il salvataggio automatico dal menu «Modifica -> Preferenze -> Generale -> Intervallo di salvataggio automatico». \n"
+"È possibile cambiare l'intervallo o disabilitare il salvataggio automatico "
+"dal menu «Modifica -> Preferenze -> Generale -> Intervallo di salvataggio "
+"automatico». \n"
"\n"
"Salvare il file automaticamente?"
msgstr[1] ""
-"Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare automaticamente ogni %d minuti, proprio come se si premesse con questo intervallo di tempo il pulsante «Salva» sulla barra degli strumenti. \n"
+"Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter "
+"conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare "
+"automaticamente ogni %d minuti, proprio come se si premesse con questo "
+"intervallo di tempo il pulsante «Salva» sulla barra degli strumenti. \n"
"\n"
-"È possibile cambiare l'intervallo o disabilitare il salvataggio automatico dal menu «Modifica -> Preferenze -> Generale -> Intervallo di salvataggio automatico». \n"
+"È possibile cambiare l'intervallo o disabilitare il salvataggio automatico "
+"dal menu «Modifica -> Preferenze -> Generale -> Intervallo di salvataggio "
+"automatico». \n"
"\n"
"Salvare il file automaticamente?"
@@ -9678,14 +11143,14 @@
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:7036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8370
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
@@ -9698,7 +11163,7 @@
msgstr "Da ora"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:783
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:789
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
@@ -9730,13 +11195,16 @@
msgid "View:"
msgstr "Visualizza: "
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:9514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9726 ../intl-scm/guile-strings.c:9948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10206 ../intl-scm/guile-strings.c:10418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10640
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
@@ -9746,25 +11214,21 @@
#. File menu
#. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1074
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1310
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1077
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1313
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
@@ -9794,16 +11258,24 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "Impossibile connettersi a \"%s\". Il nome utente, la password o l'host sono errati."
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi a \"%s\". Il nome utente, la password o l'host sono "
+"errati."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "Impossibile connettersi a \"%s\". La connessione è stata persa, impossibile inviare i dati."
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi a \"%s\". La connessione è stata persa, impossibile "
+"inviare i dati."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "Questo file/URL sembra provenire da una nuova versione di GnuCash. È necessario aggiornare la versione di GnuCash per lavorare con questi dati."
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+"Questo file/URL sembra provenire da una nuova versione di GnuCash. È "
+"necessario aggiornare la versione di GnuCash per lavorare con questi dati."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251
#, c-format
@@ -9812,90 +11284,127 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265
#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
-msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. Procedere comunque all'apertura del database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere "
+"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. "
+"Procedere comunque all'apertura del database?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
-msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. Procedere comunque all'importazione del database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere "
+"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. "
+"Procedere comunque all'importazione del database?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
-msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. Procedere comunque al salvataggio del database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere "
+"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. "
+"Procedere comunque al salvataggio del database?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
-msgstr "GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. Procedere comunque all'esportazione del database?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash non è riuscito a sbloccare \"%s\". Questo database potrebbe essere "
+"utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. "
+"Procedere comunque all'esportazione del database?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr "GnuCash non è riuscito a scrivere in \"%s\". Il database potrebbe essere di sola lettura, oppure non si hanno i permessi di scrittura per la cartella."
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr ""
+"GnuCash non è riuscito a scrivere in \"%s\". Il database potrebbe essere di "
+"sola lettura, oppure non si hanno i permessi di scrittura per la cartella."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:321
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr "Il file/URL «%s» non contiene dati compatibili con GnuCash oppure i dati sono corrotti."
+msgstr ""
+"Il file/URL «%s» non contiene dati compatibili con GnuCash oppure i dati "
+"sono corrotti."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:327
#, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "Il server all'indirizzo %s ha avuto dei problemi o si è imbattuto in dati errati corrotti."
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr ""
+"Il server all'indirizzo %s ha avuto dei problemi o si è imbattuto in dati "
+"errati corrotti."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:333
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Non si ha il permesso di aprire %s."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Si è verificato un errore elaborando «%s»."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del file. Continuare?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Si è verificato un errore processando il file «%s»."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:357
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Il file «%s» è vuoto."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:368
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "Il file «%s» non è stato trovato."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Questo file appartiene a una vecchia versione di GnuCash. Procedere?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:383
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Il formato del file «%s» è sconosciuto."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:388
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Impossibile creare una copia del file «%s»"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, c-format
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr "Impossibile creare il file «%s». Controllare di avere il permesso di scrittura per questo file e che lo spazio sul disco sia sufficiente."
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file «%s». Controllare di avere il permesso di "
+"scrittura per questo file e che lo spazio sul disco sia sufficiente."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:400
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Mancano i permessi di lettura per il file «%s»."
@@ -9903,115 +11412,173 @@
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:406
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that "
+"directory for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"Si è tentato di salvare in\n"
"«%s»\n"
-"o in una sua sotto cartella. QUesta operazione non è consentita dato che «%s» riserva questa cartella per un uso interno.\n"
+"o in una sua sotto cartella. QUesta operazione non è consentita dato che "
+"«%s» riserva questa cartella per un uso interno.\n"
"\n"
"Riprovare con una cartella differente."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr "Questo database proviene da una vecchia versione di GnuCash. Selezionare «OK» per aggiornarlo alla versione corrente, «Annulla» per renderlo accessibile solo in lettura."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr ""
+"Questo database proviene da una vecchia versione di GnuCash. Selezionare "
+"«OK» per aggiornarlo alla versione corrente, «Annulla» per renderlo "
+"accessibile solo in lettura."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr "Questo database proviene da un versione più recente di GnuCash. Questa versione può leggerlo, ma non può salvarvi in sicurezza. Verrà contrassegnato come accessibile in sola lettura fino a quando non verrà selezionato «File->Salva come» ma i dati potrebbero essere persi nel salvare nella vecchia versione."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:424
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
+"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr ""
+"Questo database proviene da un versione più recente di GnuCash. Questa "
+"versione può leggerlo, ma non può salvarvi in sicurezza. Verrà "
+"contrassegnato come accessibile in sola lettura fino a quando non verrà "
+"selezionato «File->Salva come» ma i dati potrebbero essere persi nel salvare "
+"nella vecchia versione."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:431
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "Il database SQL è utilizzato da altri utenti e l'aggiornamento non può avvenire fino alla loro disconnessione. Se non ci sono altri utilizzatori, consultare la documentazione per vedere come annullare le sessioni di login in sospeso."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"Il database SQL è utilizzato da altri utenti e l'aggiornamento non può "
+"avvenire fino alla loro disconnessione. Se non ci sono altri utilizzatori, "
+"consultare la documentazione per vedere come annullare le sessioni di login "
+"in sospeso."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:441
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr "La libreria \"libdbi\" installata nel proprio sistema non è attualmente in grado di gestire i numeri molto grandi; a causa di questo GnuCash non è in grado di utilizzare in modo corretto i database SQL. GnuCash non aprirà e non salverà in database SQL fino a quando il problema non verrà risolto installando una versione diversa di \"libdbi\". Consultare https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 per maggiori informazioni."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:443
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
+"La libreria \"libdbi\" installata nel proprio sistema non è attualmente in "
+"grado di gestire i numeri molto grandi; a causa di questo GnuCash non è in "
+"grado di utilizzare in modo corretto i database SQL. GnuCash non aprirà e "
+"non salverà in database SQL fino a quando il problema non verrà risolto "
+"installando una versione diversa di \"libdbi\". Consultare https://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 per maggiori informazioni."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:455
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:463
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr "Questo file proviene da una vecchia versione di GnuCash e verrà aggiornato quando sarà salvato da questa versione. Non sarà possibile leggere il file salvato utilizzando le versioni precedenti di GnuCash (verrà mostrato un errore del tipo \"errore analizzando il file\"). Per continuare ad utilizzare il file con la vecchia versione di GnuCash, uscire senza salvare."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
+"Questo file proviene da una vecchia versione di GnuCash e verrà aggiornato "
+"quando sarà salvato da questa versione. Non sarà possibile leggere il file "
+"salvato utilizzando le versioni precedenti di GnuCash (verrà mostrato un "
+"errore del tipo \"errore analizzando il file\"). Per continuare ad "
+"utilizzare il file con la vecchia versione di GnuCash, uscire senza salvare."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:476
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "È avvenuto un errore sconosciuto di I/O (%d)."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:569
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:571
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Salvare i cambiamenti al file?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:584 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %d minuto andranno perse."
-msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d minuti andranno perse."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %d minuto andranno perse."
+msgstr[1] ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d minuti andranno "
+"perse."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:588
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Continua _senza salvare"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:739
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:741
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash non riesce a ottenere i permessi per il file «%s»."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:741
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
-msgstr "Il database potrebbe essere in uso, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. Che cosa si desidera fare?"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:743
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Il database potrebbe essere in uso, nel qual caso non dovrebbe essere "
+"aperto. Che cosa si desidera fare?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:744
-msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
-msgstr "Il database potrebbe appartenere a un file system in sola lettura, oppure potrebbero mancare i permessi di scrittura per la cartella. Se si procede, non si potrebbe essere in grado di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera fare?"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:746
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
+"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
+"changes. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Il database potrebbe appartenere a un file system in sola lettura, oppure "
+"potrebbero mancare i permessi di scrittura per la cartella. Se si procede, "
+"non si potrebbe essere in grado di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera "
+"fare?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:772
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "Apri in s_ola lettura"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:771
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:774
msgid "_Create New File"
msgstr "_Crea un nuovo file"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:773
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:776
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Apri comunque"
#. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:857
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:877
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:860 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:880
msgid "Loading user data..."
msgstr "Caricamento dei dati utente in corso..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:893
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:896
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Nuovo salvataggio dei dati utente in corso..."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1174
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1415
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1177 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1418
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:124
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1462
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1449
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1203
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1206
msgid "Exporting file..."
msgstr "Esportazione del file..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1216
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1219
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
@@ -10022,33 +11589,45 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1248
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr "Il database è stato aperto in sola lettura. Salvarlo in una posizione diversa?"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1251
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr ""
+"Il database è stato aperto in sola lettura. Salvarlo in una posizione "
+"diversa?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
msgid "View..."
msgstr "Vista..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:273
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr "GnuCash non è stato in grado di trovare i file dell'aiuto. Probabilmente il pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr ""
+"GnuCash non è stato in grado di trovare i file dell'aiuto. Probabilmente il "
+"pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:366
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:428
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr "GnuCash non è stato in grado di trovare i file della Guida. Probabilmente il pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr ""
+"GnuCash non è stato in grado di trovare i file della Guida. Probabilmente il "
+"pacchetto «GnuCash-docs» non è installato."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:397
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto."
+msgstr ""
+"GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Elimina conto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2238
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2238
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2238
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Modifica conto"
@@ -10057,8 +11636,7 @@
msgid "_New Account"
msgstr "N_uovo conto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2233
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2233
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2233
msgid "_Open Account"
msgstr "Apri _conto"
@@ -10097,10 +11675,8 @@
#. Add the help button for the matcher
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2285
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2285
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2285
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2285
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1482
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
@@ -10119,7 +11695,8 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Specifica la dimensione della pagina e il suo orientamento per la stampa"
+msgstr ""
+"Specifica la dimensione della pagina e il suo orientamento per la stampa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Proper_ties"
@@ -10164,8 +11741,7 @@
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2248
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2248
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2248 ../src/gnome/window-reconcile.c:2248
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Controlla e r_ipara"
@@ -10176,7 +11752,9 @@
# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr "Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano mostrati di nuovo"
+msgstr ""
+"Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano mostrati "
+"di nuovo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "Re_name Page"
@@ -10202,7 +11780,8 @@
# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo piano"
+msgstr ""
+"Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo piano"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -10299,13 +11878,21 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1134
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
-msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore e %d minuti andranno perse."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore e %d minuti "
+"andranno perse."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1136
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
-msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d giorni e %d ore andranno perse."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %d giorni e %d ore "
+"andranno perse."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1144
msgid "<unknown>"
@@ -10331,17 +11918,24 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2462
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "Impossibile salvare nel database: il libro è marcato come accessibile in sola lettura."
+msgstr ""
+"Impossibile salvare nel database: il libro è marcato come accessibile in "
+"sola lettura."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3799
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3800
msgid "Book Options"
msgstr "Opzioni libro"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4167
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4168
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr "Il gestore di finanze GnuCash. Il GNUovo modo di gestire il proprio denaro!"
+msgstr ""
+"Il gestore di finanze GnuCash. Il GNUovo modo di gestire il proprio denaro!"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4203
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4170
+msgid "© 1997-2013 Contributors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4204
msgid "translator_credits"
msgstr ""
" \n"
@@ -10356,14 +11950,12 @@
"------------------"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "Start of this month"
msgstr "Inizio di questo mese"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Start of previous month"
msgstr "Inizio del mese scorso"
@@ -10372,20 +11964,17 @@
msgstr "Inizio di questo trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Inizio dello scorso trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:124
msgid "Start of this year"
msgstr "Inizio di quest'anno"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "Start of previous year"
msgstr "Inizio dell'anno scorso"
@@ -10399,14 +11988,12 @@
msgstr "Inizio del precedente periodo contabile"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "End of this month"
msgstr "Fine di questo mese"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "End of previous month"
msgstr "Fine del mese scorso"
@@ -10415,20 +12002,17 @@
msgstr "Fine di questo trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Fine dello scorso trimestre"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "End of this year"
msgstr "Fine di quest'anno"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "End of previous year"
msgstr "Fine dell'anno scorso"
@@ -10469,167 +12053,192 @@
msgstr "mai"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:112
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
-msgstr "Non è possibile modificare questa transazione: il libro o il registro è impostato in sola lettura"
+msgid ""
+"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
+"Only."
+msgstr ""
+"Non è possibile modificare questa transazione: il libro o il registro è "
+"impostato in sola lettura"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:130
-msgid "Save Transaction before proceding?"
+#, fuzzy
+msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Salvare la transazione prima di procedere?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:132
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceding, or cancel?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare i cambiamenti?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:184
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "Questa transazione è aperta in un altro registro."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:226
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1394
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:608
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:127
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "Impossibile salvare una transazione in questa data"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:228
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:129
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:256
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:204
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
#, fuzzy
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "ripareggiare (un movimento)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "La transazione corrente non è bilanciata."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:286
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
#, fuzzy
msgid "Balance it _manually"
msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:340
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:288
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:345
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:293
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:351
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:299
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:362
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:310
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
#, fuzzy
msgid "_Rebalance"
msgstr "ripareggiare (un movimento)"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:456
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:464
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:404
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:412
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1316
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1329
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "Questo registro non permette la modifica dei tassi di cambio."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:472
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:420
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1370
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1445
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "È necessario espandere la transazione per modificarne il tasso di cambio."
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr ""
+"È necessario espandere la transazione per modificarne il tasso di cambio."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:512
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1417
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1430
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "Le due valute si equivalgono."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1292
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1228
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:506
msgid "New Split Information"
msgstr "<b>Informazioni sulla nuova suddivisione</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1341
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1278
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
+"duplicate it from this register window."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1396
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:608
+#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:127
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "Impossibile salvare una transazione in questa data"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1333
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgid ""
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
msgstr ""
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1532
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1697
#, fuzzy
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Visualizza due linee di informazioni per ogni transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1534
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1699
#, fuzzy
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr "La transazione selezionata è stata modificata. Salvare le modifiche prima di duplicarla, o cancellare l'operazione?"
+msgid ""
+"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
+"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr ""
+"La transazione selezionata è stata modificata. Salvare le modifiche prima di "
+"duplicarla, o cancellare l'operazione?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1545
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1710
#, fuzzy
msgid "_Return"
msgstr "Invio"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1588
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1753
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Marcare la transazione come non riconciliata?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1590
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1755
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1829
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Si sta per marcare una suddivisione riconciliata come non riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
+"Si sta per marcare una suddivisione riconciliata come non riconciliata. "
+"Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni "
+"in futuro!\n"
"Procedere con i cambiamenti?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1634
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1799
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_Procedi"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1718
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1884
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2042
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Cambiare suddivisione riconciliata?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1720
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1886
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2044
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Si sta per cambiare una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
+"Si sta per cambiare una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe "
+"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
"Procedere con i cambiamenti?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1891
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2049
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Cambiare la suddivisione collegata a una suddivisione riconciliata?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1893
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2051
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgid ""
+"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
+"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Si sta per cambiare una suddivisione collegata a una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n"
+"Si sta per cambiare una suddivisione collegata a una suddivisione "
+"riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle "
+"riconciliazioni in futuro!\n"
"Procedere con i cambiamenti?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1741
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1907
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2065
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Ca_mbia suddivisione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2095
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
msgstr "Non è possibile incollare dal libro mastro generale al registro."
@@ -10639,255 +12248,260 @@
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2549
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2348
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2554
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2352
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "Deposito"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2550
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2349
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2555
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2353
msgid "Withdraw"
msgstr "Prelievo"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2551
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2350
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2556
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2354
msgid "Check"
msgstr "Assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2553
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2584
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2352
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2383
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2558
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2589
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2356
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2387
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Deposito ATM"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2554
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2353
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2384
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2559
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2357
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2388
msgid "ATM Draw"
msgstr "Prelievo ATM"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2555
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2354
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2560
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2358
#, fuzzy
msgid "Teller"
msgstr "operazione: banchiere"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2558
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2357
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2563
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2361
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2559
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2573
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2609
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2620
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2653
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2358
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2372
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2408
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2419
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2564
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2578
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2614
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2625
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2658
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3109
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3187
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2362
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2376
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2412
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2423
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:324
msgid "Increase"
msgstr "Aumento"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2560
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2574
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2610
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2621
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2654
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3078
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3170
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2359
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2373
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2409
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2420
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2453
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2565
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2579
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2615
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2626
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2659
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2363
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2377
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2413
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2424
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2457
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:304
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuzione"
#. Action: Point Of Sale
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2562
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2361
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2567
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2365
msgid "POS"
msgstr "POS"
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2563
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2568
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:444
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2564
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2590
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2363
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2389
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2569
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2595
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2393
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2566
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2365
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2571
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
#, fuzzy
msgid "AutoDep"
msgstr "operazione: autodep"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2567
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2366
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2572
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2370
#, fuzzy
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2569
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2368
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2574
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2372
msgid "Direct Debit"
msgstr "Addebito diretto"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2575
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2579
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2586
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2594
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2611
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2622
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2580
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2584
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2591
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2599
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2616
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2627
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2634
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2655
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3188
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2374
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2632
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2639
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2660
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2378
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2385
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2393
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2410
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2426
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2382
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2389
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2397
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2414
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2425
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2430
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2576
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2580
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2591
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2595
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2612
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2623
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2581
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2585
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2596
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2600
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2617
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2628
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2635
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2656
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3108
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2375
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2633
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2640
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2661
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2379
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2383
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2394
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2411
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2422
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2427
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2455
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2398
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2415
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2426
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2431
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2459
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2581
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2588
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2637
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2380
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2387
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2436
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2586
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2593
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2642
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2384
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2391
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2440
msgid "Fee"
msgstr "Parcella"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2585
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2590
#, fuzzy
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "operazione: prelievo"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2615
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2620
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Rebate"
msgstr "Rimborso"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2616
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2415
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2621
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2419
msgid "Paycheck"
msgstr "Assegno"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2636
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2641
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:456
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2435
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2439
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:347
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 ../intl-scm/guile-strings.c:5668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6974 ../intl-scm/guile-strings.c:6986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7064 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162 ../intl-scm/guile-strings.c:7396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8308 ../intl-scm/guile-strings.c:8320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8398 ../intl-scm/guile-strings.c:8422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8496 ../intl-scm/guile-strings.c:8730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8798 ../intl-scm/guile-strings.c:9086
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
#. Action: Dividend
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2639
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2438
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2644
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2442
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendi"
#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2642
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2441
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2647
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2445
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2644
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2649
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2447
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2647
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2446
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2652
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2450
#, fuzzy
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
@@ -10896,85 +12510,105 @@
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "--Frazionamento azionario--"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:739
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
+#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:129
+msgid ""
+"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1001
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
+msgid ""
+"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
+"is a new transaction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1150
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Ricalcola transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1002
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1151
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"I valori immessi per questa transazione non sono consistenti.\n"
"Quali valori devono essere ricalcolati?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1009
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1011
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1160
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2058
msgid "_Shares"
msgstr "_Quote"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1009
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1016
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1023
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
msgid "Changed"
msgstr "Cambiato"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1023
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1025
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1174
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
msgid "_Value"
msgstr "_Valore"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1036
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1194
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Ricalcola"
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:716
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:343
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:6594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7384 ../intl-scm/guile-strings.c:7540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7596 ../intl-scm/guile-strings.c:7724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7964 ../intl-scm/guile-strings.c:8718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8874 ../intl-scm/guile-strings.c:8930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9058 ../intl-scm/guile-strings.c:9298
msgid "Account Name"
msgstr "Nome del conto"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:735
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
msgid "Commodity"
msgstr "Commodity"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:741
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:7272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7416 ../intl-scm/guile-strings.c:7544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7600 ../intl-scm/guile-strings.c:7732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8606 ../intl-scm/guile-strings.c:8750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8878 ../intl-scm/guile-strings.c:8934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9066
msgid "Account Code"
msgstr "Codice del conto"
@@ -11023,32 +12657,41 @@
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
+#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:842
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 ../intl-scm/guile-strings.c:4814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816 ../intl-scm/guile-strings.c:5660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6978 ../intl-scm/guile-strings.c:8312
msgid "Total"
msgstr "Totale"
@@ -11185,9 +12828,10 @@
msgid "Address 4"
msgstr "Indirizzo 4"
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
@@ -11205,233 +12849,243 @@
msgid "Security"
msgstr "Titolo"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:839
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:847
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1602
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1615
msgid " Scheduled "
msgstr "Pianifica"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2460
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2478
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1530
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Salvare le modifiche alla transazione?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2462
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2480
#, fuzzy
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgid ""
+"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
+"or discard the changes?"
msgstr ""
"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n"
"Registrarla?"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2497
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2518
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1545
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Annulla i cambiamenti"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2499
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2520
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1547
msgid "_Record Changes"
msgstr "Salva i _cambiamenti"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2870
msgid "Date Entered"
msgstr "Data di immissione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2897
#, fuzzy
msgid "Reference / Action"
msgstr "esempio: operazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
#, fuzzy
msgid "T-Number"
msgstr "Numero"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2893
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
msgid "Number / Action"
msgstr "Numero/azione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Cliente/promemoria"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Venditore/promemoria"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "Descrizione/nota/promemoria"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
#, fuzzy
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Nessun motivo fornito."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
msgid "Amount / Value"
msgstr "Importo/valore"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
-msgid "Withdrawl"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
+#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:51
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
+msgid "Withdrawal"
msgstr "Prelievo"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3097
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "Spend"
msgstr "Spendere"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3147
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
msgid "Funds Out"
msgstr "Fondi in uscita"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:443
msgid "Credit Formula"
msgstr "Formula di accredito"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3153
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:50
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
msgid "Deposit"
msgstr "Deposito"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Receive"
msgstr "Ricevere"
#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3235
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "Funds In"
msgstr "Fondi in entrata"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3237
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:436
msgid "Debit Formula"
msgstr "Formula di addebito"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Inserire la data di scadenza"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3318
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o dell'assegno"
+msgstr ""
+"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero della fattura o "
+"dell'assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3320
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Immettere il tipo di transazione, o sceglierne uno dall'elenco"
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Immettere il numero della transazione quale, per esempio, il numero dell'assegno"
+msgstr ""
+"Immettere il numero della transazione quale, per esempio, il numero "
+"dell'assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3337
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1055
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Immettere il nome del cliente"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3357
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Immettere delle note per la transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3317
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3335
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3350
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1251
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Immettere una descrizione per la suddivisione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3322
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Inserire il nome del venditore"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3355
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1061
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Immettere una descrizione per la transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3345
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1476
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Inserire qui il conto da cui trasferire, o sceglierne uno dall'elenco"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3347
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3371
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1125
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata invalidata"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Inserire il tipo di riconciliazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Inserire il tipo di transazione"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3399
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3423
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3389
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3425
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1359
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3435
#, fuzzy
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "Aggiungi una nuova commodity."
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3445
msgid "Enter the rate"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3455
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1323
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Inserireil prezzo effettivo della quota"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3441
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3465
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2181
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Immettere la formula di accredito per la transazione reale"
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3451
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3475
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2151
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Immettere la formula di addebito per la transazione reale"
@@ -11451,2039 +13105,2401 @@
msgstr "Prossima scad."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:1
+msgid "S_kip"
+msgstr "S_alta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:2
+msgid "_Setup"
+msgstr "I_mposta"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:3
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
-"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
+"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
+"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
+"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
+"to setup the configuration data?"
msgstr ""
"<b>Impossibile trovare i valori predefiniti</b>\n"
"\n"
-"I dati di configurazione utilizzati per impostare i valori predefiniti di GnuCash non sono stati trovati nel percorso predefinito di sistema. Senza queste informazioni GnuCash continuerà a funzionare correttamente, ma sarà necessario un po' di tempo per impostarli. Impostare i dati di configurazione?"
+"I dati di configurazione utilizzati per impostare i valori predefiniti di "
+"GnuCash non sono stati trovati nel percorso predefinito di sistema. Senza "
+"queste informazioni GnuCash continuerà a funzionare correttamente, ma sarà "
+"necessario un po' di tempo per impostarli. Impostare i dati di "
+"configurazione?"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:4
-msgid "Apply Changes"
-msgstr "Applica modifiche"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:5
-msgid "Choose Method"
-msgstr "Scelta del metodo"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:6
-msgid "GnuCash will add the appropriate text here."
-msgstr ""
+msgid "Update GnuCash Configuration Data"
+msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:7
-msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices."
-msgstr "GnuCash completerà questo testo con le scelte precedenti"
+msgid ""
+"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
+"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
+"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+msgstr ""
+"I dati di configurazione utilizzati da GnuCash per specificare i valori "
+"predefiniti, non sono stati trovati nel percorso di sistema predefinito. "
+"Senza questi dati, GnuCash funzionerà comunque correttamente, ma potrebbe "
+"essere necessario un po' di tempo per impostarli."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:8
-msgid "GnuCash will install the data for you."
-msgstr "Sarà GnuCash a compiere le operazioni necessarie."
+msgid "Update GnuCash configuration data"
+msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:9
-msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr "Sarà GnuCash ad aggiornare il percorso di sistema."
+msgid "_Update search path"
+msgstr "A_ggiorna il percorso di ricerca"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:10
-msgid "Install Into Home Directory"
-msgstr "Installa nella cartella «Home»"
+msgid "_Install into home directory"
+msgstr "Installa nella cartella _home"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:11
-msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr "Aggiungere le seguenti righe alla fine del file ~/.gconf.path:"
+msgid "Choose Method"
+msgstr "Scelta del metodo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:12
-msgid "Please run the following commands:"
-msgstr "Eseguire il comando seguente:"
+msgid "_GnuCash updates the search path"
+msgstr "_GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:13
-msgid "S_kip"
-msgstr "S_alta"
+msgid "_You update the search path yourself"
+msgstr "L'_utente aggiornerà il percorso di ricerca"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Script name will go here."
-msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
+msgid "The search path has _already been updated in another window"
+msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra _finestra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:15
-msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
-msgstr "I dati di configurazione sono salvati in una posizione non standard. Esistono due metodi per render tali dati visibili a GnuCash: il primo consiste nel modificare il percorso di ricerca di sistema includendo la posizione dei dati; il secondo prevede di copiare i dati nella propria cartella «home»."
+msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+msgstr "Aggiungere le seguenti righe alla fine del file ~/.gconf.path:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:16
-msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr "I dati di configurazione utilizzati da GnuCash per specificare i valori predefiniti, non sono stati trovati nel percorso di sistema predefinito. Senza questi dati, GnuCash funzionerà comunque correttamente, ma potrebbe essere necessario un po' di tempo per impostarli."
+msgid "GnuCash will update the system path for you."
+msgstr "Sarà GnuCash ad aggiornare il percorso di sistema."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:17
-msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "I dati sono già stati installati in un'altra _finestra"
+msgid "Update Search Path"
+msgstr "Aggiornamento del percorso di ricerca"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:18
-msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un'altra _finestra"
+msgid "_GnuCash installs the data"
+msgstr "_GnuCash installerà i dati"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:19
-msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
-msgstr "Questo metodo installerà le impostazioni predefinite di GnuCash e le descrizioni nella cartella .gconf all'interno della cartella «home». Lo svantaggio di questo metodo sta nel fatto che gli aggiornamenti futuri di GnuCash non aggiorneranno le impostazioni locali aggiungendo le nuove chiavi."
+msgid "_You install the data yourself"
+msgstr "L'_utente installerà i dati"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:20
-msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
-msgstr "Questo metodo modificherà il file .gconf.path nella cartella «home». Verrà aggiunta a questo percorso la cartella di installazione di GnuCash in modo che GnuCash possa trovare le impostazioni predefinite e le loro descrizioni."
+msgid "The data has _already been installed in another window"
+msgstr "I dati sono già stati installati in un'altra _finestra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:21
-msgid "Update GnuCash Configuration Data"
-msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
+msgid "Please run the following commands:"
+msgstr "Eseguire il comando seguente:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:22
-msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Aggiornamento dei dati di configurazione di GnuCash"
+msgid "GnuCash will install the data for you."
+msgstr "Sarà GnuCash a compiere le operazioni necessarie."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:23
-msgid "Update Search Path"
-msgstr "Aggiornamento del percorso di ricerca"
+msgid "Install Into Home Directory"
+msgstr "Installa nella cartella «Home»"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:24
-msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
-msgstr "È stato scelto di installare i dati di configurazione utilizzati da GnuCash nella cartella ~/.gconf. GnuCash può farlo automaticamente, o fornire istruzioni su come farlo."
+msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices."
+msgstr "GnuCash completerà questo testo con le scelte precedenti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:25
-msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr "È stato scelto di aggiornare il percorso di ricerca del sistema. GnuCash può farlo automaticamente o fornire istruzioni su come farlo manualmente."
+msgid "Apply Changes"
+msgstr "Applica modifiche"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:26
-msgid "You will then need to restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'."
-msgstr "Sarà necessario riavviare il backend di gconf con il comando \"gconftool-2 --shutdown\"."
+msgid ""
+"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
+"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
+"to modify a system search path to include the data location. The second is "
+"to copy the data into your home directory."
+msgstr ""
+"I dati di configurazione sono salvati in una posizione non standard. "
+"Esistono due metodi per render tali dati visibili a GnuCash: il primo "
+"consiste nel modificare il percorso di ricerca di sistema includendo la "
+"posizione dei dati; il secondo prevede di copiare i dati nella propria "
+"cartella «home»."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:27
-msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr "_GnuCash installerà i dati"
+msgid ""
+"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will "
+"add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its "
+"default settings and their descriptions."
+msgstr ""
+"Questo metodo modificherà il file .gconf.path nella cartella «home». Verrà "
+"aggiunta a questo percorso la cartella di installazione di GnuCash in modo "
+"che GnuCash possa trovare le impostazioni predefinite e le loro descrizioni."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:28
-msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "_GnuCash aggiornerà il percorso di ricerca"
+msgid ""
+"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
+"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
+"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
+"to add in new keys."
+msgstr ""
+"Questo metodo installerà le impostazioni predefinite di GnuCash e le "
+"descrizioni nella cartella .gconf all'interno della cartella «home». Lo "
+"svantaggio di questo metodo sta nel fatto che gli aggiornamenti futuri di "
+"GnuCash non aggiorneranno le impostazioni locali aggiungendo le nuove chiavi."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:29
-msgid "_Install into home directory"
-msgstr "Installa nella cartella _home"
+msgid ""
+"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
+"you, or it can tell you how to do it yourself."
+msgstr ""
+"È stato scelto di aggiornare il percorso di ricerca del sistema. GnuCash può "
+"farlo automaticamente o fornire istruzioni su come farlo manualmente."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:30
-msgid "_Setup"
-msgstr "I_mposta"
+msgid ""
+"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
+"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
+"yourself."
+msgstr ""
+"È stato scelto di installare i dati di configurazione utilizzati da GnuCash "
+"nella cartella ~/.gconf. GnuCash può farlo automaticamente, o fornire "
+"istruzioni su come farlo."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:31
-msgid "_Update search path"
-msgstr "A_ggiorna il percorso di ricerca"
+msgid ""
+"You will then need to restart the gconf backend with the command "
+"'gconftool-2 --shutdown'."
+msgstr ""
+"Sarà necessario riavviare il backend di gconf con il comando \"gconftool-2 "
+"--shutdown\"."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:32
-msgid "_You install the data yourself"
-msgstr "L'_utente installerà i dati"
+msgid "GnuCash will add the appropriate text here."
+msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:33
-msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "L'_utente aggiornerà il percorso di ricerca"
+#, fuzzy
+msgid "Script name will go here."
+msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Modifica la lista delle codifiche"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>Codifica dell'input di S_istema</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_Codifica personalizzata</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>_Selezione della codifica</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Converti il file"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codifica predefinita:"
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Segnaposto dell'introduzione"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Modifica la lista delle codifiche"
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Segnaposto del titolo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Termina l'importazione del file dati di GnuCash"
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Modifica la lista delle codifiche"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Segnaposto dell'introduzione"
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codifica predefinita:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Segnaposto del titolo"
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Converti il file"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Modifica la lista delle codifiche"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "finish placeholder"
msgstr "Segnaposto della fine"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Termina l'importazione del file dati di GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Usa il valore della commodity"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>Ti_po conto</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni sul saldo</b>"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Informazioni generali</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Trasferimento del saldo iniziale</b>"
+msgid "Account _name:"
+msgstr "No_me del conto:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transazioni del sottoconto</b>"
+msgid "_Account code:"
+msgstr "_Codice del conto:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Sottoconti</b>"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizione:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
-msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transazioni</b>"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
-msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>Conto _padre</b>"
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "_Frazione minima:"
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo di conto"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
msgid "Account _Color:"
msgstr "Co_lore del conto"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
-msgid "Account _name:"
-msgstr "No_me del conto:"
-
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9998 ../intl-scm/guile-strings.c:10690
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
+msgid "No_tes:"
+msgstr "No_te:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "_Relativo alle tasse"
+
+# tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
+msgstr ""
+"Utilizzare la voce «Modifica->Opzioni del resoconto delle imposte» per "
+"assegnare a questo conto un codice tasse facendolo rientrare tra quelli "
+"relativi alle imposte"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Eliminazione del conto"
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "_Segnaposto"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "_Elimina tutti i sottoconti"
+msgid ""
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
+msgstr ""
+"Questo conto è presente solamente come segnalibro nella struttura. Non è "
+"possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Elimina tutte le _transazioni"
+msgid "H_idden"
+msgstr "N_ascosto"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
-msgid "Examples:"
-msgstr "Esempi:"
+msgid ""
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr ""
+"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella struttura a "
+"albero dei conti e non verrà visualizzato nella lista scorrevole dei conti "
+"nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire la "
+"finestra «Filtra per...» e attivare l'opzione «mostra conti nascosti» nella "
+"pagina «altro». Operando in questo modo sarà possibile selezionare di nuovo "
+"il conto e riaprire questa finestra di dialogo"
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtra per..."
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>Ti_po conto</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>Conto _padre</b>"
+
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm
+#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:6516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:7104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7924 ../intl-scm/guile-strings.c:7926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8438 ../intl-scm/guile-strings.c:9258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9260 ../intl-scm/guile-strings.c:9308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9314 ../intl-scm/guile-strings.c:9320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9326 ../intl-scm/guile-strings.c:9434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9438 ../intl-scm/guile-strings.c:9442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9446 ../intl-scm/guile-strings.c:9520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9526 ../intl-scm/guile-strings.c:9532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9538 ../intl-scm/guile-strings.c:9646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9650 ../intl-scm/guile-strings.c:9654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9658 ../intl-scm/guile-strings.c:9732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9738 ../intl-scm/guile-strings.c:9744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9750 ../intl-scm/guile-strings.c:9756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9864 ../intl-scm/guile-strings.c:9868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9872 ../intl-scm/guile-strings.c:9876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9880 ../intl-scm/guile-strings.c:9954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:9960 ../intl-scm/guile-strings.c:9966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10000 ../intl-scm/guile-strings.c:10006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10012 ../intl-scm/guile-strings.c:10018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10126 ../intl-scm/guile-strings.c:10130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10134 ../intl-scm/guile-strings.c:10138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10212 ../intl-scm/guile-strings.c:10218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10224 ../intl-scm/guile-strings.c:10230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10338 ../intl-scm/guile-strings.c:10342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10346 ../intl-scm/guile-strings.c:10350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10424 ../intl-scm/guile-strings.c:10430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10436 ../intl-scm/guile-strings.c:10442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10448 ../intl-scm/guile-strings.c:10556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10560 ../intl-scm/guile-strings.c:10564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10568 ../intl-scm/guile-strings.c:10572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10646 ../intl-scm/guile-strings.c:10652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10658 ../intl-scm/guile-strings.c:10852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10858 ../intl-scm/guile-strings.c:11042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:11048
msgid "General"
msgstr "Generali"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
-msgid "H_idden"
-msgstr "N_ascosto"
-
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Non visualizzare i conti che hanno un valore totale nullo"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervallo:"
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Informazioni sul saldo</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
-msgid "M_ove to:"
-msgstr "S_posta in:"
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Trasferimento del saldo iniziale</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
-msgid "No_tes:"
-msgstr "No_te:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Saldo:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
-msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Uno o più sottoconti contengono transazioni in sola lettura che non possono essere cancellate."
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Utilizzare il conto del capitale per i bilanci di apertura"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
-msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Uno o più sottoconti contengono delle transazioni. Cosa si desidera farne?"
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "Selezionare un conto di _trasferimento"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Eliminazione del conto"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "_Segnaposto"
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transazioni</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
-msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefisso:"
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "S_posta in:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Rinumerazione sottoconti"
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Elimina tutte le _transazioni"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Visualizza i conti na_scosti"
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "Questo conto contiene delle transazioni. Cosa si desidera farne?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Visualizza i conti con totale n_ullo"
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr ""
+"Questo conto contiene delle transazioni protette da scrittura che non "
+"possono essere cancellate."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
-msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "_Frazione minima:"
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Sottoconti</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "La più piccola frazione di titolo cui si possa fare riferimento"
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
+"sub-accounts?"
+msgstr "Questo conto contiene dei sottoconti. Cosa si desidera farne?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "_Relativo alle tasse"
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Sposta in:"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
-msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella struttura a albero dei conti e non verrà visualizzato nella lista scorrevole dei conti nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire la finestra «Filtra per...» e attivare l'opzione «mostra conti nascosti» nella pagina «altro». Operando in questo modo sarà possibile selezionare di nuovo il conto e riaprire questa finestra di dialogo"
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "_Elimina tutti i sottoconti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Questo conto contiene delle transazioni protette da scrittura che non possono essere cancellate."
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transazioni del sottoconto</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
-msgstr "Questo conto contiene dei sottoconti. Cosa si desidera farne?"
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
+msgstr ""
+"Uno o più sottoconti contengono delle transazioni. Cosa si desidera farne?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
-msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Questo conto contiene delle transazioni. Cosa si desidera farne?"
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Uno o più sottoconti contengono transazioni in sola lettura che non possono "
+"essere cancellate."
-# Tooltip
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
-msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "Questo conto è presente solamente come segnalibro nella struttura. Non è possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:8836
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Filtra per..."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Usa il valore della commodity"
-
-# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
-msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
-msgstr "Utilizzare la voce «Modifica->Opzioni del resoconto delle imposte» per assegnare a questo conto un codice tasse facendolo rientrare tra quelli relativi alle imposte"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
-msgid "_Account code:"
-msgstr "_Codice del conto:"
+msgid "_Default"
+msgstr "_Predefinito"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Saldo:"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:8610
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo di conto"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Visualizza i conti na_scosti"
+
+# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predefinito"
+#, fuzzy
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizione:"
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Visualizza i conti con totale n_ullo"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
-msgid "_Move to:"
-msgstr "_Sposta in:"
+#, fuzzy
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Non visualizzare i conti che hanno un valore totale nullo"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-msgid "_Renumber"
-msgstr "_Rinumera"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Rinumerazione sottoconti"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefisso:"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Selezionare un conto di _trasferimento"
+msgid "Examples:"
+msgstr "Esempi:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Utilizzare il conto del capitale per i bilanci di apertura"
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervallo:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Rinumera"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Entrata totale:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
msgid "Expense Total:"
msgstr "Uscita totale:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
-msgid "Income Total:"
-msgstr "Entrata totale:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
-msgid "1 /"
-msgstr "1 /"
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Scegliere titolo/valuta"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni sulla fonte delle quote</b>"
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Selezionare le informazioni dell'utente qui..."
# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Immettere il nome completo della commodity; per esempio: Cisco Sytems Inc, "
+"or Apple Computer, Inc."
+
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
-msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
-msgstr "Immettere un codice unico per identificare la commodity o lasciare vuoto questo campo"
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+"Immettere il simbolo ticker per la commodity (ad esempio CSCO o AAPL). Se si "
+"stanno ricevendo delle quotazioni online, questo campo deve corrispondere "
+"esattamente al simbolo ticker utilizzato dalla fonte delle quotazioni "
+"(incluse le lettere maiuscole)"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
-msgstr "Immettere il nome completo della commodity; per esempio: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc."
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Immettere un codice unico per identificare la commodity o lasciare vuoto "
+"questo campo"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
-msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "Immettere la frazione di scambio più piccola per la commodity. Immettere 1 per quelle che possono essere scambiate solo per intero"
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgstr "Immettere il simbolo ticker per la commodity (ad esempio CSCO o AAPL). Se si stanno ricevendo delle quotazioni online, questo campo deve corrispondere esattamente al simbolo ticker utilizzato dalla fonte delle quotazioni (incluse le lettere maiuscole)"
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Immettere la frazione di scambio più piccola per la commodity. Immettere 1 "
+"per quelle che possono essere scambiate solo per intero"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "F_razione scambiata:"
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Informazioni sulla fonte delle quote</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "ISIN, CUSI_P o altro codice:"
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Tipo di fonte per le quote:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "Scegliere titolo/valuta"
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nome _completo:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Selezionare le informazioni dell'utente qui..."
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_Simbolo/abbreviazione:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Si_ngola:"
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "ISIN, CUSI_P o altro codice:"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
-msgstr "Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le informazioni da un unico sito internet. Se questo sito non è disponibile, sarà impossibile ricevere le quotazioni"
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "F_razione scambiata:"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
-msgstr "Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le informazioni da più siti internet. Se uno di questi siti non è disponibile, F::Q tenterà di ricevere le informazioni da un altro sito"
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Attenzione: Finance::Quote non è installato correttamente."
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
-msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
-msgstr "Queste sono fonti delle quotazioni che sono state aggiunte recentemente a F::Q. GnuCash non è in grado di conoscere se queste ricevono informazioni da un singolo sito o da più siti internet"
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "Ricevi quotazioni _online"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Fuso Orario"
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "Si_ngola:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipo di fonte per le quote:"
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le "
+"informazioni da un unico sito internet. Se questo sito non è disponibile, "
+"sarà impossibile ricevere le quotazioni"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Attenzione: Finance::Quote non è installato correttamente."
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "_Multi-riga:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome _completo:"
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+"Queste sono fonti per le quotazioni di tipo F::Q e recuperano le "
+"informazioni da più siti internet. Se uno di questi siti non è disponibile, "
+"F::Q tenterà di ricevere le informazioni da un altro sito"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Ricevi quotazioni _online"
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "_Sconosciuto:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "_Multi-riga:"
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
+msgstr ""
+"Queste sono fonti delle quotazioni che sono state aggiunte recentemente a F::"
+"Q. GnuCash non è in grado di conoscere se queste ricevono informazioni da un "
+"singolo sito o da più siti internet"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "_Simbolo/abbreviazione:"
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Fuso Orario"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "_Sconosciuto:"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Formato dei dati</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Connessione al database</b>"
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Apri in s_ola lettura"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>File</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Apri in s_ola lettura"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Password"
msgstr "Password"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Connessione al database</b>"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
+msgid "Object references"
+msgstr "Riferimenti oggetto"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
msgid "Explanation"
msgstr "Spiegazione"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
-msgid "Object references"
-msgstr "Riferimenti oggetto"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr "Opzioni di GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota"
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Preferenze di GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
-msgid "07/31/2005"
-msgstr "07/31/2005"
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Contenuto della barra di riepilogo</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
-msgid "2005-07-31"
-msgstr "2005-07-31"
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Includi la s_omma complessiva"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "31.07.2005"
-msgstr "31.07.2005"
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Visualizza una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta "
+"predefinita per i resoconti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
-msgid "31/07/2005"
-msgstr "31/07/2005"
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Includi i totali _diversi dalle valute"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Account Color</b>"
-msgstr "<b>Colore del conto</b>"
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+"Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella "
+"barra di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Operazioni</b>"
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Data d'inizio</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Assegni</b>"
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Date di termine</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Completamento data</b>"
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Relativa:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "<b>Formato della data</b>"
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Utilizza la data relativa iniziale specificata per calcolare profitti e "
+"perdite"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Valuta predefinita</b>"
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "_Assoluta:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b> Valuta predefinita per i resoconti</b>"
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr ""
+"Utilizza la data assoluta iniziale specificata per calcolare profitti e "
+"perdite"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Stile predefinito</b>"
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "Re_lativa:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Date di termine</b>"
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Utilizza la data relativa finale specificata per calcolare profitti e "
+"perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività "
+"nette"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
-msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "<b>Formato della data elaborato</b>"
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr "A_ssoluta:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>File</b>"
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Utilizza la data assoluta finale specificata per calcolare profitti e "
+"perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività "
+"nette"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Periodo contabile"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Grafica</b>"
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Carattere separatore</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>Etichette</b>"
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Posizione</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
+msgstr "Utilizza le diciture «Dare» e «Avere» in luogo di sinonimi informali"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Numeri</b>"
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Etichette</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Altre predefinite</b>"
+msgid "_None"
+msgstr "_Nessuno"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>Riconciliazione</b>"
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Non cambia di segno nessun conto"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Conti con saldo invertito</b>"
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Conti c_rediti"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Finestra di ricerca</b>"
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Inverte il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti "
+"correnti, passività, capitale ed entrate"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Carattere separatore</b>"
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Entrate e uscite"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "<b>Data d'inizio</b>"
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posizione della barra di riepilogo</b>"
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Conti con saldo invertito</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Contenuto della barra di riepilogo</b>"
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Valuta predefinita</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Posizione delle schede</b>"
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Dollaro Americano (USD)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Schede</b>"
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "Loc_ale:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>Formato dell'ora</b>"
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr ""
+"Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
-msgid "<b>Toolbar Style</b>"
-msgstr "<b>Stile della barra degli strumenti</b>"
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr "A_ltra:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometria finestra</b>"
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr ""
+"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
-msgid "Ab_solute:"
-msgstr "A_ssoluta:"
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+"Il carattere che verrà utilizzato tra i componenti del nome di un conto. Un "
+"valore valido è un carattere qualsiasi a esclusione di numeri e lettere, "
+"oppure una delle seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash», «dash» e "
+"«period»"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "Periodo contabile"
+msgid "Character:"
+msgstr "Carattere:"
-# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
+msgid "Sample:"
+msgstr "Esempio: "
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
-msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
-msgstr "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiede all'utente un pagamento con la carta di credito"
+msgid "<b>Account Color</b>"
+msgstr "<b>Colore del conto</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni"
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
-msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
-msgstr "Alterna i colori primario e secondario tra le transazioni invece che tra le righe"
+#, fuzzy
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
+msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo del nome"
-# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
-msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Apre sempre la finestra di riconciliazione utilizzando la data odierna per l'estratto conto, senza considerare le riconciliazioni precedenti"
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "Mostra il colore del conto nelle schede"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
-msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Riconcilia sempre a o_ggi"
+#, fuzzy
+msgid "Show the Account Color as tab background."
+msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo della scheda"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
-msgid "Auto-save time _interval:"
-msgstr "I_ntervallo di salvataggio automatico"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
-msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Trasferimento automatico degli intere_ssi"
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "<b>Formato della data elaborato</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "_Pagamento carta di credito automatico"
+msgid "2005-07-31"
+msgstr "2005-07-31"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Espande automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte le suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola riga (due nella modalità a doppia linea)"
+msgid "31.07.2005"
+msgstr "31.07.2005"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
-msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
-msgstr "Inserisce automaticamente un punto decimale nei valori che vengono digitati senza"
+msgid "31/07/2005"
+msgstr "31/07/2005"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Mostra automaticamente l'elenco dei conti o delle operazioni durante l'immissione dei dati"
+msgid "07/31/2005"
+msgstr "07/31/2005"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
-msgid "B_ottom"
-msgstr "_Basso"
+msgid "_ISO:"
+msgstr "I_SO:"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Stampa il formato della data nel tipo a 8 punti sotto alla data"
+msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
+msgstr "Utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+msgid "_Europe:"
+msgstr "_Europa:"
+
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Porta la scheda più _recente in primo piano"
+msgid "Use the date format common in continental Europe."
+msgstr "Utilizza il formato di data proprio dell'Europa Continentale"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Conti c_rediti"
+msgid "U_K:"
+msgstr "U_K:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
-msgid "Ch_oose:"
-msgstr "A_ltra:"
+msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
+msgstr "Usa il formato di data proprio del Regno Unito"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-msgid "Character:"
-msgstr "Carattere:"
+msgid "_US:"
+msgstr "_US:"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Spunta le transazioni li_quidate"
+msgid "Use the date format common in the United States."
+msgstr "Usa il formata di data proprio degli Stati Uniti"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
-msgid "Com_press files"
-msgstr "Co_mprimi i file"
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Abilita l'opzione per comprimere i file con gzip quando vengono salvati sul disco"
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "<b>Formato della data</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data e ora"
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Formato dell'ora</b>"
-# tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "Utilizza l'_orologio a 24 ore"
+
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
-msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr "Le date verranno completate in modo che ricadano nell'anno solare corrente"
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
-msgid "Default _font:"
-msgstr "Carattere prede_finito"
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>Completamento data</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "Apre una nuova ricerca se vengono trovati meno risultati del numero indicato"
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
+msgstr "Quando una data è inserita senza l'anno, deve essere considerata"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Visualizza la finestra del «suggerimen_to del giorno»"
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "In quest'anno solare"
-# Tooltip
+# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Visualizza i consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio"
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr ""
+"Le date verranno completate in modo che ricadano nell'anno solare corrente"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Visualizza importi ne_gativi in rosso"
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this \n"
+"many months before the current month:"
+msgstr ""
+"In una finestra temporale di 12 mesi che inizia \n"
+"questo numero di mesi prima di quello corrente:"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Visualizza le schede sotto alla finestra"
-
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Visualizza le schede a sinistra della finestra"
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "Inserire il numero di mesi"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Visualizza le schede a destra della finestra"
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data e ora"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Visualizza le schede sopra alla finestra"
-
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina"
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "_Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina"
+#, fuzzy
+msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
+msgstr ""
+"Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal "
+"menu «File»"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
-msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr "Visualizza solo le icone degli elementi della barra degli strumenti"
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr "Visualizza solo il testo degli elementi della barra degli strumenti"
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
-msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
-msgstr "Visualizza la barra degli strumenti con l'etichetta di testo sotto all'icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra"
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Visualizza la finestra del «suggerimen_to del giorno»"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
-msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
-msgstr "Visualizza gli elementi della barra degli strumenti con l'etichetta di testo accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per gli elementi più importanti"
+#, fuzzy
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
+msgstr "Visualizza i consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio"
-# Tooltip
+# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Non cambia di segno nessun conto"
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "I colori della _modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Disegna delle linee _verticali fra le colonne"
+msgid "_Retain log files:"
+msgstr "Conserva i file di _log per:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Disegna delle linee ori_zzontali fra le righe"
+msgid "Com_press files"
+msgstr "Co_mprimi i file"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
-msgid "Enter number of months."
-msgstr "Inserire il numero di mesi"
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr ""
+"Abilita l'opzione per comprimere i file con gzip quando vengono salvati sul "
+"disco"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Preferenze di GnuCash"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>File</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "_Posizioni decimali"
+
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Il numero di cifre decimali da inserire automaticamente"
-# tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "Posizioni decim_ali automatiche"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr ""
+"Inserisce automaticamente un punto decimale nei valori che vengono digitati "
+"senza"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
-msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup"
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Visualizza importi ne_gativi in rosso"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
-msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Se attivata, GnuCash mostrerà una finestra di conferma ogni volta che verrà avviato il salvataggio automatico. Altrimenti nessun messaggio sarà visualizzato"
+#, fuzzy
+msgid "Display negative amounts in red."
+msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
-msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr "Se attivata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente"
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Numeri</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
-msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "Se attivata, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente"
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Finestra di ricerca</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella barra di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute"
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "Soglia per una nuova _ricerca:"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
-msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Se attivata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo il percorso della struttura. L'attivazione di questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti della struttura"
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr ""
+"Apre una nuova ricerca se vengono trovati meno risultati del numero indicato"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
-msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
-msgstr "Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione vuota alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» ci si muoverà alla riga inferiore"
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "Visualizza la schermata di a_vvio"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
-msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgstr "Se attivata, i colori del tema di sistema saranno utilizzati per decorare la finestra del registro. Diversamente, verranno utilizzati i colori originali di GnuCash"
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr ""
+msgid "Auto-save time _interval:"
+msgstr "I_ntervallo di salvataggio automatico"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this \n"
-"many months before the current month:"
-msgstr ""
-"In una finestra temporale di 12 mesi che inizia \n"
-"questo numero di mesi prima di quello corrente:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "In quest'anno solare"
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr "Visualizza la richiesta di conferma per il _salvataggio automatico"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "Includi la s_omma complessiva"
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Se attivata, GnuCash mostrerà una finestra di conferma ogni volta che verrà "
+"avviato il salvataggio automatico. Altrimenti nessun messaggio sarà "
+"visualizzato"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Includi i totali _diversi dalle valute"
-
+# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
-msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Loc_ale:"
+#, fuzzy
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup"
+# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
+
# tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr "Sposta il cursore al campo «Trasferimento» quando le transazioni memorizzate vengono compilate automaticamente"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
-msgid "New search _limit:"
-msgstr "Soglia per una nuova _ricerca:"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
-msgid "Number of _characters for auto complete:"
-msgstr "N_umero di caratteri per l'autocompletamento"
+#, fuzzy
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
-msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Numero di _transazioni:"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "_Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti"
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Assegni</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene aperta la finestra di riconciliazione"
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Stampa il formato della _data"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
-msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
-msgstr "Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal menu «File»"
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr "Stampa il formato della data nel tipo a 8 punti sotto alla data"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
-msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Stampa la stringa «***» prima e dopo ogni campo di testo nell'assegno"
+msgid "Default _font:"
+msgstr "Carattere prede_finito"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Stampa i caratteri di _blocco"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
-msgid "Print _date format"
-msgstr "Stampa il formato della _data"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr "Stampa la stringa «***» prima e dopo ogni campo di testo nell'assegno"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
-msgid "Priority text besi_de icons"
-msgstr "Testo _accanto alle icone principali"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Operazioni</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
-msgid "Re_lative:"
-msgstr "Re_lativa:"
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota"
+# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
+"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione vuota "
+"alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» ci si "
+"muoverà alla riga inferiore"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Predefinite del registro"
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "Esp_andi liste automaticamente"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Il registro verrà aperto in una nuova _finestra"
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr ""
+"Mostra automaticamente l'elenco dei conti o delle operazioni durante "
+"l'immissione dei dati"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Il resoconto viene aperto in una nuova _finestra"
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Riconciliazione</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
-msgid "Reports"
-msgstr "Resoconti"
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Spunta le transazioni li_quidate"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
-msgid "Sample:"
-msgstr "Esempio: "
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr ""
+"Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene aperta la "
+"finestra di riconciliazione"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr ""
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "Trasferimento automatico degli intere_ssi"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
-msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
-msgstr "Visualizza il tasto di chiusura accanto al nome di ogni scheda. Questo, funziona esattamente come il pulsante «Chiudi» della barra degli strumenti"
-
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Visualizza una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta predefinita per i resoconti"
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "_Pagamento carta di credito automatico"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Visualizza tutte le transazioni su una linea (due nella modalità a doppia linea)"
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiede "
+"all'utente un pagamento con la carta di credito"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Visualizza la richiesta di conferma per il _salvataggio automatico"
+msgid "Always reconcile to t_oday"
+msgstr "Riconcilia sempre a o_ggi"
+# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Visualizza il tasto di c_hiusura sulle schede"
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Apre sempre la finestra di riconciliazione utilizzando la data odierna per "
+"l'estratto conto, senza considerare le riconciliazioni precedenti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Visualizza i bordi orizzontali delle celle"
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Disegna delle linee _verticali fra le colonne"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
-msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "Visualizza la schermata di a_vvio"
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Visualizza i bordi verticali delle celle"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
-msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Visualizza la schermata di avvio"
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Disegna delle linee ori_zzontali fra le righe"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
-msgid "Show the Account Color as Account Name Background"
-msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo del nome"
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Visualizza i bordi orizzontali delle celle"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
-msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo"
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr ""
+"I colori della _modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
-msgid "Show the Account Color as tab background"
-msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo della scheda"
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"Alterna i colori primario e secondario tra le transazioni invece che tra le "
+"righe"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
-msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Mostra il colore del conto nelle schede"
+msgid "_Use system theme colors"
+msgstr "_Utilizza i colori del tema di sistema"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
-msgid "Show the _entered date"
-msgstr "Mostra la data di inseri_mento"
+msgid ""
+"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
+"clear, the original GnuCash register colors will be used."
+msgstr ""
+"Se attivata, i colori del tema di sistema saranno utilizzati per decorare la "
+"finestra del registro. Diversamente, verranno utilizzati i colori originali "
+"di GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
-msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "Mostra i pulsanti del ca_lendario"
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Grafica</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Mostra i pulsanti del calendario \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\""
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr ""
+"La sequenza di «Tab» include il campo «Trasferimento» per le transazioni "
+"memorizzate"
-# Tooltip
+# tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date."
-msgstr "Mostra la data di inserimento della transazione sotto alla data di emissione"
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr ""
+"Sposta il cursore al campo «Trasferimento» quando le transazioni memorizzate "
+"vengono compilate automaticamente"
-# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
-msgstr "Visualizza questo numero di transazioni in un registro. Il valore zero visualizza tutte le transazioni"
-
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
-msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
-msgstr "Mostra due linee di informazioni per ogni transazione invece di una. Questa impostazione non ha effetto sulle transazioni espanse"
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Stile predefinito</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Visualizza i bordi verticali delle celle"
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Altre predefinite</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Cambia segno ai saldi dei conti delle entrate e delle uscite"
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "Libro mastro _basilare"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "Inverte il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti correnti, passività, capitale ed entrate"
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Visualizza tutte le transazioni su una linea (due nella modalità a doppia "
+"linea)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "La sequenza di «Tab» include il campo «Trasferimento» per le transazioni memorizzate"
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "Mastro a espansione _automatica"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
-msgid "Text _below icons"
-msgstr "Testo sotto alle icon_e"
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Espande automaticamente la transazione selezionata mostrando tutte le "
+"suddivisioni. Tutte le altre transazioni verranno mostrate su una singola "
+"riga (due nella modalità a doppia linea)"
# Tooltip
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
-msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Il carattere che verrà utilizzato tra i componenti del nome di un conto. Un valore valido è un carattere qualsiasi a esclusione di numeri e lettere, oppure una delle seguenti stringhe: «colon», «slash», «backslash», «dash» e «period»"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr ""
+"Tutte le transazioni verranno espanse per mostrare tutte le suddivisioni"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
-msgstr "Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia l'autocompletamento per i campi \"descrizione\", \"note\" e \"promemoria\""
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "Numero di _transazioni:"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Se abilitata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando la transazione è espansa"
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Visualizza questo numero di transazioni in un registro. Il valore zero "
+"visualizza tutte le transazioni"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-msgid "To_p"
-msgstr "Alt_o"
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Modalità a _doppia linea"
+# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+"Mostra due linee di informazioni per ogni transazione invece di una. Questa "
+"impostazione non ha effetto sulle transazioni espanse"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "Il registro verrà aperto in una nuova _finestra"
+
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dollaro Americano (USD)"
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se attivata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo "
+"piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
-msgid "U_K:"
-msgstr "U_K:"
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "Visualizza _solamente i nomi dei sottoconti"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "Utilizza l'_orologio a 24 ore"
+msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Se attivata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel "
+"registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento "
+"predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo il percorso "
+"della struttura. L'attivazione di questa opzione implica che vengano "
+"utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti della struttura"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)"
+msgid "Number of _characters for auto complete:"
+msgstr "N_umero di caratteri per l'autocompletamento"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)"
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+"Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia "
+"l'autocompletamento per i campi \"descrizione\", \"note\" e \"promemoria\""
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Utilizza le diciture «Dare» e «Avere» in luogo di sinonimi informali"
+msgid "Show the _entered date"
+msgstr "Mostra la data di inseri_mento"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
-msgid "Use s_ystem default"
-msgstr "Utilizza _predefinito di sistema"
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date."
+msgstr ""
+"Mostra la data di inserimento della transazione sotto alla data di emissione"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
-msgid "Use the date format common in continental Europe."
-msgstr "Utilizza il formato di data proprio dell'Europa Continentale"
+msgid "Show the calendar b_uttons"
+msgstr "Mostra i pulsanti del ca_lendario"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
-msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr "Usa il formato di data proprio del Regno Unito"
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Mostra i pulsanti del calendario \"Seleziona\", \"Oggi\" e \"Annulla\""
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
-msgid "Use the date format common in the United States."
-msgstr "Usa il formata di data proprio degli Stati Uniti"
+msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione _vuota all'espansione"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
-msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr "Utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601"
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Se abilitata, la selezione verrà spostata alla suddivisione vuota quando la "
+"transazione è espansa"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Usa il formato di data predefinito del sistema"
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Predefinite del registro"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
-msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Utilizza la data assoluta finale specificata per calcolare profitti e perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività nette"
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr ""
+"Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Utilizza la data assoluta iniziale specificata per calcolare profitti e perdite"
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi conti creati"
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b> Valuta predefinita per i resoconti</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Utilizza la valuta specificata di seguito per tutti i nuovi resoconti creati"
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Posizione</b>"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
-msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Utilizza la data relativa finale specificata per calcolare profitti e perdite. Questa data verrà utilizzata anche per il calcolo delle attività nette"
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "Il resoconto viene aperto in una nuova _finestra"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Utilizza la data relativa iniziale specificata per calcolare profitti e perdite"
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se attivata, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo "
+"piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Utilizza la valuta predefinita del sistema per tutti i nuovi conti creati"
+msgid "Reports"
+msgstr "Resoconti"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti"
+msgid "_Text only"
+msgstr "Solo _testo"
# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
-msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr "Utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della barra degli strumenti"
+msgid "Display toolbar items as text only."
+msgstr "Visualizza solo il testo degli elementi della barra degli strumenti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr "Quando una data è inserita senza l'anno, deve essere considerata"
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Solo _icone"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
+msgid "Display toolbar items as icons only."
+msgstr "Visualizza solo le icone degli elementi della barra degli strumenti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
-msgid "_Absolute:"
-msgstr "_Assoluta:"
+msgid "Priority text besi_de icons"
+msgstr "Testo _accanto alle icone principali"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Esp_andi liste automaticamente"
+msgid ""
+"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
+"shown for the most important items."
+msgstr ""
+"Visualizza gli elementi della barra degli strumenti con l'etichetta di testo "
+"accanto all'icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per "
+"gli elementi più importanti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Mastro a espansione _automatica"
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Testo sotto alle icon_e"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Posizioni decim_ali automatiche"
+msgid ""
+"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
+"for all items."
+msgstr ""
+"Visualizza la barra degli strumenti con l'etichetta di testo sotto "
+"all'icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della "
+"barra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Libro mastro _basilare"
+msgid "Use s_ystem default"
+msgstr "Utilizza _predefinito di sistema"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
-msgid "_Decimal places:"
-msgstr "_Posizioni decimali"
+msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
+msgstr ""
+"Utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della "
+"barra degli strumenti"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "Modalità a _doppia linea"
+msgid "<b>Toolbar Style</b>"
+msgstr "<b>Stile della barra degli strumenti</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
-msgid "_Europe:"
-msgstr "_Europa:"
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometria finestra</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
-msgid "_ISO:"
-msgstr "I_SO:"
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Solo _icone"
+#, fuzzy
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Entrate e uscite"
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Porta la scheda più _recente in primo piano"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
-msgid "_Left"
-msgstr "Si_nistra"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione _vuota all'espansione"
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Posizione delle schede</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
-msgid "_None"
-msgstr "_Nessuno"
+msgid "To_p"
+msgstr "Alt_o"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
-msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "Visualizza _solamente i nomi dei sottoconti"
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Visualizza le schede sopra alla finestra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
-msgid "_Relative:"
-msgstr "_Relativa:"
+msgid "B_ottom"
+msgstr "_Basso"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
-msgid "_Retain log files:"
-msgstr "Conserva i file di _log per:"
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Visualizza le schede sotto alla finestra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid "_Right"
-msgstr "_Destra"
+msgid "_Left"
+msgstr "Si_nistra"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra"
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Visualizza le schede a sinistra della finestra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "_Text only"
-msgstr "Solo _testo"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Destra"
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "_US:"
-msgstr "_US:"
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Visualizza le schede a destra della finestra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "_Use system theme colors"
-msgstr "_Utilizza i colori del tema di sistema"
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Posizione della barra di riepilogo</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in alto nella pagina"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Visualizza la barra di riepilogo in basso nella pagina"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Schede</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Visualizza il tasto di c_hiusura sulle schede"
+
+# Tooltip
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr ""
+"Visualizza il tasto di chiusura accanto al nome di ogni scheda. Questo, "
+"funziona esattamente come il pulsante «Chiudi» della barra degli strumenti"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Questa chiave specifica la larghezza massima di una scheda. Se il testo "
+"nella scheda è più lungo di questo valore (la prova è approssimativa) allora "
+"la scheda avrà un taglio in mezzo e sarà rimpiazzato da un'ellisse."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
msgid "characters"
msgstr "caratteri"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Ripristino degli avvisi"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Sono state disabilitate le finestre di avviso relative alle operazioni "
+"riportate nell'elenco seguente. Per riabilitarle, spuntare l'opzione vicino "
+"all'operazione per cui ripristinare di nuovo la finestra di avviso, e "
+"premere «Ok»."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleziona tutto"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nessun avviso da azzerare"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Avvisi da abilitare"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Ripristino degli avvisi"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Avvisi temporanei"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgstr "Sono state disabilitate le finestre di avviso relative alle operazioni riportate nell'elenco seguente. Per riabilitarle, spuntare l'opzione vicino all'operazione per cui ripristinare di nuovo la finestra di avviso, e premere «Ok»."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleziona tutto"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Voci della tabella imposte</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Voce della tabella imposte</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Tabella imposte</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Conto:"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
-msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Tabelle imposte</b>"
+msgid "_Value: "
+msgstr "_Valore: "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
+msgid "_Type: "
+msgstr "_Tipo: "
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Percent %"
-msgstr "Percentuale %"
+msgid "_Name: "
+msgstr "No_me: "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Tabelle imposte"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Value $"
-msgstr "Valore $"
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabelle imposte</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Conto:"
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Voci della tabella imposte</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
-msgid "_Name: "
-msgstr "No_me: "
+#, fuzzy
+msgid "Value $"
+msgstr "Valore $"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:11
-msgid "_Type: "
-msgstr "_Tipo: "
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
-msgid "_Value: "
-msgstr "_Valore: "
+#, no-c-format
+msgid "Percent %"
+msgstr "Percentuale %"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "GnuCash: suggerimento del giorno"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Suggerimento del giorno</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "GnuCash: suggerimento del giorno"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Visualizza i suggerimenti all'avvio"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Trasferimento fondi"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni di base</b>"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Trasferimento di valuta</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "<b>Trasferisci da</b>"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "<b>Trasferisci a</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
-msgid "Currency:"
-msgstr "Valuta:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Tasso di cambio:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
+msgid "Num:"
+msgstr "Nr.:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "Promemoria:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
-msgid "Num:"
-msgstr "Nr.:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Trasferisci da</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
+msgid "Currency:"
+msgstr "Valuta:"
+
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6786 ../intl-scm/guile-strings.c:6868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6996 ../intl-scm/guile-strings.c:8120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8202 ../intl-scm/guile-strings.c:8330
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Visualizza entrate e uscite"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Trasferimento fondi"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Trasferisci a</b>"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Trasferimento di valuta</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Tasso di cambio:"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_Recupera quote"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Nome utente e password"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Immettere il nome utente e la password"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
-msgid "Username and Password"
-msgstr "Nome utente e password"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome utente:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome utente:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato della data"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "Dicembre 31, 2000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%a-%m-%g"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abbreviazione"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:12
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato della data"
+msgid "Include Century"
+msgstr "Includi il secolo"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato della data:"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "Dicembre 31, 2000"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abbreviazione"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europa (31.12.2001)"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+msgid "Months:"
+msgstr "Mesi:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2001-12-31)"
+msgid "Years:"
+msgstr "Anni:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
-msgid "Include Century"
-msgstr "Includi il secolo"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:38
-msgid "Locale"
-msgstr "Locale"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
-msgid "Months:"
-msgstr "Mesi:"
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato della data:"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "US (12/31/2001)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2001)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "US (12/31/2001)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
-msgid "Years:"
-msgstr "Anni:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:38
+msgid "Locale"
+msgstr "Locale"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
-msgid "10th"
-msgstr "10°"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
-msgid "11th"
-msgstr "11°"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
-msgid "12th"
-msgstr "12°"
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Non pianificato"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-msgid "13th"
-msgstr "13°"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
-msgid "14th"
-msgstr "14°"
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Selezionare la data dell'occorrenza."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
-msgid "15th"
-msgstr "15°"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
-msgid "16th"
-msgstr "16°"
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-msgid "17th"
-msgstr "17°"
+msgid "days."
+msgstr "giorni."
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-msgid "18th"
-msgstr "18°"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
-msgid "19th"
-msgstr "19°"
+msgid "weeks."
+msgstr "settimane."
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:6462
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-msgid "1st Fri"
-msgstr "1° Ven"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:6460
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-msgid "1st Mon"
-msgstr "1° Lun"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:6456
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-msgid "1st Sat"
-msgstr "1° Sab"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:6458
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-msgid "1st Sun"
-msgstr "1° Dom"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:6450
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-msgid "1st Thu"
-msgstr "1° Gio"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:6452
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-msgid "1st Tue"
-msgstr "1° Mar"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:6454
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-msgid "1st Wed"
-msgstr "1° Mer"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-msgid "20th"
-msgstr "20°"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-msgid "21st"
-msgstr "21°"
+msgid "months."
+msgstr " mesi"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
-msgid "22nd"
-msgstr "22°"
+msgid "First on the:"
+msgstr "prima su:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
-msgid "23rd"
-msgstr "23°"
+msgid "except on weekends:"
+msgstr " a eccezione dei fine settimana:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
-msgid "24th"
-msgstr "24°"
+msgid "then on the:"
+msgstr "e nel giorno:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
-msgid "25th"
-msgstr "25°"
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Due volte al mese"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
-msgid "26th"
-msgstr "26°"
+msgid "On the"
+msgstr "poi il: "
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
-msgid "27th"
-msgstr "27°"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
-msgid "28th"
-msgstr "28°"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
-msgid "29th"
-msgstr "29°"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-msgid "2nd Fri"
-msgstr "2° Ven"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
-msgid "2nd Mon"
-msgstr "2° Lun"
+msgid "5th"
+msgstr "5°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
-msgid "2nd Sat"
-msgstr "2° Sab"
+msgid "6th"
+msgstr "6°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
-msgid "2nd Sun"
-msgstr "2° Dom"
+msgid "7th"
+msgstr "7°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
-msgid "2nd Thu"
-msgstr "2° Gio"
+msgid "8th"
+msgstr "8°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
-msgid "2nd Tue"
-msgstr "2° Mar"
+msgid "9th"
+msgstr "9°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
-msgid "2nd Wed"
-msgstr "2° Mer"
+msgid "10th"
+msgstr "10°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
-msgid "30th"
-msgstr "30°"
+msgid "11th"
+msgstr "11°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
-msgid "31st"
-msgstr "31°"
+msgid "12th"
+msgstr "12°"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
+msgid "13th"
+msgstr "13°"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
-msgid "3rd Fri"
-msgstr "3° Ven"
+msgid "14th"
+msgstr "14°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
-msgid "3rd Mon"
-msgstr "3° Lun"
+msgid "15th"
+msgstr "15°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
-msgid "3rd Sat"
-msgstr "3° Sab"
+msgid "16th"
+msgstr "16°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
-msgid "3rd Sun"
-msgstr "3° Dom"
+msgid "17th"
+msgstr "17°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
-msgid "3rd Thu"
-msgstr "3° Gio"
+msgid "18th"
+msgstr "18°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
-msgid "3rd Tue"
-msgstr "3° Mar"
+msgid "19th"
+msgstr "19°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
-msgid "3rd Wed"
-msgstr "3° Mer"
+msgid "20th"
+msgstr "20°"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+msgid "21st"
+msgstr "21°"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
-msgid "4th Fri"
-msgstr "4° Ven"
+msgid "22nd"
+msgstr "22°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
-msgid "4th Mon"
-msgstr "4° Lun"
+msgid "23rd"
+msgstr "23°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
-msgid "4th Sat"
-msgstr "4° Sab"
+msgid "24th"
+msgstr "24°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
-msgid "4th Sun"
-msgstr "4° Dom"
+msgid "25th"
+msgstr "25°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
-msgid "4th Thu"
-msgstr "4° Gio"
+msgid "26th"
+msgstr "26°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
-msgid "4th Tue"
-msgstr "4° Mar"
+msgid "27th"
+msgstr "27°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
-msgid "4th Wed"
-msgstr "4° Mer"
+msgid "28th"
+msgstr "28°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
-msgid "5th"
-msgstr "5°"
+msgid "29th"
+msgstr "29°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
-msgid "6th"
-msgstr "6°"
+msgid "30th"
+msgstr "30°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
-msgid "7th"
-msgstr "7°"
+msgid "31st"
+msgstr "31°"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
-msgid "8th"
-msgstr "8°"
+msgid "Last day of month"
+msgstr "L'ultimo giorno del mese"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
-msgid "9th"
-msgstr "9°"
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Ultimo lunedì"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Ultimo martedì"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Ultimo mercoledì"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Ultimo giovedì"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
-msgid "First on the:"
-msgstr "prima su:"
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Ultimo venerdì"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Ultimo sabato"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
-msgid "Friday"
-msgstr "Venerdì"
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Ultima domenica"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
-msgid "Last Friday"
-msgstr "Ultimo venerdì"
+msgid "No change"
+msgstr "Nessuna variazione"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
-msgid "Last Monday"
-msgstr "Ultimo lunedì"
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Usa il giorno della settimana precedente"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Ultimo sabato"
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Usa il giorno della settimana successivo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "Ultima domenica"
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1° Lun"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Ultimo giovedì"
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1° Mar"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Ultimo martedì"
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1° Mer"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Ultimo mercoledì"
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1° Gio"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
-msgid "Last day of month"
-msgstr "L'ultimo giorno del mese"
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1° Ven"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunedì"
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1° Sab"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1° Dom"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
-msgid "No change"
-msgstr "Nessuna variazione"
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2° Lun"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2° Mar"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Non pianificato"
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2° Mer"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
-msgid "On the"
-msgstr "poi il: "
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2° Gio"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2° Ven"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabato"
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2° Sab"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Selezionare la data dell'occorrenza."
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2° Dom"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Due volte al mese"
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3° Lun"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3° Mar"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenica"
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3° Mer"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
-msgid "Thursday"
-msgstr "Giovedì"
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3° Gio"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martedì"
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3° Ven"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "Usa il giorno della settimana successivo"
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3° Sab"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Usa il giorno della settimana precedente"
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3° Dom"
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercoledì"
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4° Lun"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4° Mar"
+
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
-msgid "days."
-msgstr "giorni."
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4° Mer"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
-msgid "except on weekends:"
-msgstr " a eccezione dei fine settimana:"
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4° Gio"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
-msgid "months."
-msgstr " mesi"
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4° Ven"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
-msgid "then on the:"
-msgstr "e nel giorno:"
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4° Sab"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
-msgid "weeks."
-msgstr "settimane."
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4° Dom"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "Usa sempre l'ultimo giorno (o giorno della settimana) nel mese?"
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorni"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
-msgid "Every "
-msgstr "Ogni "
+msgid "week(s)"
+msgstr "settimane"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
-msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgstr "Far corrispondere \"il giorno della settimana\" e \"la settimana del mese\"? (per esempio, il \"secondo martedì di ogni mese\")"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesi"
-# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
-msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
-msgstr "Numero delle unità del calendario per la ricorrenza: per esempio quindicinale = ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi"
+msgid "year(s)"
+msgstr "anni"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
-msgid "beginning on: "
-msgstr "a partire da:"
+msgid "Every "
+msgstr "Ogni "
+# Tooltip
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorni"
+msgid ""
+"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
+msgstr ""
+"Numero delle unità del calendario per la ricorrenza: per esempio "
+"quindicinale = ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
+msgid "beginning on: "
+msgstr "a partire da:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr "l'ultimo del mese"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
-msgid "month(s)"
-msgstr "mesi"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "Usa sempre l'ultimo giorno (o giorno della settimana) nel mese?"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "stessa settimana e giorno"
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
-msgid "week(s)"
-msgstr "settimane"
-
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-msgid "year(s)"
-msgstr "anni"
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
+msgstr ""
+"Far corrispondere \"il giorno della settimana\" e \"la settimana del mese\"? "
+"(per esempio, il \"secondo martedì di ogni mese\")"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
#, fuzzy
@@ -13496,28 +15512,37 @@
msgstr "Visualizzare le voci con saldo nullo?"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "File aperto più recentemente"
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Numero di file nella cronologia"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Il successivo file aperto più di recente."
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Questa impostazione definisce il numero di file da visualizzare nel menu dei "
+"file aperti di recente. Per disabilitare questa opzione è sufficiente "
+"settarla a zero.Il valore massimo che la variabile può assumere, è pari a 10."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Numero di file nella cronologia"
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "File aperto più recentemente"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
+msgstr ""
+"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Il successivo file aperto più di recente."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
-msgstr "Questa impostazione definisce il numero di file da visualizzare nel menu dei file aperti di recente. Per disabilitare questa opzione è sufficiente settarla a zero.Il valore massimo che la variabile può assumere, è pari a 10."
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr ""
+"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334
#, c-format
@@ -13560,217 +15585,187 @@
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "L'importo selezionato non può essere liquidato."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:457
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:457
msgid "Interest Payment"
msgstr "Pagamento degli interessi"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:460
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:460
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:460 ../src/gnome/window-reconcile.c:460
msgid "Interest Charge"
msgstr "Tasso di interesse"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:478
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:478
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:478 ../src/gnome/window-reconcile.c:478
msgid "Payment From"
msgstr "Pagamento da"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:484
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:494
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:494
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:484 ../src/gnome/window-reconcile2.c:494
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484 ../src/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Riconcilia conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:499
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:499 ../src/gnome/window-reconcile.c:499
msgid "Payment To"
msgstr "Pagamento a"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:512
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:512
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Nessun pagamento automatico di interessi per questo conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:513
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:513
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:513 ../src/gnome/window-reconcile.c:513
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Nessuna gestione automatica dell'interesse per questo conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:766
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:766
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:766 ../src/gnome/window-reconcile.c:766
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "_Immissione pagamento interessi..."
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1070
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1070 ../src/gnome/window-reconcile.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Debits"
msgstr "Debiti"
+#. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1080
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1080 ../src/gnome/window-reconcile.c:1080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1272
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Si è sicuri di voler cancellare la transazione selezionata?"
#. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1851
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1851
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1851 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851
msgid "Statement Date:"
msgstr "Data dell'estratto conto:"
#. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1871
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1871
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1871 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Saldo finale:"
#. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1881
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1881
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1881 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Saldo riconciliato:"
#. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1891
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1891
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1891 ../src/gnome/window-reconcile.c:1891
msgid "Difference:"
msgstr "Differenza:"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1987
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1987
-msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Sono stati effettuati dei cambiamenti a questa finestra di riconciliazione. Si è sicuri di voler annullare?"
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1987 ../src/gnome/window-reconcile.c:1987
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
+msgstr ""
+"Sono stati effettuati dei cambiamenti a questa finestra di riconciliazione. "
+"Si è sicuri di voler annullare?"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2105
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2105
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Il conto non è bilanciato. Si è sicuri di voler terminare?"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Si vuole posticipare la riconciliazione e terminarla in seguito?"
#. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2201
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2201
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2201 ../src/gnome/window-reconcile.c:2201
msgid "_Reconcile"
msgstr "Riconcili_a"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2202
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2202 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
msgid "_Account"
msgstr "_Conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Informazioni di _riconciliazione..."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2210
-msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Modificare le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto conto e il saldo finale."
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2210
+msgid ""
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr ""
+"Modificare le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto "
+"conto e il saldo finale."
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
msgid "_Finish"
msgstr "_Termina"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2216
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2216
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2216 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Termina la riconciliazione di questo conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
msgid "_Postpone"
msgstr "_Posticipa"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2221
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2221
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2221 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Rinvia la riconciliazione di questo conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Annulla la riconciliazione di questo conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2234
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2234
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2234 ../src/gnome/window-reconcile.c:2234
msgid "Open the account"
msgstr "Apre il conto"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2239
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2239 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Modifica il conto principale per questo registro"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2257
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2257
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2257 ../src/gnome/window-reconcile.c:2257
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
# tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2258
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2258 ../src/gnome/window-reconcile.c:2258
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Aggiunge una nuova transazione di bilancio al conto"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2263
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2263
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2263 ../src/gnome/window-reconcile.c:2263
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Modifica la transazione selezionata"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2268
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2268
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2268 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Elimina la transazione selezionata"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2272
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2272
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2272 ../src/gnome/window-reconcile.c:2272
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_Riconcilia selezione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2273
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2273
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2273 ../src/gnome/window-reconcile.c:2273
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Riconcilia la transazione selezionata"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2277
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2277
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2277 ../src/gnome/window-reconcile.c:2277
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Modalità selezione"
# Tooltip
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2278
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2278
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2278 ../src/gnome/window-reconcile.c:2278
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Escludi le transazioni tra i conti selezionati"
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2286
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2286
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2286 ../src/gnome/window-reconcile.c:2286
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Apre la finestra di aiuto di GnuCash"
@@ -13782,14 +15777,18 @@
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "L'URL specificato non può essere aperto."
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
-msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "L'accesso HTTP sicuro è disabilitato. È possibile abilitarlo nella sezione rete della finestra delle preferenze."
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato. È possibile abilitarlo nella sezione "
+"rete della finestra delle preferenze."
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
-msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
msgstr ""
"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n"
"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n"
@@ -13813,28 +15812,52 @@
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
+"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
msgstr ""
"L'«assistente all'impostazione di AqBanking» non è stato trovato.\n"
"\n"
-"Il pacchetto %s dovrebbe includere il programma «qt3-wizard». Controllare la propria installazione per assicurarsi che questo programma sia presente. In alcune distribuzioni potrebbero essere richiesti dei pacchetti addizionali."
+"Il pacchetto %s dovrebbe includere il programma «qt3-wizard». Controllare la "
+"propria installazione per assicurarsi che questo programma sia presente. In "
+"alcune distribuzioni potrebbero essere richiesti dei pacchetti addizionali."
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:530
msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
+"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
-"Il programma esterno «assistente all'impostazione di AqBanking non è stato avviato con successo poiché il programma «Qt» non è stato trovato.Installare il programma «Qt/Windows Open Source Edition» della Trolltech scaricandolo da www.trolltech.com\n"
+"Il programma esterno «assistente all'impostazione di AqBanking non è stato "
+"avviato con successo poiché il programma «Qt» non è stato trovato.Installare "
+"il programma «Qt/Windows Open Source Edition» della Trolltech scaricandolo "
+"da www.trolltech.com\n"
"\n"
-"Se invece «Qt» fosse già installato, sarà necessario impostare correttamente la variabile di sistema PATH. Contattare gli sviluppatori di GnuCash se fosse necessaria ulteriore assistenza nell'installazione di Qt.\n"
-"L'Online Banking non può essere impostato senza Qt. Premere «Chiudi»e in seguito «Annulla» per cancellare il processo di impostazione dell'Online Banking."
+"Se invece «Qt» fosse già installato, sarà necessario impostare correttamente "
+"la variabile di sistema PATH. Contattare gli sviluppatori di GnuCash se "
+"fosse necessaria ulteriore assistenza nell'installazione di Qt.\n"
+"L'Online Banking non può essere impostato senza Qt. Premere «Chiudi»e in "
+"seguito «Annulla» per cancellare il processo di impostazione dell'Online "
+"Banking."
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:551
-msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr "Il programma esterno «AqBanking Setup Wizard» non è stato avviato con successo. L'Online Banking può essere impostato solamente se la procedura ha successo. Provare ad avviare di nuovo l'«assistente per l'impostazione di AqBanking»."
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
+"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr ""
+"Il programma esterno «AqBanking Setup Wizard» non è stato avviato con "
+"successo. L'Online Banking può essere impostato solamente se la procedura ha "
+"successo. Provare ad avviare di nuovo l'«assistente per l'impostazione di "
+"AqBanking»."
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:582
#, c-format
@@ -13861,217 +15884,250 @@
msgstr "Nuovo?"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:1
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
+msgstr "Assistente iniziale di AqBanking"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank.\n"
"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
+"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
+"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
+"now.\n"
msgstr ""
-"Questa procedura assiste nella configurazione della connessione per l'Online Banking con la propria banca.\n"
+"Questa procedura assiste nella configurazione della connessione per l'Online "
+"Banking con la propria banca.\n"
"\n"
-"Innanzi tutto occorre richiedere l'abilitazione all'Online Banking presso la propria banca. Se questa autorizza l'accesso elettronico, vi verrrà inviata una lettera contenente:\n"
+"Innanzi tutto occorre richiedere l'abilitazione all'Online Banking presso la "
+"propria banca. Se questa autorizza l'accesso elettronico, vi verrrà inviata "
+"una lettera contenente:\n"
"\n"
"* il codice della banca;\n"
"* l'ID utente che vi identifica presso la banca;\n"
"* l'indirizzo internet del server per l'Online Banking;\n"
-"* per l'HBCI Online Banking, le informazioni riguardanti la chiave pubblica di crittografazione della banca (\"Ini-Letter\").\n"
+"* per l'HBCI Online Banking, le informazioni riguardanti la chiave pubblica "
+"di crittografazione della banca (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"Queste informazione saranno necessarie nel seguito. Premere «Avanti».\n"
"\n"
-"NOTA: NON E' FORNITA ALCUNA GARANZIA: alcune banche sono dotate di un server per l'Online Banking di scarsa qualità. Non si dovrebbe utilizzare questo servizio per operazioni importanti dato che a volte la banca non fornisce una risposta adeguata quando il trasferimento viene rifiutato.\n"
+"NOTA: NON E' FORNITA ALCUNA GARANZIA: alcune banche sono dotate di un server "
+"per l'Online Banking di scarsa qualità. Non si dovrebbe utilizzare questo "
+"servizio per operazioni importanti dato che a volte la banca non fornisce "
+"una risposta adeguata quando il trasferimento viene rifiutato.\n"
"\n"
-"Premere «Annulla» per terminare il processo di configurazione della connessione al servizio di Online Banking."
+"Premere «Annulla» per terminare il processo di configurazione della "
+"connessione al servizio di Online Banking."
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:17
-msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr "Assistente iniziale di AqBanking"
-
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:18
-msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
-msgstr "Selezionare la riga del nome di un conto dell'Online Banking se si vuole farlo corrispondere a un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti i conti sono stati associati."
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Impostazione iniziale dell'Online Banking"
+#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:19
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
+"this program."
+msgstr ""
+"L'impostazione della connessione all'Online Banking è gestita da un "
+"programma esterno denominato «assistente per l'impostazione di AqBanking». "
+"Premere il pulsante qui sotto per avviare questo programma."
+
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:20
-msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Unisci i conti online con quelli di GnuCash"
+msgid "_Start AqBanking Wizard"
+msgstr "Avvia l'a_ssistente per l'impostazione di AqBanking"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:21
-msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Impostazione dell'Online Banking terminata."
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:22
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Avvio della procedura per l'impostazione dell'Online Banking"
+#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:22
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts "
+"are matching."
+msgstr ""
+"Selezionare la riga del nome di un conto dell'Online Banking se si vuole "
+"farlo corrispondere a un conto di GnuCash. Premere poi «Avanti» quando tutti "
+"i conti sono stati associati."
+
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:23
-msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
-msgstr "L'impostazione della connessione all'Online Banking è gestita da un programma esterno denominato «assistente per l'impostazione di AqBanking». Premere il pulsante qui sotto per avviare questo programma."
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Unisci i conti online con quelli di GnuCash"
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"Il processo di individuazione delle corrispondenze tra i conti dell'Online Banking e quelli di GnuCash si è concluso. È ora possibile richiamare le operazioni di Online Banking in questi conti.\n"
+"Il processo di individuazione delle corrispondenze tra i conti dell'Online "
+"Banking e quelli di GnuCash si è concluso. È ora possibile richiamare le "
+"operazioni di Online Banking in questi conti.\n"
"\n"
-"Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro conto sarà possibile riutilizzare questo assistente in qualsiasi momento.\n"
+"Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro "
+"conto sarà possibile riutilizzare questo assistente in qualsiasi momento.\n"
"\n"
"Premere «Applica» per terminare."
#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:29
-msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "Avvia l'a_ssistente per l'impostazione di AqBanking"
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Impostazione dell'Online Banking terminata."
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:1
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(compilato automaticamente)"
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Finestra di connessione all'Online Banking"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:2
-msgid "<b>From</b>"
-msgstr "<b>Da</b>"
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Avanzamento</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:3
-msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Messaggi di log</b>"
+msgid "Current Job"
+msgstr "Lavoro corrente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:4
-msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>Online Banking</b>"
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzamento"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:5
-msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "<b>Avanzamento</b>"
+msgid "Current Action"
+msgstr "Operazione corrente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:6
-msgid "<b>To</b>"
-msgstr "<b>A</b>"
+msgid "<b>Log Messages</b>"
+msgstr "<b>Messaggi di log</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:7
-msgid "Add current"
-msgstr "Aggiungi corrente"
+msgid "Close when finished"
+msgstr "Chiudi al termine"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:8
-msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Aggiunge la transazione online corrente come nuovo modello di transazione"
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Ricevi le transazioni via internet"
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:9
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Intervallo di dati in cui ricercare le transazioni: "
+
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:10
-msgid "Bank Code"
-msgstr "Codice banca"
+msgid "<b>From</b>"
+msgstr "<b>Da</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:11
-msgid "Close when finished"
-msgstr "Chiudi al termine"
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "la data più pro_ssima"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:12
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Conferma password:"
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "Data u_ltimo recupero"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:13
-msgid "Current Action"
-msgstr "Operazione corrente"
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "Im_metti la data"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:14
-msgid "Current Job"
-msgstr "Lavoro corrente"
+msgid "<b>To</b>"
+msgstr "<b>A</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:15
-msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Intervallo di dati in cui ricercare le transazioni: "
+msgid "_Now"
+msgstr "_Adesso"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:16
-msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Elimina il modello di transazione selezionato"
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "Imme_tti la data"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:17
-msgid "E_nter date:"
-msgstr "Im_metti la data"
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Immettere la password"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:18
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Imme_tti la data"
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Immettere la propria password"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:19
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Immettere la password"
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:20
-msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Inserire una transazione Online"
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Conferma password:"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:21
-msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Inserire il nome per il nuovo modello:"
+msgid "Remember _PIN"
+msgstr "Ricorda _PIN"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:22
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Immettere la propria password"
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Online Banking</b>"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:23
-msgid "Execute Now"
-msgstr "Esegui ora"
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "_Chiudi la finestra di log al termine"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:24
-msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Esegui successivamente (non impl.)"
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Messaggi di debug proli_ssi"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:25
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Esegui questa transazione online ora"
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Nome per il nuovo modello"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:26
-msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Ricevi le transazioni via internet"
+msgid "Enter name for new template:"
+msgstr "Inserire il nome per il nuovo modello:"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:27
-msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sotto"
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Transazione Online"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:28
-msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sopra"
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Inserire una transazione Online"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:29
-msgid "Name for new template"
-msgstr "Nome per il nuovo modello"
+msgid "Recipient Account Number"
+msgstr "Numero del conto ricevente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:30
-msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Finestra di connessione all'Online Banking"
+msgid "Recipient Bank Code"
+msgstr "Codice della banca ricevente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:31
-msgid "Online Transaction"
-msgstr "Transazione Online"
+msgid "Recipient Name"
+msgstr "Nome del ricevente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:32
-msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Numero del conto del mittente"
+msgid "at Bank"
+msgstr "in banca"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:33
-msgid "Originator Name"
-msgstr "Nome del mittente"
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(compilato automaticamente)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:34
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Causale del pagamento (solo per il campo)"
@@ -14081,64 +16137,65 @@
msgstr "Causale del pagamento (continua)"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:37
-msgid "Progress"
-msgstr "Avanzamento"
+msgid "Originator Name"
+msgstr "Nome del mittente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:38
-msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Numero del conto ricevente"
+msgid "something"
+msgstr "qualcosa"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:39
-msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Codice della banca ricevente"
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Numero del conto del mittente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:40
-msgid "Recipient Name"
-msgstr "Nome del ricevente"
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Codice banca"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:41
-msgid "Remember _PIN"
-msgstr "Ricorda _PIN"
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
+msgstr ""
+"Aggiunge la transazione online corrente come nuovo modello di transazione"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:42
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordina"
+msgid "Add current"
+msgstr "Aggiungi corrente"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:43
-msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Ordina alfabeticamente l'elenco dei modelli di transazioni"
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sopra"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:44
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelli"
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sotto"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:45
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "_Chiudi la finestra di log al termine"
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "Ordina alfabeticamente l'elenco dei modelli di transazioni"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:46
-msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "la data più pro_ssima"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordina"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:47
-msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Data u_ltimo recupero"
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "Elimina il modello di transazione selezionato"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:48
-msgid "_Now"
-msgstr "_Adesso"
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:49
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Messaggi di debug proli_ssi"
+msgid "Execute later (unimpl.)"
+msgstr "Esegui successivamente (non impl.)"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:50
-msgid "at Bank"
-msgstr "in banca"
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Esegui questa transazione online ora"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:51
-msgid "something"
-msgstr "qualcosa"
+msgid "Execute Now"
+msgstr "Esegui ora"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:280
@@ -14208,44 +16265,81 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:477
#, fuzzy, c-format
-msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-msgstr "Il controllo interno per il conto di destinazione numero \"%s\" presso la banca specificata (codice banca \"%s\") non è riuscito. Ciò significa che il numero del conto potrebbe contenere degli errori."
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error."
+msgstr ""
+"Il controllo interno per il conto di destinazione numero \"%s\" presso la "
+"banca specificata (codice banca \"%s\") non è riuscito. Ciò significa che il "
+"numero del conto potrebbe contenere degli errori."
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:549
#, c-format
-msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step "
+"is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:564
#, fuzzy
-msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è "
+"richiesta per un trasferimento online.\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:584
#, fuzzy
-msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è "
+"richiesta per un trasferimento online.\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:600
#, fuzzy
-msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è "
+"richiesta per un trasferimento online.\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:618
-msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr "L'importo è nullo oppure il campo a esso relativo non può essere interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al posto della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel proprio locale. L'operazione di trasferimento online non è valida."
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+"L'importo è nullo oppure il campo a esso relativo non può essere "
+"interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al posto "
+"della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel proprio locale. "
+"L'operazione di trasferimento online non è valida."
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:635
-msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è richiesta per un trasferimento online.\n"
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Non è stata immessa alcuna causale per la transazione. La causale è "
+"richiesta per un trasferimento online.\n"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:935
#, c-format
-msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?"
+msgid ""
+"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
+"template \"%s\"?"
msgstr "Sovrascrivere i cambiamenti al contenuto del modello «%s»?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1098
-msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "Un modello con il nome assegnato esiste già. Immettere un altro nome."
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1233
@@ -14257,7 +16351,8 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:117
msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Non è stato assegnato alcun nome valido per il conto dell'online banking."
+msgstr ""
+"Non è stato assegnato alcun nome valido per il conto dell'online banking."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
@@ -14277,27 +16372,43 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Operazione online \"Ricevi transazione\" non disponibile per questo conto."
+msgstr ""
+"Operazione online \"Ricevi transazione\" non disponibile per questo conto."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "L'Online Banking non ha fornito transazioni per il periodo di tempo indicato."
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
+msgstr ""
+"L'Online Banking non ha fornito transazioni per il periodo di tempo indicato."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr "L'elenco dei modelli per i trasferimenti online è stato modificato, ma poi è stato annullata la finestra del trasferimento. Salvare comunque i cambiamenti?"
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"L'elenco dei modelli per i trasferimenti online è stato modificato, ma poi è "
+"stato annullata la finestra del trasferimento. Salvare comunque i "
+"cambiamenti?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non è quindi possibile eseguire il lavoro. \n"
+"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non "
+"è quindi possibile eseguire il lavoro. \n"
"\n"
-"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabile nella console di log.\n"
+"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio "
+"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il "
+"lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabile nella console "
+"di log.\n"
"\n"
"Si vuole ripetere il lavoro?"
@@ -14317,7 +16428,8 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:223
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Emettere una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
+msgstr ""
+"Emettere una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:229
msgid "Online Banking Transaction"
@@ -14325,32 +16437,42 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"È avvenuto un errore mentre si eseguiva il lavoro. Controllare la finestra di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n"
+"È avvenuto un errore mentre si eseguiva il lavoro. Controllare la finestra "
+"di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n"
"\n"
"Si vuole eseguire di nuovo il lavoro?"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:409
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:653
#, fuzzy
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non è quindi possibile eseguire il lavoro. \n"
+"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non "
+"è quindi possibile eseguire il lavoro. \n"
"\n"
-"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabile nella console di log.\n"
+"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio "
+"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il "
+"lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabile nella console "
+"di log.\n"
"\n"
"Si vuole ripetere il lavoro?"
@@ -14363,8 +16485,12 @@
"Importarle?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:772
-msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
-msgstr "Non è stato trovato nessun conto di GnuCash per l'Online Banking. Queste transazioni non saranno processate dall'Online Banking."
+msgid ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato nessun conto di GnuCash per l'Online Banking. Queste "
+"transazioni non saranno processate dall'Online Banking."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:849
msgid ""
@@ -14385,11 +16511,19 @@
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
msgstr ""
"Il saldo scaricato con l'Online Banking è nullo.\n"
"\n"
-"O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking (Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento."
+"O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo "
+"scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo "
+"caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking "
+"(Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In "
+"seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:954
#, c-format
@@ -14406,8 +16540,11 @@
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:967
-msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
-msgstr "Il saldo registrato è identico all'attuale saldo riconciliato del conto."
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr ""
+"Il saldo registrato è identico all'attuale saldo riconciliato del conto."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:982
msgid "Reconcile account now?"
@@ -14434,11 +16571,14 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:318
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
+"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore mentre si eseguiva il lavoro: %d di %d non riuscito. Controllare la finestra di log o \"gnucash.trace\" per vedere l'esatto messaggio di errore.\n"
+"Si è verificato un errore mentre si eseguiva il lavoro: %d di %d non "
+"riuscito. Controllare la finestra di log o \"gnucash.trace\" per vedere "
+"l'esatto messaggio di errore.\n"
"\n"
"%s"
@@ -14448,10 +16588,18 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:334
#, c-format
-msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgstr[0] "Il lavoro è stato eseguito con successo, ma cautelativamente si consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori."
-msgstr[1] "Il %d lavori sono stati eseguiti con successo, ma cautelativamente si consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori."
+msgid ""
+"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
+"window for potential errors."
+msgid_plural ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
+msgstr[0] ""
+"Il lavoro è stato eseguito con successo, ma cautelativamente si consiglia di "
+"controllare la finestra di log per la presenza di errori."
+msgstr[1] ""
+"Il %d lavori sono stati eseguiti con successo, ma cautelativamente si "
+"consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072
#, c-format
@@ -14463,8 +16611,11 @@
"Riprovare?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1568
-msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Il lavoro dell'Online Banking sta ancora procedendo; si è sicuri di volerlo annullare?"
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"Il lavoro dell'Online Banking sta ancora procedendo; si è sicuri di volerlo "
+"annullare?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
@@ -14473,230 +16624,297 @@
msgstr "Online Banking"
#. Menus
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "Operazioni _online"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "Impostazione dell'_Online Banking..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
-msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
-msgstr "Impostazione iniziale dell'accesso all'Online Banking (HBCI o OFX DirectConnect,utilizzando AqBanking)"
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+"Impostazione iniziale dell'accesso all'Online Banking (HBCI o OFX "
+"DirectConnect,utilizzando AqBanking)"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr "Ricevi _saldo"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Riceve il saldo del conto online tramite l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Ricevi _transazioni..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Riceve le transazioni via internet tramite l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Inoltra transazione..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Inoltra una nuova transazione online attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:117
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "<b>Informazioni sulla nuova transazione</b>"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
#, fuzzy
-msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
-msgstr "Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online Banking"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online "
+"Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "Transazione i_nterna..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online Banking"
+msgstr ""
+"Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online "
+"Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "Addebito _diretto"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Emette una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:133
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "Immettere una nota per l'addebito diretto online"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:134
#, fuzzy
-msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
msgstr "Emette una nuova nota di addebito diretto attraverso l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:139
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importa _MT940"
# tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Importa un file MT940 in GnuCash"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:144
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importa MT94_2"
# tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importa un file MT942 in GnuCash"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importa _DTAUS"
# tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importa un file DTAUS in GnuCash"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:162
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "importa DTAUS e _invia..."
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:163
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
-msgstr "Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso l'Online Banking"
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+msgid ""
+"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso "
+"l'Online Banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:173
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr "Mostra finestra di _log"
# Tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "Mostra la schermata di accesso all'online banking"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "formato di importazione dei dati CSV"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid "Close window when finished"
msgstr "Chiudi la finestra al termine"
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "formato di importazione dei dati DTAUS"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "Abilita i messaggi di debug prolissi per HBCI/AqBanking Online Banking."
-
# Tooltip
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
-msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
-msgstr "Se attivata, il codice PIN per le operazioni HBCI/AqBanking verrà ricordato per tutta la sessione. Diversamente dovrà essere immesso ogni volta che viene richiesto durante una sessione"
-
-# Tooltip
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
-msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr "Se attivata, la finestra si chiuderà automaticamente al termine del processo di importazione HBCI/AqBanking. Altrimenti rimarrà aperta"
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Se attivata, la finestra si chiuderà automaticamente al termine del processo "
+"di importazione HBCI/AqBanking. Altrimenti rimarrà aperta"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Ricorda PIN in memoria"
+# Tooltip
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT940"
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Se attivata, il codice PIN per le operazioni HBCI/AqBanking verrà ricordato "
+"per tutta la sessione. Diversamente dovrà essere immesso ogni volta che "
+"viene richiesto durante una sessione"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT942"
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Messaggi di debug HBCI prolissi"
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
+"Abilita i messaggi di debug prolissi per HBCI/AqBanking Online Banking."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "formato di importazione dei dati DTAUS"
+
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
-msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di "
+"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
-msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "formato di importazione dei dati CSV"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di "
+"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT940"
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Messaggi di debug HBCI prolissi"
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di "
+"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "formato di importazione dei dati SWIFT MT942"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di "
+"importazione (detti \"profili\") tra i quali se ne può scegliere uno qui."
+
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:80
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"La struttura dei conti verrà esportata nel file «%s» premendo il tasto «Applica».\n"
+"La struttura dei conti verrà esportata nel file «%s» premendo il tasto "
+"«Applica».\n"
"\n"
-"É anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
+"É anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni premendo "
+"«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:86
#, c-format
msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported is %u.\n"
"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
-"Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s» e il numero di conti esportati è %u.\n"
+"Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s» e il "
+"numero di conti esportati è %u.\n"
"\n"
-"É anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni selezionando «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
+"É anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni selezionando "
+"«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:92
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"Questo assistente permette di esportare la struttura dei conti in un file.\n"
"\n"
-"Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
+"Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per "
+"proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:97
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"Questo assistente permette di esportare le transazioni in un file.\n"
"\n"
-"Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
+"Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per "
+"proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:754
+#, fuzzy
msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
-"You may need to enable debuging.\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore con l'esportazione: potrebbe essere un problema di spazio, di permessi o di impossibilità di accedere alla cartella. Controllare il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n"
+"Si è verificato un errore con l'esportazione: potrebbe essere un problema di "
+"spazio, di permessi o di impossibilità di accedere alla cartella. "
+"Controllare il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n"
"Potrebbe essere necessario abilitare il debugging.\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:758
@@ -14704,62 +16922,77 @@
msgstr "Il file è stato esportato con successo!\n"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Inserire il nome del file e la posizione per l'esportazione...\n"
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "Assistente per l'esportazione CSV"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:4
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Selezionare il tipo di esportazione richiesto e il separatore da utilizzare.\n"
+"Selezionare il tipo di esportazione richiesto e il separatore da "
+"utilizzare.\n"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:5
+msgid "Quotes"
+msgstr "Quote"
+
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:6
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Usa quote"
+
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Virgola (,)"
+
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Due punti (:)"
+
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:9
-msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr "<b>_Date</b>"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Punto e virgola (;)"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:5
-msgid "Account Selection"
-msgstr "Selezione conto"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
+msgid "Separators"
+msgstr "Separatori"
#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:12
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "Assistente per l'esportazione CSV"
-
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Selezione impostazioni di esportazione"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:16
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Selezione del nome per l'esportazione"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:13
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr "Selezionare i conti da esportare e l'intervallo di date se necessario."
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:17
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:7
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "Due punti (:)"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:22
+msgid "<b>_Dates</b>"
+msgstr "<b>_Date</b>"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:18
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:8
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "Virgola (,)"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:33
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Selezione conto"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:21
-msgid "Export Now..."
-msgstr "Esportazione..."
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:34
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Export...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserire il nome del file e la posizione per l'esportazione...\n"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:22
-msgid "Export Summary"
-msgstr "Sommario dell'esportazione"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:37
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "Selezione del nome per l'esportazione"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:23
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:38
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:23
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
@@ -14767,31 +17000,17 @@
"Premere «Applica» per creare il file di esportazione.\n"
"Premere «Annulla» per interrompere."
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:25
-msgid "Quotes"
-msgstr "Quote"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:40
+msgid "Export Now..."
+msgstr "Esportazione..."
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:27
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Selezionare i conti da esportare e l'intervallo di date se necessario."
-
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:28
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Punto e virgola (;)"
-
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:29
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
-msgid "Separators"
-msgstr "Separatori"
-
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:32
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:41
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:34
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "Usa quote"
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:42
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Sommario dell'esportazione"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
msgid "Category"
@@ -14834,7 +17053,7 @@
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:112
#, fuzzy
-msgid "fullname"
+msgid "full_name"
msgstr "Nome _completo:"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:113
@@ -14877,7 +17096,8 @@
msgstr "Imposte:"
#: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116
-msgid "placeholder"
+#, fuzzy
+msgid "place_holder"
msgstr "segnaposto"
#: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:47
@@ -14899,56 +17119,73 @@
msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV"
# tooltip
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa l'ultima volta"
+msgstr ""
+"La larghezza e l'altezza della finestra di dialogo quando è stata chiusa "
+"l'ultima volta"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:71
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"Premendo il tasto «Applica» ,i conti verranno importati dal file «%s».\n"
"\n"
-"É anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n"
+"É anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni "
+"premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:76
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Import.\n"
"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
msgstr ""
"Premendo il tasto «Applica» ,i conti verranno importati dal file «%s».\n"
"\n"
-"É anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n"
+"É anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni "
+"premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n"
"\n"
-"Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, data che possono influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni per GnuCash. Se si tratta invece di un file esistente, la finestra non verrà mostrata.\n"
+"Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una "
+"finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, data che possono "
+"influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni per "
+"GnuCash. Se si tratta invece di un file esistente, la finestra non verrà "
+"mostrata.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:119
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:150
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Il file di input non può essere aperto."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:211
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:242
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "Correzione dell'espressioen regolare utilizzata per l'importazione"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:211
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:242
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
-msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
-msgstr "Questa espressione regolare è utilizzata per filtrare il file da importare. Modificarla secondo le proprie esigenze.\n"
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Questa espressione regolare è utilizzata per filtrare il file da importare. "
+"Modificarla secondo le proprie esigenze.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:416
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:447
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
@@ -14963,7 +17200,7 @@
"\n"
"Gli errori sono elencati di seguito..."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:424
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:455
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
@@ -14975,85 +17212,94 @@
"Sono stati aggiunti %u conti e ne sono stati aggiornati %u.\n"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Inserire il nome del file e la posizione per l'importazione...\n"
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "Assistente importazione file CSV"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:4
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import. If the account is missing, based on the full account name, it "
+"will be added as long as the security / currency specified exists. If the "
+"account exists, then four fields will be updated. These are code, "
+"description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo assistente permette di importare dei conti da un file.\n"
"\n"
-"Il file deve essere nello stesso formato di quelli esportati poiché si tratta di una importazione a formato fisso. Se il conto è mancante, sulla base del nome completo, verrà aggiunto se la security/valuta indicata esiste. Se il conto esiste già, verranno aggiornati i seguenti quattro campi: codice, descrizione, note e colore.\n"
+"Il file deve essere nello stesso formato di quelli esportati poiché si "
+"tratta di una importazione a formato fisso. Se il conto è mancante, sulla "
+"base del nome completo, verrà aggiunto se la security/valuta indicata "
+"esiste. Se il conto esiste già, verranno aggiornati i seguenti quattro "
+"campi: codice, descrizione, note e colore.\n"
"\n"
-"Premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n"
+"Premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere "
+"l'importazione.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:11
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Assistente importazione file CSV"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:9
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "Assistente importazione conto"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:10
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Import...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserire il nome del file e la posizione per l'importazione...\n"
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:13
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Scelta del file da importare"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:13
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "Separato da virgole"
-
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:14
-msgid "Comma Separated with Quotes"
-msgstr "Separato da virgole con virgolette"
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Numero di righe per l'intestazione"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:15
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "Espressione regolare personalizzata"
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Separato da punti e virgola"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:16
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Assistente importazione conto"
+msgid "Semicolon Separated with Quotes"
+msgstr "Punto e virgola separato con apostrofi"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:17
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Anteprima importazione conti (solo le prime 10 righe)"
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Separato da virgole"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:18
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Importa conto ora"
+msgid "Comma Separated with Quotes"
+msgstr "Separato da virgole con virgolette"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
-msgid "Import Summary"
-msgstr "Sommario di importazione"
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "Espressione regolare personalizzata"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:20
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Numero di righe per l'intestazione"
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Selezionare il tipo di separatore"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:24
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Selezionare il tipo di separatore"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:22
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr "Anteprima importazione conti (solo le prime 10 righe)"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:25
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Separato da punti e virgola"
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Importa conto ora"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:26
-msgid "Semicolon Separated with Quotes"
-msgstr "Punto e virgola separato con apostrofi"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Sommario di importazione"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:502
@@ -15082,8 +17328,12 @@
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1336
#, fuzzy
-msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
-msgstr "Le righe visualizzate di seguito contengono degli errori. È possibile tentare di correggerli cambiando la configurazione."
+msgid ""
+"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
+"attempt to correct them by changing the configuration."
+msgstr ""
+"Le righe visualizzate di seguito contengono degli errori. È possibile "
+"tentare di correggerli cambiando la configurazione."
#. Set check button label
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1345
@@ -15097,17 +17347,24 @@
"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi con le impostazioni di importazione.\n"
-"Il formato della data potrebbe essere errato o non sono state impostate abbastanza colonne..."
+"Il formato della data potrebbe essere errato o non sono state impostate "
+"abbastanza colonne..."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1388
-#, c-format
-msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to procede."
-msgstr "Per cambiare il conto fare doppio clic su di esso e premere «Avanti» per proseguire."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Per cambiare il conto fare doppio clic su di esso e premere «Avanti» per "
+"proseguire."
#. A list of the transactions we create
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1471
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr "Fare doppio clic sulle righe per modificarle, poi premere «Avanti» per importare"
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sulle righe per modificarle, poi premere «Avanti» per "
+"importare"
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1519
#, c-format
@@ -15115,127 +17372,160 @@
msgstr "Le transazioni sono state importate dal file «%s»."
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "Importazione transazioni CSV"
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions.\n"
"\n"
+"All transactions imported will be associated to one account for each import "
+"and if you select the account column, the account in the first row will be "
+"used for all rows.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the bar above the "
+"displayed rows to set the column width.\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start and end row which can be used if "
+"you have some header text or multiple accounts in the same file."
+msgstr ""
+"Questo assistente permette di importare un file delimitato contenente un "
+"elenco di transazioni.\n"
+"\n"
+"Tutte le transazioni importate verranno associate a un conto per ogni "
+"importazione e se si seleziona la colonna \"conto\", il conto nella prima "
+"riga verrà usato per tutte le altre.\n"
+"\n"
+"Sono presenti diverse opzioni per specificare il delimitatore insieme "
+"all'opzione larghezza fissa; con questa opzione abilitata, fare doppio clic "
+"sulla barra al di sopra delle righe visualizzate per impostare la larghezza "
+"della colonna.\n"
+"\n"
+"C'è anche un'opzione per specificare la riga iniziale e quella finale che "
+"può essere utile se sono presenti delle intestazioni o più cont all'interno "
+"del file."
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "Assistente importazione transazioni"
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
+msgid ""
+"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
"\n"
"Selezionare posizione e nome del file da importare, poi premere «OK»...\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:4
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Selezionare un file da importare"
+
+# Tooltip
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Start import on row "
+msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows"
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
msgid " and stop on row "
msgstr "e fermati alla riga"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:6
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Importazione transazioni CSV"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
+msgid "Data type: "
+msgstr "Tipo di dati:"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
+msgid "Separated"
+msgstr "Separato"
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
msgid "Currency format"
msgstr "Formato valuta"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:11
-msgid "Data type: "
-msgstr "Tipo di dati:"
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
msgid "Encoding: "
msgstr "Codifica:"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
-msgid "Error text."
-msgstr "Messaggio di errore"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
+msgid "Space"
+msgstr "Spazio"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Larghezza fissa"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulazione"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Trattino (-)"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "Confronta le transazioni esistenti"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
+msgid "Select the type of each column below."
+msgstr "Selezionare qui sotto il tipo di ogni colonna."
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
-msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
-"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More infomation can be displayed by using the help button."
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
+msgid "Step over Account Page if Setup"
msgstr ""
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "Preview Settings"
msgstr "Anteprima impostazioni"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "Selezionare un file da importare"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
+msgid "Error text."
+msgstr "Messaggio di errore"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
-msgid "Select the type of each column below."
-msgstr "Selezionare qui sotto il tipo di ogni colonna."
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
-msgid "Separated"
-msgstr "Separato"
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
-msgid "Space"
-msgstr "Spazio"
-
-# Tooltip
#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
-msgid "Start import on row "
-msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows"
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
-msgid "Step over Account Page if Setup"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:37
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulazione"
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:38
msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
"\n"
-"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
+"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
+"the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
-"Various options exist for specifing the deliminator as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
"\n"
-"There is an option for specifying the start and end row which can be used if you have some header text or multiple accounts in the same file."
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
-"Questo assistente permette di importare un file delimitato contenente un elenco di transazioni.\n"
+"Premendo il tasto «Applica» ,i conti verranno importati dal file «%s».\n"
"\n"
-"Tutte le transazioni importate verranno associate a un conto per ogni importazione e se si seleziona la colonna \"conto\", il conto nella prima riga verrà usato per tutte le altre.\n"
+"É anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni "
+"premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n"
"\n"
-"Sono presenti diverse opzioni per specificare il delimitatore insieme all'opzione larghezza fissa; con questa opzione abilitata, fare doppio clic sulla barra al di sopra delle righe visualizzate per impostare la larghezza della colonna.\n"
-"\n"
-"C'è anche un'opzione per specificare la riga iniziale e quella finale che può essere utile se sono presenti delle intestazioni o più cont all'interno del file."
+"Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una "
+"finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, data che possono "
+"influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni per "
+"GnuCash. Se si tratta invece di un file esistente, la finestra non verrà "
+"mostrata.\n"
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Assistente importazione transazioni"
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
msgid "Transaction Information"
msgstr "Informazioni sulla transazione"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Confronta le transazioni esistenti"
+
#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:240
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Riga %u, percorso al conto %s non trovato, aggiunto come livello principale\n"
+msgstr ""
+"Riga %u, percorso al conto %s non trovato, aggiunto come livello principale\n"
#: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -15277,12 +17567,6 @@
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Virgola: 123.456,78"
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:51
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Prelievo"
-
#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:455
msgid "File opening failed."
msgstr "Apertura del file non riuscita."
@@ -15323,195 +17607,270 @@
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Importa le transazioni da un file CSV"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
-msgid "\"A\""
-msgstr "\"A\""
-
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
-msgid "\"R\""
-msgstr "\"R\""
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Abilita l'operazione di scarto della transazione "
+# tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
-msgid "\"U+R\""
-msgstr "\"A+R\""
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+"Abilita l'operazione di scarto nel ricercatore di corrispondenze tra le "
+"transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di "
+"corrispondenza si trova nella zona gialla (al disopra della soglia di "
+"aggiunta automatica ma sotto alla soglia di liquidazione automatica) verrà "
+"scartata automaticamente"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "Abilita l'operazione di aggiornamento per le corrispondenze"
+# tooltip
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Abilita l'operazione di aggiornamento e riconciliazione nel ricercatore di "
+"corrispondenze tra le transazioni. Se abilitata, una transazione il cui "
+"miglior punteggio di corrispondenza si trova al di sotto della soglia di "
+"liquidazione automatica e ha un importo o una data diversi rispetto a quelli "
+"della transazione esistente a cui corrisponde, GnuCash aggiornerà e "
+"liquiderà automaticamente quest'ultima"
+
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Colori</b>"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Importatore generico</b>"
# Tooltip
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
+"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
+"be recognised as a match."
+msgstr ""
+"In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non appartenenti a istituzioni "
+"finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi ATM "
+"aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di "
+"comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione "
+"bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100€, la banca addebita "
+"101,50€ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al "
+"valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo "
+"che il movimento sia riconosciuto come corrispondente"
+
+# Tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
-msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde (maggiore o uguale alla soglia di auto-liquidazione) verrà liquidata di default"
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona "
+"verde (maggiore o uguale alla soglia di auto-liquidazione) verrà liquidata "
+"di default"
# Tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
-msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
-msgstr "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa (maggiore della soglia di visualizzazione ma inferiore o uguale alla soglia di auto-inserimento) verrà inserita di default"
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona "
+"rossa (maggiore della soglia di visualizzazione ma inferiore o uguale alla "
+"soglia di auto-inserimento) verrà inserita di default"
+# Tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Soglia per l'auto-i_nserimento"
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"Il punteggio minimo che una probabile corrispondenza deve avere per essere "
+"visualizzata nella lista delle corrispondenze"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Soglia per i costi degli ATM co_mmerciali"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Soglia per l'auto-_liquidazione"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Crea automaticamente le nuove commodity"
-
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Scegliere un formato"
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Soglia per l'auto-i_nserimento"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Soglia per i costi degli ATM co_mmerciali"
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Soglia di visuali_zzazione"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Fare doppio clic sulla transazione di cui cambiare la transazione corrispondente da riconciliare, o il conto di destinazione della suddivisione di bilanciamento automatico (se richiesta)."
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Utilizza la corrispondenza _Bayesiana"
+# Tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Abilita l'operazione di scarto della transazione "
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Utilizza l'algoritmo Bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti "
+"esistenti"
-# tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
-msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "Abilita l'operazione di scarto nel ricercatore di corrispondenze tra le transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di corrispondenza si trova nella zona gialla (al disopra della soglia di aggiunta automatica ma sotto alla soglia di liquidazione automatica) verrà scartata automaticamente"
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Crea automaticamente le nuove commodity"
-# tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
-msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr "Abilita l'operazione di aggiornamento e riconciliazione nel ricercatore di corrispondenze tra le transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di corrispondenza si trova al di sotto della soglia di liquidazione automatica e ha un importo o una data diversi rispetto a quelli della transazione esistente a cui corrisponde, GnuCash aggiornerà e liquiderà automaticamente quest'ultima"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "Abilita l'operazione di aggiornamento per le corrispondenze"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20
#, fuzzy
-msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
msgstr ""
"Abilita la\n"
" creazione automatica delle nuove commodity se ne viene\n"
" trovata qualcuna sconosciuta durante l'importazione. Diversamente\n"
" verrà richiesto cosa fare con ogni commodity sconosciuta."
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Scegliere il conto"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Selezionare o creare un conto di GnuCash appropriato per:"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Inserire qui l'ID del conto online"
+
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Ricercatore di corrispondenza per l'importatore generico"
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Scegliere un formato"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Selezione della transazione esistente corrispondente"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Prima suddivisione della transazione importata:"
-# Tooltip
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
-msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "In alcune zone gli ATM commerciali (quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione direttamente sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in unità della valuta locale), in modo che il movimento sia riconosciuto come corrispondente"
-
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Lista delle transazioni scaricate (è mostrata la suddivisione di origine):"
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr ""
+"Suddivisioni che probabilmente corrispondono alla transazione selezionata: "
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Soglia di visuali_zzazione"
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Aiuto dell'elenco delle transazioni"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Inserire qui l'ID del conto online"
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colori</b>"
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Selezionare o creare un conto di GnuCash appropriato per:"
-
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Suddivisioni che probabilmente corrispondono alla transazione selezionata: "
+msgid "\"A\""
+msgstr "\"A\""
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "\"U+R\""
+msgstr "\"A+R\""
+
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
-msgid "Red"
-msgstr "Rosso"
+msgid "\"R\""
+msgstr "\"R\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Scegliere «A» per aggiungere la transazione come nuova."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
+msgstr ""
+"Scegliere «A+R» per aggiornare e riconciliare una transazione corrispondente"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Scegliere «R» per riconciliare una transazione corrispondente."
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
-msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
-msgstr "Scegliere «A+R» per aggiornare e riconciliare una transazione corrispondente"
-
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:4
-msgid "Select Account"
-msgstr "Scegliere il conto"
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr ""
+"Non selezionare nulla per saltare la transazione (non verrà importata)."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Selezione della transazione esistente corrispondente"
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "Non selezionare nulla per saltare la transazione (non verrà importata)."
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
-# Tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
-msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
-msgstr "Il punteggio minimo che una probabile corrispondenza deve avere per essere visualizzata nella lista delle corrispondenze"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Giallo"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Questa transazione probabilmente richiede un intervento dell'utente; altrimenti verrà importata non in bilancio."
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Questa transazione richiede l'intervento dell'utente o NON verrà importata."
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Questa transazione probabilmente richiede un intervento dell'utente; "
+"altrimenti verrà importata non in bilancio."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Questa transazione verrà importata in bilancio (controllare comunque la corrispondenza o il conto di destinazione)."
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+"Questa transazione verrà importata in bilancio (controllare comunque la "
+"corrispondenza o il conto di destinazione)."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Aiuto dell'elenco delle transazioni"
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr ""
+"Questa transazione richiede l'intervento dell'utente o NON verrà importata."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Utilizza la corrispondenza _Bayesiana"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sulla transazione di cui cambiare la transazione "
+"corrispondente da riconciliare, o il conto di destinazione della "
+"suddivisione di bilanciamento automatico (se richiesta)."
-# Tooltip
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
-msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Utilizza l'algoritmo Bayesiano per inserire le nuove transazioni nei conti esistenti"
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Ricercatore di corrispondenza per l'importatore generico"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
-msgid "Yellow"
-msgstr "Giallo"
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr ""
+"Lista delle transazioni scaricate (è mostrata la suddivisione di origine):"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
@@ -15520,8 +17879,12 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:330
#, c-format
-msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
-msgstr "Il conto \"%s\" è un segnaposto e non può contenere transazioni. Scegliere un conto diverso."
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"Il conto \"%s\" è un segnaposto e non può contenere transazioni. Scegliere "
+"un conto diverso."
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:298
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:463
@@ -15529,8 +17892,14 @@
msgstr "(ID completo del conto: "
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
-msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
-msgstr "Selezionare una commodity da associare al codice specifico della borsa. Si noti che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà sovrascritto"
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Selezionare una commodity da associare al codice specifico della borsa. Si "
+"noti che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà "
+"sovrascritto"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
@@ -15586,7 +17955,8 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Nuova, NON IN BILANCIO (necessita di un conto di trasferimento per %s)!"
+msgstr ""
+"Nuova, NON IN BILANCIO (necessita di un conto di trasferimento per %s)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
msgid "Reconcile (manual) match"
@@ -15617,12 +17987,12 @@
msgid "Confidence"
msgstr "Confidenza"
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:566
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Scegliere un file di log da ripetere"
#. Translators: %s is the file name.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:586
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di log «%s»"
@@ -15631,18 +18001,22 @@
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:602
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di log «%s»: %s"
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:612
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Il file di log selezionato è vuoto."
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:621
-msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr "Il file di log selezionato non può essere letto. L'intestazione non è stata riconosciuta."
+#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
+msgid ""
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
+"recognized."
+msgstr ""
+"Il file di log selezionato non può essere letto. L'intestazione non è stata "
+"riconosciuta."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -15651,14 +18025,16 @@
# tooltip
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr "Ripete un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema; l'operazione non può essere annullata"
+msgstr ""
+"Ripete un file di log di GnuCash dopo un blocco del sistema; l'operazione "
+"non può essere annullata"
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:535
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:532
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Conto azioni per il titolo «%s»"
@@ -15667,45 +18043,45 @@
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:709
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:694
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Conto entrate per il titolo «%s»"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:819
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:804
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Conto OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:827
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Conto corrente OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:846
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:831
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Conto risparmi OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:850
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:835
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Conto di mercato monetario OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:854
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:839
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Conto carta di credito OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:858
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:843
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Conto OFX CMA sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:862
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:847
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Conto carta di credito OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:866
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:851
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Conto investimento OFX sconosciuto"
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:933
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Selezionare un file QFX/QFX da processare"
@@ -15723,21 +18099,32 @@
# tooltip
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:832
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2670
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2673
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli rossi»"
+msgstr ""
+"Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Fornitura di cappelli rossi»"
# tooltip
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:834
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2677
-msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr "Immettere il simbolo ticker o altra abbreviazione nota, come \"RHT\"; se non ce n'è una, o non la si conosce, crearne una propria"
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2680
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr ""
+"Immettere il simbolo ticker o altra abbreviazione nota, come \"RHT\"; se non "
+"ce n'è una, o non la si conosce, crearne una propria"
# tooltip
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:837
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2685
-msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr "Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni); se non si trova la borsa o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo"
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2688
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di "
+"investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni); se non si trova la borsa "
+"o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:862
msgid "Enter information about"
@@ -15756,54 +18143,56 @@
msgstr "_Mercato o tipo di abbreviazione:"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1122
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3107
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3110
msgid "(split)"
msgstr "(suddivisione)"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1534
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1537
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Scegliere un file da caricare"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1537
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1540
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr "Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro file. "
+msgstr ""
+"Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro "
+"file. "
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1548
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1551
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegliere un altro file."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1606
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1609
msgid "Select QIF File"
msgstr "Scegliere il file QIF"
#. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1669
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1673
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2778
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2782
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1672
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1676
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2781
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2785
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
#. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1758
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1828
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2864
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1761
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1831
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2867
msgid "Canceled"
msgstr "Eliminato"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1772
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1776
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1775
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1779
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento del file QIF."
#. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1773
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1791
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1847
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1903
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2884
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2905
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2952
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1776
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1794
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1850
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1906
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2887
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2908
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2955
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
@@ -15811,421 +18200,599 @@
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1824
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1841
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2860
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2878
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2901
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2946
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1827
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1844
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2863
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2881
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2904
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2949
msgid "Cleaning up"
msgstr "Pulizia in corso"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1846
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1850
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1849
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1853
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "È stato rilevato un problema analizzando il file QIF."
#. The file was loaded successfully.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1922
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1925
msgid "Loading completed"
msgstr "Caricamento completato"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1953
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash procederà al caricamento del file QIF. Se non ci saranno errori o avvertimenti, procederà automaticamente al passo successivo. Diversamente, i dettagli dell'operazione verranno visualizzati qui sotto per la consultazione."
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1956
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash procederà al caricamento del file QIF. "
+"Se non ci saranno errori o avvertimenti, procederà automaticamente al passo "
+"successivo. Diversamente, i dettagli dell'operazione verranno visualizzati "
+"qui sotto per la consultazione."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2518
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2521
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "Selezionare la valuta del file QIF e selezionare le opzioni del libro."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2525
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2528
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Selezione della valuta del file QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2705
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2708
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Si deve immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo differente."
+msgstr ""
+"Si deve immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo "
+"differente."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2883
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2887
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2886
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2890
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "È avvenuto un errore mentre si tentava di convertire il file QIF."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2937
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2940
msgid "Canceling"
msgstr "Eliminazione in corso"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2951
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2955
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2954
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2958
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "È stato riscontrato un bug mentre si ricercavano i duplicati."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2974
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2977
msgid "Conversion completed"
msgstr "Conversione completata"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3006
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash importerà i dati QIF. Se non si verificano errori o avvertimenti, si procederà automaticamente al passo successivo. Diversamente, i dettagli verranno visualizzati qui sotto per essere controllati."
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3009
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Premendo il pulsante «Avvia», GnuCash importerà i dati QIF. Se non si "
+"verificano errori o avvertimenti, si procederà automaticamente al passo "
+"successivo. Diversamente, i dettagli verranno visualizzati qui sotto per "
+"essere controllati."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3202
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3205
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash non è stato in grado di salvare le preferenze di mappatura"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3235
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3238
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "Si è verificato un problema con l'importazione."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3237
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3240
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "Importazione file QIF completata"
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3462
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3465
msgid "QIF account name"
msgstr "Nome del conto QIF"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3468
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3471
msgid "QIF category name"
msgstr "Nome della categoria QIF"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3474
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3477
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "Beneficiario/promemoria QIF"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3549
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3552
msgid "Match?"
msgstr "Corrispondenza?"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:1
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "Assistente importazione file QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid ""
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs. \n"
"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process. "
msgstr ""
+"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF "
+"(Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, "
+"Moneydance e altri programmi. \n"
"\n"
-"Se si sta importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da altra istituzione finanziaria, alcune delle transazioni potrebbero già esistere nei conti di GnuCash. Per evitare doppioni, GnuCash ha cercato di identificare le corrispondenze e necessita di aiuto per controllarle ed eventualmente correggerle.\n"
+"Il processo di importazione prevede diverse fasi. I conti di GnuCash non "
+"saranno salvati fino a quando non verrà premuto il pulsante «Applica» alla "
+"fine del processo di importazione. \n"
"\n"
-"Nella pagina successiva verrà visualizzato un elenco di transazioni importate. Scegliendone una, comparirà una lista al di sotto con le possibili corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, fare clic su di essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella colonna della «Corrispondenza?».\n"
-"\n"
-"Premere «Avanti» per esaminare le possibili corrispondenze."
+"Premere «Avanti» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure premere "
+"«Annulla» per annullare il processo."
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:7
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Importazione dei file QIF"
+
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:8
-msgid "Account name:"
-msgstr "Nome del conto:"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:9
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Conti e azioni"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:10
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "Cambia _conto di GnuCash..."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:12
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
+"(s) in the file.\n"
"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
-"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Selezionare «Applica» per importare i dati dall'area di raccolta e aggiornare i conti in GnuCash. Le informazioni sulle corrispondenze dei conti e delle categorie immesse saranno salvate e usate come valori predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF. \n"
+"Selezionare un file da caricare. Premendo il pulsante «Avanti», il file "
+"verrà caricato e analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune "
+"domande riguardanti i conti presenti nel file.\n"
"\n"
-"Selezionare «Indietro» per ricontrollare le corrispondenze dei conti e delle categorie, per cambiare la valuta e le impostazioni dei nuovi conti o per aggiungere più file all'area di raccolta.\n"
-"\n"
-"Selezionare «Annulla» per interrompere il processo di importazione QIF."
+"È possibile caricare quanti file si desidera, quindi non è un problema se i "
+"dati sono suddivisi in più file.\n"
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:17
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Selezionare «Indietro» per annullare il caricamento di questi file e sceglierne altri."
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:12
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleziona..."
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:13
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Scegliere un file QIF da caricare"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:14
+msgid "_Start"
+msgstr "A_vvia"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:15
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Caricamento file QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data. \n"
"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
-"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è utile se i propri conti sono stati salvati in più file di formato QIF.\n"
+"Il formato di file QIF non specifica in quale ordine giorno, mese e anno "
+"vengono utilizzati per identificare una data stampata. Nella maggior parte "
+"dei casi è possibile determinare quale formato è stato utilizzato in un "
+"file. Purtroppo però, nel file che si desidera importare esistono più "
+"possibilità.\n"
"\n"
-"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al passo successivo del processo di importazione di file QIF."
+"È quindi necessario selezionare manualmente un formato di data per il file. "
+"I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato «g-m-"
+"a» (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati Uniti "
+"sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno). \n"
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:20
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr ""
+"Selezionare «Indietro» per annullare il caricamento di questi file e "
+"sceglierne altri."
+
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:21
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Dummy"
-msgstr "_Simulazione"
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Impostare un formato di data per il file QIF"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
msgstr ""
-"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF (Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance e altri programmi. \n"
+"Il file QIF appena caricato sembra contenere le transazioni per un solo "
+"conto, ma il file non ne specifica il nome.\n"
"\n"
-"Il processo di importazione prevede diverse fasi. I conti di GnuCash non saranno salvati fino a quando non verrà premuto il pulsante «Applica» alla fine del processo di importazione. \n"
-"\n"
-"Premere «Avanti» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure premere «Annulla» per annullare il processo."
+"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro "
+"programma di contabilità, si dovrebbe assegnare lo stesso nome del conto "
+"utilizzato in quel programma.\n"
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:26
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nome del conto:"
+
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:27
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Impostare il nome predefinito del conto QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
-"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"QIF import process. "
msgstr ""
-"GnuCash utilizza i conti di entrate e uscite in luogo delle categorie per classificare le transazioni. Ogni categoria nel file QIF verrà convertita in un conto di GnuCash.\n"
+"Premere «carica un altro file» se si devono importare altri dati. Questo è "
+"utile se i propri conti sono stati salvati in più file di formato QIF.\n"
"\n"
-"Nella pagina seguente, verranno visualizzate le corrispondenze consigliate tra le categorie del file QIF e i conti di GnuCash. È possibile cambiare le corrispondenze che non siano soddisfacenti, facendo clic due volte nella linea che contiene il nome della categoria.\n"
-"\n"
-"Se si desiderasse cambiare le corrispondenze in seguito, si potrà riorganizzare la struttura dei conti direttamente all'interno di GnuCash."
+"Premere «Avanti» per terminare il caricamento dei file e procedere al passo "
+"successivo del processo di importazione di file QIF."
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:31
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Scarta il file selezionato"
+
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:32
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importazione dei file QIF"
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Carica un altro file"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:33
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "File QIF caricati"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
msgstr ""
-"Nelle pagine successive verrà chiesto di fornire informazioni riguardanti azioni, fondi comuni e altre forme di investimento che compaiono nel file QIF che si sta importando. GnuCash necessita di alcune informazioni aggiuntive relative a questi investimenti, che il formato QIF non fornisce. \n"
+"Nella prossima pagina i conti presenti nel file QIF e tutte le azioni o "
+"fondi comuni verranno uniti con i conti di GnuCash. Se uno dei conti di "
+"GnuCash esiste già con lo stesso nome, o un nome simile e di tipo "
+"compatibile, questo conto verrà mantenuto per l'unione; diversamente, "
+"GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello stesso tipo di "
+"quello presente nel file QIF. Se il conto per GnuCash non fosse come voluto, "
+"basterà fare due clic su di esso per cambiarlo.\n"
"\n"
-"Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome e una abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; è anche necessario indicare il tipo di abbreviazione utilizzata. Per esempio, è possibile selezionare il tasso di cambio che ha assegnato il simbolo (NASDAQ, NYSE, etc...) o selezionare un tipo di investimento.\n"
-"\n"
-"Se i tassi di cambio non vengono visualizzati, o nessuna delle scelte è appropriata, è possibile immetterne di nuove."
+"Si noti che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro "
+"programma di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, "
+"per le parcelle di mediazione, conti speciali di \"capitale\" (sottoconti "
+"degli utili non distribuiti) che rappresentano la fonte per i bilanci di "
+"apertura, ecc... Tutti questi conti verranno elencati nella pagina "
+"successiva dove sarà possibile cambiarli se lo si desidera, ma si raccomanda "
+"comunque di lasciarli invariati.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:38
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Categorie di entrate e uscite"
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Conti e azioni"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:39
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "Caricamento file QIF"
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "_Selezionare le corrispondenze da cambiare:"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:40
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Associazione dei conti QIF a quelli di GnuCash"
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "Numero di corrispondenze selezionate:"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:41
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Associazione delle categorie QIF ai conti di GnuCash"
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "Cambia _conto di GnuCash..."
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:42
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Confronta le transazioni esistenti"
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Associazione dei conti QIF a quelli di GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:43
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Unione dei beneficiari e dei promemoria ai conti di GnuCash"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:44
-msgid "Matchings selected:"
-msgstr "Numero di corrispondenze selezionate:"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:45
msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
msgstr ""
-"Nella prossima pagina i conti presenti nel file QIF e tutte le azioni o fondi comuni verranno uniti con i conti di GnuCash. Se uno dei conti di GnuCash esiste già con lo stesso nome, o un nome simile e di tipo compatibile, questo conto verrà mantenuto per l'unione; diversamente, GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello stesso tipo di quello presente nel file QIF. Se il conto per GnuCash non fosse come voluto, basterà fare due clic su di esso per cambiarlo.\n"
+"GnuCash utilizza i conti di entrate e uscite in luogo delle categorie per "
+"classificare le transazioni. Ogni categoria nel file QIF verrà convertita in "
+"un conto di GnuCash.\n"
"\n"
-"Si noti che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro programma di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, per le parcelle di mediazione, conti speciali di \"capitale\" (sottoconti degli utili non distribuiti) che rappresentano la fonte per i bilanci di apertura, ecc... Tutti questi conti verranno elencati nella pagina successiva dove sarà possibile cambiarli se lo si desidera, ma si raccomanda comunque di lasciarli invariati.\n"
+"Nella pagina seguente, verranno visualizzate le corrispondenze consigliate "
+"tra le categorie del file QIF e i conti di GnuCash. È possibile cambiare le "
+"corrispondenze che non siano soddisfacenti, facendo clic due volte nella "
+"linea che contiene il nome della categoria.\n"
+"\n"
+"Se si desiderasse cambiare le corrispondenze in seguito, si potrà "
+"riorganizzare la struttura dei conti direttamente all'interno di GnuCash."
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:48
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "Categorie di entrate e uscite"
+
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:49
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "Beneficiari e promemoria"
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Associazione delle categorie QIF ai conti di GnuCash"
#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\",